1 00:00:00,440 --> 00:00:01,680 من یه نامه از دست سیاه گرفتم 2 00:00:01,680 --> 00:00:03,920 همه یکی از این کارت ها گرفتن. اونها برای همه ما میان 3 00:00:04,920 --> 00:00:07,520 این افراد شهرمون رو ترک نمیکنن مگر اینکه کل خانواده مرده باشن 4 00:00:07,520 --> 00:00:12,680 اینها همه تقصیره منه، من به اون پیرمرد شلیک کردم، جان بخاطر من مرد 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,540 در چهار مایلی گریسون هر مرد مسلح یک سرباز برای ماست 6 00:00:17,540 --> 00:00:21,300 ما برمیگردیم، به اسمال هیث اینجوری جواب میده 7 00:00:21,300 --> 00:00:23,540 چشم در مقابل چشم بهش میگن انتقام 8 00:00:23,540 --> 00:00:26,100 ما یک سازمان هستیم 9 00:00:26,100 --> 00:00:27,500 از یه بعد دیگه، تصور میکنم 10 00:00:27,500 --> 00:00:29,700 هیچکدومتون نجات نخواهید یافت 11 00:00:29,700 --> 00:00:34,300 و چجوری تامی شلبی میخواد جلوی انقلاب رو بگیره؟ 12 00:00:34,300 --> 00:00:35,820 اگه اعتماد جسی ادن رو جلب کنم 13 00:00:35,820 --> 00:00:39,900 اون به من اسامی سرکرده ها رو میده و من اونها رو به ارتش سلطنتی لو میدم 14 00:00:39,900 --> 00:00:42,500 من میخوام تو به پسرم کمک کنی تا به آرزوهاش برسه 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,100 تو حالا یه پیکی بلایندرز هستی پسر 16 00:00:44,100 --> 00:00:46,740 ما رو کاغذ هواشو داریم و همینطور رو شرط ها 17 00:00:46,740 --> 00:00:48,460 ما کارهای زیادی داریم تام 18 00:00:48,460 --> 00:00:50,500 به همین خاطر خوبه این بچه اطرافمون باشه 19 00:00:50,500 --> 00:00:52,140 آقای شلبی 20 درصد شرط رو به تو میده 20 00:00:52,140 --> 00:00:54,860 اگه تو گولیاث رو تو راند چهارم ببری 21 00:00:54,860 --> 00:00:59,300 پس تو افراد منو میگیری، و در ثانیه ای اونها رو میبری روی رینگ؟ 22 00:00:59,300 --> 00:01:01,580 درسته، تامی شلبی دربارت درست میگفت مگه نه؟ 23 00:01:09,300 --> 00:01:20,580 مرجع پیکی بلایندرز در ایران telegram : @Peakyblinders_city 24 00:01:24,300 --> 00:01:32,580 دانلود جدیدترین فیلم و سریال ها با زیرنویس فارسی WwW.MovieScreen.iR | Tlgrm: @MovieScreeniR 25 00:01:35,300 --> 00:01:45,580 مترجمین : AMIR DW و Mhdp 26 00:02:47,860 --> 00:02:49,420 اره، تو هم شبیه منی تامی 27 00:02:49,420 --> 00:02:52,460 تو هم تحمل تماشای مبارزه رو وقتی قانون داره نداری 28 00:02:56,380 --> 00:02:59,180 تامی، تصور کن... 29 00:02:59,180 --> 00:03:04,140 تصور کن اصلا نتونی ببینی 30 00:03:04,140 --> 00:03:06,100 مادرزادی کور بدنیا اومده باشی 31 00:03:07,380 --> 00:03:09,300 و سپس، یک روز 32 00:03:09,300 --> 00:03:11,980 تو چشم هاتو باز میکنی 33 00:03:11,980 --> 00:03:17,020 و همه چیز رو در دنیا میتونی ببینی 34 00:03:18,940 --> 00:03:23,060 در حالی که قبلا میتونستی لمسش کنی یا بوش کنی 35 00:03:25,140 --> 00:03:30,460 یه الهامی توش داره مگه نه؟ 36 00:03:34,700 --> 00:03:35,740 یه بار اینجوری شده بودم 37 00:03:37,740 --> 00:03:40,740 اره، یه خونه زیبا رو دیدم در وسط مارگیت 38 00:03:40,740 --> 00:03:46,300 یه ساختمان سفید بزرگ، درختان بلند روبروی آسمان آبی 39 00:03:47,820 --> 00:03:50,540 زیبا، در واقع یه تیکه از بهشت 40 00:03:50,540 --> 00:03:54,660 میتونستی جهت افق زمین رو ببینی و من با خودم فکر کردم 41 00:03:54,660 --> 00:04:01,780 آلفی، میدونی، داری چیکار میکنی؟ داری چیکار میکنی؟ 42 00:04:01,780 --> 00:04:04,260 چرا فقط هر اونس طلا رو نمیفروشی و 43 00:04:04,260 --> 00:04:08,820 و همه بشکه های مشروب رو و برای خودت کمی زمان نمیخری رفیق؟ 44 00:04:11,940 --> 00:04:14,220 من نیاز دارم برای خودم زمان بخرم 45 00:04:16,100 --> 00:04:17,580 تو داری اسباب کشی میکنی به مارگیت؟ 46 00:04:17,580 --> 00:04:20,860 اره، در واقع اره باید به خودم کمی استراحت بدم 47 00:04:20,860 --> 00:04:21,900 من به استراحت نیاز دارم 48 00:04:23,100 --> 00:04:25,420 علاوه براین آمریکایی ها اینجان مگه نه؟ 49 00:04:25,420 --> 00:04:28,020 خب، پس، همش همین، اره 50 00:04:28,020 --> 00:04:31,060 از زمان جنگ همینطوری بوده، آمریکایی ها؟ 