1 00:00:01,627 --> 00:00:03,823 اسم من «برلیانت چانگ»ـه [ چانگِ زیرک ] 2 00:00:03,825 --> 00:00:05,643 ...آقای توماس 3 00:00:07,305 --> 00:00:11,343 این خالص‌ترین مرفین‌ـیه که تا حالا وارد اروپا شده 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,263 از یه کشتی به اسم «کپیتال» اومده، از شانگهای 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,103 این یه هدیه‌ست، آقای شلبی 6 00:00:17,105 --> 00:00:20,983 هدف کانال‌ها هستن. درسته، چانگ؟ 7 00:00:20,985 --> 00:00:24,783 .معتقدم که ما دوستان مشترکی داریم بهتره جنگ‌ـمون رو موکول کنیم به بعد 8 00:00:24,785 --> 00:00:28,143 پیام‌تون می‌گفت که شما می‌خواید آتش‌بس بین‌ـمون رو با یه تجارت تضمین کنید 9 00:00:28,145 --> 00:00:31,383 من درگیر یک معامله با جیمی مک‌کاورن‌ـم 10 00:00:31,385 --> 00:00:37,463 امضاتون رو به‌عنوان ضامن اون معامله، در صورت این‌که چک‌ـش نتونه محترم شمرده بشه لازم دارم [ اصطلاحی به معنای برگشت‌خوردن چک ] 11 00:00:37,465 --> 00:00:42,325 جنگ با «پسران بیلی» به بعد موکول شده. ما آتش‌بس اعلام کردیم. قراره با هم تجارت کنیم 12 00:00:43,705 --> 00:00:48,863 بخشی ازم هست که با خودم غریبه‌ست و هی خودم رو اون‌جا پیدا می‌کنم 13 00:00:48,865 --> 00:00:51,845 و فقط «ژانویه» می‌تونه من رو دور کنه 14 00:00:57,185 --> 00:01:01,703 اسم‌ـش فردریک بود. تنها کاری که کردیم حرف‌زدن بود، آرتور 15 00:01:01,705 --> 00:01:05,325 اون فقط گوش داد. و حالا صورتی نداره 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,363 ...الهی که شما پیکی بلایندرها همه‌تون 17 00:01:14,030 --> 00:01:20,000 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 18 00:01:20,705 --> 00:01:24,285 !اون پُخ رو خالی کن. خالی‌ـش کن - خیلی‌خب. بگیرش - 19 00:01:37,945 --> 00:01:41,763 .برو بیرون. تا زمانی که تموم بشه تا زمانی که تموم بشه، برادر 20 00:01:46,425 --> 00:01:49,605 لیندا، به من بود گلوله‌ت رو می‌خوردم 21 00:01:50,345 --> 00:01:51,943 من مستحق اون گلوله بودم 22 00:01:51,945 --> 00:01:54,963 چشم در برابر چشم و !دندان در برابر دندان 23 00:01:56,625 --> 00:01:57,783 !لیندا 24 00:01:57,785 --> 00:01:59,103 لیندا، به من نگاه کن 25 00:01:59,105 --> 00:02:03,583 لیندا، تو یه بچه داری. اگه بمیری میاد پیش ما که بزرگ‌ـش کنیم 26 00:02:03,585 --> 00:02:05,165 می‌شنوی؟ 27 00:02:06,385 --> 00:02:08,143 از یه «درینجر» استفاده کردم [ طپانچۀ لوله‌کوتاه ] 28 00:02:08,145 --> 00:02:09,863 !هیس - درسته - 29 00:02:09,865 --> 00:02:11,103 !هیس - هنوز اون‌توئه - 30 00:02:11,105 --> 00:02:12,623 بالای استخونه 31 00:02:12,625 --> 00:02:15,743 آقای شلبی، مهمان‌هاتون - !ببرش بیرون. آرتور - 32 00:02:15,745 --> 00:02:18,445 !فقط اعضای خانواده. ببرش بیرون 33 00:02:19,825 --> 00:02:21,965 ...آقای شلبی - !بیرون - 34 00:02:23,145 --> 00:02:24,805 !