1 00:00:00,046 --> 00:00:02,570 ...ساعت 6 صبح در نیویورک 2 00:00:02,572 --> 00:00:06,180 بازار بورس وال‌استریت سقوط کرد [ ایهام: واژگون شد ] 3 00:00:06,182 --> 00:00:08,358 روز جمعه به مایکل گفتم که این اتفاق می‌اُفته 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,920 ما هم قطعاً سوار اون لوکوموتیو بودیم 5 00:00:13,040 --> 00:00:15,878 اما تو باید به نداهایی که می‌شنوی، گوش بدی 6 00:00:21,280 --> 00:00:23,838 «من «موزلی» هستم، «آزوالد موزلی 7 00:00:23,840 --> 00:00:25,478 بله، می‌دونم شما کی هستین 8 00:00:25,480 --> 00:00:27,800 شما توجه من رو به خودتون جلب کردین 9 00:00:29,080 --> 00:00:32,038 «آقای شلبی؟ آقای «لویـت «از روزنامۀ «تایمزِ لندن 10 00:00:32,040 --> 00:00:35,038 من ده سال پیش در روزنامۀ عصر بیرمنگام یک خبرنگار بودم 11 00:00:35,040 --> 00:00:39,078 ،و صد البته، برای کسی که در اون شهر شاغل بود غیرممکن بود که با اسم شما آشنایی نداشته باشه 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,838 و با... آوازه‌تون 13 00:00:41,840 --> 00:00:44,998 روزنامۀ پیرو حزب محافظه‌کارـت بیشتر از چی واهمه داره؟ 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,600 تحول یا انقلاب؟ 15 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 ♪ Anna Calvi - Papi Pacify ♪ 16 00:02:21,050 --> 00:02:25,050 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 17 00:02:44,000 --> 00:02:48,333 « توماس شلبیِ صاحب نشان لیاقت » 18 00:02:48,400 --> 00:02:51,500 « به زمین بنگر و بذرهایی که کاشته‌ای را نظاره کن » 19 00:05:18,760 --> 00:05:22,800 !بابا! تلفن باهات کار داره 20 00:05:27,760 --> 00:05:31,120 !بابا! تلفن باهات کار داره 21 00:05:32,160 --> 00:05:33,640 !چارلی 22 00:05:34,720 --> 00:05:38,158 !چارلی! وایسا 23 00:05:38,160 --> 00:05:39,800 !چارلی 24 00:05:55,280 --> 00:05:57,840 !تندتر، آقا اسبه، تندتر 25 00:06:03,280 --> 00:06:07,318 بابا، تلفن باهات کار داره - پسر خوب - 26 00:06:07,320 --> 00:06:09,198 پسر خوب 27 00:06:09,200 --> 00:06:11,278 برمی‌گردی خونه؟ 28 00:06:11,280 --> 00:06:16,118 ،و... هرکی که پشت تلفنه ،متصدی شماره‌ش رو داره 29 00:06:16,120 --> 00:06:18,598 خودم باهاش تماس می‌گیرم، خب؟ 30 00:06:21,520 --> 00:06:24,638 اوه، ببین، چارلی. باید تمرین ویولن داشته باشی 31 00:06:24,640 --> 00:06:26,158 خانم میلیگان‌ـه 32 00:06:26,160 --> 00:06:27,600 برو 33 00:06:28,480 --> 00:06:29,758 !و، چارلی 34 00:06:29,760 --> 00:06:32,278 چارلی، باسروصدا بزن 35 00:06:32,280 --> 00:06:34,440 ممکنه صدای ترق‌توروق بشنوی 36 00:06:35,120 --> 00:06:36,840 برو 37 00:08:28,880 --> 00:08:30,518 آقای شلبی؟ 38 00:08:30,520 --> 00:08:32,718 مگی، بله، خودم‌ـم 39 00:08:32,720 --> 00:08:35,038 بله، آقای شلبی - من الآن یه تماس از دست دادم - 40 00:08:35,040 --> 00:08:36,438 از کجا بود؟ 41 00:08:36,440 --> 00:08:38,158 بلفاست 42 00:08:38,160 --> 00:08:41,598 بلفاست. کجای بلفاست؟ 43 00:08:41,600 --> 00:08:43,718 آم... مطمئن نیستم 44 00:08:43,720 --> 00:08:45,558 شماره‌ش رو داری؟ 45 00:08:45,560 --> 00:08:47,400 آره 46 00:08:49,440 --> 00:08:51,478 آره، می‌تونی وصل‌ـم کنی؟ 47 00:08:59,120 --> 00:09:00,720 ...تامی، باور نکـ 48 00:09:05,920 --> 00:09:08,038 آقای شلبی 49 00:09:08,040 --> 00:09:11,598 اسم من سروان سویینگ‌ـه، از شش بخش اشغالی» تماس می‌گیرم» 50 00:09:11,600 --> 00:09:17,638 و افرادی از سمت دیگۀ شهر کوچک ترگل‌ورگل‌مون هستن که مُردۀ شما رو می‌خوان 51 00:09:17,640 --> 00:09:23,598 این رو هم باید بدونید که این ،پسرک، این مایکله، هم‌خون‌تون 52 00:09:23,600 --> 00:09:27,318 توی اسکلۀ بلفاست سوار کشتی ،اِس‌اِس مونرو» توی اتاقک‌ـش بود» 53 00:09:27,320 --> 00:09:30,038 داشت با همون افرادی که مُردۀ شما رو می‌خوان، معامله می‌کرد 54 00:09:30,040 --> 00:09:31,078 !تامی، دروغ می‌گن 55 00:09:31,080 --> 00:09:35,000 حالا، اگه می‌خواید، می‌تونیم همین الآن ...و همین‌جا یه گلوله بکّاریم توی مغزش 56 00:09:35,640 --> 00:09:38,480 یا این‌که می‌تونیم بفرستیم‌ـش خونه، و خودتون می‌تونید بهش رسیدگی کنید 57 00:09:44,000 --> 00:09:46,040 بفرستیدش خونه 58 00:09:46,880 --> 00:09:48,678 بسیارخب، آقای شلبی 59 00:09:48,680 --> 00:09:54,333 ولی در جریان باشید که این هم‌خون‌تون «داشت با نماینده‌هایی از شهرستان «تایرون 60 00:09:54,334 --> 00:09:59,598 و نیروهای داوطلب اولسترِ «گلاسکو» راجع به این‌که چطور بعد از این‌که شما رو به قتل رسوندن زمین‌های مسابقات 61 00:09:59,600 --> 00:10:02,320 اسب‌دوانی رو تقسیم کنن - !تامی، دروغ می‌گن - 62 00:10:04,400 --> 00:10:05,920 ...و اجازه هست بپرسم 63 00:10:06,680 --> 00:10:08,960 چرا دارید این لطف رو در حق من می‌کنید؟ 64 00:10:11,800 --> 00:10:18,958 چون، آقای شلبی، توسط افرادی در بالاترین سطوح بهمون ،اطلاع داده شده که، از زمان گرَوش‌تون به جامعه‌گرایی 65 00:10:18,960 --> 00:10:21,518 شما الآن در دستۀ «فرشتگان» هستید [ ایهام: در طرف حق هستید ] 66 00:10:21,520 --> 00:10:25,080 و فرشتگان می‌تونن به کار ما بیان 67 00:10:50,680 --> 00:10:52,360 بیا 68 00:11:00,240 --> 00:11:04,280 آقای شلبی، مدرس ویولین می‌خواد بدونه که صدای اون‌همه ترق‌توروق واسه چی بود 69 00:11:04,960 --> 00:11:06,398 آتش‌بازی 70 00:11:06,400 --> 00:11:08,480 داشتم واسه شنبه امتحان‌شون می‌کردم 71 00:11:11,320 --> 00:11:14,520 به دکتر قول دادید تا تاریک نشده این‌کارو نمی‌کنید 72 00:11:15,360 --> 00:11:17,640 اوه، نسبتاً تاریکه، فرانسیس 73 00:11:20,480 --> 00:11:25,438 همچنین، خانم شلبی و روبی امشب واسه شام تشریف میارن؟ 74 00:11:25,440 --> 00:11:27,160 نمی‌دونم 75 00:11:36,120 --> 00:11:37,600 بابا؟ 76 00:11:38,240 --> 00:11:42,400 امروز صبح یه چیزی یاد گرفتم - واقعاً؟ - 77 00:11:44,840 --> 00:11:46,520 منم همین‌طور 78 00:11:47,400 --> 00:11:49,200 حالا چی یاد گرفتی، پسرم؟ 79 00:12:11,680 --> 00:12:14,918 .بیا قال‌ـش رو بکّنیم من باید به قطارم برسم 80 00:12:14,920 --> 00:12:18,038 تو برو به قطارت برس، تام. من می‌تونم - به این رسیدگی کنم - هی 81 00:12:18,040 --> 00:12:21,160 !برش دارید 82 00:12:40,800 --> 00:12:42,280 برو خونه 83 00:12:44,440 --> 00:12:45,918 بیا این‌جا ببینم 84 00:12:45,920 --> 00:12:48,158 این رو تن‌ـت کن 85 00:12:48,160 --> 00:12:52,920 بفرما. اون‌جا رو باش، خیلی بهت میاد. بپیچ دور خودت گرم شی 86 00:13:03,880 --> 00:13:05,718 !