51 00:04:32,940 --> 00:04:36,820 بزرگ ها کوچک هارو له میکنن 52 00:04:38,340 --> 00:04:39,540 همیشه... در واقع 53 00:04:42,060 --> 00:04:47,500 اون بیرون یه جنگ بین بزرگ و کوچک داره رخ میده 54 00:04:50,140 --> 00:04:53,700 و بزرگ، کوچک رو له میکنه 55 00:04:58,220 --> 00:05:02,300 درسته، مارگیت، آسمان آبی، بهشت 56 00:05:06,780 --> 00:05:11,740 کنار اسکله، میبینمت تامی 57 00:05:14,580 --> 00:05:16,220 بمون و مبارزه رو نگاه کن آلفی 58 00:05:18,060 --> 00:05:23,940 نه تو راست میگی، من همین الانشم میدونم کی میبره مگه نه؟ 59 00:05:32,260 --> 00:05:33,300 بای بای 60 00:05:46,580 --> 00:05:49,580 راند اول 61 00:06:15,180 --> 00:06:17,220 مبارزه کن، حرومزاده 62 00:06:31,100 --> 00:06:33,060 بانی... بانی 63 00:06:33,060 --> 00:06:35,180 لمسش نکن، چارلی 64 00:06:41,380 --> 00:06:43,460 میدونم اون یه حرومزاده بزرگ هست اما تو مجبوری... 65 00:06:43,460 --> 00:06:46,660 سولومونز کجاست؟ ظاهرا اون تماشا نمیکنه مبارزه رو 66 00:06:46,660 --> 00:06:50,500 اون گوشه رو نگاه، نگاه اون مردها اونجا، اونها مبارزین رو نمیشناسن 67 00:06:50,500 --> 00:06:54,060 من خوشم نمیاد... تو هم حسش میکنی مگه نه؟ 68 00:06:54,060 --> 00:06:58,300 حسش میکنم، مشکلی نیست ارتور ما میان سربازهاییم 69 00:06:58,300 --> 00:07:01,100 افراد آلفی همه بازرسی بدنی شدن، مشکلی نداریم 70 00:07:02,780 --> 00:07:04,940 حله، بجنب، پسره کولی بزن بریم 71 00:07:27,980 --> 00:07:30,740 تامی وقتی بهش گفتی چی گفت؟ 72 00:07:31,940 --> 00:07:33,980 اون گفت من حقوق هفتگی میگیرم 73 00:07:33,980 --> 00:07:35,860 اوه، اون میتونه رمانتیک باشه 74 00:07:38,060 --> 00:07:42,420 قطعا، به عنوان خزانه دار شرکت من باید اون هزینه هارو بررسی کنم 75 00:07:42,420 --> 00:07:45,700 اون یه چی شبیه این گفت : زیاد مرگ داشتیم، بیاید یکم زندگی داشته باشیم 76 00:07:45,700 --> 00:07:50,260 پال، این مبارزه هماهنگ شده مگه نه؟ 77 00:07:50,260 --> 00:07:53,300 خب، پسر کولی اونجا دچار ضرب و شتم شده 78 00:07:53,300 --> 00:07:55,540 درسته، تو گفتی یه خبرایی داری؟ 79 00:07:55,540 --> 00:07:57,420 لیزی یه خبرایی داره 80 00:07:57,420 --> 00:07:58,820 پالی 81 00:07:58,820 --> 00:08:02,660 خب، بهش الان بگو، وقتی که مردان برای خون فریاد میزنند 82 00:08:02,660 --> 00:08:05,300 یه لبی تر کن، تو بهش احتیاج پیدا میکنی 83 00:08:06,740 --> 00:08:09,220 من حامله ام 84 00:08:09,220 --> 00:08:11,260 و بچه برای تامی هست 85 00:08:12,380 --> 00:08:14,340 تا کجاها پیش رفتید؟ 86 00:08:14,340 --> 00:08:16,540 اگه به لندن رفته بودم الان تو کاونتری بودم 87 00:08:16,540 --> 00:08:18,340 و تو داری بچه ای که تو کاونتری بوجود اومده رو حمل مکنی؟ 88 00:08:18,340 --> 00:08:20,020 همه راه تا سیرک پیکادلی 89 00:08:20,020 --> 00:08:22,380 آیا جنسیت بچه رو میدونید که دختره یا پسر پال؟ 90 00:08:22,380 --> 00:08:24,540 نه پس برو چک کن 91 00:08:34,220 --> 00:08:35,620 دختره 92 00:08:37,540 --> 00:08:40,860 اسمشو بذار روبی، روبی شلبی 93 00:08:40,860 --> 00:08:43,780 اون یه ستاره سینما تو فیلم های هالیوودی میشه 94 00:08:46,700 --> 00:08:48,220 تبریک میگم 95 00:08:50,700 --> 00:08:54,500 سلام لیندا، به جلسه فوق العاده 96 00:08:54,500 --> 00:08:56,300 باشگاه خانم های شلبی خوش امدی 97 00:08:57,900 --> 00:08:59,860 ببین رو پشتم تف کردن؟ 98 00:08:59,860 --> 00:09:03,260 مردهای اونجا تف میکنن.. این خیلی حال بهم زنه 99 00:09:03,260 --> 00:09:05,820 نه چیزی نیست 100 00:09:05,820 --> 00:09:09,780 نذار ما جلوتو برای کاری که اینجا اومدی تا انجام بدی بگیریم 101 00:09:11,180 --> 00:09:12,820 چی؟ 102 00:09:12,820 --> 00:09:15,740 این به من کمک میکنه تا از پس کابوس 103 00:09:15,740 --> 00:09:17,340 گیر کردن در شهر نجات پیدا کنم 104 00:09:18,500 --> 00:09:22,340 خب از اونجا که تو اینجایی و تقریبا جزو خانواده 105 00:09:22,340 --> 00:09:23,940 لیزی یه خبرایی برات داره 106 00:09:23,940 --> 00:09:25,740 من حامله ام 107 00:09:25,740 --> 00:09:30,020 اوه پدرش کیه؟ برنامه ریزی کردی چجوری وضع حمل کنی؟ 108 00:09:35,020 --> 00:09:37,100 اره، برای تامی هست 109 00:09:37,100 --> 00:09:41,140 مبارکه، حداقل تو لاتاری رو بردی 110 00:09:41,140 --> 00:09:46,700 اره اون حالا یه خانم شلبی واقعیه مثل تو لیندا 111 00:09:46,700 --> 00:09:50,700 باشه خانم ها، بیاید بریم پیش مردامون 112 00:09:50,700 --> 00:09:55,460 و به یاد داشته باش لیندا، اگه تف کردن، تو هم تف کن 113 00:09:57,980 --> 00:09:59,420 اون بیرون میبینمتون 114 00:09:59,420 --> 00:10:01,060 باشه 115 00:10:04,900 --> 00:10:06,660 بجنب بانی! 116 00:10:21,260 --> 00:10:22,700 باشه، افراد برومی! 117 00:10:24,740 --> 00:10:27,660 وفاداریتون رو فراموش کنید پسران! 118 00:10:27,660 --> 00:10:30,060 تو هنوز سرحالی بانی؟ 119 00:10:30,060 --> 00:10:31,700 اره 120 00:10:31,700 --> 00:10:34,060 پس تمومش کن 121 00:10:34,060 --> 00:10:35,980 هنوز دیر نیست پسرها 122 00:10:35,980 --> 00:10:40,900 من بهت یه شرط 2 به 1 روی پسر بزرگ گولیاث میدم 123 00:10:40,900 --> 00:10:42,980 بگیرید یا بیخیال شید پسرها 124 00:10:42,980 --> 00:10:46,380 بگیرید یا بیخیال شید دو به یک 125 00:10:46,380 --> 00:10:48,420 دو به یک روی اون غول پیکر 126 00:10:48,420 --> 00:10:50,700 نگاه کن، به اون مردهای اون گوشه نگاه کن 127 00:10:52,380 --> 00:10:53,820 اونها مبارزین رو نمیشناسن 128 00:10:53,820 --> 00:10:55,980 اونها طناب ها رو نمیشناسن 129 00:10:55,980 --> 00:10:58,540 اینها اثرات قرص ها و مشروبه آرتور 130 00:11:07,620 --> 00:11:11,380 نگاهشون کن، اونها درست واینمیستن اونها درست رفتار نمیکنن 131 00:11:11,380 --> 00:11:15,540 حتی اگه اون ببره اونها اهمیت نمیدن 132 00:11:15,540 --> 00:11:18,380 این از قرصهاست برادر، باشه؟ 133 00:11:41,820 --> 00:11:45,500 وووو! 134 00:11:45,500 --> 00:11:48,540 اونها به چی میخندن ها؟ 135 00:11:48,540 --> 00:11:51,340 اون محصول جدیده... یکم قویه 136 00:11:52,620 --> 00:11:56,860 بجنب بانی بجنب بانی 137 00:12:04,220 --> 00:12:05,420 آرتور بیخیال 138 00:12:05,420 --> 00:12:08,260 اون کجا داره میره؟ بشین و مبارزه رو نگاه کن؟ 139 00:12:08,260 --> 00:12:10,300 ارتور! بیا اینجا 140 00:12:10,300 --> 00:12:12,700 بذار کارم رو بکنم 141 00:13:04,140 --> 00:13:08,180 بانی! بانی تو خوبی؟ 142 00:13:14,140 --> 00:13:17,060 من بهت دو به یک میدم روی غول پیکر 143 00:13:17,060 --> 00:13:19,620 بزنش زمین تاوقتی که قدرتشو داری 144 00:13:23,700 --> 00:13:25,740 باشه.. 145 00:13:54,220 --> 00:13:56,860 بجنب بانی.. بانی بانی بجنب بزنش 146 00:14:19,100 --> 00:14:20,780 تامی و ارتور کجان؟ 147 00:14:22,140 --> 00:14:23,500 نمیدونم 148 00:14:23,500 --> 00:14:26,100 بجنب بانی 149 00:14:28,580 --> 00:14:29,620 برو دخلشو بیار 150 00:14:54,420 --> 00:14:55,940 ارتور؟ 151 00:15:24,980 --> 00:15:27,660 ای حرومزاده لعنتی 152 00:15:55,460 --> 00:15:57,780 ارتور 153 00:17:32,980 --> 00:17:34,140 من بانی گولد رو 154 00:17:34,140 --> 00:17:36,780 به عنوان قهرمان جدید مگس وزن شهر های میانه 155 00:17:36,780 --> 00:17:39,300 جنوبی و کشور اعلام میکنم 156 00:17:39,300 --> 00:17:42,820 اره 157 00:17:42,820 --> 00:17:44,540 تامی چه اتفاقی افتاده؟ 158 00:17:45,620 --> 00:17:49,140 ارتور مرده، اون مرده 159 00:18:02,700 --> 00:18:04,660 تامی ما یه ایتالیایی دیگم داریم 160 00:18:04,660 --> 00:18:06,620 اون عوضی یه سیم تو جیبش داشت 161 00:18:15,860 --> 00:18:17,100 برو فین 162 00:18:18,220 --> 00:18:19,940 بجنب فین 163 00:18:22,820 --> 00:18:26,420 چشمشو دربیار فین برای ارتور این کار رو بکن 164 00:18:28,300 --> 00:18:30,500 چشم لعنتیشو دربیار 165 00:18:34,620 --> 00:18:36,940 166 00:18:38,460 --> 00:18:41,100 167 00:18:58,380 --> 00:19:00,620 در رو ببندید کسی حق خروج نداره 168 00:19:10,020 --> 00:19:11,700 برادرم مرده 169 00:19:14,380 --> 00:19:16,180 میشنوید؟ 