بیرون 35 00:02:25,625 --> 00:02:29,405 لیزی، برو توی آشپزخونه و !یه خرده یُد بیار. سریع! برو 36 00:02:31,025 --> 00:02:33,965 ...هیس 37 00:02:34,785 --> 00:02:36,143 ...لیندا 38 00:02:36,145 --> 00:02:37,743 باید این رو گاز بگیری 39 00:02:37,745 --> 00:02:40,263 لیندا... آرتور - گاز بگیر! بیار این‌جا - 40 00:02:40,265 --> 00:02:42,763 حالا، قراره خیلی درد بگیره 41 00:02:44,105 --> 00:02:46,043 ...یک، دو، سه 42 00:02:53,665 --> 00:02:55,423 چیزی‌ـت نیست. چیزی‌ـت نیست 43 00:02:55,425 --> 00:02:58,083 تموم شد دیگه - نگه‌ش دار - 44 00:03:05,665 --> 00:03:09,383 روبه‌راه می‌شه، تام؟ روبه‌راه می‌شه، تام؟ 45 00:03:09,385 --> 00:03:10,583 آره 46 00:03:10,585 --> 00:03:11,983 اوه، یا پیغمبر 47 00:03:11,985 --> 00:03:13,423 آرتور، بیا این‌جا. بیا این‌جا 48 00:03:13,425 --> 00:03:19,405 اگه دوست‌ـش داری، برو کتاب‌خونه، یه مقدار مرفین براش - بیار. برو. خوب می‌شه. برو راست‌وریس‌ـش کن - درسته 49 00:03:24,585 --> 00:03:27,805 راست‌ـش، می‌تونی از مال من استفاده کنی 50 00:03:32,185 --> 00:03:36,245 یه خرده آوردم تا پیشنهاد ازدواج رو جشن بگیرم 51 00:03:37,185 --> 00:03:39,325 اوه! خواستگاری کرد، هان؟ 52 00:03:41,385 --> 00:03:43,045 روی یه زانو 53 00:03:44,225 --> 00:03:46,663 مبارکه، پال 54 00:03:46,665 --> 00:03:47,743 ...لیندا 55 00:03:47,745 --> 00:03:49,343 ...لیندا 56 00:03:49,345 --> 00:03:51,143 باید این رو بنوشی - نه - 57 00:03:51,145 --> 00:03:55,943 من چیزی که دست تو بهش خورده باشه رو نمی‌خوام - ‏‏25 ثانیه. 25 ثانیه و بعد دردت از بین می‌ره - 58 00:03:55,945 --> 00:03:57,943 حتی درد توی سرت 59 00:03:57,945 --> 00:03:59,765 درسته، همینه. بنوش 60 00:04:06,225 --> 00:04:07,805 بالشتک، پال 61 00:04:11,105 --> 00:04:12,805 درسته 62 00:04:17,865 --> 00:04:19,423 ...اوه، یا پیغمبر 63 00:04:19,425 --> 00:04:21,565 ...آرتور 64 00:04:22,305 --> 00:04:23,983 خوب می‌شه 65 00:04:23,985 --> 00:04:28,685 یه چیزی بهش دادم تا خواب‌ـش ببره. خوب می‌شه 66 00:04:31,425 --> 00:04:35,143 باید... باید می‌ذاشتی بزنه، پال 67 00:04:35,145 --> 00:04:37,525 باید می‌ذاشتی بزنه 68 00:04:38,465 --> 00:04:40,125 ...آرتور 69 00:04:41,065 --> 00:04:42,703 باید می‌ذاشتی بزنه 70 00:04:42,705 --> 00:04:44,543 !من رو ببین، برادر! من رو ببین 71 00:04:44,545 --> 00:04:48,103 تو کارهایی واسه انجام‌دادن داری. بچه داری 72 00:04:48,105 --> 00:04:50,063 آره - !ما بهت نیاز داریم - 73 00:04:50,065 --> 00:04:52,423 خیلی‌خب؟ متوجه‌ای؟ - آره - 74 00:04:52,425 --> 00:04:55,103 آبراما تو رو به‌عنوان ساقدوش می‌خواد 75 00:04:55,105 --> 00:04:56,565 شنیدی؟ 76 00:04:59,825 --> 00:05:02,525 ،من جون‌ـش رو نجات دادم اون‌وقت اون رو بغل می‌کنه 77 00:05:05,185 --> 00:05:06,645 ...