1 00:00:00,999 --> 00:00:05,143 {\an7}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:01,397 --> 00:00:05,250 Sono il capitano Swing, chiamo dai territori occupati dell'Irlanda del Nord. 3 00:00:05,251 --> 00:00:08,080 Questo Michael, un vostro familiare... 4 00:00:08,081 --> 00:00:11,380 stringeva accordi con gli uomini che vi vogliono morto. 5 00:00:11,381 --> 00:00:12,760 Cos'è successo all'attracco? 6 00:00:12,761 --> 00:00:14,470 Ha detto che gli uomini di Glasgow... 7 00:00:14,471 --> 00:00:16,212 si facevano chiamare Billy Boys. 8 00:00:16,254 --> 00:00:18,124 Una gang violenta protestante. 9 00:00:18,125 --> 00:00:21,258 Gestiscono tutti gli uomini a est di Glasgow. 10 00:00:21,428 --> 00:00:23,918 Abbiamo una conoscenza in comune. 11 00:00:23,919 --> 00:00:26,488 Questi signori sono i Billy Boys. 12 00:00:27,164 --> 00:00:28,346 Io sono Jimmy. 13 00:00:28,872 --> 00:00:34,472 Ho bisogno che il signor Shelby capisca che il suo meglio non è sufficiente. 14 00:00:36,131 --> 00:00:38,385 Il tuo corpo farà da lezione. 15 00:00:38,424 --> 00:00:40,507 Tommy, di che stai parlando? 16 00:00:40,571 --> 00:00:43,412 Sto parlando di una sedia vuota, Ada. 17 00:00:43,477 --> 00:00:45,679 La mia sedia. Il mio trono. 18 00:00:45,750 --> 00:00:49,239 La gente pensa che stia per cadere. Iniziano a volteggiarmi intorno. 19 00:00:53,845 --> 00:00:56,680 GUARDA NELLA TERRA E OSSERVA QUELLO CHE HAI SEMINATO 20 00:00:56,726 --> 00:00:58,723 Chi prenderà il trono, eh? 21 00:00:59,440 --> 00:01:01,371 I gatti neri nei sogni sono sempre veritieri. 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,374 Hanno crocefisso mio figlio... 23 00:01:05,211 --> 00:01:06,511 per colpa tua. 24 00:01:20,240 --> 00:01:21,924 Buongiorno, sorelle. 25 00:01:26,135 --> 00:01:27,564 Preghiamo. 26 00:01:30,454 --> 00:01:33,550 ORFANOTROFIO DI ST. HILDA 27 00:01:40,922 --> 00:01:43,345 Padre Nostro, che sei nei cieli... 28 00:01:53,862 --> 00:01:55,870 Ma liberaci dal male... 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,033 Poiché tuo è il regno... 30 00:02:05,034 --> 00:02:08,319 tua la potenza e la gloria, nei secoli dei secoli... 31 00:02:08,320 --> 00:02:09,529 Amen. 32 00:02:18,922 --> 00:02:21,079 Desideravate parlare con noi, signor Shelby? 33 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 Sì. 34 00:02:22,458 --> 00:02:23,787 Con tutte noi? 35 00:02:23,948 --> 00:02:24,948 Sì. 36 00:02:25,071 --> 00:02:28,193 - Alle 6:30 del mattino? - Esatto. 37 00:02:31,627 --> 00:02:34,481 - Noi non fumiamo qui dentro. - Beh, io lo faccio, cazzo. 38 00:02:35,871 --> 00:02:37,734 Non usiamo nemmeno quel linguaggio. 39 00:02:38,118 --> 00:02:40,405 Non dovreste nemmeno prendervela con gli innocenti. 40 00:02:40,793 --> 00:02:42,068 Eppure, lo fate. 41 00:02:42,989 --> 00:02:44,701 Eccome se lo fate, cazzo. 42 00:02:50,023 --> 00:02:52,337 Posso chiedervi il motivo della vostra visita? 43 00:02:52,345 --> 00:02:53,970 La Fondazione Grace Shelby 44 00:02:53,971 --> 00:02:57,102 è la più grande risorsa di finanziamento del vostro istituto caritatevole... 45 00:02:57,103 --> 00:03:00,464 che si occupa della cura delle bambine orfane del sud di Birmingham, giusto? 46 00:03:01,355 --> 00:03:03,134 Per questo, vi siamo molto grate. 47 00:03:05,616 --> 00:03:09,154 Io ho un carattere collerico simile a quello descritto in quel rapporto. 48 00:03:09,524 --> 00:03:12,832 Eppure, al contrario di voi, me la prendo con quelli della mia taglia. 49 00:03:13,268 --> 00:03:14,686 Il rapporto di chi? 50 00:03:16,340 --> 00:03:18,318 La testimonianza di alcune bambine. 51 00:03:22,371 --> 00:03:24,013 E con chi avrebbero parlato? 52 00:03:25,400 --> 00:03:27,474 Voi vorreste che parlassero solo con Dio. 53 00:03:27,632 --> 00:03:28,995 Che Dio gli sia testimone. 54 00:03:28,996 --> 00:03:30,412 C'è Dio... 55 00:03:30,415 --> 00:03:32,320 e poi ci sono i Peaky Blinders. 56 00:03:32,321 --> 00:03:34,595 Voi siete a Sparkhill, noi a Small Heath. 57 00:03:34,628 --> 00:03:37,079 Noi siamo molto più a portata di mano di Dio. 58 00:03:37,080 --> 00:03:40,142 E abbiamo saputo cose terribili. 59 00:03:40,322 --> 00:03:44,228 In questo posto, abbiamo bambine della peggior specie. 60 00:03:44,456 --> 00:03:46,265 Mentire gli viene naturale, come respirare. 61 00:03:46,266 --> 00:03:47,789 Avevate una bambina mulatta. 62 00:03:47,790 --> 00:03:49,773 La facevate lavare con un sapone diverso. 63 00:03:52,869 --> 00:03:55,903 Signor Shelby, i vostri stessi peccati sono leggenda. 64 00:03:56,054 --> 00:03:57,337 I nostri peccati... 65 00:04:01,103 --> 00:04:02,647 i nostri peccati... 66 00:04:02,675 --> 00:04:05,909 paragonati ai vostri, che picchiate bambine con mattoni... 67 00:04:06,113 --> 00:04:07,435 e mazze. 68 00:04:07,725 --> 00:04:09,132 I nostri peccati... 69 00:04:15,411 --> 00:04:17,219 i nostri peccati... 70 00:04:22,370 --> 00:04:26,063 paragonati alla bambina che si è impiccata perché aveva paura di voi. 71 00:04:29,239 --> 00:04:31,576 - Non vedo come... - Non vedete... 72 00:04:36,076 --> 00:04:37,401 Adesso rimetteteli. 73 00:04:39,810 --> 00:04:41,298 Rimetteteveli... 74 00:04:41,789 --> 00:04:43,866 o saranno i vostri occhi ad essere rotti. 75 00:04:45,276 --> 00:04:48,092 Per favore, non pensate che non sarei capace di farlo... 76 00:04:48,097 --> 00:04:49,924 o che abbia paura... 77 00:04:50,372 --> 00:04:52,703 delle vostre preghiere o dei vostri crocifissi. 78 00:05:15,848 --> 00:05:17,710 Vedete il mondo in frantumi. 79 00:05:18,989 --> 00:05:21,155 Così come lo vedranno i bambini su cui infierite. 80 00:05:22,588 --> 00:05:23,985 Adesso guardatemi. 81 00:05:25,748 --> 00:05:26,934 Guardatemi. 82 00:05:32,153 --> 00:05:33,897 Guardatemi! 83 00:05:36,473 --> 00:05:37,953 Revochiamo i finanziamenti. 84 00:05:42,291 --> 00:05:44,755 Tutte le bambine verranno trasferite in un nostro istituto. 85 00:05:44,756 --> 00:05:48,356 - Non potete decidere... - Se verrò a cercarvi... 86 00:05:48,400 --> 00:05:51,077 e, badate, posso ancora decidere di farlo... 87 00:05:51,792 --> 00:05:55,734 indosserò scarpe con tacchi, cosicché possiate sentire i miei passi sul selciato 88 00:05:55,735 --> 00:05:57,638 e abbiate tempo per pentirvi. 89 00:06:04,265 --> 00:06:06,918 Ascoltate il rumore dei miei passi. 