170 00:19:16,180 --> 00:19:19,220 برادرم مرده 171 00:19:34,100 --> 00:19:37,220 تامی تامی 172 00:19:37,220 --> 00:19:38,460 ولم کن 173 00:19:38,460 --> 00:19:40,860 تامی تام تام تامی 174 00:21:28,540 --> 00:21:32,900 سلام مایکل یه تغییر در نقشه بوجود اومده 175 00:21:32,900 --> 00:21:34,740 آقای گولد میاد دنبالت 176 00:21:35,980 --> 00:21:37,420 ارتور مرده 177 00:22:03,180 --> 00:22:05,700 تامی من دارم سعی میکنم دنبال کلمه باشم 178 00:22:05,700 --> 00:22:06,940 نکن 179 00:22:08,940 --> 00:22:10,420 کلمات عمل نمیکنن دیگه 180 00:22:12,140 --> 00:22:16,780 مایکل ما در موقعیت خاکسپاری هستیم، تامی یه نقشه داره 181 00:22:18,740 --> 00:22:21,620 بجایی که بریم به استرالیا تو میری به نیویورک 182 00:22:25,940 --> 00:22:27,620 چرا؟ 183 00:22:27,620 --> 00:22:30,940 برای اینکه شرکت یه کاری تو آمریکا داره 184 00:22:34,300 --> 00:22:35,700 ایا برمیگردم؟ 185 00:22:38,460 --> 00:22:40,700 قطارت یه ساعت دیگه میره مایکل 186 00:22:45,060 --> 00:22:46,380 تو یه تصمیم گرفتی 187 00:22:48,540 --> 00:22:54,020 تو میدونستی من قراره تیر بخورم و تو بهم نگفتی 188 00:22:55,580 --> 00:22:57,660 من مادرم رو انتخاب کردم 189 00:23:00,540 --> 00:23:05,380 وقتی این کار تموم شد ما همه قادر خواهیم بود ازادانه تصمیماتمون رو بگیریم 190 00:23:10,140 --> 00:23:11,420 پس فقط همین؟ 191 00:23:15,580 --> 00:23:19,500 تو یه قطار به لیورپول میگیری و سپس SS Monroe. 192 00:23:19,500 --> 00:23:22,060 کشتی فردا حرکت میکنه 193 00:23:25,580 --> 00:23:27,380 حالا میتونی بری 194 00:24:21,060 --> 00:24:24,060 من نیاز به یک تماس خارج از کشور دارم 195 00:24:24,060 --> 00:24:25,700 امریکا 196 00:24:57,580 --> 00:24:58,620 تامی 197 00:24:58,620 --> 00:25:00,100 مشکلی نیست، بذارید بیاد 198 00:25:10,020 --> 00:25:13,500 لطفا... صبر کن تا وقتی که مراسم تموم بشه 199 00:25:32,980 --> 00:25:36,860 یادداشتت درباره شرایط صلح حرف میزد 200 00:25:36,860 --> 00:25:39,260 اما پسرم گفت هیچ شرطی وجود نداره 201 00:25:41,340 --> 00:25:44,220 شما شوهرم و پسرم رو کشتید 202 00:25:45,620 --> 00:25:47,700 و ما هم دوتا از برادراتون رو 203 00:25:50,820 --> 00:25:52,620 انتقام انجام شده 204 00:25:52,620 --> 00:25:55,940 ما میگیم انتقام پیروز شده 205 00:25:55,940 --> 00:25:59,180 ما هرچیزی که داری رو میگیریم 206 00:25:59,180 --> 00:26:02,620 همه کسب و کارت به نام ما میشه 207 00:26:04,100 --> 00:26:10,380 تو با این موافقی یا پسرم همتون رو میکشه 208 00:26:10,380 --> 00:26:12,460 تک به تک 209 00:26:14,100 --> 00:26:17,940 انتقام پیروز شده، همین 210 00:26:19,860 --> 00:26:21,900 کشتن دیگه بسه 211 00:26:23,940 --> 00:26:28,660 فکر کردی چه کسی هستی آقای شلبی؟ 212 00:26:56,220 --> 00:26:58,940 مطمئن شو اون بفهمه ما اینجاییم تا کسب و کارش رو بخریم 213 00:26:58,940 --> 00:27:00,860 آقای سولومونز 214 00:27:00,860 --> 00:27:03,100 آقای چنگرتا اینجان تا ملاقاتتون کنن 215 00:27:21,460 --> 00:27:23,220 اونها میگن ایشون رییسه 216 00:27:23,220 --> 00:27:28,180 آه فکر کنم تو ممکنه بخوای به اونها بگی تا اون در لعنتی رو باز نکنن 217 00:27:40,260 --> 00:27:43,060 بنظر میرسه آقای سولومونز همین الانش شهر رو ترک کرده باشن 218 00:27:44,900 --> 00:27:46,420 پس همه اینها برای منه 219 00:28:21,300 --> 00:28:22,900 تو در نمیزنی؟ 220 00:28:22,900 --> 00:28:24,860 تو ادرس جدیدم رو نمیدونی؟ 221 00:28:24,860 --> 00:28:26,220 سلام لیزی، چطوری؟ 222 00:28:26,220 --> 00:28:27,580 من ادرس جدیدت رو میدونم لیزی 223 00:28:27,580 --> 00:28:29,860 برای اینکه اون خونه جدید رو من برات خریدم 224 00:28:29,860 --> 00:28:31,540 پس چرا نمیای ببینیش؟ 225 00:28:45,060 --> 00:28:46,700 سرم شلوغ بوده 00:28:47,860 --> 00:28:49,460 برای چه کاری سرت شلوغ بوده 00:28:53,540 --> 00:28:55,300 آمادگی برای فردا 00:28:55,300 --> 00:28:57,140 چرا؟ مگه فردا چی میشه؟ 