اه 87 00:13:05,720 --> 00:13:07,320 پاشو 88 00:13:08,160 --> 00:13:10,278 آفتاب در اومده 89 00:13:10,280 --> 00:13:11,398 این‌جا چی‌کار می‌کنید؟ 90 00:13:11,400 --> 00:13:13,840 وقت وامونده‌مون رو سر تو حروم می‌کنیم 91 00:13:17,800 --> 00:13:19,518 بگیر بشین، فین 92 00:13:19,520 --> 00:13:22,000 بگیر بشین 93 00:13:28,560 --> 00:13:30,240 ...من چی‌کار باید بکنم 94 00:13:31,080 --> 00:13:33,318 که گوش‌ـت بهم بدهکار بشه؟ 95 00:13:33,320 --> 00:13:36,438 تو گلوله خوردی 96 00:13:36,440 --> 00:13:39,920 اسلحه‌به‌دست توی خیابون‌ها می‌چرخی 97 00:13:41,080 --> 00:13:43,000 یه نفر باید این‌کارو بکنه دیگه 98 00:13:45,160 --> 00:13:47,678 فین، ما واسه اون‌جور کارها آدم داریم 99 00:13:47,680 --> 00:13:51,438 سرباز داریم. سروان و سرجوخه داریم 100 00:13:51,440 --> 00:13:53,160 خب، پس، من چی‌ام؟ 101 00:13:54,200 --> 00:13:55,438 من چی‌ام»؟ خدایا» 102 00:13:55,440 --> 00:13:58,718 آره، من چی‌ام، تام، هان؟ 103 00:13:58,720 --> 00:14:01,518 من برادری‌ام که هیچ‌وقت براش وقت نداشتی 104 00:14:01,520 --> 00:14:04,118 تو یه ژنرال‌ـی، فین 105 00:14:04,120 --> 00:14:08,718 متوجه‌ای؟ تو یه شلبی وامونده‌ای، پس یه ژنرال‌ـی 106 00:14:08,720 --> 00:14:13,160 بار آخری که یه ژنرال رو نزدیک خون و استفراغ دیدی کِی بود؟ هان؟ 107 00:14:14,080 --> 00:14:16,398 راست می‌گه 108 00:14:16,400 --> 00:14:18,278 تو همچین کسی هستی 109 00:14:18,280 --> 00:14:20,798 پس پاشو وایسا، سرباز 110 00:14:20,800 --> 00:14:22,518 بجنب، پاشو وایسا 111 00:14:22,520 --> 00:14:25,238 فکر کردم همین الآن گفتید من یه ژنرال‌ـم 112 00:14:25,240 --> 00:14:26,998 من همین الآن گفتم که هستی 113 00:14:27,000 --> 00:14:28,478 !پس تن لش‌ـت رو بلند کن وایسا 114 00:14:28,480 --> 00:14:30,278 ...آرتور 115 00:14:30,280 --> 00:14:32,678 فین. فین 116 00:14:32,680 --> 00:14:38,038 این رو ببین. این گلوله‌ایه که آبراما گُلد ازت کشید بیرون 117 00:14:38,040 --> 00:14:40,920 اولین و آخرین‌ـش 118 00:14:41,880 --> 00:14:44,800 اولین و آخرین‌ـش 119 00:14:49,400 --> 00:14:51,120 گم‌ـش نکن 120 00:14:51,960 --> 00:14:54,798 برو خودت رو ترتمیز کن، لباس تن‌ـت کن 121 00:14:54,800 --> 00:14:56,558 یه کت‌شلوار درست‌حسابی 122 00:14:56,560 --> 00:14:59,400 یه دردسری دارم که از دردسر دور نگه‌ت می‌داره 123 00:15:00,640 --> 00:15:03,198 ...اوه، و... تام - بله؟ - 124 00:15:03,200 --> 00:15:07,078 حالا که این‌جائی... من با این دختره آشنا شدم 125 00:15:07,080 --> 00:15:11,798 و دوست دارم ازدواج کنم - !گُه نخور. برو لباس‌ـت رو عوض کن. بجنب، تکون بخور. برو - 126 00:15:11,800 --> 00:15:15,478 فین، این دختره که سعی داری تحت تأثیر قرارش بدی، ازش برام بگو 127 00:15:16,400 --> 00:15:17,918 از سبک زندگی‌مون خوش‌ـش میاد 128 00:15:17,920 --> 00:15:20,158 از سبک زندگی‌مون خوش‌ـش میاد، هان؟ 129 00:15:20,160 --> 00:15:25,080 خب، یکی رو پیدا کن که از سبک زندگی‌مون بیزار باشه. آرتور رو ببین، اون همچین کاری کرد. حالا رئیس هیئت مدیره‌ست 130 00:15:27,320 --> 00:15:29,120 بجنب. دست بجنبون 131 00:15:29,800 --> 00:15:30,958 آرتور؟ 132 00:15:30,960 --> 00:15:34,960 لیزی و روبی، هنوز خونۀ توئن؟ 133 00:15:37,480 --> 00:15:39,558 آره، تام، هنوز اون‌جان 134 00:15:39,560 --> 00:15:44,040 ،لیزی امروز میاد خونه، خودش گفت پس... چند ساعت دیگه میاد خونه 135 00:15:44,680 --> 00:15:47,478 هوم. از من حرفی می‌زنه؟ 136 00:15:47,480 --> 00:15:50,438 منظورم اینه، اونا خیلی حرف می‌زنن، زن‌ها رو که می‌شناسی 137 00:15:50,440 --> 00:15:53,438 ،آشپزخونه و، می‌دونی بچه‌ها می‌دوئن این‌ور اون‌ور 138 00:15:53,440 --> 00:15:55,558 من... من زیاد بهشون توجه نمی‌کنم، تام 139 00:15:55,560 --> 00:15:57,880 نصف اوقات گوش نمی‌دم چی می‌گن - آره - 140 00:15:58,680 --> 00:16:00,560 خب، هرچی که می‌گه، واقعیته 141 00:16:04,280 --> 00:16:06,000 ...خب 142 00:16:07,920 --> 00:16:09,238 تو از این سبک زندگی خوش‌ـت میاد، تامی 143 00:16:09,240 --> 00:16:11,318 من از این سبک زندگی وامونده خوش‌ـم نمیاد 144 00:16:11,320 --> 00:16:15,880 ،من از این زندگی وامونده خوش‌ـم نمیاد خوش‌ـم نمیاد که مایکل امروز برمی‌گرده 145 00:16:18,920 --> 00:16:21,238 قطار ساعت سه از لیورپول می‌رسه 146 00:16:21,240 --> 00:16:22,638 پالی اون‌جا خواهد بود 147 00:16:22,640 --> 00:16:24,200 یه اسلحه بردار 148 00:16:24,880 --> 00:16:28,558 به ماس بگو ایستگاه رو از پاسبون‌ها خالی کنه. می‌شنوی چی می‌گم؟ 149 00:16:28,560 --> 00:16:30,040 بله، قربان 150 00:16:31,960 --> 00:16:34,200 هی، تامی 151 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 اما یه چیز رو شنیدم که می‌گن 152 00:16:38,720 --> 00:16:42,078 ...در حد حرف بود، می‌دونی، می‌گفتن که 153 00:16:42,080 --> 00:16:45,678 تو... تو نمی‌خوابی یا یه همچین چیزی 154 00:16:45,680 --> 00:16:47,600 نمی‌تونی بخوابی 155 00:16:49,240 --> 00:16:52,840 وقتی می‌خوابم، رؤیا می‌بینم 156 00:16:53,680 --> 00:16:57,598 و توی رؤیام، یه نفر تاج‌ـم رو می‌خواد 157 00:16:57,600 --> 00:17:00,400 فکر کنم ممکنه مایکل باشه 158 00:17:01,080 --> 00:17:03,240 ساعت سه بهم زنگ بزن 159 00:17:09,920 --> 00:17:14,318 آرتور، اون گلوله رو می‌ذارم روی یه گردن‌بند و بعنوان یه یادآور می‌ندازم‌ـش گردن‌ـم 160 00:17:14,320 --> 00:17:15,998 آرتور؟ 161 00:17:16,000 --> 00:17:18,478 شنیدم - برام دردسر داری دیگه؟ - 162 00:17:18,480 --> 00:17:20,400 آره - آره؟ - 163 00:17:35,000 --> 00:17:37,758 آقای شلبی... پلیس این‌جاست که ببینن‌تون 164 00:17:37,760 --> 00:17:39,278 ورود پلیس به این‌جا ممنوع‌ـه 165 00:17:39,280 --> 00:17:42,720 لباس فرم تن‌ـش نیست و گفت که موضوع خیلی غیررسمی‌ایه 166 00:17:47,800 --> 00:17:50,438 عصرتون بخیر. کسی براتون یه فنجون چای آورد؟ 167 00:17:50,440 --> 00:17:51,878 نه، من راحت‌ـم، آقای شلبی 168 00:17:51,880 --> 00:17:53,600 این موضوع وقت زیادی نمی‌گیره - خوبه - 169 00:17:54,240 --> 00:17:56,238 پنج دقیقه وقت دارید 170 00:17:56,240 --> 00:18:00,798 آقای شلبی، دو روز پیش یه تیراندازی صورت گرفت 171 00:18:00,800 --> 00:18:02,638 یک نفر مُرد 172 00:18:02,640 --> 00:18:04,480 قتل بود 173 00:18:06,160 --> 00:18:07,640 «در «مِیدا وِیل 174 00:18:08,640 --> 00:18:10,160 از بین این‌همه مکان 175 00:18:12,520 --> 00:18:14,760 فامیلی‌ـش «لویت» بود - آها - 176 00:18:17,000 --> 00:18:18,960 روزنامه‌نگار بود 177 00:18:29,360 --> 00:18:32,478 شب قبلی که تیر بخوره، اومد این‌جا به دیدن شما 178 00:18:32,480 --> 00:18:36,958 ما یک جواز ورود به مجلس عوام و اسم شما رو در دفتر یادنگاشت‌ـش پیدا کردیم 179 00:18:36,960 --> 00:18:41,800 کنجکاو بودم بدونم که کارش در این‌جا چی بود 180 00:18:42,680 --> 00:18:44,280 ...