90 00:06:07,649 --> 00:06:10,087 Peaky Blinders - 5x03 "Strategy" 91 00:06:11,921 --> 00:06:14,341 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 92 00:06:15,917 --> 00:06:18,699 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 93 00:06:23,143 --> 00:06:24,721 Buon compleanno, Pol. 94 00:06:27,068 --> 00:06:29,216 Crescono rigogliosi nella merda dei cavalli, Pol. 95 00:06:31,084 --> 00:06:32,971 Curly, versaci della birra, eh? 96 00:06:35,929 --> 00:06:37,970 Il treno per Londra parte tra un'ora. 97 00:06:38,234 --> 00:06:39,789 Arthur, Michael... 98 00:06:39,928 --> 00:06:41,167 voi venite con me. 99 00:06:41,192 --> 00:06:44,186 Tommy, oggi devo accompagnare Gina in ospedale. 100 00:06:44,974 --> 00:06:48,805 Una settimana fa, uno dei nostri più fidati uomini, è stato ucciso... 101 00:06:48,950 --> 00:06:50,449 da Jimmy McCavern. 102 00:06:51,169 --> 00:06:54,692 L'uomo che incontreremo a Londra si sta mettendo in contatto con Jimmy McCavern. 103 00:06:54,693 --> 00:06:56,479 Quindi, annullate i vostri impegni. 104 00:06:56,862 --> 00:06:58,735 Ada accompagnerà Gina in ospedale. 105 00:06:58,736 --> 00:07:00,525 È compito delle donne. 106 00:07:02,115 --> 00:07:05,190 E togliti la merda dalle scarpe prima di salire sulla mia macchina, eh? 107 00:07:07,618 --> 00:07:11,864 Michael, continueranno finché non sapranno che dici la verità, e poi le prenderanno. 108 00:07:11,865 --> 00:07:14,631 Da te... ma soprattutto da me. 109 00:07:14,632 --> 00:07:18,106 Polly, tu vai in ospedale a parlare con Aberama Gold. 110 00:07:18,706 --> 00:07:22,887 Digli che stiamo mettendo in moto una strategia per vendicare suo figlio. 111 00:07:23,193 --> 00:07:24,911 Che non facesse nulla di insensato. 112 00:07:24,912 --> 00:07:28,183 E portagli le più sentite condoglianze da parte di tutta la famiglia. 113 00:07:28,275 --> 00:07:29,614 Perché proprio io? 114 00:07:30,788 --> 00:07:32,972 Perché Aberama Gold è innamorato di te. 115 00:07:32,973 --> 00:07:34,710 Si era persino tagliato i capelli. 116 00:07:34,800 --> 00:07:38,215 E l'odore del tuo profumo potrebbe alleviargli le sofferenze. 117 00:07:38,216 --> 00:07:40,808 Tommy, ho appena compiuto 45 anni. 118 00:07:40,809 --> 00:07:43,472 45 anni e sei ancora una spezzacuori, eh? 119 00:07:43,473 --> 00:07:44,970 - Giusto. - A Polly. 120 00:07:44,971 --> 00:07:46,344 Polly Gray. 121 00:07:46,733 --> 00:07:47,733 Polly. 122 00:07:47,743 --> 00:07:49,385 Buon compleanno, Pol. 123 00:07:49,604 --> 00:07:53,754 Curly, prepara un carro per il funerale di Bonnie Gold. 124 00:07:53,773 --> 00:07:54,773 Isaiah... 125 00:07:54,914 --> 00:07:58,097 vai in palestra a prendere i suoi guantoni da boxe e mettili con lui. 126 00:07:58,979 --> 00:08:00,046 Michael... 127 00:08:00,047 --> 00:08:02,801 gira la Bentley, hai un treno da prendere. 128 00:08:04,864 --> 00:08:07,779 E non dimenticarti di togliere quella merda dalle scarpe, eh? 129 00:08:11,553 --> 00:08:14,053 Metti in moto la macchina e parti. 130 00:08:33,036 --> 00:08:35,057 Allora, come ci comportiamo? 131 00:08:35,578 --> 00:08:37,484 Tu puoi sorridere, e tu... 132 00:08:37,528 --> 00:08:38,971 non farlo. 133 00:08:45,121 --> 00:08:46,130 Bello. 134 00:08:47,266 --> 00:08:48,777 Molto bello, Tom. 135 00:08:50,819 --> 00:08:54,099 Anche se, devo ammetterlo, pensavo che il tuo ufficio fosse più grande. 136 00:08:54,109 --> 00:08:56,312 Lo diventerà. Michael... 137 00:08:56,496 --> 00:08:59,075 tu siediti. Arthur, tu resta in piedi vicino alla finestra. 138 00:09:08,382 --> 00:09:09,482 Allora... 139 00:09:09,602 --> 00:09:10,875 chi dobbiamo incontrare? 140 00:09:11,304 --> 00:09:13,100 L'uomo che stiamo per incontrare... 141 00:09:13,380 --> 00:09:15,566 è il cancelliere del Ducato di Lancaster. 142 00:09:15,567 --> 00:09:19,286 È anche vice-cancelliere dello Scacchiere... 143 00:09:19,720 --> 00:09:21,539 e consigliere di governo... 144 00:09:21,639 --> 00:09:23,831 del primo ministro della Gran Bretagna. 145 00:09:25,522 --> 00:09:27,482 Entrambi avete già conosciuto uomini malvagi... 146 00:09:29,653 --> 00:09:32,456 ma l'uomo che stiamo per incontrare è il diavolo. 147 00:09:37,563 --> 00:09:38,663 Dimmi. 148 00:09:38,722 --> 00:09:39,920 Fallo entrare. 149 00:10:09,899 --> 00:10:12,573 Pare che io non riesca mai a incontrarvi da solo. 150 00:10:18,732 --> 00:10:21,594 Ho saputo che conoscete un uomo chiamato Jimmy McCavern. 151 00:10:27,385 --> 00:10:29,014 Posso prendere una sigaretta? 152 00:10:30,312 --> 00:10:31,432 Prego. 153 00:10:52,105 --> 00:10:54,082 Chi sarebbe Jimmy McCavern? 154 00:10:55,579 --> 00:10:57,132 Negli ultimi 12 mesi... 155 00:10:57,133 --> 00:11:00,362 avete avvicinato diversi uomini in tutta la nazione... 156 00:11:00,884 --> 00:11:03,574 che pensate potrebbero rivelarsi utili... 157 00:11:03,575 --> 00:11:05,206 per la vostra causa. 158 00:11:05,880 --> 00:11:07,786 McCavern è uno di questi uomini. 159 00:11:08,180 --> 00:11:12,184 Gestisce i cantieri navali a est di Glasgow e ha ucciso un mio collaboratore. 160 00:11:13,996 --> 00:11:15,922 Voglio conoscere la vostra strategia. 161 00:11:24,389 --> 00:11:26,781 Quello lì è vostro fratello, dico bene? 162 00:11:28,318 --> 00:11:29,318 Sì... 163 00:11:29,954 --> 00:11:31,935 e io sono il suo consulente finanziario. 164 00:11:33,680 --> 00:11:35,323 Vorremmo parlare di affari. 165 00:11:37,208 --> 00:11:38,308 Michael. 166 00:11:39,495 --> 00:11:41,137 Michael Gray. 167 00:11:42,737 --> 00:11:45,888 Avete perso tutti i soldi di vostro cugino in America, siete stato stupido. 168 00:11:47,657 --> 00:11:52,267 Frequentavate assiduamente un locale di Detroit chiamato Gladiator. 169 00:11:52,404 --> 00:11:54,055 Lì avete perso i soldi... 170 00:11:54,827 --> 00:11:56,555 e trovato una moglie. 171 00:12:00,449 --> 00:12:04,434 Mentre il povero Arthur Shelby che se ne sta accanto alla finestra... 172 00:12:04,668 --> 00:12:07,553 teme che sua moglie non tornerà da lui. 173 00:12:09,298 --> 00:12:12,583 Le mie spie mi hanno detto di averla vista con un altro uomo. 174 00:12:12,675 --> 00:12:13,732 Arthur... 175 00:12:13,733 --> 00:12:15,043 Arthur. 176 00:12:15,586 --> 00:12:17,563 Ci occuperemo di lui. 177 00:12:17,795 --> 00:12:19,908 E... bingo. 178 00:12:20,296 --> 00:12:23,920 Mi sono bastati venti secondi per farvi parlare la vostra sporca lingua. 179 00:12:27,240 --> 00:12:29,344 Signor Shelby, è vero, ho dei piani e... 180 00:12:29,345 --> 00:12:30,555 avrò... 181 00:12:30,716 --> 00:12:32,608 bisogno di uomini come voi. 182 00:12:34,002 --> 00:12:36,810 Se non fosse, ovviamente, che non esistono uomini come voi. 183 00:12:38,079 --> 00:12:41,376 Per questo, ho bisogno proprio di voi. 184 00:12:42,537 --> 00:12:43,786 Ma, vi prego... 