اوه 78 00:05:07,505 --> 00:05:09,143 من انجام‌ـش می‌دم 79 00:05:09,145 --> 00:05:10,805 نه نداریم 80 00:05:11,665 --> 00:05:14,005 درسته، باشه. به حال خودش بذاریدش. به حال خودش بذاریدش 81 00:05:23,265 --> 00:05:25,405 ...خانم‌ها و آقایان 82 00:05:26,945 --> 00:05:28,445 ...خانم‌ها و آقایان 83 00:05:29,545 --> 00:05:36,903 دوست دارم قدردانی‌مون رو به‌خاطر اجرای اعجاب‌انگیزشون، ارزانی نوازندگان و گروه رقص کنم 84 00:05:36,905 --> 00:05:37,983 !گُل گفتید 85 00:05:37,985 --> 00:05:42,045 امشب، شب اعجاب‌انگیزی بوده 86 00:05:43,265 --> 00:05:46,503 و نه فقط به‌خاطر موسیقی و رقص 87 00:05:46,505 --> 00:05:50,645 همچنین راجع به ما بوده، آدم‌هایی که در این‌جا جمع شدند 88 00:05:51,665 --> 00:05:55,003 مردمان انگلیسی در وسط قلب انگلستان 89 00:05:56,265 --> 00:05:59,143 مردمان دیگری وجود ندارند که ،ترجیح بدم در میان‌شون باشم 90 00:05:59,145 --> 00:06:03,623 جای دیگری وجود نداره که ترجیح بدم باشم، و زمان ،دیگری وجود نداره که ترجیح بدم درش زنده باشم 91 00:06:03,625 --> 00:06:09,203 چون از زمان حوادث وحشتناک اکتبر، زمانی ...که بازارهای پول به همۀ ما خیانت کردند 92 00:06:10,225 --> 00:06:14,445 می‌دونستم که تغییر در راهه 93 00:06:16,425 --> 00:06:23,485 گونۀ انسان هرگز با چنین امکان‌های بی‌حدوحصری، چنین انتخاب‌هایی مواجه نشده 94 00:06:24,585 --> 00:06:30,805 ...در زندگی ملت‌های بزرگ ...لحظاتی از تقدیر هست 95 00:06:31,745 --> 00:06:36,263 که مردان کوچکِ سنت رو کنار زده 96 00:06:36,265 --> 00:06:38,463 و مردان لحظه رو پیدا کرده 97 00:06:38,465 --> 00:06:43,523 !گُل گفتید - و میزبان ما، چنین مردی هست - 98 00:06:44,945 --> 00:06:46,703 ...برای ایشون 99 00:06:46,705 --> 00:06:51,685 برای ایشون، پیش‌اندیشی‌های کوچکِ مردان کوچک ارزشی نداره 100 00:06:53,145 --> 00:06:57,603 ایشون مردیه که کاملاً مناسب وضع توانمندانه‌ای هست که انگلستان در حال حاضر در اون قرار داره 101 00:06:59,265 --> 00:07:05,623 تنها دلیلی که الآن این رو در این ،لحظه، روی این صحنه می‌گم 102 00:07:05,625 --> 00:07:09,023 به‌خاطر اینه که خبرهایی دارم 103 00:07:09,025 --> 00:07:11,763 خبرهای خوب، گمان می‌کنم 104 00:07:14,185 --> 00:07:20,023 مطمئن‌ـم میزبان‌مون من رو می‌بخشه اگر از این صحنه ،استفاده کنم، از این دورهمیِ دوستان و اشخاص هم‌عقیده 105 00:07:20,025 --> 00:07:25,245 که به شما، هم‌پیمانان معتمد ایشون، خبری زودهنگام از رخدادی بسیار عقب‌اُفتاده بدم 106 00:07:26,465 --> 00:07:28,805 ...می‌خوام اول به شما مردمان خوب بگم 107 00:07:29,985 --> 00:07:32,445 ...که با ظهور دهه‌ای جدید 108 00:07:33,665 --> 00:07:36,223 من مسیری جدید تعیین خواهم کرد 109 00:07:36,225 --> 00:07:41,743 جنبش سیاسی جدیدی در این‌جا، در وسط قلب انگلستان برپا خواهم کرد 110 00:07:41,745 --> 00:07:46,103 و آقای شلبی همراه من خواهد بود، شانه به شانه 111 00:07:46,105 --> 00:07:48,005 !