و من کنجکاوم بدونم که 181 00:18:45,000 --> 00:18:47,400 کار شما در این‌جا چیه 182 00:18:48,840 --> 00:18:51,718 طبق دفتر یادنگاشت‌‌ـش، شما از بیرمنگام می‌شناختیدش 183 00:18:51,720 --> 00:18:53,400 اسم‌تون؟ 184 00:18:54,240 --> 00:18:55,398 استکر 185 00:18:55,400 --> 00:18:57,640 استکر. خیلی‌خب 186 00:18:59,640 --> 00:19:02,918 آقای شلبی، آقای لویت هم‌جنس‌باز بود 187 00:19:02,920 --> 00:19:05,038 ممکنه بعضی‌ها فکر کنن که کار یکی از دوستان هم‌جنس‌بازـش بوده باشه 188 00:19:05,040 --> 00:19:12,358 آقای استکر، این حس بهم دست داده که، با کمی تحریک، شما می‌تونی خیلی سمج باشی 189 00:19:12,360 --> 00:19:14,678 تنها در محدودۀ اختیارات‌ـم 190 00:19:14,680 --> 00:19:20,678 خب، پاسبان ارشدت، وایت، عقاید واضحی دربارۀ سماجت داره، که با من به اشتراک گذاشته 191 00:19:20,680 --> 00:19:21,838 ...آقای شلبی 192 00:19:21,840 --> 00:19:25,598 ،ایشون از سماجت خوش‌ـش میاد مثل من. و از دقت و موشکافی 193 00:19:25,600 --> 00:19:27,280 اما از سبک‌سری نه 194 00:19:28,440 --> 00:19:34,678 مردی که در «مِیدا وِیل» با مردهای دیگه توی پارک قدم می‌زنه، می‌میره 195 00:19:34,680 --> 00:19:36,918 و شما میای سراغ من؟ 196 00:19:36,920 --> 00:19:40,238 بعلاوۀ دفتر یادنگاشت‌ـش، دفترچۀ یادداشت‌ـش رو هم در اختیار داریم 197 00:19:42,360 --> 00:19:45,480 وقت‌تون به سر رسیده، آقای استکر 198 00:19:54,320 --> 00:19:56,000 ممنون 199 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 ♪ The Darts (U.S.) - Love U 2 Death ♪ 200 00:20:35,600 --> 00:20:37,160 سلام، مامان 201 00:20:39,360 --> 00:20:41,360 این جینائه 202 00:20:42,040 --> 00:20:43,960 جینا گِری 203 00:20:45,240 --> 00:20:47,520 ناخدا روی کشتی عقدمون کرد 204 00:20:50,080 --> 00:20:51,838 همسرمه، مامان. حداقل بهش نگاه کن 205 00:20:51,840 --> 00:20:56,000 تامی گفت ازت بخوام که حقیقت رو بهم بگی 206 00:20:56,640 --> 00:20:58,678 ما 15 روزه که در حال سفرـیم، خانم گِری 207 00:20:58,680 --> 00:21:03,318 شاید بتونیم یه وقت دیگه در این باره صحبت کنیم - بله. بیاید بریم خونه، اون‌وقت می‌تونیم صحبت کنیم - 208 00:21:03,320 --> 00:21:07,798 تا حقیقت رو به من نگی، خونه‌ای نداری 209 00:21:07,800 --> 00:21:09,358 این‌جا؟ 210 00:21:09,360 --> 00:21:11,111 آره 211 00:21:13,920 --> 00:21:15,720 !مایکل 212 00:21:18,080 --> 00:21:19,880 سلام، عزیزم 213 00:21:21,000 --> 00:21:24,440 به بیرمنگام خوش اومدی، هان؟ 214 00:21:25,360 --> 00:21:27,600 مایکل؟ 215 00:21:28,640 --> 00:21:30,280 باشه 216 00:21:32,080 --> 00:21:34,318 کشتی‌مون بلفاست لنگر انداخت 217 00:21:34,320 --> 00:21:37,078 بعدش دو نفر از کشتی پیاده‌ام کردن - به زور تفنگ - 218 00:21:37,080 --> 00:21:39,238 دارم با پسرم صحبت می‌کنم 219 00:21:39,240 --> 00:21:40,840 کون لق‌ـت 220 00:21:41,920 --> 00:21:43,718 کون لق تو هم کرده، آرتور 221 00:21:43,720 --> 00:21:48,720 این همسر وامونده‌ـمه. میارم‌ـش خونه، به این؟ 222 00:21:51,080 --> 00:21:53,800 بیا، جینا 223 00:21:56,600 --> 00:21:59,278 خب، حالا دیگه کجا، هان؟ هوم؟ 224 00:21:59,280 --> 00:22:01,118 حداقل من رو معرفی کن 225 00:22:01,120 --> 00:22:03,438 عذر می‌خوام - این رو ببین - 226 00:22:03,440 --> 00:22:05,478 این رو ببین 227 00:22:05,480 --> 00:22:07,518 اینه، جینا 228 00:22:07,520 --> 00:22:10,798 ایل‌وتبار واموندۀ من اینه 229 00:22:10,800 --> 00:22:13,078 می‌خوای حقیقت رو بدونی، آرتور؟ 230 00:22:13,080 --> 00:22:14,880 تو می‌خوای حقیقت رو بدونی، مامان؟ 231 00:22:15,640 --> 00:22:21,480 !من به خانوادۀ وامونده‌ام خیانت نکردم 232 00:22:22,320 --> 00:22:24,840 ...حالا، مامان 233 00:22:25,760 --> 00:22:27,320 من می‌خوام برم خونه 234 00:22:28,680 --> 00:22:32,040 یه سوئیت توی هتل «میدلند» برات رزرو کردم 235 00:22:33,080 --> 00:22:35,558 دستور تامی بود دیگه، آره؟ 236 00:22:35,560 --> 00:22:39,160 «می‌دونی، هتل «میدلند پادشاهی کوچولوی تامی‌ـه 237 00:22:40,160 --> 00:22:43,238 جایی که تمام باربرها حواس‌شون ،رو شش‌دُنگ جمع نگه می‌دارن 238 00:22:43,240 --> 00:22:46,838 جایی که تمام دخترهای متصدی تلفن‌خونه، تماس‌های من رو گزارش می‌کنن 239 00:22:46,840 --> 00:22:53,238 آره، خب، چرا به چشم... قرنطینه بهش نگاه نمی‌کنی، مایکل، هان؟ 240 00:22:53,240 --> 00:22:57,160 عین سگ باهات تا می‌کنیم، هوم؟ 241 00:22:58,400 --> 00:22:59,998 عین سگ‌های بدبو 242 00:23:00,000 --> 00:23:01,720 عین سگ‌های بوگندو 243 00:23:02,280 --> 00:23:07,118 تا زمانی که بفهمیم شیله‌پیله‌ای توی کارـت نیست، هوم؟ 244 00:23:07,120 --> 00:23:09,198 کون لق‌ـت، آرتور 245 00:23:09,200 --> 00:23:11,118 برو کنار، آرتور 246 00:23:11,120 --> 00:23:13,120 نه، پال 247 00:23:20,480 --> 00:23:21,718 بیخیال، عزیزم 248 00:23:21,720 --> 00:23:23,558 اونا رو فراموش کن 249 00:23:23,560 --> 00:23:26,758 برو زنگ بزن تامی، بهش بگو 250 00:23:26,760 --> 00:23:29,598 پالی می‌گه مایکل داره راست‌ـش رو می‌گه 251 00:23:29,600 --> 00:23:32,238 عیب نداره. فراموش‌شون کن 252 00:23:32,240 --> 00:23:34,320 خیلی‌خب، پال 253 00:23:35,960 --> 00:23:37,998 کت و پالتوی قشنگیه 254 00:23:38,000 --> 00:23:40,240 رنگ شتریه، درسته؟ [ قهوه‌ای کم‌رنگ ] 255 00:23:42,640 --> 00:23:44,080 اوه 256 00:23:45,400 --> 00:23:50,120 به خانواده خوش اومدی، جینا گِری 257 00:23:52,760 --> 00:23:59,598 من تلاش آقای رَولی در لایحۀ تحصیل برای افزایش سن ترک تحصیل به 15 سالگی رو تحسین می‌کنم 258 00:23:59,600 --> 00:24:01,798 ...همچنین حمایت خودم رو از 259 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 ♪ Nadine Shah - Evil ♪ 260 00:24:17,000 --> 00:24:19,638 در رابطه با ارزیابی... استطاعت مالی از هر نوعی 261 00:24:19,640 --> 00:24:21,358 ...ما جزء مردم‌ـیم - !آره - 262 00:24:21,360 --> 00:24:24,438 دیگه بس‌مونه... - !آره - 263 00:24:24,440 --> 00:24:27,558 «ما جزء مردم‌ـیم، و دیگه بس‌مونه» 264 00:24:27,560 --> 00:24:29,720 پیشنهاد من در حمایت از اصلاحیه‌ست اشاره به پیشنهادی که در مجلس داده ] [ می‌شود تا بر روی آن رأی‌گیری شود 265 00:24:45,040 --> 00:24:46,680 آقای شلبی 266 00:24:47,920 --> 00:24:51,760 باید بگم، شما توی مجلس مثل یک پرندۀ آوازخوان چَهچَه می‌زنی 267 00:24:53,000 --> 00:24:55,238 و این فنچ زیبا کیه؟ 