185 00:12:44,160 --> 00:12:47,306 non pensate che mi immischierei in lotte per il territorio. 186 00:12:47,595 --> 00:12:49,252 Voi avete molti nemici. 187 00:12:49,577 --> 00:12:52,368 Scorrete il mazzo e pescate un'altra carta. 188 00:12:59,732 --> 00:13:02,746 L'indagine su quel giornalista morto... 189 00:13:03,238 --> 00:13:04,486 il frocio... 190 00:13:04,998 --> 00:13:06,755 l'ho fatta sparire. 191 00:13:08,668 --> 00:13:10,383 Leggetela e... 192 00:13:10,384 --> 00:13:11,831 tornate da me. 193 00:13:12,491 --> 00:13:15,275 La prossima volta, portate solo una mente aperte e un sigaro, 194 00:13:15,276 --> 00:13:16,995 per celebrare il nostro sodalizio. 195 00:13:58,572 --> 00:14:00,496 Che cazzo è successo, Tom? 196 00:14:02,617 --> 00:14:03,833 Cazzo. 197 00:14:03,834 --> 00:14:05,000 Cazzo. 198 00:14:09,681 --> 00:14:10,998 Arthur! 199 00:14:11,937 --> 00:14:15,675 Non permettergli di condizionarti. 200 00:14:16,533 --> 00:14:19,115 È così che lavora questa gente. 201 00:14:19,120 --> 00:14:21,229 Chi cazzo sono queste persone? 202 00:14:23,064 --> 00:14:24,576 Chi cazzo sono? 203 00:14:27,697 --> 00:14:29,629 Sono appena stato invitato... 204 00:14:30,136 --> 00:14:32,196 a diventare il vice-presidente... 205 00:14:32,931 --> 00:14:35,039 di un nuovo partito politico. 206 00:14:37,287 --> 00:14:39,847 Queste persone dicono di essere il futuro. 207 00:14:51,570 --> 00:14:52,959 Vuoi bere? 208 00:14:53,120 --> 00:14:54,302 Ho smesso. 209 00:15:01,092 --> 00:15:02,804 Allora, cos'hai deciso? 210 00:15:03,855 --> 00:15:06,117 Ho parlato con gli Amici. 211 00:15:07,617 --> 00:15:08,982 Quali amici? 212 00:15:09,233 --> 00:15:12,809 I quaccheri. Amici che si incontrano nella comunità di Bournville. 213 00:15:13,684 --> 00:15:15,236 Ora vivo a Bournville. 214 00:15:18,503 --> 00:15:19,996 E cosa dicono? 215 00:15:20,031 --> 00:15:22,182 Dicono che sono stata traviata. 216 00:15:26,847 --> 00:15:30,237 Se sei venuta a parlare di redenzione, sono la persona sbagliata. 217 00:15:31,008 --> 00:15:33,047 Sono andata anche da un avvocato. 218 00:15:34,045 --> 00:15:37,418 Appena ha sentito che il mio nome era Shelby, ha detto che era troppo impegnato. 219 00:15:37,968 --> 00:15:41,469 Per divorziare da uno Shelby, devi andare da un avvocato a Londra. 220 00:15:42,661 --> 00:15:43,896 Io ne ho trovato uno. 221 00:15:44,236 --> 00:15:45,982 Ha detto che mi rappresenterebbe. 222 00:15:46,701 --> 00:15:48,187 Ma ho riattaccato. 223 00:15:49,028 --> 00:15:50,362 Non per paura. 224 00:15:52,640 --> 00:15:54,184 Ho scelto io questa vita. 225 00:15:54,208 --> 00:15:57,529 - Non mi ha scelta lei. - Lizzie, uno degli Amici è un uomo. 226 00:15:59,145 --> 00:16:01,566 Mi ascolta quando parlo. 227 00:16:03,431 --> 00:16:05,693 Sua moglie è morta di influenza spagnola. 228 00:16:06,575 --> 00:16:09,794 - Ha una figlia. - E stai pensando di renderla orfana? 229 00:16:11,096 --> 00:16:13,194 - Non è successo nulla. - Né dovrà succedere. 230 00:16:13,276 --> 00:16:15,601 Senza occhi morirebbe. 231 00:16:17,007 --> 00:16:19,545 E, come atto di bontà, Tommy potrebbe offrire a sua figlia 232 00:16:19,546 --> 00:16:22,167 un posto in uno dei suoi istituti per ragazze orfane. 233 00:16:22,491 --> 00:16:24,376 O potrebbe persino accoglierla nella famiglia. 234 00:16:25,481 --> 00:16:27,075 E ricomincerebbe tutto da capo. 235 00:16:32,131 --> 00:16:33,618 Che cos'è, Linda? 236 00:16:34,855 --> 00:16:36,765 Cos'è che non riesci proprio a ignorare? 237 00:16:40,207 --> 00:16:41,694 Non è Arthur. 238 00:16:43,292 --> 00:16:45,340 Ma chi sono io quando sono con lui. 239 00:16:46,992 --> 00:16:50,890 Dio sente ogni parola sconcia che ho in testa, conosce ogni porcheria. 240 00:16:51,522 --> 00:16:53,748 E i tuoi Amici non usano parole sconce? 241 00:16:53,754 --> 00:16:56,331 Se cado stavolta, toccherò il fondo. 242 00:16:57,216 --> 00:17:00,515 Forse è quello che ti meriti per le tue parole sconce. 243 00:17:04,669 --> 00:17:08,442 Mi scopavo sette uomini al giorno, e ora sto imparando a cavalcare all'amazzone. 244 00:17:12,642 --> 00:17:14,807 Esiste il bene ed esiste il male. 245 00:17:15,656 --> 00:17:17,345 Esistono anche entrambi insieme. 246 00:17:18,747 --> 00:17:21,231 E siete tu e Arthur... e io? 247 00:17:21,469 --> 00:17:24,749 Non ti tocca quello che ti meriti, ti tocca quello che ti prendi. 248 00:17:26,453 --> 00:17:27,865 E lui? 249 00:17:32,939 --> 00:17:35,362 Sta decidendo. 250 00:17:46,882 --> 00:17:49,660 Una persona di nome Polly Gray è qui per vedervi. 251 00:17:52,559 --> 00:17:54,294 Sì o no? 252 00:17:54,933 --> 00:17:55,933 Sì. 253 00:18:18,382 --> 00:18:20,254 Sono venuta ad accompagnarti in clinica. 254 00:18:20,263 --> 00:18:22,624 Ho già detto a Michael che o viene mio marito o nessuno. 255 00:18:22,630 --> 00:18:24,057 Ho la macchina. 256 00:18:24,464 --> 00:18:27,209 Ci saranno dei taxi anche in questa città del cazzo. 257 00:18:27,214 --> 00:18:29,525 Senti, se non sentono il battito... 258 00:18:29,633 --> 00:18:31,045 ti daranno delle opzioni. 259 00:18:31,052 --> 00:18:32,743 Nessuna di queste è piacevole. 260 00:18:33,646 --> 00:18:35,770 Ho fatto il controllo tre giorni fa. 261 00:18:35,852 --> 00:18:37,334 Hanno sentito il battito. 262 00:18:37,476 --> 00:18:40,426 Ma se mi avessero detto che il bambino era morto... 263 00:18:40,798 --> 00:18:42,680 avrei voluto qualcuno accanto a me. 264 00:18:44,490 --> 00:18:47,149 Mio marito potrà pure fare quello che gli dicono, ma... 265 00:18:48,012 --> 00:18:49,996 - io no. - Ascolta, se sentono il battito, 266 00:18:50,008 --> 00:18:51,766 non avrai bisogno di nessuno... 267 00:18:51,950 --> 00:18:55,241 perché avrai con te il tuo bambino. Quindi ti lascerò in pace. 268 00:18:55,242 --> 00:18:58,964 Ma se prendi un taxi qui e sentono il tuo accento... 269 00:18:58,987 --> 00:19:01,095 ti porteranno a fare un Grand Tour. 270 00:19:04,139 --> 00:19:05,239 Andiamo. 271 00:19:10,587 --> 00:19:12,384 Allora, quando torna mamma? 272 00:19:12,701 --> 00:19:14,439 Ha detto che doveva andare a Birmingham. 273 00:19:14,605 --> 00:19:16,794 - Vuoi che ti cucini qualcosa? - Cucinare? 274 00:19:17,385 --> 00:19:18,485 Sei un uomo. 275 00:19:23,128 --> 00:19:25,790 Non è proprio giusto. 276 00:19:26,067 --> 00:19:28,015 Tua madre non mi ha detto che eri così bravo. 277 00:19:28,447 --> 00:19:30,833 Faccio parte di un circolo. Sono il campione. 278 00:19:31,105 --> 00:19:33,208 Ho battuto persone anche più vecchie di te. 279 00:19:33,334 --> 00:19:34,885 Anche più vecchie di me? 280 00:19:38,103 --> 00:19:42,215 A scuola, alcuni ragazzi dicono che i neri e gli ebrei sono i peggiori. 