226 00:28:58,420 --> 00:29:02,020 لوکا چانگرتا داره میاد بیرمنگام. الان نوبت ماست 227 00:29:02,020 --> 00:29:05,940 اون الان الفی سولومونز، سابینی و تایتانیک ها رو کنار زده 228 00:29:05,940 --> 00:29:07,420 همشون رو 229 00:29:09,340 --> 00:29:12,500 و حالا داره میاد تا کنترل شرکت شلبی رو به دست بگیره 230 00:29:15,860 --> 00:29:17,580 ما قراره دربارش چیکار کنیم؟ 231 00:29:19,260 --> 00:29:20,940 ما بهش اجازه میدیم که شرکت رو داشته باشه 232 00:30:21,980 --> 00:30:26,020 تموم چیزی که از پیکی بلایندرز باقی مونده 233 00:30:47,780 --> 00:30:51,540 وکیلم تموم این کاغذبازی هارو انجام داده 234 00:30:53,260 --> 00:30:57,620 هر شرکتی از اموالت رو پوشش میده 235 00:30:59,780 --> 00:31:03,060 بارها، رستوران ها و انبارها 236 00:31:05,740 --> 00:31:07,740 هرچیزی که تو تموم 237 00:31:07,740 --> 00:31:11,060 این سال ها کنارهم جمع کردی 238 00:31:14,660 --> 00:31:19,100 همشون رو میدی به خانواده من 239 00:31:23,500 --> 00:31:26,740 یا همینجا میمیری 240 00:31:34,620 --> 00:31:37,620 من همتون رو اینجا دفن میکنم 241 00:31:40,460 --> 00:31:43,980 اما مادرم اون، ... اون تو رو میشناسه 242 00:31:43,980 --> 00:31:48,300 گفت که این واست بدتره که 243 00:31:48,300 --> 00:31:50,220 بهت اجازه بدم زنده بمونی 244 00:31:52,420 --> 00:31:54,940 و هرچیزی که داری رو ازت بگیرم 245 00:32:01,500 --> 00:32:03,540 بگردینشون... 246 00:32:13,420 --> 00:32:15,940 مخصوصا به این هرزه اعتماد نکنید 247 00:32:40,660 --> 00:32:42,540 خب... 248 00:32:45,220 --> 00:32:46,620 امضا کن 249 00:32:47,700 --> 00:32:49,700 هرکدوم از شماها 250 00:32:55,820 --> 00:32:59,540 میتونی اونا رو رو پاهات امضا کنی 251 00:32:59,540 --> 00:33:01,860 رو کف زمین 252 00:33:11,820 --> 00:33:15,700 رو پاهات وایستا و امضاشون کن 253 00:33:19,060 --> 00:33:22,100 یه زمانی یکی از دوستام بهم گفت 254 00:33:24,100 --> 00:33:26,100 گنده ها با کوچیک ها درمیفتن 255 00:33:27,300 --> 00:33:30,700 پس من باید یه نفر بزرگ تر از تو رو پیدا کنم 256 00:33:30,700 --> 00:33:34,260 حالا ممکنه بدونی که دوتا خانواده تو بروکلین هستن که میخوان 257 00:33:34,260 --> 00:33:37,740 حق امتیاز تو رو واسه واردات مشروب به نیویورک رو بدست بگیرن 258 00:33:37,740 --> 00:33:41,620 اما اگه اونا تو نیویورک برعلیه تو اقدام کنند 259 00:33:41,620 --> 00:33:43,380 یه جنگ بین خانواده ها راه میفته 260 00:33:44,860 --> 00:33:48,260 اما اگه تو توی یه انتقام 261 00:33:48,260 --> 00:33:51,980 توسط چندتا شرط بند تو بیرمنگام کشته بشی 262 00:33:51,980 --> 00:33:54,900 اونها میتونن کسب و کارتو رو بدون جنگ دستشون بگیرن 263 00:33:56,660 --> 00:33:59,980 همچنین ما با یه تاجر تو شیکاگو قراردادی امضا کردیم 264 00:34:03,780 --> 00:34:08,100 اونم علاقه منده که وارد کسب و کار مشروبات تو نیویورک وارد بشه 265 00:34:09,420 --> 00:34:11,780 اسمش آلفونسو کاپونه 266 00:34:13,780 --> 00:34:16,820 تو با اون خیکی حرف زدی؟ 267 00:34:16,820 --> 00:34:19,380 ببین تموم خویشاوندای خونی که با خودت از 268 00:34:19,380 --> 00:34:23,700 نیویورک آوردی، همگی مردن آقای چانگرتا 269 00:34:23,700 --> 00:34:28,860 و تموم آدمایی که اینجان برای پول کار میکنن، برای دستمزد بالاتر 270 00:34:28,860 --> 00:34:30,700 اونها الان دستورای جدیدی دارن 271 00:34:32,820 --> 00:34:34,220 درسته؟ 272 00:34:38,500 --> 00:34:40,300 درسته؟ 273 00:34:43,740 --> 00:34:45,420 دنیل؟ 274 00:34:45,420 --> 00:34:46,580 متئو؟ 275 00:35:02,340 --> 00:35:03,500 هی... 276 00:35:04,500 --> 00:35:06,180 خیلی ... 