گُل گفتید 112 00:07:49,785 --> 00:07:55,823 بینش سیاسی جدیدی عرضه خواهد کرد ،که در اون، منش بزرگ بریتانیایی‌ها 113 00:07:55,825 --> 00:08:00,765 منش حقیقی ما، حیات تازه‌ای پیدا خواهد کرد 114 00:08:07,425 --> 00:08:11,063 بسیاری از شما در سقوط اخیر بازار سهام، مبالغ هنگفتی از دست دادید 115 00:08:11,065 --> 00:08:13,623 ،مردان پول 116 00:08:13,625 --> 00:08:16,103 ،سرمایه‌گرایانِ نیویورک 117 00:08:16,105 --> 00:08:18,085 ...یهودی‌ها 118 00:08:18,945 --> 00:08:23,983 اقتدارهای پولی، اون‌ها... اون‌ها نظامی بین‌المللی ،رو اداره می‌کنند که درش تحرک بی‌نهایت پول 119 00:08:23,985 --> 00:08:27,823 ،توانایی ایجاد وحشت و آشوب مالی‌ـش 120 00:08:27,825 --> 00:08:33,045 می‌تونه هر حکومتی که برای یک لحظه جرأت مخالفت باهاش رو به خودش بده، پایین بکشه 121 00:08:34,785 --> 00:08:42,583 برای نسل‌ها، تلاش‌های مردان سخت‌کوشی مثل شما، رقبای ما رو بر ضدّ ما تجهیز کرده 122 00:08:42,585 --> 00:08:45,943 .کارخانۀ نخ‌ریسی هندوستان کارخانۀ نخ‌ریسی آسیا 123 00:08:45,945 --> 00:08:51,663 با پول بریتانیایی‌ها ساخته شدن، اما برای !نابودی لانکاشیر و یورک‌شر استفاده می‌شن 124 00:08:51,665 --> 00:08:53,223 !شرم‌آوره 125 00:08:53,225 --> 00:08:58,143 رباخواران نیویورک، بیگاری مشرق‌زمین 126 00:08:58,145 --> 00:09:04,543 ائتلافی هستند برای نابودی کارخانه‌های آهن و فولادِ واریک‌شر و استافوردشر 127 00:09:04,545 --> 00:09:08,703 این‌ها سیاست‌هایی هستند که توسط دولت‌مردان بریتانیایی قابل پِی‌گیری نیستند 128 00:09:08,705 --> 00:09:13,643 !مگراین‌که مجنون یا نوکران امور مالی یهودی‌ها باشند 129 00:09:15,225 --> 00:09:18,583 ،اون‌ها کسانی هستند که پول شما رو گرفتن 130 00:09:18,585 --> 00:09:21,943 اما من هستم و اون‌هایی که از این حقیقت آگاه هستند 131 00:09:21,945 --> 00:09:25,963 که شعله‌ای رو روشن خواهیم کرد که بی‌دین‌ها قادر به خاموش‌کردن آن نیستند 132 00:09:35,705 --> 00:09:43,023 درجات قهرمانان ما از «جنگ بزرگ» بارها و بارها !توسط سیاست‌مداران مورد خیانت قرار گرفته [ جنگ جهانی اول ] 133 00:09:43,025 --> 00:09:51,143 ولی این رو بشنوید؛ شمایی که در جنگ ،جهود برای هیچ جنگیدید، شما مردان دلیر 134 00:09:51,145 --> 00:09:58,555 شما دست به دست جوانان خشمگین بیرمنگام و منچستر و لندن و لیورپول خواهید داد و اعلام خواهید کرد 135 00:09:58,556 --> 00:10:04,005 که امشب انگلستان جان به در !برده و رو به جلو حرکت می‌کند 136 00:10:04,865 --> 00:10:05,983 !خوب گفتید 137 00:10:05,985 --> 00:10:09,005 ...الآن تمام این‌ها رو به شما می‌گم 138 00:10:09,785 --> 00:10:16,543 چون معتقدم که در چنین مکان‌هایی، با مردمانی مثل شما هست که باید پیام‌مون رو مستقیماً منتقل کنیم 139 00:10:16,545 --> 00:10:19,463 ...