281 00:19:42,868 --> 00:19:44,135 Peggiori rispetto a cosa? 282 00:19:45,308 --> 00:19:46,492 Rispetto a tutto. 283 00:19:47,737 --> 00:19:50,061 E un insegnante, il signor Hudson... 284 00:19:50,195 --> 00:19:52,394 chiama il mio amico "ragazzino ebreo". 285 00:19:56,358 --> 00:19:57,358 Karl... 286 00:19:57,785 --> 00:19:59,805 oggigiorno, c'è gente... 287 00:19:59,867 --> 00:20:03,299 molto stupida che dice cose molto stupide. 288 00:20:03,772 --> 00:20:04,772 Okay? 289 00:20:06,768 --> 00:20:07,904 Tu che pensi? 290 00:20:13,995 --> 00:20:15,095 Scacco matto. 291 00:20:18,200 --> 00:20:20,352 Io penso che non voglio che tu sia mio padre. 292 00:20:21,480 --> 00:20:22,902 Perché mio padre era bianco... 293 00:20:23,219 --> 00:20:24,451 ed è in Paradiso. 294 00:20:45,045 --> 00:20:48,652 Sono venuta a trovarti in ospedale per dirti che è in atto una strategia... 295 00:20:48,996 --> 00:20:50,559 non per farti uscire. 296 00:20:50,650 --> 00:20:51,783 Non preoccuparti... 297 00:20:51,848 --> 00:20:53,781 mia sorella baderà a me. 298 00:20:57,710 --> 00:20:59,297 Devi restare qui... 299 00:21:00,040 --> 00:21:03,010 e lasciare che si occupi Tommy degli uomini che hanno ucciso tuo figlio. 300 00:21:12,163 --> 00:21:14,102 Oggi compi 45 anni. 301 00:21:16,621 --> 00:21:18,864 Probabilmente, io sono un po' più vecchio di te. 302 00:21:19,806 --> 00:21:20,906 Probabilmente. 303 00:21:23,524 --> 00:21:25,314 Ho avuto a che fare con la morte. 304 00:21:26,827 --> 00:21:28,955 E ora la morte ha avuto a che fare con me. 305 00:21:30,520 --> 00:21:32,950 Devo uccidere ancora un'altra persona... 306 00:21:33,347 --> 00:21:34,839 e poi avrò finito. 307 00:21:39,147 --> 00:21:41,343 Buon compleanno, Polly Gray. 308 00:22:38,600 --> 00:22:40,198 Trova un'auto e un autista. 309 00:22:40,228 --> 00:22:42,860 Scopri dov'è accampata la famiglia Fury. 310 00:22:43,280 --> 00:22:45,196 Mi serve l'aiuto dei loro uomini. 311 00:22:45,565 --> 00:22:47,428 Avrò bisogno del mio fucile da caccia... 312 00:22:47,702 --> 00:22:49,130 e 50 proiettili. 313 00:22:49,875 --> 00:22:51,389 Vado in Scozia. 314 00:22:51,901 --> 00:22:53,001 Stasera. 315 00:23:10,228 --> 00:23:11,661 Aspettavo Ada. 316 00:23:11,677 --> 00:23:13,825 Già. Vi ha dato la chiave, vero? 317 00:23:13,833 --> 00:23:16,359 Dovevo incontrarla oggi, ma ha detto che andava a Birmingham. 318 00:23:16,368 --> 00:23:19,367 Sì. Tommy l'ha mandata in missione. Sta facendo quello che dovrei fare io. 319 00:23:19,368 --> 00:23:22,539 - Dov'è Karl, eh? Dov'è il ragazzo? - È andato a comprare un gelato. 320 00:23:22,631 --> 00:23:24,810 Ada ha detto di dirvi che farà tardi. 321 00:23:24,876 --> 00:23:27,295 - Sapevate che ero qui? - Sì, sapevamo che eravate qui. 322 00:23:27,559 --> 00:23:29,280 Abbiamo affari che vi riguardano. 323 00:23:41,360 --> 00:23:45,173 Qualsiasi affare abbia con voi, signor Shelby, è strettamente confidenziale. 324 00:23:45,612 --> 00:23:49,668 Michael, hai ancora merda sulle scarpe. È evidente che il mio socio sente la puzza. 325 00:23:49,669 --> 00:23:52,960 - Non avevo intenzione di offendere. - Tieni, Michael, trova Karl... 326 00:23:53,228 --> 00:23:55,424 e compragli un gelato, eh? 327 00:23:55,764 --> 00:23:57,265 Lui non si fida di te. 328 00:23:58,844 --> 00:24:00,598 Vaffanculo, Tom. 329 00:24:07,894 --> 00:24:09,520 Sai, ha telefonato Gina. 330 00:24:13,221 --> 00:24:15,514 Il battito del bambino è forte. 331 00:24:16,211 --> 00:24:18,030 E giuro su Dio, Tom... 332 00:24:18,273 --> 00:24:20,716 che, prima che faccia il suo primo respiro... 333 00:24:21,000 --> 00:24:22,755 io e te avremo chiuso. 334 00:24:26,928 --> 00:24:28,714 E tu sarai re. 335 00:24:29,034 --> 00:24:30,282 Non è così, Michael? 336 00:24:33,187 --> 00:24:34,484 Sai, Tom... 337 00:24:35,118 --> 00:24:37,064 ora a Londra ci sono dei dottori... 338 00:24:37,078 --> 00:24:38,730 che riescono a entrarti nella testa... 339 00:24:38,859 --> 00:24:40,533 e a tirarti fuori tutta la merda. 340 00:24:41,143 --> 00:24:42,639 Forse dovresti farti vedere. 341 00:24:52,766 --> 00:24:54,431 Non siete ancora solo. 342 00:24:56,855 --> 00:24:59,565 Io e mio fratello siamo la stessa persona. 343 00:24:59,726 --> 00:25:00,826 Ecco. 344 00:25:00,859 --> 00:25:02,521 Una lettera di Mosley. 345 00:25:02,792 --> 00:25:04,093 Dovreste leggerla. 346 00:25:18,187 --> 00:25:20,205 Di quale indagine parla? 347 00:25:22,285 --> 00:25:26,069 Due settimane fa, un giornalista è stato ucciso a Maida Vale. 348 00:25:26,076 --> 00:25:30,687 La sera prima, era venuto da me per un articolo che avrebbe voluto scrivere. 349 00:25:31,282 --> 00:25:33,251 Non abbiamo nulla a che fare con quell'omicidio. 350 00:25:33,575 --> 00:25:35,481 Mosley vi vuole come suo vice? 351 00:25:36,884 --> 00:25:39,476 La sua circoscrizione è Smethwick. Confina con la mia. 352 00:25:39,477 --> 00:25:42,501 Vuole Birmingham come sua roccaforte. Sa che ho... 353 00:25:42,787 --> 00:25:45,058 il sostegno dei lavoratori. 354 00:25:45,243 --> 00:25:47,290 Gli diamo una mano ai raduni... 355 00:25:47,570 --> 00:25:49,770 ci facciamo vedere a qualche assemblea municipale. 356 00:25:49,945 --> 00:25:52,221 Bene, e perché la mostrate a me? 357 00:25:53,078 --> 00:25:54,590 Un ministro dello Stato... 358 00:25:55,081 --> 00:25:57,361 che potrebbe avere intenzioni eversive. 359 00:25:57,362 --> 00:25:59,240 Non c'è alcuna prova di eversione qui. 360 00:25:59,241 --> 00:26:01,081 Lavorate nei servizi segreti, Younger. 361 00:26:01,094 --> 00:26:03,486 Non vi servono prove. Datela ai vostri superiori. 362 00:26:03,487 --> 00:26:06,941 Signor Shelby, ho un compito ben preciso. 363 00:26:06,971 --> 00:26:10,828 Il mio compito è, nello specifico, raccogliere informazioni... 364 00:26:10,927 --> 00:26:13,227 sulle attività dei comunisti. 365 00:26:15,296 --> 00:26:18,766 Il vostro diretto superiore nell'unità di spionaggio... 366 00:26:18,912 --> 00:26:21,259 è un certo colonnello Patrick Wyatt, giusto? 367 00:26:21,779 --> 00:26:24,571 So che gioca regolarmente a polo... 368 00:26:25,044 --> 00:26:26,440 con Oswald Mosley. 369 00:26:27,160 --> 00:26:30,268 Sono entrambi iscritti a vari circoli di Londra e Birmingham. 370 00:26:30,794 --> 00:26:32,312 Ho ordini precisi. 371 00:26:32,407 --> 00:26:33,819 Sono un soldato. 372 00:26:33,960 --> 00:26:36,074 Credete di poter far parte di questa famiglia? 