277 00:35:41,940 --> 00:35:45,420 آرتور زخمی شده اما حالش خوبه پال 278 00:35:47,180 --> 00:35:50,260 باید کاری کنیم که باور کنن اون مرده 279 00:35:52,260 --> 00:35:56,740 جز من و تو و لیندا 280 00:35:56,740 --> 00:35:59,860 آرتور شلب مرده 281 00:36:01,740 --> 00:36:03,940 من رو همشون کار کرده بودم 282 00:36:03,940 --> 00:36:07,500 ما میتونیم با استفاده از مرگش این جنگ رو ببریم 283 00:36:18,780 --> 00:36:23,700 به ادمات بگو که مایکل گری 284 00:36:23,700 --> 00:36:26,420 قرارداد واردات به نیویورک رو امضا میکنه 285 00:36:26,420 --> 00:36:30,140 سیصد بشکه عرق خشک انگلیسی در ماه 286 00:36:30,140 --> 00:36:33,620 برید! همتون 287 00:36:36,300 --> 00:36:39,540 به رئیست بگو امروز اینجا چی دیدی 288 00:36:39,540 --> 00:36:40,780 و بهش بگو... 289 00:36:43,780 --> 00:36:47,140 با پیکی بلایندرز درنیافت 290 00:37:09,380 --> 00:37:13,020 خوبه! گوش کنید 291 00:37:13,020 --> 00:37:17,540 قبل از اینکه بریم و غذا بخوریم، دوست دارم چند جمله ای حرف بزنم 292 00:37:19,100 --> 00:37:24,020 آخرین باری که همه مون اینجا بودیم، خیلی بد تموم شد 293 00:37:24,020 --> 00:37:25,300 آره 294 00:37:26,220 --> 00:37:28,100 اما الان در جایگاه شادتری هستیم 295 00:37:30,460 --> 00:37:31,940 همین 296 00:37:31,940 --> 00:37:34,940 میخوام که بزنیم به سلامتی.. 297 00:37:34,940 --> 00:37:36,900 صبر کن 298 00:37:36,900 --> 00:37:39,820 چندتا جمله ای میخوام از قلبم بگم 299 00:37:39,820 --> 00:37:43,020 اما این دفعه میذاری که حرفمو تموم کنم تامی 300 00:37:44,580 --> 00:37:49,940 جالا از اونجایی که همتون میدونید، آرتور شلبی مرده 301 00:37:51,060 --> 00:37:55,820 بخاطر اون تامی یه راه خروج بهم نشون داد 302 00:37:55,820 --> 00:37:58,020 یه هویت تازه 303 00:37:59,300 --> 00:38:01,380 شروع یه زندگی کاملا جدید برای خودم 304 00:38:02,860 --> 00:38:04,540 و من در موردش فکر کردم 305 00:38:06,780 --> 00:38:08,220 یه تصمیم گرفتم 306 00:38:12,220 --> 00:38:14,700 من جایی نمیرم 307 00:38:17,700 --> 00:38:21,300 دشمنامون مردن. همشون 308 00:38:23,620 --> 00:38:29,740 برای اولین بار از زمانی که من و دوتا برادرم کوچیکم 309 00:38:29,740 --> 00:38:32,500 تامی و جان... 310 00:38:34,380 --> 00:38:40,380 توی سواره نظام وارویک شایر خدمت کردیم، حالا آرامش داریم 311 00:38:43,060 --> 00:38:47,260 خب فکر میکنم که بخوام یه پیشنهادی بدم 312 00:38:49,020 --> 00:38:54,620 تموم شما از طرف شرکت شلبی به تامی اصرار کنیم که 313 00:38:54,620 --> 00:38:57,580 یه مدتی بره مرخصی 314 00:38:58,780 --> 00:39:03,060 الان وقتشه که بری تعطیلات تام. پاهات رو بندازی رو پات 315 00:39:04,540 --> 00:39:07,900 جنگ تمومه کسی نمیخواد مارو بکشه 316 00:39:09,060 --> 00:39:11,100 به سلامتی آرامش 317 00:39:11,100 --> 00:39:13,340 به سلامتی آرامش 318 00:39:40,340 --> 00:39:43,980 امیدوار بودم که تو این سگ رو ول کنی به حال خودش 319 00:39:43,980 --> 00:39:45,500 پیدا کردنت آسونه 320 00:39:45,500 --> 00:39:48,020 آره دلیل خوبی واسش وجود داره تامی 321 00:39:48,020 --> 00:39:50,140 خودم خواستم که اینجا باشه 322 00:39:54,420 --> 00:39:59,260 یه زمانی بهت گفتم الفی، واسه دلایل کاری یا واسه خصومت 323 00:39:59,260 --> 00:40:01,100 میکشمت 324 00:40:03,540 --> 00:40:08,220 من دلایل کاری ندارم. به نظر میرسه بازنشست شدی 325 00:40:09,420 --> 00:40:12,500 پس این بخاطر خصومت خالصه اینطور نیست تامی؟ 326 00:40:12,500 --> 00:40:14,500 آره درسته 327 00:40:14,500 --> 00:40:18,660 گفتم بهت خودم خواستم اینجا باشه 328 00:40:18,660 --> 00:40:21,740 از این سگ مراقبت میکنی؟ 329 00:40:21,740 --> 00:40:24,820 نه. خوبه پس اسمش سیریله 330 00:40:24,820 --> 00:40:28,340 اون خیلی ناراحت و آشفته اس. پس لازمه یه نفر واسش پیدا کنی 331 00:40:29,580 --> 00:40:30,820 مسلح نیستی؟ 332 00:40:30,820 --> 00:40:32,900 نه! فروتن نباش 333 00:40:33,980 --> 00:40:37,020 تنها چیزی که با خودم دارم 334 00:40:37,020 --> 00:40:39,380 یه سرطان کوفتیه رفیق 335 00:40:43,900 --> 00:40:45,260 آره 336 00:40:46,300 --> 00:40:48,060 باهاش سوراخ سوراخم کن 337 00:40:48,060 --> 00:40:49,580 دکتر بهم گفت 338 00:40:49,580 --> 00:40:52,860 ممکنه تو فرانسه تو حمله شیمیایی یا یه چیزی گرفته باشم 339 00:40:52,860 --> 00:40:56,820 اون حتی یه عکس هم ازش بهم نشون داد قبل از اینکه تو جنگ تو رو ملاقت کردم الفی خفه شو 340 00:40:56,820 --> 00:41:00,220 پس منم گفت ساحل مارگیت من اینجام. بجنب تامی الفی به من نگاه کن 341 00:41:00,220 --> 00:41:02,700 الان یه دلیل منطقی واسه کشیدن ماشه وجود داره 342 00:41:02,700 --> 00:41:04,980 الفی به من نگاه کن پس منتظر چی هستی؟ 