268 00:24:55,240 --> 00:24:56,278 خواهرم 269 00:24:56,280 --> 00:24:57,438 که بارداره 270 00:24:57,440 --> 00:24:58,718 و خطرناک 271 00:24:58,720 --> 00:25:01,398 اوه، ما خطرناکی رو خیلی دوست داریم 272 00:25:01,400 --> 00:25:02,918 ما کیه؟ 273 00:25:02,920 --> 00:25:05,358 ،اسم جمع‌ـه 274 00:25:05,360 --> 00:25:09,111 در این مورد، گروهی از آدم‌هایی که ،بی‌قرار و جوان هستن رو توصیف می‌کنه 275 00:25:09,112 --> 00:25:12,520 و، همون‌طور که گفتم، خطرناکی رو خیلی دوست دارن 276 00:25:13,800 --> 00:25:17,560 آقای شلبی، شما اسبی به اون اسم داشتی [ دنجروس»: اشاره به قسمت 4 از فصل 4» ] 277 00:25:19,280 --> 00:25:20,758 ویسکی. ایرلندی 278 00:25:20,760 --> 00:25:23,278 از بطری من براشون بریز 279 00:25:23,280 --> 00:25:26,758 .یه دونه هم برای خودم راست‌ـش، خود بطری رو بیار 280 00:25:26,760 --> 00:25:27,838 و خانم؟ 281 00:25:27,840 --> 00:25:29,478 تشنه نیست 282 00:25:29,480 --> 00:25:31,560 قضیۀ اسبه رو از کجا می‌دونید؟ 283 00:25:33,000 --> 00:25:35,480 ما یه آشنای مشترک داریم 284 00:25:36,120 --> 00:25:37,358 مِی کارلتون 285 00:25:37,360 --> 00:25:41,600 :وقتی در مورد شما جویا شدم، گفت «اوه، خدای من، از کجا شروع کنم؟» 286 00:25:42,560 --> 00:25:45,078 و چرا داشتید در مورد من جویا می‌شدید؟ 287 00:25:45,080 --> 00:25:47,638 ،چون، همون‌طور که گفتم 288 00:25:47,640 --> 00:25:49,920 من خطرناکی رو خیلی دوست دارم 289 00:25:50,560 --> 00:25:52,358 و از کجا شروع کرد؟ 290 00:25:52,360 --> 00:25:55,888 می‌دونید، من کمی امیدوار بودم که شاید این دیدار رو تنهایی صورت بدیم 291 00:25:55,900 --> 00:25:57,958 خواهرم مشاور سیاسی منه 292 00:25:57,960 --> 00:26:01,438 و الآن مشاوره‌ام «با آقای موزلی دیدار نکن» بود 293 00:26:01,440 --> 00:26:03,358 چون خطرناک‌ـم؟ 294 00:26:03,360 --> 00:26:05,358 نه 295 00:26:05,360 --> 00:26:08,118 چیه که بی‌قرارشید، آقای موزلی؟ 296 00:26:08,120 --> 00:26:12,280 من بی‌قرار ویسکی وامونده‌مـم 297 00:26:14,400 --> 00:26:16,080 !بنت 298 00:26:17,920 --> 00:26:23,918 مِی کارلتون جوری دربارۀ شما حرف زد که تصور می‌کنم ،یه نفر دربارۀ جشنی که به زور یادشه ممکنه حرف بزنه 299 00:26:23,920 --> 00:26:30,318 جایی که ماشین رو می‌کّوبی به لونۀ کفتر، و سه روز کامل رو با شامپاین و کوکائین می‌گذرونی 300 00:26:30,320 --> 00:26:31,958 می‌دونید، از اون نوع جشن‌ها 301 00:26:31,960 --> 00:26:34,440 فقط سه روز؟ 302 00:26:35,320 --> 00:26:36,880 هوم 303 00:26:40,400 --> 00:26:43,758 خواهرم بر ضد دیدار با شما توصیه کرد 304 00:26:43,760 --> 00:26:48,640 چون به نظر می‌رسه که شما ...دارید از حزب فاصله می‌گیرید 305 00:26:49,720 --> 00:26:51,918 به یه سمت دیگه 306 00:26:51,920 --> 00:26:54,238 و چه سمتی؟ 307 00:26:54,240 --> 00:26:56,478 به سمت فاشیسم 308 00:26:56,480 --> 00:27:01,080 «ما جزء مردم‌ـیم، و دیگه بس‌مونه» 309 00:27:02,560 --> 00:27:04,720 از نظرم اون عالی بود 310 00:27:05,560 --> 00:27:09,038 شما به کدوم سمت دارید می‌رید، آقای شلبی؟ 311 00:27:09,040 --> 00:27:11,878 من انقلاب خودم هستم 312 00:27:11,880 --> 00:27:15,000 و ایرلندی رو به اسکاتلندی ترجیح می‌دید 313 00:27:16,480 --> 00:27:17,838 بنده هم همین‌طور 314 00:27:17,840 --> 00:27:21,838 مثل تمام چیزهای مربوط به ایرلند... بغرنج‌ـه 315 00:27:21,840 --> 00:27:23,320 بله؟ 316 00:27:30,160 --> 00:27:32,240 !اوه 317 00:27:32,880 --> 00:27:35,918 موضع شما نسبت به «سؤال ایرلندی» چیه، آقای شلبی؟ سؤال/پرسش ایرلندی: عبارتی که عمدتاً در بین طبقۀ حاکم بریتانیا برای ] [ توصیف ملی‌گرایی ایرلند و درخواست استقلال ایرلند به کار می‌رفت 318 00:27:35,920 --> 00:27:38,758 تابحال نپرسیدم‌ـش 319 00:27:38,760 --> 00:27:41,078 پس شاید وقت‌ـش باشه که بپرسید 320 00:27:41,080 --> 00:27:45,998 تامی، من جزء مردم‌ـم و دیگه بس‌ـمه 321 00:27:46,000 --> 00:27:48,678 ...ما دنبال کسی هستیم که صحبتی رو با 322 00:27:48,680 --> 00:27:54,038 عاملین به‌خصوصی در بلفاست که ما به‌طور رسمی مذاکراتی باهاشون نداریم، آغاز کنه 323 00:27:54,040 --> 00:27:57,598 من سرـم با چَهچَه‌زدن در مجلس بیش از حد شلوغ‌ـه 324 00:27:57,600 --> 00:28:00,160 شامل ترفیع می‌شه 325 00:28:01,360 --> 00:28:05,200 از یک وزیر دون‌پایه به دوک‌نشینِ لنکستر 326 00:28:05,840 --> 00:28:07,678 بیرمنگام به من مربوط می‌شه 327 00:28:07,680 --> 00:28:13,080 .ایرلند حوصله‌ام رو سر می‌بره ممنون بابت ویسکی، آقای موزلی 328 00:28:19,600 --> 00:28:21,518 هوم 329 00:28:21,520 --> 00:28:23,758 اون دیگه مربوط به چی بود؟ 330 00:28:23,760 --> 00:28:26,918 ایرلند. از صبح تا حالا کلاً روز ملی ایرلند بوده 331 00:28:26,920 --> 00:28:27,958 منظورت چیه؟ 332 00:28:27,960 --> 00:28:34,278 ایدا، برو خونه و شروع کن به تماس‌گرفتن با هرکی که وقتی بوستون بودی با شرکت انحصاری شلبی بده‌بستون داشت 333 00:28:34,280 --> 00:28:35,880 در مورد مایکل ازشون بپرس 334 00:28:37,200 --> 00:28:39,318 در مورد چی‌ـش ازشون بپرسم؟ 335 00:28:39,320 --> 00:28:44,518 کی رو می‌دیده، با کی دیدار داشته، چه معاملاتی کرده - چرا؟ - 336 00:28:44,520 --> 00:28:49,198 خصوصاً در مورد آدم‌هایی که از گلاسکو و بلفاست باهاشون دیدار کرده ازشون بپرس 337 00:28:49,200 --> 00:28:52,678 تامی، چرا با من برنمی‌گردی، هان؟ 338 00:28:52,680 --> 00:28:54,678 می‌تونی با کارل شطرنج بازی کنی 339 00:28:54,680 --> 00:28:56,638 ،من چندتا تماس می‌گیرم تو هم می‌تونی گوش بدی 340 00:28:56,640 --> 00:28:57,718 فردا بری خونه 341 00:28:57,720 --> 00:29:00,438 اون حروم‌زاده شروع می‌کنه به صحبت راجع به ویسکی ایرلندی 342 00:29:00,440 --> 00:29:01,798 اون چه پُخی سرش می‌شه؟ هان؟ 343 00:29:01,800 --> 00:29:04,758 .از من بیشتر سرش می‌شه، تامی از چی حرف می‌زنی؟ 344 00:29:04,760 --> 00:29:08,038 دارم از یه صندلی خالی حرف می‌زنم، ایدا 345 00:29:08,040 --> 00:29:10,358 صندلی من. تخت پادشاهی من 346 00:29:10,360 --> 00:29:14,558 ،مردم فکر کنن قراره سقوط کنم رفتارشون دوروبرـت تغییر می‌کنه 347 00:29:14,560 --> 00:29:16,038 کی همچین فکری می‌کنه؟ 348 00:29:16,040 --> 00:29:18,318 شروع می‌کنن به حلقه‌زدن 349 00:29:18,320 --> 00:29:20,438 کی قراره تخت پادشاهی رو بگیره، هان؟ 