373 00:26:38,330 --> 00:26:40,989 Non ho alcuna intenzione di entrare a far parte di una famiglia. 374 00:26:41,611 --> 00:26:43,710 Beh, meno male, cazzo, perché... 375 00:26:43,900 --> 00:26:46,594 - odiereste i nostri matrimoni. - Credevo si parlasse di affari. 376 00:26:46,595 --> 00:26:50,534 Sì, affari di famiglia e del governo, tutto in un'unica busta. 377 00:26:55,102 --> 00:26:56,202 Younger... 378 00:26:56,970 --> 00:26:59,165 ascoltatemi. Lasciate perdere Ada. 379 00:26:59,633 --> 00:27:01,297 Lasciate perdere i matrimoni. 380 00:27:02,401 --> 00:27:04,506 Sapete cosa rappresenta Mosley. 381 00:27:05,904 --> 00:27:07,495 Conoscete la sua filosofia. 382 00:27:09,212 --> 00:27:12,807 Intendo rispondergli e dirgli che ho preso la mia decisione. 383 00:27:14,861 --> 00:27:16,990 Ma, nel frattempo, voi dovete darmi istruzioni. 384 00:27:17,136 --> 00:27:19,239 Posso combatterlo per conto mio, se devo... 385 00:27:19,490 --> 00:27:20,522 oppure... 386 00:27:20,654 --> 00:27:22,360 posso unirmi alla sua organizzazione... 387 00:27:23,060 --> 00:27:24,482 e danneggiarlo... 388 00:27:24,483 --> 00:27:25,825 in nome del Re. 389 00:27:27,471 --> 00:27:29,098 Ma dovete prendere una decisione. 390 00:27:46,367 --> 00:27:49,323 Immagino di poter fare un paio di cose di mia iniziativa. 391 00:28:15,444 --> 00:28:16,885 In piedi, cazzo. 392 00:28:20,316 --> 00:28:21,387 Ciao, Tom. 393 00:28:23,392 --> 00:28:25,396 Credevo saresti rimasto a Londra. 394 00:28:26,514 --> 00:28:27,692 Ciao, Johnny. 395 00:28:28,713 --> 00:28:29,818 Come stai? 396 00:28:31,936 --> 00:28:33,377 Come vanno le costole? 397 00:28:34,580 --> 00:28:35,815 Sei guarito? 398 00:28:35,823 --> 00:28:37,893 - Quasi, Tom, sì. - Sì? Bene. 399 00:28:39,022 --> 00:28:40,352 E chi abbiamo lì? 400 00:28:42,039 --> 00:28:45,225 È Maisie o è Clara? 401 00:28:47,796 --> 00:28:48,848 Sandra. 402 00:28:49,453 --> 00:28:50,895 Beh, devo dire... 403 00:28:51,681 --> 00:28:53,073 che le tue colazioni... 404 00:28:53,646 --> 00:28:55,141 sono un gran passo avanti. 405 00:28:55,810 --> 00:28:57,193 Signor Shelby... 406 00:28:57,799 --> 00:28:58,944 mi dispiace. 407 00:28:59,357 --> 00:29:00,693 Tranquilla, Sandra. 408 00:29:01,771 --> 00:29:05,822 L'unico modo per essere licenziata è bruciare toast... 409 00:29:06,583 --> 00:29:08,349 o parlare con la polizia. 410 00:29:08,350 --> 00:29:09,623 Forza, vai a letto. 411 00:29:11,258 --> 00:29:12,502 E, Sandra... 412 00:29:14,119 --> 00:29:15,588 ogni singola parola di Johnny... 413 00:29:15,589 --> 00:29:16,850 è una bugia. 414 00:29:21,345 --> 00:29:23,567 Johnny, Johnny, Johnny... 415 00:29:23,719 --> 00:29:25,929 Ho ricevuto un messaggio, mentre eri via, Tom. 416 00:29:26,610 --> 00:29:28,488 Un cugino di Aberama Gold... 417 00:29:28,786 --> 00:29:30,310 è giunto a cavallo da Meriden. 418 00:29:31,026 --> 00:29:33,529 Aberama ti manda a dire che è andato in Scozia 419 00:29:33,530 --> 00:29:35,421 ad occuparsi del suo affare di persona... 420 00:29:35,745 --> 00:29:37,412 e che sai cosa significa. 421 00:29:39,633 --> 00:29:40,711 Cazzo! 422 00:29:41,403 --> 00:29:44,035 Il ragazzo ha detto che Aberama è arrivato dall'ospedale... 423 00:29:44,187 --> 00:29:45,523 con la Bentley di Polly. 424 00:29:47,282 --> 00:29:48,903 Cazzo, lo ha aiutato. 425 00:29:51,685 --> 00:29:53,841 Cazzo, lo ha aiutato. 426 00:29:54,641 --> 00:29:56,131 Ma non per amore... 427 00:29:56,132 --> 00:29:57,521 perché si tratta di Polly. 428 00:29:58,312 --> 00:29:59,886 Perché si tratta di Polly, cazzo. 429 00:30:01,955 --> 00:30:03,700 Okay, Johnny, ho una lavoro per te. 430 00:30:03,701 --> 00:30:05,430 Tom, le costole mi fanno male. 431 00:30:05,679 --> 00:30:08,007 Devi trovare Aberama Gold. 432 00:30:08,008 --> 00:30:10,606 Ha dei parenti al confine con Lothian, la famiglia Fury. 433 00:30:10,607 --> 00:30:12,266 Porca troia, Tom! 434 00:30:12,267 --> 00:30:13,385 I Fury... 435 00:30:13,460 --> 00:30:15,755 non spiccicano una cazzo di parola quando parlano. 436 00:30:15,756 --> 00:30:17,415 Parlano a gesti e con versi. 437 00:30:17,416 --> 00:30:19,638 Andrai da loro, e lo troverai. 438 00:30:19,639 --> 00:30:21,602 Tom, mi fanno male, cazzo. 439 00:30:21,603 --> 00:30:22,933 Sì, ma stai guarendo. 440 00:30:22,934 --> 00:30:25,815 - Ho detto che non sono guarito del tutto. - Beh, sei in grado... 441 00:30:25,816 --> 00:30:29,351 di sederti in auto con Arthur e seguire le tracce fino ai Fury. 442 00:30:29,352 --> 00:30:32,711 Arthur si occuperà di tutto ciò che richiede dello sforzo fisico. 443 00:30:32,712 --> 00:30:34,040 Ti avevo avvisato, Tom. 444 00:30:34,192 --> 00:30:36,174 I Gold sarebbero stati la fine per uno di noi. 445 00:30:37,133 --> 00:30:38,693 E, a quanto pare... 446 00:30:38,694 --> 00:30:40,013 sarà la mia fine, cazzo! 447 00:30:41,752 --> 00:30:42,989 Beh, vai avanti... 448 00:30:43,921 --> 00:30:44,933 aprilo. 449 00:30:48,990 --> 00:30:50,138 Allora... 450 00:30:51,993 --> 00:30:54,195 hai sentito il cuore del tuo bambino, oggi. 451 00:30:55,447 --> 00:30:56,971 Batte velocissimo. 452 00:30:58,056 --> 00:30:59,954 Sarebbe bastato come regalo di compleanno. 453 00:31:01,257 --> 00:31:02,534 Una nuova vita. 454 00:31:07,588 --> 00:31:08,607 Libertà. 455 00:31:10,288 --> 00:31:11,472 Indipendenza. 456 00:31:17,862 --> 00:31:19,225 Sembra un'arma. 457 00:31:20,046 --> 00:31:24,497 Sono venuta solo perché Michael sta tornando da Londra e non voleva che tu fossi sola. 458 00:31:28,695 --> 00:31:29,753 Allora... 459 00:31:31,234 --> 00:31:33,430 di chi è stata l'idea di regalarmi la libertà? 460 00:31:34,567 --> 00:31:35,567 Mia. 461 00:31:37,650 --> 00:31:40,384 Vuoi portare Michael e il bambino a New York. 462 00:31:41,116 --> 00:31:42,116 Sì. 463 00:31:43,033 --> 00:31:45,006 Il bambino avrà due nonne. 464 00:31:45,325 --> 00:31:48,450 - L'altra vive... - L'altra vive insieme agli esseri umani. 465 00:31:49,177 --> 00:31:51,586 L'altra è un essere umano. 466 00:31:52,904 --> 00:31:54,131 Tranquilla... 467 00:31:54,795 --> 00:31:56,066 non sono sbronza. 468 00:31:56,705 --> 00:31:57,989 Sono solo libera. 469 00:31:58,947 --> 00:32:00,449 Cos'è che vuoi? 470 00:32:02,279 --> 00:32:03,723 Il mio benestare? 471 00:32:07,046 --> 00:32:08,078 Il tuo aiuto. 472 00:32:09,019 --> 00:32:10,019 Michael... 473 00:32:10,342 --> 00:32:11,917 vuole che tu venga con noi. 474 00:32:12,969 --> 00:32:15,802 Potremo vivere tutti a Long Island, vicino alla spiaggia. 475 00:32:17,359 --> 00:32:19,441 Ma Long Island non è in Australia? 