343 00:41:04,980 --> 00:41:07,700 پس برو تو کارش و مثل یه دختر کوچولو رفتار نکن 344 00:41:07,700 --> 00:41:09,340 الفی! میخوای من واست انجامش بدم؟ 345 00:43:39,260 --> 00:43:40,460 آقای شلبی؟ 346 00:43:43,540 --> 00:43:44,900 آقای شلبی؟ 347 00:43:47,700 --> 00:43:49,020 آقای شلبی؟ 348 00:43:59,060 --> 00:44:01,860 آقای شلبی، شما خودتون نیستید، باید به یه دکتر زنگ بزنم 349 00:44:06,060 --> 00:44:07,620 همچی خوبه فرانسس 350 00:44:09,180 --> 00:44:10,380 به خانم گری زنگ میزنم 351 00:44:12,500 --> 00:44:14,100 میدونم این چیه 352 00:44:15,700 --> 00:44:18,220 این فقط خودمم که دارم با خودم در مورد خودم حرف میزنم 353 00:44:22,860 --> 00:44:24,780 درسته... ممنون 354 00:45:30,460 --> 00:45:32,180 چارلی... 355 00:46:12,500 --> 00:46:14,940 تا اونجایی که میدونم تو هیچوقت خودت نبودی 356 00:46:14,940 --> 00:46:17,300 به جای تو رفتم پیش یه دکتر 357 00:46:18,940 --> 00:46:21,700 نه همچی روبراهه. هیچ کدوم از پسرا نمیدونن که تو مریضی 358 00:46:25,740 --> 00:46:27,100 من مریض نیستم پالی 359 00:46:33,820 --> 00:46:36,700 اون شروع میشه وقتی تو وایمیستی وقتی استراحت میکنی 360 00:46:38,260 --> 00:46:42,060 میتونه از اعصاب باشه، جنگ 361 00:46:45,500 --> 00:46:47,100 ممکنه از الکل باشه 362 00:46:47,100 --> 00:46:48,740 اونا بهش میگن شیطان آبی 363 00:46:48,740 --> 00:46:51,420 آره. آره. از مستیه 364 00:46:52,740 --> 00:46:55,900 از مستیه، مستی ادامه داره و مستی تو استخونام رخنه کرده 365 00:47:00,020 --> 00:47:01,260 لیزی میخواد تو رو ببینه 366 00:47:01,260 --> 00:47:03,020 نه... 367 00:47:03,020 --> 00:47:04,620 تام اون داره نشون میده خودشو 368 00:47:04,620 --> 00:47:06,220 نمیخوام لیزی رو ببینم پال 369 00:47:13,780 --> 00:47:15,340 لعنتی شاید توی خود ماست؟ 370 00:47:18,540 --> 00:47:19,820 این ماییم شلبی ها 371 00:47:22,180 --> 00:47:24,060 این تو خون کولی ماست 372 00:47:26,460 --> 00:47:28,580 ما یه جایی بین مرگ و زندگی داریم زندگی میکنیم 373 00:47:30,220 --> 00:47:32,540 منتظریم تا حرکت کنیم 374 00:47:34,980 --> 00:47:38,860 و در پایان .... ما قبولش میکنیم 375 00:47:41,020 --> 00:47:46,020 ما با شیاطین دست میدیم و ازشون عبور میکنیم 376 00:48:42,180 --> 00:48:44,140 آقای شلبی شما باید استراحت منید 377 00:48:46,860 --> 00:48:48,500 من یه چیزی یاد گرفتم فرانسس 378 00:48:50,500 --> 00:48:53,140 هیچ استراحتی برای من تو این دنیا وجود نداره 379 00:48:57,260 --> 00:48:58,340 شاید تو زندگی بعدی 380 00:49:07,380 --> 00:49:10,220 اینا رو پرداخت کن. این یکی رو باید روش فکر کنی 381 00:49:10,220 --> 00:49:13,540 از کله کوفتیت استفاده کن مرد. درسته حتی پول... 382 00:49:13,540 --> 00:49:15,580 این ایده احمقانه که من برم تعطیلات واسه کی بود؟ 383 00:49:15,580 --> 00:49:18,020 خوش برگشتی تامی، چطوری بود؟ 384 00:49:18,020 --> 00:49:19,060 چی کارا کردی؟ 385 00:49:19,060 --> 00:49:20,500 رفتم ماهیگیری. گلف بازی کردم 386 00:49:20,500 --> 00:49:21,780 گلف واقعا خسته کنندس 387 00:49:21,780 --> 00:49:22,940 آره خسته کننده و آسون 388 00:49:22,940 --> 00:49:25,460 خب آره نقشه چیه؟ 389 00:49:29,900 --> 00:49:33,900 میخوام که اینو بدی به جسی ادن با دست خودت 390 00:49:33,900 --> 00:49:34,940 بله آقای شلبی 391 00:49:34,940 --> 00:49:39,180 به دست خودت. این آخرین کاریه که برای من انجام میدی 392 00:49:39,180 --> 00:49:42,500 برو گلاسکو و با خانوادت باش. تو آزادی 393 00:49:55,540 --> 00:49:57,020 باید تموم اینارو امضا کنی 394 00:50:07,460 --> 00:50:09,420 پس تو با شیطان دست دادی؟ 