350 00:29:20,440 --> 00:29:25,840 ،لیندا، اون یه خرده واسه آرتور می‌خواد ...آبراما گُلد، افراد شمال، مایکل 351 00:29:30,040 --> 00:29:33,318 فقط برو خونه، چندتا تماس بگیر 352 00:29:33,320 --> 00:29:35,318 فکر کنم پروتستان‌ها دارن میان 353 00:29:35,320 --> 00:29:37,760 من باید برگردم بیرمنگام 354 00:29:50,240 --> 00:29:51,958 پالی 355 00:29:51,960 --> 00:29:53,880 مسلح‌ـید؟ 356 00:29:54,800 --> 00:29:56,838 آره 357 00:29:56,840 --> 00:29:58,158 آره 358 00:29:58,160 --> 00:30:03,118 ،لطفاً گذاشتن اسلحه‌تون پشت بار رو در نظر می‌گیرید محض احتیاط که اگه یه وقت احساسات شدت گرفت؟ 359 00:30:03,120 --> 00:30:05,120 پشت بار، پال، هان؟ 360 00:30:05,920 --> 00:30:08,160 پشت بار خودم، آره؟ 361 00:30:14,600 --> 00:30:16,080 من اون‌جا ترجیح‌ـش می‌دم 362 00:30:18,320 --> 00:30:20,480 توماس؟ 363 00:30:28,280 --> 00:30:30,158 ...من دیشب یه رؤیا 364 00:30:30,160 --> 00:30:34,040 راجع به یه گربۀ مشکی دیدم، پال 365 00:30:35,480 --> 00:30:40,798 رؤیا راجع به گربۀ مشکی یعنی این‌که یه خائن در نزدیکی‌هاست. خودت بودی که این رو یادم دادی 366 00:30:40,800 --> 00:30:43,318 گربۀ مشکی می‌تونه معانی زیادی داشته باشه 367 00:30:43,320 --> 00:30:45,878 می‌تونه به معنای این باشه که داری به خودت صدمه می‌زنی 368 00:30:45,880 --> 00:30:47,440 به خودت خیانت می‌کنی 369 00:30:48,480 --> 00:30:51,120 چیزهایی می‌بینی، توماس؟ 370 00:30:53,080 --> 00:30:54,718 آره، می‌بینم 371 00:30:56,040 --> 00:30:58,880 آره، می‌بینم. خیلی واضح 372 00:31:00,160 --> 00:31:02,400 از هر سمت‌وسویی میاد 373 00:31:16,240 --> 00:31:17,760 تامی 374 00:31:18,800 --> 00:31:21,120 دوست دارم تو رو با همسرم آشنا کنم 375 00:31:22,760 --> 00:31:25,358 همچنین دوست دارم یه چیزی بگم 376 00:31:25,360 --> 00:31:27,998 بشین، مایکل - من بهت خیانت کردم - 377 00:31:28,000 --> 00:31:30,758 مایکل - ولی تنها توی دل‌ـم - 378 00:31:30,760 --> 00:31:32,558 ،زمانی بود 379 00:31:32,560 --> 00:31:34,118 ،توی آمریکا 380 00:31:34,120 --> 00:31:36,558 و کُلی پول توی اون بانک بود 381 00:31:36,560 --> 00:31:40,838 و شک داشتم که می‌تونم... می‌تونم بذارم برم یا نه، نقل مکان کنم به کالیفرنیا 382 00:31:40,840 --> 00:31:43,280 یه نفر گفت که بهتره توی سینما سرمایه‌گذاری کنم 383 00:31:44,120 --> 00:31:45,680 توی هالیوود 384 00:31:46,480 --> 00:31:48,360 ولی جینا جلوـم رو گرفت 385 00:31:49,240 --> 00:31:52,640 ...جینا گفت - گفتم بگیر بشین، مایکل - 386 00:32:00,960 --> 00:32:02,440 ...حالا، بهم بگو 387 00:32:03,760 --> 00:32:08,160 روی اون کشتی توی لنگرگاه بلفاست چی شد 388 00:32:10,680 --> 00:32:14,038 توی سفر برگشت از نیویورک عقد کردیم 389 00:32:14,040 --> 00:32:15,918 ولی باید یه شاهد پیدا می‌کردیم 390 00:32:15,920 --> 00:32:17,238 یه متصدی [ متصدی امور مالی کشتی ] 391 00:32:17,240 --> 00:32:18,758 اهل بلفاست بود 392 00:32:18,760 --> 00:32:19,958 با هم صمیمی شدیم 393 00:32:19,960 --> 00:32:22,080 زمانی که کشتی لنگر انداخت چی شد؟ 394 00:32:23,600 --> 00:32:28,238 این متصدیه رفیق‌هایی داشت که توی شهرستان تایرون» یه کارخونۀ مشروب‌سازی رو اداره می‌کردن» 395 00:32:28,240 --> 00:32:30,718 دنبال یه راهی بودن که جنس‌هاشون رو وارد آمریکا کنن 396 00:32:30,720 --> 00:32:33,478 ،بنابراین من گفتم: «خیلی‌خب «دعوت‌شون کن سوار کشتی شن 397 00:32:33,480 --> 00:32:36,878 موقعی که سوار شدن، متوجه شدم که ویسکی درست نمی‌کنن 398 00:32:36,880 --> 00:32:38,838 اسکاتلندی بودن. اهل گلاسکو 399 00:32:38,840 --> 00:32:41,518 یه کلمه از گُهی که داشتن می‌خوردن رو هم نتونستم بفهمم 400 00:32:41,520 --> 00:32:44,158 شروع کردن به فحاشی 401 00:32:44,160 --> 00:32:46,200 بنابراین از جینا خواستم که از اون‌جا بره 402 00:32:46,840 --> 00:32:49,878 اون موقع بود که شروع کردن به صحبت راجع به تو، تام 403 00:32:49,880 --> 00:32:53,478 ،گفتن که تامی شلبی یه قدرت فرسوده‌ست 404 00:32:53,480 --> 00:32:59,118 ...که سیاست روـش تأثیر گذاشته ،که از لحاظ عقلی فرسوده‌ست 405 00:32:59,120 --> 00:33:03,918 که حالا وقت خوبی برای تصاحب قدرته و این‌که دل‌ـم می‌خواد نقشی توش داشته باشم یا نه 406 00:33:03,920 --> 00:33:08,238 از قضیۀ پولی که توی آمریکا از دست دادیم خبر داشتن. گفتن که من رو مقصر می‌دونی 407 00:33:08,240 --> 00:33:11,040 که یه گلوله داری که اسم من روـش حک شده 408 00:33:13,080 --> 00:33:14,678 تو چی گفتی، مایکل؟ 409 00:33:14,680 --> 00:33:17,158 فرصت نکردم چیزی بگم 410 00:33:17,160 --> 00:33:19,158 پاسبون‌ها سوار کشتی شدن 411 00:33:19,160 --> 00:33:22,160 ...خب، من فکر می‌کردم پاسبون‌ـن. اونا 412 00:33:23,200 --> 00:33:24,878 ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بودن 413 00:33:24,880 --> 00:33:26,480 دقیقاً 414 00:33:31,880 --> 00:33:35,240 و افراد اولیه که اهل گلاسکو بودن؟ 415 00:33:36,600 --> 00:33:42,080 فرماندۀ ارتش جمهوری‌خواه ایرلند گفت که اون گلاسکویی‌ها اسم‌شون «پسران بیلی» بود 416 00:33:42,640 --> 00:33:44,158 پسران بیلیِ وامونده 417 00:33:44,160 --> 00:33:46,318 من نمی‌دونم پسران بیلی چه خرهایی هستن 418 00:33:46,320 --> 00:33:52,158 هر مردی توی معدن زغال‌سنگ، توی هر کارخونۀ کشتی‌سازیِ شرق گلاسکو رو مدیریت می‌کنن 419 00:33:52,160 --> 00:33:56,238 با بلفاست، با «نیروهای داوطلب اولستر» در رابطه‌ان 420 00:33:56,240 --> 00:33:58,198 دارودستۀ تیغ‌کِش پروتستان [ Glasgow razor gangs ] 421 00:33:58,200 --> 00:34:01,158 یه دستی هم توی سیاست دارن 422 00:34:01,160 --> 00:34:05,598 می‌دونی، زور بازو واسه تظاهرات فاشیستی 423 00:34:05,600 --> 00:34:08,398 ولی تو که معامله‌ای نکردی، مایکل؟ 424 00:34:08,400 --> 00:34:10,518 حتی نمی‌دونستی کی‌ان؟ 425 00:34:10,520 --> 00:34:13,680 من بیش از حد فکرم مشغول این بود که خبر خوب رو بهت بدم 426 00:34:14,920 --> 00:34:19,120 دلیل این‌که من و جینا روی کشتی عقد کردیم این بود که جینا بارداره 427 00:34:20,160 --> 00:34:22,480 قراره مادربزرگ بشی 428 00:34:30,480 --> 00:34:32,200 خیلی‌خب، مایکل 429 00:34:33,360 --> 00:34:34,838 حرف‌ـت رو باور می‌کنم 430 00:34:34,840 --> 00:34:36,600 خوش برگشتی 431 00:34:37,440 --> 00:34:38,960 به میمنت و مبارکی 432 00:34:39,680 --> 00:34:41,758 ...فقط یادت باشه 433 00:34:41,760 --> 00:34:46,358 بچۀ متولدنشده‌ت شاهد چیزیه که گفتی 434 00:34:46,360 --> 00:34:48,918 !توماس - و براساس ... متولد می‌شه - 435 00:34:48,920 --> 00:34:50,038 !