476 00:32:21,232 --> 00:32:23,746 O è in California, dove ci sono gli indiani? 477 00:32:23,747 --> 00:32:24,931 È a New York... 478 00:32:25,381 --> 00:32:26,413 Polly. 479 00:32:28,101 --> 00:32:30,179 Vedi, tutti proviamo a fuggire. 480 00:32:32,988 --> 00:32:34,338 Ma non ci riusciamo mai. 481 00:32:45,989 --> 00:32:48,513 Avrei voluto sentire quel battito, oggi. 482 00:32:53,447 --> 00:32:56,459 Sembri una che inizia a piangersi addosso. 483 00:33:00,012 --> 00:33:01,488 Sono americana. 484 00:33:02,530 --> 00:33:06,477 Noi non giriamo intorno alle cose, ma andiamo dritti al punto. 485 00:33:07,432 --> 00:33:08,805 E il mio bambino... 486 00:33:09,860 --> 00:33:11,794 nascerà a New York. 487 00:33:23,574 --> 00:33:26,970 Non mi va a genio spostare questi incontri in posti dove si può bere. 488 00:33:28,689 --> 00:33:31,202 Hai risparmiato il biglietto del treno al tuo sindacato... 489 00:33:31,813 --> 00:33:33,517 e comunque detesti Londra. 490 00:33:33,518 --> 00:33:36,870 Cerchiamo relatori popolari per il prossimo raduno. 491 00:33:36,871 --> 00:33:39,563 Ti stai facendo un certo nome alla Camera dei comuni. 492 00:33:40,271 --> 00:33:41,287 Betty! 493 00:33:42,275 --> 00:33:43,391 Cosa bevi? 494 00:33:43,980 --> 00:33:45,054 Acqua. 495 00:33:45,983 --> 00:33:47,575 Una bottiglia di champagne, Betty. 496 00:33:47,576 --> 00:33:50,034 - La berrai da solo. - È quella l'idea. 497 00:33:50,366 --> 00:33:52,075 Ci accomodiamo, signorina Eden? 498 00:34:18,008 --> 00:34:19,209 Alla rivoluzione. 499 00:34:21,325 --> 00:34:24,598 Allora, com'è la vita da socialista? 500 00:34:26,884 --> 00:34:28,111 Questo bicchiere. 501 00:34:29,238 --> 00:34:30,408 Le bolle. 502 00:34:32,243 --> 00:34:33,840 Vanno verso l'alto. 503 00:34:35,467 --> 00:34:38,059 Tutte hanno la stessa probabilità di arrivare in cima. 504 00:34:38,596 --> 00:34:41,130 È una forma molto peculiare di socialismo. 505 00:34:41,530 --> 00:34:42,861 E questa bottiglia. 506 00:34:44,924 --> 00:34:46,789 Una volta tolto il tappo... 507 00:34:48,518 --> 00:34:50,079 non puoi più richiuderla. 508 00:34:50,772 --> 00:34:52,788 Devi finire ciò che hai iniziato. 509 00:34:54,440 --> 00:34:56,560 Si tratta di intelligenza, tutto qua. 510 00:34:59,734 --> 00:35:01,628 Quindi per te è un gioco. 511 00:35:01,959 --> 00:35:04,127 Le persone possono essere convertite. 512 00:35:05,591 --> 00:35:07,690 - Persino la tua gente. - La mia gente? 513 00:35:07,691 --> 00:35:08,760 Esatto. 514 00:35:09,051 --> 00:35:10,707 Per loro non c'è differenza. 515 00:35:11,409 --> 00:35:13,303 Comunismo. Fascismo. 516 00:35:14,329 --> 00:35:16,917 Per i più, sono la stessa solfa. 517 00:35:17,165 --> 00:35:19,280 Il fascismo è l'argomento del raduno. 518 00:35:19,559 --> 00:35:21,573 Voglio che tu parli a suo sfavore. 519 00:35:22,254 --> 00:35:23,920 Per rispondere alla tua domanda... 520 00:35:25,273 --> 00:35:27,263 non posso partecipare al tuo raduno... 521 00:35:28,719 --> 00:35:31,242 perché non fa parte della strategia attuale. 522 00:35:34,178 --> 00:35:35,712 Stai bene, Thomas? 523 00:35:37,255 --> 00:35:39,252 Vuoi un uomo che ti porti a casa? 524 00:35:41,437 --> 00:35:44,414 Sapevo che non dovevamo incontrarci in un pub. 525 00:35:59,286 --> 00:36:01,163 Felice o triste, Thomas? 526 00:36:12,748 --> 00:36:13,939 Vi avverto... 527 00:36:14,923 --> 00:36:16,436 vi spezzerò il cuore. 528 00:36:31,267 --> 00:36:33,002 Non mi aspettavo tornassi. 529 00:36:36,876 --> 00:36:39,185 Frances ha detto che Linda è stata qui, oggi. 530 00:36:39,890 --> 00:36:43,075 Frances ha una lealtà molto particolare, vero? 531 00:36:44,719 --> 00:36:48,368 Beh, le persone sono fedeli a chi paga loro il salario. 532 00:36:49,874 --> 00:36:53,678 E Maggie del centralino mi ha detto che hai fatto delle chiamate. 533 00:36:54,540 --> 00:36:56,614 Allora saprai che ho chiamato un avvocato. 534 00:36:57,448 --> 00:36:59,791 Maggie ha ascoltato la conversazione? 535 00:37:05,427 --> 00:37:07,275 Ha detto che mi avrebbe rappresentato. 536 00:37:08,532 --> 00:37:10,008 Ma ho abbassato la cornetta. 537 00:37:11,738 --> 00:37:13,601 In quel momento, ho preso una decisione. 538 00:37:15,627 --> 00:37:17,531 E, quando ho sentito la tua auto... 539 00:37:18,810 --> 00:37:20,297 mi sono cambiata. 540 00:37:24,927 --> 00:37:27,537 Hai detto che, per te, è come se pagassi ancora. 541 00:37:29,061 --> 00:37:31,347 Così ho deciso di continuare ad accettare il pagamento 542 00:37:31,348 --> 00:37:34,958 e di bilanciare cuore e testa, come se fosse un libro contabile. 543 00:37:35,701 --> 00:37:37,600 Ho valutato la testa uno scellino in più. 544 00:37:42,687 --> 00:37:44,206 Da quand'è... 545 00:37:44,702 --> 00:37:46,761 che devi preoccuparti di qualche scellino? 546 00:37:49,106 --> 00:37:51,820 Le persone sono fedeli a chi paga loro il salario. 547 00:37:53,006 --> 00:37:54,746 Perciò sarò fedele a te. 548 00:37:56,961 --> 00:37:58,953 Ma ad una condizione. 549 00:37:59,726 --> 00:38:02,413 Non ti scopi nessun'altra in casa mia... 550 00:38:02,777 --> 00:38:04,930 né nei giorni in cui fai da padre a nostra figlia. 551 00:38:04,931 --> 00:38:06,844 O l'uno o l'altro. 552 00:38:08,945 --> 00:38:11,363 E mi fai entrare, qualche volta. 553 00:38:11,968 --> 00:38:13,264 Nella tua testa. 554 00:38:16,849 --> 00:38:18,192 Per rendermi lucido. 555 00:38:18,591 --> 00:38:20,649 Quando devo schiarirmi le idee. 556 00:38:21,930 --> 00:38:23,094 Affare fatto. 557 00:38:28,307 --> 00:38:29,470 E questo... 558 00:38:30,864 --> 00:38:32,048 Sempre. 559 00:38:34,054 --> 00:38:35,270 La condizione è... 560 00:38:36,123 --> 00:38:37,470 che appartieni a me. 561 00:38:38,930 --> 00:38:40,205 Sei di mia proprietà. 562 00:38:41,588 --> 00:38:43,542 Nessuno tocca la mia proprietà. 563 00:38:47,201 --> 00:38:49,934 Mi tocco, ma è come se fossi tu. 564 00:38:50,144 --> 00:38:52,342 Per questo ho chiuso la chiamata. 565 00:38:58,526 --> 00:38:59,606 No, Tom. 566 00:39:00,303 --> 00:39:02,176 Lo facciamo sul letto, almeno. 567 00:39:17,478 --> 00:39:18,927 Tutto mi appartiene... 568 00:39:19,148 --> 00:39:20,180 Lizzie. 569 00:39:22,134 --> 00:39:23,234 Tutto. 570 00:39:55,098 --> 00:39:56,108 Arthur. 571 00:39:57,233 --> 00:39:58,709 Frances aveva ragione. 572 00:39:59,149 --> 00:40:00,406 Linda è stata qui, oggi. 573 00:40:00,407 --> 00:40:01,770 Cazzo. 574 00:40:02,549 --> 00:40:04,006 Cosa ha detto, eh? 575 00:40:05,512 --> 00:40:07,845 - Voglio solo parlarle. - Arthur, ascolta. 