پیام ما می‌تونه با این کلمات خلاصه بشه 140 00:10:19,465 --> 00:10:21,963 بریتانیا در اولویت است 141 00:10:27,625 --> 00:10:32,663 و چون پیام ما این هست، بعید می‌دونم به درستی در مطبوعات گزارش بشه 142 00:10:32,665 --> 00:10:36,183 متأسفانه جراید این کشور 143 00:10:36,185 --> 00:10:41,485 تحت مالکیت همان اشخاص ذی‌نفع‌ـیه که پول‌تون رو گرفتند 144 00:10:42,625 --> 00:10:45,063 ...اون‌ها اخبار کذب به مردم می‌قبولانند 145 00:10:45,065 --> 00:10:50,263 تا منافع جناح و ناحیه رو بالاتر از منافع ملت قرار بدند 146 00:10:50,265 --> 00:10:56,863 مرد خوب! - پس حرف‌های من رو بشنوید و - به اون‌هایی که گوش شنوا دارند، منتقل‌شون کنید 147 00:10:56,865 --> 00:11:07,163 و به خاطر داشته باشید که زمانی که دهۀ جدید آغاز بشه، پیدایش حزب سیاسی جدیدی خواهد بود که به نفع شما سخن خواهد گفت 148 00:11:08,785 --> 00:11:10,303 خوب گفتی، قربان 149 00:11:10,305 --> 00:11:11,503 !خوب گفتی 150 00:11:11,505 --> 00:11:16,085 ...این حزب، این جنبش جدید، این انقلاب 151 00:11:16,865 --> 00:11:21,823 اتحادیۀ فاشیست‌های بریتانیا» خطاب خواهد شد» 152 00:11:21,825 --> 00:11:23,565 !آفرین 153 00:11:36,065 --> 00:11:37,503 !مرد خوب 154 00:11:37,505 --> 00:11:41,143 چه گُهی داری می‌خوری که با چنین مردی سروکار داری، تامی؟ 155 00:11:41,145 --> 00:11:44,103 آهان. باید بهم اعتماد کنید 156 00:11:44,105 --> 00:11:45,803 دوباره 157 00:11:53,145 --> 00:11:55,485 من قوئه رو می‌کنم 158 00:11:57,105 --> 00:11:59,823 یه نفر بره بهش بگه که بیاد به اتاق‌ـم 159 00:11:59,825 --> 00:12:01,805 از کجا می‌دونید که میاد؟ [ ایهام: که ارضا می‌شه؟ ] 160 00:12:03,865 --> 00:12:05,885 چون همیشه میان [ ایهام: همیشه ارضا می‌شن ] 161 00:12:16,905 --> 00:12:18,783 حالا، من رو ببخشید 162 00:12:18,785 --> 00:12:21,325 واسه مدت کوتاهی شوهرتون رو قرض می‌گیرم 163 00:12:22,785 --> 00:12:24,445 از این طرف 164 00:12:27,665 --> 00:12:33,063 ،مسائلی مثل امشب، اون تیراندازی ،مشاجره‌ای خانوادگی در ملأعام 165 00:12:33,065 --> 00:12:35,583 چنین مسائلی باید تموم بشه 166 00:12:35,585 --> 00:12:37,423 خیلی طبقۀ کارگریه 167 00:12:37,425 --> 00:12:40,085 کامل برطرف شده، آقای موزلی 168 00:12:49,305 --> 00:12:52,183 پس، چیزی از سخنرانیِ امشب من یاد گرفتی؟ 169 00:12:52,185 --> 00:12:54,023 بله 170 00:12:54,025 --> 00:12:55,543 بله، چیزهای زیادی یاد گرفتم 171 00:12:55,545 --> 00:12:59,085 مذهب یک هیولا بود، ولی مُرده 172 00:12:59,945 --> 00:13:04,405 باید از چیز جدید، وقتی که از راه می‌رسه سواری بگیری. مثل یه اسب 173 00:13:05,145 --> 00:13:06,685 می‌گیری‌ـش 174 00:13:08,425 --> 00:13:13,503 من نگاهی به حضار انداختم و مدال ،«دیدم، و کت‌شلوارهای «سَوُل رو خیابانی در می‌فر، منطقه‌ای اعیان‌نشین در لندن ] [ که محل خیاطی کت‌شلوارهای گران‌قیمت بود 175 00:13:13,505 --> 00:13:15,125 و تلخی 176 00:13:16,985 --> 00:13:20,005 اونا مردم من هستن. مردم تو متفاوت خواهند بود 177 00:13:22,985 --> 00:13:25,685 اوه، نیمۀ جالب رو ببین، شلبی 178 00:13:27,225 --> 00:13:28,925 می‌بینم 179 00:13:30,505 --> 00:13:32,605 نیمۀ جالب رو می‌بینم 180 00:13:38,985 --> 00:13:40,863 از راهبردها لذت می‌بری؟ 