حرومی 436 00:34:50,040 --> 00:34:53,518 کدوم گوری می‌ری، هوم؟ 437 00:34:53,520 --> 00:34:55,880 هار شدی، هوم؟ 438 00:34:57,920 --> 00:35:03,038 آزادی که گورت رو گم کنی، مایکل - حروم‌زادۀ کثیف - 439 00:35:03,040 --> 00:35:06,958 ولی آزاد نیستی، مایکل، هستی؟ 440 00:35:06,960 --> 00:35:09,198 تو کُلی پول از این شرکت به باد دادی 441 00:35:09,200 --> 00:35:18,638 بهت گفتم بفروشی... ولی دست نگه داشتی، و حالا ازت می‌خوام چیزی که بهم بدهکاری رو پس بدی 442 00:35:18,640 --> 00:35:22,918 ،کارهایی هست که می‌تونی انجام بدی ریسک‌هایی هست که می‌تونی بکنی 443 00:35:22,920 --> 00:35:27,920 ما قبلاً ارتباط نزدیکی با هم داشتیم. حالا می‌خوام رابطۀ حتی نزدیک‌تری نسبت به قبل باهام داشته باشی 444 00:35:29,120 --> 00:35:31,600 مایکل، عزیزم 445 00:35:32,840 --> 00:35:34,640 پسرخاله‌ت رو ببین 446 00:35:35,440 --> 00:35:37,240 توی دردسره، هان؟ 447 00:35:38,240 --> 00:35:40,000 بهت احتیاج داره 448 00:35:42,360 --> 00:35:44,720 بیا، عزیزم، بیا بریم 449 00:36:09,040 --> 00:36:11,040 رو نیست که دختره داره، نه؟ 450 00:36:12,560 --> 00:36:14,758 جیمیِ هار [ ایهام: جیمیِ دیوانه ] 451 00:36:14,760 --> 00:36:17,280 داره میاد جنوب 452 00:36:21,600 --> 00:36:23,238 دیگه اون‌قدرها دیوانه نیست 453 00:36:23,240 --> 00:36:25,720 امروزه جاهای مهمی دوست و رفیق داره 454 00:36:28,440 --> 00:36:31,040 رؤیای راجع به گربۀ مشکی هیچ‌وقت اشتباه نیست، برادر 455 00:37:22,880 --> 00:37:27,638 ♪ درود، درود، ما «پسران بیلی» هستیم ♪ 456 00:37:27,640 --> 00:37:31,478 ♪ درود، درود، ما «پسران بیلی» هستیم ♪ 457 00:37:31,480 --> 00:37:34,238 ♪ ما تا زانو غرق در خون «فنیان»‌ها هستیم ♪ اشاره به اعضای سازمان برادری جمهوری‌خواه ] ایرلند که در دهۀ 1860 در ایرلند و نیویورک فعالیت داشتند. «فنیان» همچنین واژه‌ای خوارکننده برای [ خطاب‌کردن ملی‌گرایان کاتولیست یا ایرلندی هم بود 458 00:37:34,240 --> 00:37:36,038 ♪ تسلیم شوید وگرنه خواهید مُرد ♪ 459 00:37:36,040 --> 00:37:40,280 ♪ ما پسرانِ بیلیِ «بریگتن دِری» هستیم ♪ 460 00:37:42,880 --> 00:37:45,640 نخودافکن رو بنداز، پسرم 461 00:37:49,800 --> 00:37:54,238 یه خلنگ شکسته تمام نفرین‌های کولیانه رو متوقف می‌کنه، آقای گُلد 462 00:37:54,240 --> 00:37:58,118 !اه 463 00:37:59,080 --> 00:38:00,918 شما کدوم خرهایی هستید؟ 464 00:38:00,920 --> 00:38:02,918 آهنگ من رو نشنیدی؟ 465 00:38:02,920 --> 00:38:06,880 این آقایون محترم «پسران بیلی» هستن 466 00:38:09,680 --> 00:38:11,840 و من؟ 467 00:38:15,080 --> 00:38:16,318 من جیمی‌ام 468 00:38:16,320 --> 00:38:19,118 اه، تُف، گُه بگیرن 469 00:38:19,120 --> 00:38:20,438 خوبه 470 00:38:20,440 --> 00:38:23,038 دهن‌ـت از کار افتاد، در نتیجه نمی‌تونی حرف بزنی 471 00:38:23,040 --> 00:38:25,638 ولی لازم هم نیست حرف بزنی 472 00:38:25,640 --> 00:38:28,800 جسم‌ـت می‌شه مایۀ عبرت 473 00:38:29,560 --> 00:38:34,798 شما در مقام به‌خصوصی برای آقای توماس شلبیِ صاحب نشان لیاقت کار می‌کنید 474 00:38:34,800 --> 00:38:36,560 درست می‌گم؟ 475 00:38:42,560 --> 00:38:44,480 شنیدم مبارز‌ـی 476 00:38:46,040 --> 00:38:47,480 بهترین 477 00:38:48,800 --> 00:38:51,918 ولی روزهای مبارزه‌ت به سر رسیده 478 00:38:54,000 --> 00:38:57,718 ...چون لازمه که آقای شلبی متوجه بشه 479 00:38:57,720 --> 00:39:01,118 ...که بهترین‌ـش 480 00:39:01,120 --> 00:39:05,958 کافی... نیست 481 00:39:56,280 --> 00:39:57,720 !بانی 482 00:39:58,560 --> 00:40:01,320 بدرود، پسرک مبارز. خوب مُردی 483 00:40:11,320 --> 00:40:13,518 ...بانی 484 00:40:13,520 --> 00:40:15,560 !بانی 485 00:40:28,920 --> 00:40:32,840 به تامی شلبی بگو وقت‌ـشه که سهیم بشه 486 00:40:34,640 --> 00:40:37,678 ما تمام زمین‌های اسب‌دوانی تا «ناتینگهام» رو صاحب می‌شیم 487 00:40:37,680 --> 00:40:39,960 چلتنهام» رو هم می‌گیریم» 488 00:40:41,000 --> 00:40:48,320 وگرنه، توماس شلبی‌ـه که مصلوب می‌شه، و خبری از رستاخیز نخواهد بود 489 00:40:51,440 --> 00:40:53,560 بیاید، پسرا 490 00:41:18,000 --> 00:41:20,078 ♪ ولی وقتی گریه می‌کنی ♪ 491 00:41:20,080 --> 00:41:23,198 ♪ بارون رو به بارش در میاری ♪ 492 00:41:23,200 --> 00:41:26,958 ♪ ...پس دست از گریه بکِش ♪ 493 00:41:37,800 --> 00:41:41,160 خانم‌ها و آقایون، من یه استراحت کوتاه می‌کنم. متشکر 494 00:41:42,120 --> 00:41:44,400 آره. مرد خوب 495 00:41:50,720 --> 00:41:56,000 زیبا بود، بیلی، زیبا بود. واقعاً قشنگ بود. واقعاً قشنگ بود. هوم؟ 496 00:41:59,920 --> 00:42:03,358 واقعاً معنی‌دار بود، می‌دونی؟ آهنگ بی‌غل‌وغشی بود 497 00:42:03,360 --> 00:42:06,198 ازش خوش‌ـم میاد. واقعاً می‌گم 498 00:42:06,200 --> 00:42:10,720 پسرا، اینی که این‌جاست «بیلی گِرِید»ـه 499 00:42:11,520 --> 00:42:13,440 مردی که داشتم ازش براتون می‌گفتم 500 00:42:15,120 --> 00:42:17,880 بیلی، این داداش کوچیکه‌ام، فین‌ـه - سلام - 501 00:42:18,880 --> 00:42:21,878 یه پیک برو بالا، بیلی 502 00:42:21,880 --> 00:42:23,278 ...نمی‌تونم، صدام 503 00:42:23,280 --> 00:42:25,718 برو بالا، بیل 504 00:42:25,720 --> 00:42:27,400 آره 505 00:42:28,080 --> 00:42:29,680 آره 506 00:42:34,400 --> 00:42:36,680 ...شماها یادتون نمیاد 507 00:42:37,360 --> 00:42:41,758 ولی من زمانی که این بیلی از توی زمین فوتبال امرار معاش می‌کرد رو یادمه 508 00:42:42,400 --> 00:42:44,998 اوه، آره، اون مال خیلی وقت پیشه، آقای شلبی 509 00:42:45,000 --> 00:42:47,040 آره، عجب پای چپی داشتی، نه؟ - آره - 510 00:42:48,080 --> 00:42:53,078 و بعدش چی شدی؟ سرمربی، درسته؟ هوم؟ 511 00:42:53,080 --> 00:42:55,758 خب، آره، و حالا خواننده‌ام 512 00:42:55,760 --> 00:42:57,998 واقعاً؟ 513 00:42:58,000 --> 00:43:03,038 هر تیم فوتبالی در انگلستان بیلی گِرید رو می‌شناسه 514 00:43:03,040 --> 00:43:06,918 بیلی هم یه چندتا آشنا داره. مگه نه، بیل، هان؟ هوم؟ 515 00:43:06,920 --> 00:43:09,600 یکی دوتایی - به کار میاد - 516 00:43:10,320 --> 00:43:12,798 خیلی به کار میاد 517 00:43:12,800 --> 00:43:16,798 ولی چی‌کار می‌کنی، بیل، هان؟ هوم؟ 