395 00:50:13,900 --> 00:50:17,980 آره و ازش رد شدم 396 00:50:24,220 --> 00:50:25,260 پال 397 00:50:27,780 --> 00:50:28,860 من یه ایده ای دارم 398 00:50:29,940 --> 00:50:31,500 گندت بزنن 399 00:50:38,580 --> 00:50:41,660 "جسی عزیز، حالا با اطمینانی بیشتر از قبل 400 00:50:41,660 --> 00:50:43,860 معتقدم که همچی باید تغییر کنه 401 00:50:43,860 --> 00:50:46,180 همچی باید تغییر کنه 402 00:50:46,180 --> 00:50:49,580 اعتصاب عمومی پابرجاست. ما نباید زمان رو از دست بدیم 403 00:50:50,700 --> 00:50:51,740 به ملاقاتم بیا" 404 00:51:03,180 --> 00:51:05,260 تصمیم رو گرفتم جسی. در چه مورد؟ 405 00:51:10,540 --> 00:51:13,860 دلیل تو الان دلیل منه. میخوام کمک کنم 406 00:51:15,340 --> 00:51:16,460 اعتصاب پابرجاست 407 00:51:16,460 --> 00:51:18,820 میخوام آدمایی رو ملاقات کنم که میتونن این کارو پیش ببرن 408 00:51:20,660 --> 00:51:22,460 جدی هستی؟ 409 00:51:22,460 --> 00:51:25,060 آره کلی روش فکر کردم 410 00:51:26,940 --> 00:51:29,220 درسته یه جلسه ترتیب میدم 411 00:51:29,220 --> 00:51:32,460 اپراتور صدای منو میشناسه. اسم و شماره بهم بده 412 00:51:40,020 --> 00:51:41,780 اسمش کیسی داگلاسه 413 00:51:43,340 --> 00:51:45,820 اسپارک هیل 453 414 00:51:45,820 --> 00:51:46,900 درسته 415 00:51:52,300 --> 00:51:53,660 و اون رهبر تشکیلاته؟ 416 00:51:57,100 --> 00:51:59,340 اون با مسکو و لندن در ارتباطه 417 00:52:02,020 --> 00:52:03,340 خوبه 418 00:52:07,660 --> 00:52:09,780 اسپارک هیل 453 419 00:53:12,340 --> 00:53:14,460 شما کاملا یه مخلوق هستید آقای شلبی 420 00:53:16,420 --> 00:53:20,060 وقتی یادداشت شما رو دریافت کردم مطمئن نبودم شما ارسالش کرده باشید 421 00:53:25,340 --> 00:53:28,020 ما با مامور شوروی در داخل 422 00:53:28,020 --> 00:53:31,100 حذب کمونیست بیرمنگام ارتباط برقرار کردم 423 00:53:33,700 --> 00:53:35,660 و شما اسمی دارید؟ 424 00:53:35,660 --> 00:53:38,900 و یه آدرس و یه شماره تلفن 425 00:53:43,260 --> 00:53:44,860 من میتونم یه استفاده عالی برای شما باشم 426 00:53:46,780 --> 00:53:50,180 من میتونم اسم هرکدوم از اعضای حذب کمونیست که 427 00:53:50,180 --> 00:53:53,380 خودشون رو برای یه انقلاب مسلحانه آماده میکنن به شما بدم 428 00:53:53,380 --> 00:53:56,620 ما توی چهارمین روز از اعتصاب عمومی هستیم که 429 00:53:56,620 --> 00:53:57,660 هنوز هم پابرجاست 430 00:53:58,900 --> 00:54:01,660 حتی اگه امروز شکست بخوره... 431 00:54:01,660 --> 00:54:03,140 فردا ممکنه که موفق بشن 432 00:54:04,740 --> 00:54:05,820 همممم. 433 00:54:08,260 --> 00:54:12,940 و شما کمکی رو پیشنهاد میدید که مطمئن بشیم اونها هیچوقت موفق نمیشن 434 00:54:12,940 --> 00:54:14,740 اگه پوشش من حفظ بشه 435 00:54:16,020 --> 00:54:19,300 میتونم شروع کنم جنبش رو شکل بدم و خودم سازماندهی کنم 436 00:54:20,380 --> 00:54:22,700 و از زیر تخریبش کنید 437 00:54:22,700 --> 00:54:25,740 تو رده های بالای جنبش سوسیالیست رشد کنم 438 00:54:28,020 --> 00:54:33,100 اما البته شما در قبالش چیزی میخواید. این دفعه چیه؟ 439 00:54:33,100 --> 00:54:35,220 نشان شوالیه؟ 440 00:54:39,180 --> 00:54:40,540 پیشنهاد من 441 00:54:41,900 --> 00:54:43,780 و موقعیت های من 442 00:54:47,340 --> 00:54:49,820 برای جلب توجه وینستون چرچیل 443 00:54:49,820 --> 00:54:51,780 اون من رو توی سطح توجه خیلی بالایی نگه داشته 444 00:54:59,700 --> 00:55:01,380 جدی هستی؟ 445 00:55:02,460 --> 00:55:05,340 شکستن یه جنبش انقلابی یه کار دیگه ایه 446 00:55:05,340 --> 00:55:08,300 دادن موقعیت تاثیرگذار من در شهر خودم یه چیز دیگه ایه 447 00:55:08,300 --> 00:55:10,780 من میتونم بیشتر از اینا برای شما استفاده داشته باشم 448 00:56:00,060 --> 00:56:04,300 رونالد کار از حذب محافظه کار 3.412 رای 449 00:56:04,300 --> 00:56:08,180 برنارد هال از حذب لیبرال 4.015 رای 450 00:56:08,180 --> 00:56:12,060 مایکل راس از حذب کمونیست 6.406 رای 451 00:56:12,060 --> 00:56:17,580 توماس شلبی از حذب کارگر 48.564 رای 452 00:56:22,180 --> 00:56:25,020 هم اکنون توماس شلبی رو به عنوان عضو جدید 453 00:56:25,020 --> 00:56:28,460 حذب کارگر در مجلس قانون گذاری اعلام میکنم