576 00:40:07,846 --> 00:40:11,989 Per prima cosa, voglio che vai in Scozia a prendere Aberama Gold. 577 00:40:11,990 --> 00:40:13,771 Poi andremo a cercare Linda. 578 00:40:13,772 --> 00:40:16,208 No, no, no, no. 579 00:40:16,209 --> 00:40:18,082 Continuerò a chiamarti, Tom. 580 00:40:20,159 --> 00:40:21,259 Lo sai. 581 00:40:22,737 --> 00:40:24,778 Richiamerò questo numero... 582 00:40:25,614 --> 00:40:28,994 ancora, ancora e ancora. 583 00:40:29,467 --> 00:40:30,890 Se non rispondi... 584 00:40:31,403 --> 00:40:35,474 salterò nella mia cazzo di macchina e verrò a casa tua, lo sai benissimo. 585 00:40:37,753 --> 00:40:41,104 Passerò la notte lì, se sarò costretto. Non andrò da nessuna parte... 586 00:40:41,105 --> 00:40:42,502 niente Scozia... 587 00:40:42,838 --> 00:40:45,253 finché non mi dirai quello che sai. 588 00:40:56,050 --> 00:40:57,384 Va bene, ascoltami. 589 00:40:57,650 --> 00:40:59,182 Non ho un indirizzo. 590 00:41:00,475 --> 00:41:02,813 Ma è insieme ai quaccheri di Bournville. 591 00:41:04,196 --> 00:41:07,514 A quanto pare, c'è un uomo che è un Amico. 592 00:41:08,636 --> 00:41:10,594 Aveva una moglie, che è morta... 593 00:41:11,557 --> 00:41:14,436 di influenza spagnola nel 1918. E ha una figlia. 594 00:41:15,102 --> 00:41:16,657 Dovrebbe bastarti a rintracciarlo. 595 00:41:16,920 --> 00:41:17,920 Arthur... 596 00:41:18,428 --> 00:41:21,922 limitati a parlare con lui e fai recapitare un messaggio a Linda. 597 00:41:22,783 --> 00:41:24,983 Non è successo niente, Arthur. 598 00:41:25,981 --> 00:41:28,747 È un quacchero, un Amico. Loro non sono come noi. 599 00:41:28,879 --> 00:41:30,199 Loro parlano. 600 00:41:30,278 --> 00:41:31,709 Gli parlerò. 601 00:41:33,120 --> 00:41:34,282 Da uomo a uomo. 602 00:41:35,548 --> 00:41:36,949 E dopo... 603 00:41:38,020 --> 00:41:39,535 andrò a nord. 604 00:41:40,114 --> 00:41:41,717 Mi occuperò delle nostre questioni. 605 00:41:41,970 --> 00:41:43,276 Te lo prometto. 606 00:41:43,686 --> 00:41:44,686 Arthur. 607 00:41:44,838 --> 00:41:46,076 Arthur, ascoltami... 608 00:42:01,872 --> 00:42:03,252 Con chi parlavi? 609 00:42:04,317 --> 00:42:07,548 Io devo chiedertelo, perché Maggie del centralino a me non riferisce. 610 00:42:07,740 --> 00:42:08,886 Chi era? 611 00:42:09,795 --> 00:42:10,939 Era Arthur? 612 00:42:12,904 --> 00:42:15,082 Ho bisogno che mio fratello sia tutto d'un pezzo. 613 00:42:15,306 --> 00:42:17,428 Arthur prende le sue decisioni da solo. 614 00:42:19,226 --> 00:42:20,744 Se sposi uno Shelby... 615 00:42:21,561 --> 00:42:23,668 ci resti sposata, cazzo. 616 00:42:25,414 --> 00:42:26,533 Cazzo. 617 00:42:29,280 --> 00:42:31,597 LUOGO DI RITROVO DEGLI AMICI 618 00:42:32,740 --> 00:42:34,116 Ma bene, guarda un po'. 619 00:42:34,499 --> 00:42:35,653 Posso aiutarvi? 620 00:42:35,986 --> 00:42:37,705 Sì, penso di sì. 621 00:42:38,200 --> 00:42:41,222 Sto cercando Linda Shelby. 622 00:42:41,423 --> 00:42:42,523 La conoscete? 623 00:42:45,197 --> 00:42:46,464 Sono Arthur. 624 00:42:47,669 --> 00:42:48,890 Suo marito. 625 00:42:50,071 --> 00:42:52,779 Se siete il marito, non vuole parlare con voi. 626 00:42:54,065 --> 00:42:55,374 Ma bene, guardati. 627 00:42:57,610 --> 00:43:00,252 Sei un bel furbacchione, eh? 628 00:43:00,734 --> 00:43:03,483 Che c'è? Hai tutte le risposte, non è vero? 629 00:43:03,699 --> 00:43:06,142 Proviamo con un'altra domanda, che dici? 630 00:43:06,716 --> 00:43:09,056 Proviamo con un'altra domanda. Che ne dici... 631 00:43:09,057 --> 00:43:10,840 Che ne dici se cerchiamo... 632 00:43:11,071 --> 00:43:13,381 la cazzo di verità dentro noi stessi? 633 00:43:13,957 --> 00:43:16,226 Diamo uno sguardo, eh? Diamo uno sguardo. 634 00:43:16,227 --> 00:43:17,818 Vediamo che c'è qui dentro. 635 00:43:17,819 --> 00:43:20,268 Bastardo di merda! 636 00:43:27,613 --> 00:43:29,588 Vuoi continuare a cercare? 637 00:44:14,246 --> 00:44:15,246 Allora... 638 00:44:16,058 --> 00:44:17,795 te lo chiedo un'altra volta. 639 00:44:21,020 --> 00:44:23,048 Te lo chiedo di nuovo. 640 00:44:25,190 --> 00:44:26,883 Dov'è? 641 00:44:28,530 --> 00:44:29,755 Dov'è? 642 00:44:34,850 --> 00:44:36,567 No. No, no, no... 643 00:45:06,926 --> 00:45:08,432 Sono un brav'uomo. 644 00:45:09,873 --> 00:45:12,988 Sono un brav'uomo come te, cazzo. 645 00:45:17,659 --> 00:45:19,433 Un uomo timorato di Dio. 646 00:45:20,958 --> 00:45:23,087 C'è della bontà nel mio cuore. 647 00:45:23,853 --> 00:45:26,541 C'è della bontà nel mio cuore! 648 00:45:32,812 --> 00:45:34,149 Ma le mie mani... 649 00:45:35,090 --> 00:45:37,561 queste mani appartengono al demonio. 650 00:45:39,339 --> 00:45:41,578 Al cazzo di demonio! 651 00:45:50,299 --> 00:45:51,399 Aspetta... 652 00:45:52,050 --> 00:45:53,152 chi sei? 653 00:46:14,130 --> 00:46:15,390 È tornata? 654 00:46:16,911 --> 00:46:17,911 No. 655 00:46:20,770 --> 00:46:25,347 - È in Scozia? È per questo che ci vai? - Cazzo, no. Non è in Scozia, Charlie. 656 00:46:27,832 --> 00:46:28,877 Whisky. 657 00:46:29,392 --> 00:46:30,640 Vogliamo il whisky. 658 00:46:30,641 --> 00:46:32,910 Cartine. Sigari. 659 00:46:33,025 --> 00:46:34,634 Carica il furgone, vogliamo tutto. 660 00:46:34,635 --> 00:46:35,782 Con chi vai? 661 00:46:35,810 --> 00:46:37,310 Con Johnny Dogs. 662 00:46:39,668 --> 00:46:42,150 Quindi siete tu e Johnny Dogs contro la Scozia intera? 663 00:46:45,219 --> 00:46:48,846 Sai, i nostri amici alla BSA potrebbero procurarti alcuni di quei nuovi cannoni 664 00:46:48,847 --> 00:46:50,928 che sparano dieci proiettili al secondo. 665 00:46:51,166 --> 00:46:53,747 Potete montarne uno sul tettuccio della macchina. 666 00:46:54,386 --> 00:46:55,457 Carburante. 667 00:46:55,970 --> 00:46:57,246 Ci serve carburante. 668 00:46:57,333 --> 00:47:00,551 Sono così al nord, che finiscono gli approvvigionamenti. 669 00:47:01,653 --> 00:47:02,653 Già. 670 00:47:02,850 --> 00:47:06,019 Se ne vanno ancora in giro su delle cazzo di carrozze. 671 00:47:09,236 --> 00:47:12,761 Curly, Arthur sta andando in Scozia, gli servono delle granate. 672 00:47:13,037 --> 00:47:14,037 Quante? 673 00:47:14,172 --> 00:47:16,041 Porco cazzo, come fosse normale. 674 00:47:16,424 --> 00:47:20,308 I nostri amici alla BSA ne hanno ancora tante rimaste dalla guerra, ma non possiamo... 675 00:47:21,269 --> 00:47:23,310 Procurami delle granate, Curly, eh? 676 00:47:24,163 --> 00:47:26,702 Vai e trovale, eh? Da bravo, che dici? 677 00:47:26,767 --> 00:47:27,892 Portamene un po'. 678 00:47:28,201 --> 00:47:30,108 - Mettile sul mio conto. - Sì. 679 00:47:33,143 --> 00:47:34,257 Quante? 