518 00:43:16,800 --> 00:43:25,158 این‌جائی، توی مِی‌خونه‌های عن‌دونی بیرمنگام آواز می‌خونی، یا هر پُخ دیگه‌ای که اسم‌ـش رو می‌ذاری 519 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 راه خوبی واسه امرار معاش نیست، پسرا 520 00:43:30,960 --> 00:43:33,278 خوارکننده‌ست - دوست‌ـش دارم - 521 00:43:33,280 --> 00:43:35,880 واقعاً، دوست‌ـش دارم 522 00:43:36,600 --> 00:43:41,598 و ضمناً ممنون ازتون که من رو امشب دعوت کردید این‌جا. واقعاً سپاسگزارم، پس خیلی ممنون 523 00:43:41,600 --> 00:43:43,158 از من تشکر نکن 524 00:43:43,160 --> 00:43:45,520 من دعوت‌ـت نکردم این‌جا که آواز بخونی 525 00:43:47,200 --> 00:43:51,718 اگه بخوام موسیقی گوش کنم، یه صفحۀ «آل جولسون» می‌خرم. هوم؟ خواننده، هنرپیشه و کمدین آمریکایی ] [ که در دهۀ 1920 شهرت زیادی داشت 526 00:43:51,720 --> 00:43:53,998 من باشم چنین کاری می‌کنم 527 00:43:54,000 --> 00:43:56,438 خوانندۀ واقعی، می‌دونی؟ 528 00:43:56,440 --> 00:44:00,280 آهنگ داشته باشه. هم‌نوایی داشته باشه 529 00:44:01,920 --> 00:44:05,080 پس چی می‌خواید... دقیقاً؟ 530 00:44:08,320 --> 00:44:12,600 فین ماهیت پیشنهادم رو توضیح می‌ده 531 00:44:13,720 --> 00:44:15,918 به حرف‌ـش گوش می‌کنی، مگه نه، بیل، هان؟ 532 00:44:15,920 --> 00:44:18,758 با دقت، مگه نه؟ - آره، البته، البته - 533 00:44:18,760 --> 00:44:23,560 چون عسایا که این‌جاست، اگه گوش نکنی عواقب وامونده‌ش رو بهت نشون می‌ده 534 00:44:25,600 --> 00:44:27,280 خیلی‌خب؟ 535 00:44:29,920 --> 00:44:32,640 با بطری تنهات می‌ذارم، هوم؟ 536 00:44:46,280 --> 00:44:48,398 چه پیشنهادی؟ 537 00:44:48,400 --> 00:44:59,038 صحیح، کاری که ازت می‌خوام، بیلی، اینه که بغل هرکدوم از اون تیم‌های فوتبال یه اسم و یه شماره بنویسی، خب؟ 538 00:44:59,040 --> 00:45:00,838 چرا؟ - چرا؟ - 539 00:45:00,840 --> 00:45:03,078 امروزه ملت دوست دارن روی اون‌جور چیزها شرط‌بندی کنن 540 00:45:03,080 --> 00:45:05,158 ما یه بنگاه شرط‌بندی‌ایم - می‌دونم کی هستید - 541 00:45:05,160 --> 00:45:09,038 واسه از پیش تعیین‌کردن نتیجۀ مسابقۀ اسب‌دوانی، به اونی که شانس بردش کمه یه خرده کوکائین می‌دی 542 00:45:09,040 --> 00:45:13,720 یا پیغمبر! - واسه از پیش تعیین‌کردن - نتیجۀ یه بازی فوتبال، 20 پوند می‌دی به دروازه‌بان 543 00:45:24,680 --> 00:45:27,678 تو الآن دیگه یه «پیکی بلایندر»ـی، بیلی 544 00:45:27,680 --> 00:45:29,280 هوم؟ 545 00:45:37,000 --> 00:45:39,440 چی داری اون‌جا؟ 546 00:45:40,560 --> 00:45:42,444 یه نامه نوشتم 547 00:45:42,445 --> 00:45:43,840 اوه 548 00:45:46,520 --> 00:45:47,998 واسه چی؟ 549 00:45:48,000 --> 00:45:49,878 واسه تو 550 00:45:49,880 --> 00:45:52,360 لیزی هم یه دونه برای تامی نوشته 551 00:45:54,760 --> 00:45:56,440 ...خب 552 00:45:57,120 --> 00:45:58,558 می‌تونم بخونم‌ـش؟ 553 00:45:58,560 --> 00:46:00,400 هنوز تموم نشده 554 00:46:01,280 --> 00:46:03,880 دارم بخش‌هایی که وقتی مست بودم نوشتم رو پاک می‌کنم 555 00:46:05,160 --> 00:46:07,198 راستی، الکل رو گذاشتم کنار 556 00:46:07,200 --> 00:46:10,480 شیشه‌های کوکائین تو رو هم خالی کردم توی مستراح 557 00:46:11,560 --> 00:46:13,438 موقعی که مست بودم، زیادی بهت سخت گرفتم 558 00:46:13,440 --> 00:46:15,400 تقـ... تقصیر تو نیست 559 00:46:20,160 --> 00:46:21,960 ...پس 560 00:46:23,680 --> 00:46:25,558 نامه راجع به منه، آره؟ 561 00:46:25,560 --> 00:46:27,080 آره 562 00:46:27,920 --> 00:46:30,160 هوم - و راجع به من - 563 00:46:30,960 --> 00:46:33,320 راجع به آینده. راجع به شرکت 564 00:46:34,920 --> 00:46:36,118 ...من و لیزی 565 00:46:36,120 --> 00:46:41,478 چند ساعت گذشته رو نشستید این‌جا و اوضاع رو - بدتر کردید، هوم؟ - آره، و یه برنامه‌ای ریختیم 566 00:46:41,480 --> 00:46:43,638 اوه، برنامه ریختید، هان؟ 567 00:46:43,640 --> 00:46:47,398 لیزی می‌گه تامی اگه همین‌جوری پیش بره، دو سال دیگه بیشتر زنده نمی‌مونه. زیاده‌روی کرده 568 00:46:47,400 --> 00:46:49,078 لیزی همچین چیزی می‌گه، هوم؟ 569 00:46:49,080 --> 00:46:50,358 جداً؟ 570 00:46:50,360 --> 00:46:53,118 خب، چقدر زیاده‌روی کرده، هوم، لیندا؟ چقدر؟ 571 00:46:53,120 --> 00:46:55,438 کُل پول قانونی رو توی آمریکا از دست داده 572 00:46:55,440 --> 00:46:57,798 نه. نه، اون کار مایکل بود 573 00:46:57,800 --> 00:47:00,798 .نتایج مسابقات اسب‌دوانی رو از پیش تعیین می‌کنه نتایج مسابقات فوتبال رو از پیش تعیین می‌کنه 574 00:47:00,800 --> 00:47:07,158 در نتیجۀ بحران مالی، شرکت انحصاری شلبی باید منابع درآمد نقدی دیگه‌ای پیدا کنه 575 00:47:07,160 --> 00:47:08,958 تامی رفت به محلۀ چینی‌ها 576 00:47:08,960 --> 00:47:12,558 داره کمونیست‌ها رو می‌فروشه به سازمان اطلاعات بریتانیا 577 00:47:12,560 --> 00:47:15,438 و تمام مدت، هر روز، بیشتر و بیشتر معروف می‌شه 578 00:47:15,440 --> 00:47:19,038 ...ولی عیبی نداره. چون اگه هرکس یه دودوتا چهارتای ساده بکنه - « عنوان روزنامه: قتل شوکّه‌کنندۀ روزنامه‌نگار بیرمنگامی » - 579 00:47:19,040 --> 00:47:20,358 اون کار ما نبود 580 00:47:20,360 --> 00:47:22,038 !کار ما نیست 581 00:47:22,040 --> 00:47:24,918 !بالأخره گندش در میاد، آرتور همین‌جوری نمی‌مونه 582 00:47:24,920 --> 00:47:27,398 خودت هم می‌دونی - اوه، جداً؟ اون‌وقت تو چی می‌دونی، هان؟ - 583 00:47:27,400 --> 00:47:29,078 فکر همه‌جاش رو کردید 584 00:47:29,080 --> 00:47:31,238 تو و لیزی وامونده، هان؟ 585 00:47:31,240 --> 00:47:34,958 همه‌چیز رو برنامه‌ریزی کردید، درسته؟ 586 00:47:34,960 --> 00:47:41,238 و من بهت می‌گم، کُل کاری که قراره بکنی، اینه که همسر خوبی باشی 587 00:47:41,240 --> 00:47:44,038 آره، مثل زوج‌های بی‌عیب‌ونقص 588 00:47:44,040 --> 00:47:46,158 می‌ریم بالا، هوم؟ 589 00:47:46,160 --> 00:47:48,878 می‌ریم بالا 590 00:47:48,880 --> 00:47:51,840 آره، عشق‌بازی می‌کنیم، هوم؟ 591 00:48:02,040 --> 00:48:05,960 من روزم رو صرف نوشتن دو تا نامه و تصمیم‌گیری واسه این‌که کدوم رو بدم کردم 592 00:48:07,600 --> 00:48:09,880 مثل این‌که باید اون‌یکی رو بدم 593 00:48:12,200 --> 00:48:13,920 کدوم‌یکی؟ 594 00:48:14,480 --> 00:48:16,880 !کدوم‌یکی؟ 595 00:48:19,520 --> 00:48:21,440 با نامه‌ام چی‌کار کردی؟ 596 00:48:33,280 --> 00:48:34,880 سوزوندم‌ـش 597 00:48:36,520 --> 00:48:38,120 آرتور هم همین‌کارو کرد 598 00:48:39,840 --> 00:48:42,800 قبل‌ـش خوندی‌ـش؟ - بله - 599 00:48:43,560 --> 00:48:45,280 بیشتر از کاریه که آرتور انجام داد 600 00:48:50,680 --> 00:48:53,160 این‌که املا بلد نبودی هم کمکی نکرد 601 00:48:54,360 --> 00:48:56,400 زیادی زود ترک تحصیل کردم 602 00:48:57,160 --> 00:48:59,318 قسمت مربوط به وکلا رو خوندی؟ 603 00:48:59,320 --> 00:49:01,120 دل‌ـت می‌خواد سکس کنی؟ 