680 00:47:34,533 --> 00:47:36,844 - Tre, Curly. - Tre. Tre. 681 00:47:43,216 --> 00:47:45,398 Trova un modo per riprendertela, Arthur. 682 00:47:48,240 --> 00:47:50,774 Senza di lei, sei già praticamente morto. 683 00:48:15,630 --> 00:48:18,151 Eccoli, i Billy Boys! 684 00:48:38,834 --> 00:48:39,837 Signori. 685 00:48:40,744 --> 00:48:45,756 Avete appena attraversato il confine orientale della Contea di Tollcross. 686 00:48:46,506 --> 00:48:49,619 Stando alla costituzione non scritta 687 00:48:49,620 --> 00:48:51,415 della Contea di Tollcross... 688 00:48:52,321 --> 00:48:55,127 gli zingari, i cattolici... 689 00:48:55,128 --> 00:48:57,388 e gli altri individui dall'indole criminale, 690 00:48:57,389 --> 00:49:00,845 non sono autorizzati a costruire le strade del nostro distretto protestante 691 00:49:00,846 --> 00:49:03,779 per via della scarsa qualità del loro lavoro. 692 00:49:03,780 --> 00:49:07,763 Perciò, adesso subentreranno i miei uomini. 693 00:49:07,805 --> 00:49:10,532 Ci serviranno i vostri attrezzi, 694 00:49:10,533 --> 00:49:13,120 il vostro catrame, il bruciatore... 695 00:49:13,629 --> 00:49:15,705 e il vostro mezzo di trasporto. 696 00:49:16,797 --> 00:49:18,156 Siete zingari... 697 00:49:18,477 --> 00:49:20,265 ve ne ruberete un altro senza problemi. 698 00:49:21,609 --> 00:49:24,516 Ho io le chiavi del furgone. 699 00:50:16,652 --> 00:50:17,752 Adesso... 700 00:50:19,256 --> 00:50:23,057 voglio che recapitiate un messaggio a Jimmy McCavern. 701 00:50:23,410 --> 00:50:25,118 Avete ucciso mio figlio. 702 00:50:25,170 --> 00:50:27,237 L'avete issato su una croce! 703 00:50:30,763 --> 00:50:32,171 In questa pistola... 704 00:50:33,781 --> 00:50:35,086 c'è un proiettile... 705 00:50:35,822 --> 00:50:37,541 e sopra c'è inciso... 706 00:50:37,890 --> 00:50:39,368 il nome McCavern. 707 00:50:43,210 --> 00:50:46,276 E quando giungerà l'ora della sua crocefissione... 708 00:50:46,837 --> 00:50:48,591 sarò io in persona... 709 00:50:49,124 --> 00:50:51,393 a conficcare i chiodi. 710 00:51:34,322 --> 00:51:35,764 Signor Shelby! 711 00:51:36,627 --> 00:51:38,606 Finalmente siete solo. 712 00:51:40,595 --> 00:51:42,793 Credo che faremo una bella squadra. 713 00:51:44,466 --> 00:51:46,409 I fagiani non avranno tempo di scappare. 714 00:51:51,639 --> 00:51:53,614 Siete un buon tiratore, signor Shelby. 715 00:51:55,360 --> 00:51:57,043 Facevate parte della Yeomanry, giusto? 716 00:51:57,727 --> 00:51:58,927 Voi della cavalleria? 717 00:51:59,570 --> 00:52:02,156 Avete ottenuto una decorazione al merito militare. 718 00:52:02,490 --> 00:52:03,888 Tornerà utile. 719 00:52:05,020 --> 00:52:06,125 A cosa? 720 00:52:07,431 --> 00:52:09,367 Due mesi fa, sono stato a Roma. 721 00:52:09,810 --> 00:52:11,441 Ho incontrato il signor Mussolini. 722 00:52:12,250 --> 00:52:14,631 Noi due, insieme agli uomini del suo stampo... 723 00:52:16,219 --> 00:52:17,901 forgeremo il futuro. 724 00:52:20,424 --> 00:52:22,660 Quando vi dimetterete dal Partito Laburista? 725 00:52:25,333 --> 00:52:28,597 Il giorno prima di annunciare la formazione del mio nuovo partito. 726 00:52:30,964 --> 00:52:36,304 L'Unione Britannica dei Fascisti nascerà il 1° gennaio dell'anno prossimo. 727 00:52:37,061 --> 00:52:39,087 Il primo giorno di un nuovo decennio. 728 00:52:41,010 --> 00:52:44,942 Gli anni Trenta, signor Shelby, apparterranno a noi. 729 00:52:47,282 --> 00:52:48,861 Avete portato il sigaro? 730 00:52:52,010 --> 00:52:53,503 Prima di fumare... 731 00:52:54,497 --> 00:52:56,134 ho alcune condizioni. 732 00:52:58,311 --> 00:53:01,123 Non è quel tipo di rapporto che si instaurerà tra noi. 733 00:53:04,787 --> 00:53:07,658 Fumate, da bravo uomo quale diventerete. 734 00:53:23,099 --> 00:53:24,736 Sì, colonnello Ben Younger. 735 00:53:24,930 --> 00:53:28,117 Mi è stata assegnata una linea confidenziale, codice 78. 736 00:53:30,735 --> 00:53:31,835 Sono io. 737 00:53:32,861 --> 00:53:34,864 Ho accettato di collaborare con il nostro amico. 738 00:53:35,410 --> 00:53:37,805 Farà l'annuncio il 1° gennaio. 739 00:53:38,442 --> 00:53:41,362 Ho bisogno di sapere che la mia posizione di informatore sul suo conto 740 00:53:41,363 --> 00:53:42,967 è autorizzata in via ufficiale. 741 00:53:50,598 --> 00:53:52,660 Oggi, signori... 742 00:53:53,131 --> 00:53:56,597 stiamo vendicando un attacco ingiustificato... 743 00:53:56,598 --> 00:53:58,908 ad alcuni affiliati della nostra organizzazione... 744 00:53:59,070 --> 00:54:02,483 che stavano semplicemente svolgendo un pattugliamento di routine. 745 00:54:03,389 --> 00:54:05,769 I nostri nemici sono zingari... 746 00:54:05,967 --> 00:54:10,356 appartenenti a una razza destinata a un'eliminazione naturale in ogni caso, 747 00:54:10,357 --> 00:54:13,697 per via di quella che gli scienziati chiamano selezione. 748 00:54:14,993 --> 00:54:19,047 E dato che questi straccioni non sono né battezzati né iscritti all'anagrafe, 749 00:54:19,058 --> 00:54:23,329 presto la polizia locale li getterà in una fossa comune 750 00:54:23,330 --> 00:54:25,991 e inventerà un nome da incidere su una lapide. 751 00:54:27,249 --> 00:54:30,119 Perciò, procedete come ritenete più appropriato... 752 00:54:30,120 --> 00:54:32,662 per trovare il nostro fuggiasco. 753 00:54:40,931 --> 00:54:42,901 Buongiorno, signor Gold. 754 00:54:44,898 --> 00:54:46,736 I Billy Boys stanno venendo a prenderti. 755 00:54:46,737 --> 00:54:48,226 Come cazzo mi hai trovato? 756 00:54:49,649 --> 00:54:52,843 - Come cazzo mi hanno trovato? - Diciamo che me lo sono fatto sfuggire. 757 00:54:53,089 --> 00:54:54,855 Non ti lascio scelta, eh? 758 00:54:54,910 --> 00:54:56,010 Che c'è? 759 00:54:56,080 --> 00:54:57,180 Che vuoi fare? 760 00:55:05,204 --> 00:55:07,640 E c'è una Bentley di fuori, con il motore acceso. 761 00:55:07,641 --> 00:55:10,223 Il motore più veloce al mondo, a quanto pare, che è un bene. 762 00:55:10,262 --> 00:55:12,452 Abbiamo due minuti per uscire di qui. 763 00:55:31,618 --> 00:55:35,635 Siamo agenti della Polizia Speciale del Lanarkshire Orientale. 764 00:55:35,780 --> 00:55:39,210 Cerchiamo un uomo che risponde al nome di Aberama Gold. 765 00:55:40,759 --> 00:55:42,531 Consegnateci il gentiluomo... 766 00:55:42,783 --> 00:55:44,732 e non verrà fatto del male a nessun altro. 767 00:56:19,265 --> 00:56:20,765 Cazzo! Al riparo! 768 00:56:51,464 --> 00:56:53,105 Allora, Tommy Shelby... 769 00:56:55,027 --> 00:56:56,819 è la guerra che vuoi. 770 00:56:59,153 --> 00:57:01,310 È la guerra che avrai. 771 00:57:14,000 --> 00:57:15,920 A7A - Sottotitoli di qualità