604 00:49:01,920 --> 00:49:03,480 فکر نمی‌کردم بخوای 605 00:49:05,680 --> 00:49:07,760 نمی‌خوای غذا بخوری؟ - نه - 606 00:49:08,520 --> 00:49:10,280 تماس داری؟ - آره - 607 00:49:18,720 --> 00:49:21,120 امروز تولد روبی‌ـه، تامی 608 00:49:24,120 --> 00:49:27,078 می‌دونی چرا بردم‌ـش خونۀ آرتور؟ 609 00:49:27,080 --> 00:49:29,280 چون گفت که ازت می‌ترسه 610 00:49:30,640 --> 00:49:33,800 مواقعی که می‌دونه نمیای خونه، یه بچۀ دیگه می‌شه 611 00:49:35,480 --> 00:49:37,118 ولی کیک خریدم 612 00:49:37,120 --> 00:49:39,518 و می‌خوام اون‌جا باشی 613 00:49:39,520 --> 00:49:41,200 توی اتاق پذیرایی‌ایم 614 00:49:45,320 --> 00:49:46,760 ...لیزی 615 00:49:51,840 --> 00:49:53,600 ...من توی یه اتاق‌ـم 616 00:49:54,560 --> 00:49:57,040 و اونا دارن میان سراغ‌ـم 617 00:49:58,760 --> 00:50:00,920 اشکال نداره. دل‌ـم می‌خواد بیان 618 00:50:02,360 --> 00:50:04,480 آخرین چیزی که می‌خوام سکوته 619 00:50:06,280 --> 00:50:09,800 ...اون‌جا وایسادم، در سکوت، و یه نفر می‌گه 620 00:50:12,240 --> 00:50:14,798 «شرمنده بابت اون‌همه سرصدا» 621 00:50:14,800 --> 00:50:18,680 «شرمنده بابت اون‌همه... گردوخاک» 622 00:50:19,280 --> 00:50:21,478 «شرمنده بابت اون‌همه گل‌ولای» 623 00:50:21,480 --> 00:50:23,960 «و اون‌همه خون وامونده» 624 00:50:25,080 --> 00:50:29,960 .و تو می‌گی: «شرمنده نباش. شرمنده نباش «الآن دیگه تنها کاریه که از دست‌ـم بر میاد 625 00:50:34,000 --> 00:50:36,560 می‌خوای این رو بنویسم؟ 626 00:50:38,880 --> 00:50:41,280 می‌خوای یه نامۀ وامونده برات بنویسم؟ 627 00:50:43,720 --> 00:50:45,960 ...من و آرتور نمی‌تونیم یادداشت‌ـش کنیم 628 00:50:47,000 --> 00:50:50,160 چون کلمات وامونده‌ش رو ابداع نکردن 629 00:50:53,120 --> 00:50:55,840 ما کلمات وامونده‌ش رو نداریم 630 00:50:58,840 --> 00:51:00,560 ...و بدترین چیز اینه که 631 00:51:02,240 --> 00:51:04,200 می‌تونستیم بمونیم سر درس‌ومشق 632 00:51:05,080 --> 00:51:07,600 ولی داوطلب شدیم 633 00:51:09,200 --> 00:51:11,760 هنوزم کلمات وامونده‌ش رو نداریم 634 00:51:20,640 --> 00:51:25,038 اگه تصمیم گرفتی مرحوم بشی، تامی، چه ،به دست خودت، چه به دست یه نفر دیگه 635 00:51:25,040 --> 00:51:28,040 کسی که جات رو می‌گیره، من‌ـم 636 00:51:28,880 --> 00:51:30,158 از لحاظ قانونی 637 00:51:30,160 --> 00:51:31,918 از لحاظ مالی 638 00:51:31,920 --> 00:51:33,440 از همه لحاظ 639 00:51:34,240 --> 00:51:36,480 باید بدونم چیزی باقی می‌مونه یا نه 640 00:51:37,240 --> 00:51:40,840 ،خب، می‌دونی، لیزی، توی مغزم ...همچنان بهت پول می‌دم، پس 641 00:51:41,680 --> 00:51:43,720 با من موفق باشی 642 00:51:50,920 --> 00:51:52,960 کار دارم 643 00:52:17,560 --> 00:52:20,998 ♪ تولدت مبارک ♪ 644 00:52:21,000 --> 00:52:25,118 ♪ ...تولدت مبارک ♪ 645 00:52:25,120 --> 00:52:27,520 ...آره، می‌خوام چندتا سؤال ازت بپرسم 646 00:52:28,280 --> 00:52:30,880 راجع به شبی که با مایکل گِری دیدار کردی 647 00:52:37,840 --> 00:52:39,478 یه آرزو کن 648 00:52:39,480 --> 00:52:41,520 !آره 649 00:53:06,280 --> 00:53:08,398 خیلی‌خب، بچه‌ها، یالا، بیاید بریم توی تخت‌خواب. سریع 650 00:53:08,400 --> 00:53:09,918 چرا؟ کی داره میاد؟ 651 00:53:09,920 --> 00:53:13,560 قضیه همینه، چارلز، نمی‌دونیم. هیچ‌وقت نمی‌دونیم 652 00:53:34,400 --> 00:53:36,000 !تامی 653 00:53:38,320 --> 00:53:40,478 از ماشین وامونده پیاده شو - !نزن - 654 00:53:40,480 --> 00:53:44,520 همین الآن از ماشین وامونده !پیاده شو، وگرنه شلیک می‌کنم 655 00:53:52,840 --> 00:53:59,318 اگه دنبال خائن‌ـی، این هم از یه دونه‌ش... با دنده‌های خردشده 656 00:53:59,320 --> 00:54:02,558 !یارو دیوانه شده، تام 657 00:54:02,560 --> 00:54:04,718 این کار توئه؟ 658 00:54:04,720 --> 00:54:07,120 با یک دست و یه چکش 659 00:54:07,760 --> 00:54:12,000 !و دردی سهمگین... و خشمی سهمگین 660 00:54:14,520 --> 00:54:16,360 اونا کشتن‌ـش 661 00:54:18,120 --> 00:54:19,680 !پسرم رو 662 00:54:20,240 --> 00:54:26,000 بهش شلیک کردن و گذاشتن‌ـش !روی یه صلیب وامونده، و اون مُرده 663 00:54:26,600 --> 00:54:28,360 کی اون‌کارو کرد؟ 664 00:54:41,000 --> 00:54:44,358 فقط جانی‌داگز و هم‌خون‌ـش می‌دونستن ما کجا اردو زدیم - « بفرمان پسران بیلی » - 665 00:54:44,360 --> 00:54:47,038 ،نه، تام. نه. به خدا قسم من هرگز به کسی نگفتم 666 00:54:47,040 --> 00:54:49,678 !گوربه‌گور شو - من هرگز به کسی نگفتم - 667 00:54:49,680 --> 00:54:52,958 !چطور تونستی این‌کارو بکنی؟! پسر وامونده‌ام 668 00:54:55,560 --> 00:54:57,198 !اونا ازم گرفتن‌ـش 669 00:54:57,200 --> 00:55:00,718 !تنها... پسرم رو 670 00:55:00,720 --> 00:55:01,998 !جانی 671 00:55:02,000 --> 00:55:03,678 !تامی 672 00:55:03,680 --> 00:55:05,558 کتف‌ـت خرد شده 673 00:55:05,560 --> 00:55:07,998 اگه روبه‌راه‌ـش نکنی، دست‌ـت رو از دست می‌دی 674 00:55:08,000 --> 00:55:10,558 !اون رفته! بی‌همه‌چیزها کشتن‌ـش 675 00:55:10,560 --> 00:55:13,598 !پسر وامونده‌ام! هم‌خون وامونده‌ام 676 00:55:13,600 --> 00:55:15,078 !گوش کن چی می‌گم 677 00:55:15,080 --> 00:55:19,840 یه مرد یک‌دست چطور می‌تونه انتقام مرگ پسرش رو بگیره، هان؟ 678 00:55:25,160 --> 00:55:27,760 ...پسرم رو به صلیب کشیدن 679 00:55:29,560 --> 00:55:31,160 به‌خاطر تو 680 00:55:39,200 --> 00:55:43,558 !از خونۀ من دور شید! همه‌تون 681 00:55:43,560 --> 00:55:47,358 !از بچه‌ام دور شید 682 00:55:47,360 --> 00:55:49,798 این‌جا خونۀ منه 683 00:55:49,800 --> 00:55:52,078 و نمی‌خوام برگردی 684 00:55:52,080 --> 00:55:54,600 !نمی‌خوام برگردی 685 00:56:12,600 --> 00:56:15,960 اگه می‌خوای با «پسران بیلی» درگیر بشی، زندۀ من رو احتیاج داری 686 00:56:17,800 --> 00:56:20,440 همه به من احتیاج دارن 687 00:56:22,960 --> 00:56:28,120 آمبولانس خبر کن، وگرنه یه مرد دست‌ـش رو از دست می‌ده 688 00:56:47,560 --> 00:56:49,238 بیا، جانی 689 00:56:49,240 --> 00:56:51,920 بیا 690 00:56:54,080 --> 00:56:55,600 ...تام 691 00:56:57,520 --> 00:56:59,678 من گربۀ مشکی نیستم 692 00:56:59,680 --> 00:57:01,960 می‌دونم، جانی. می‌دونم 693 00:57:03,160 --> 00:57:06,038 ،توی کُل دنیا، از بین تمام آدم‌ها 694 00:57:06,040 --> 00:57:08,400 می‌دونم که تنها به تو می‌تونم اعتماد کنم 695 00:57:09,900 --> 00:57:11,900 « بفرمان پسران بیلی » 696 00:57:11,950 --> 00:57:16,950 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 697 00:57:16,955 --> 00:57:20,955 @RaylanGivensSubs