181 00:13:40,865 --> 00:13:43,223 بله، همین‌طوره 182 00:13:43,225 --> 00:13:45,623 الان دیگه اتفاقات کم‌کم میوفتن 183 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 ...پس 184 00:13:48,185 --> 00:13:50,863 چندتا چیز هست که باید راجع بهشون بحث کنیم 185 00:13:50,865 --> 00:13:53,543 من شرکاتون رو بررسی کردم 186 00:13:53,545 --> 00:13:57,343 اعضای کابینۀ شلبی 187 00:13:57,345 --> 00:13:59,903 وکیل شرکت‌تون یک یهودیه 188 00:13:59,905 --> 00:14:01,805 عذرش باید خواسته بشه 189 00:14:03,665 --> 00:14:05,463 البته 190 00:14:05,465 --> 00:14:12,943 همچنین، دوست‌مون جیمی مک‌کاورن، درخواست مدیریت زمین‌های مسابقۀ شمال وینکانتون رو داره 191 00:14:12,945 --> 00:14:19,525 ،به این نتیجه رسیدم که با توجه به تشکیلات جدیدمون چیز پیش‌پااُفتاده‌ایه، در نتیجه... جواب مثبت دادم 192 00:14:21,785 --> 00:14:24,183 در عوض چی؟ 193 00:14:24,185 --> 00:14:26,285 خبری از عوض نیست 194 00:14:29,225 --> 00:14:30,925 هیچی 195 00:14:33,105 --> 00:14:37,623 زمانی که کارزارـمون آغاز بشه، کشور به قسمت‌های مجزایی تقسیم می‌شه 196 00:14:37,625 --> 00:14:40,823 ،مک‌کاورن و افرادش می‌شن سربازهامون در شمال 197 00:14:40,825 --> 00:14:43,303 گردهمایی‌ها رو مدیریت می‌کنن و تظاهرات‌ها رو به هم می‌زنن 198 00:14:43,305 --> 00:14:46,543 مسئولیت ناحیۀ صنعتی با شما خواهد بود 199 00:14:46,545 --> 00:14:51,445 جنوب... خب، هنوز تصمیم نگرفتم 200 00:14:53,745 --> 00:14:57,503 خواهشاً متوجه باش که هم‌زمان با این‌که داریم رو به جلو حرکت می‌کنیم، چی دارم بهت پیشنهاد می‌کنم، آقای شلبی 201 00:14:57,505 --> 00:15:02,165 زمانی که به موفقیت برسیم، حتی پادشاه هم از ما بالاتر نخواهد بود 202 00:15:09,065 --> 00:15:10,645 توان 203 00:15:11,385 --> 00:15:13,725 مثل وصل‌شدن به شبکۀ اصلی برق 204 00:15:14,865 --> 00:15:16,805 پرتو فانوس دریایی 205 00:15:17,585 --> 00:15:24,525 میلیون‌ها دلارت در سوئیس در امانه، و به هر قوـی هرزه‌پنداری در انگلستان دسترسی داری 206 00:15:30,385 --> 00:15:34,765 اوه، و همچنین، شلبی... کم‌تر بنوش 207 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 ♪ Radiohead - Climbing Up the Walls ♪ 208 00:16:20,465 --> 00:16:22,525 تن‌ـت کن 209 00:16:24,505 --> 00:16:27,765 لباس رو تن‌ـت کن 210 00:16:59,065 --> 00:17:02,725 ...من و رقاص باله کنجکاو بودیم که شاید 211 00:17:03,585 --> 00:17:05,583 دل‌ـت بخواد بهمون ملحق بشی 212 00:17:05,585 --> 00:17:08,063 اگه به تامی بگم، رنگ صبح رو نمی‌بینی 213 00:17:08,065 --> 00:17:10,405 اوه، خیلی بعید می‌دونم 214 00:17:11,105 --> 00:17:14,885 ،می‌دونی، اون اغوا شده همون‌طور که تو شده بودی 215 00:17:29,785 --> 00:17:31,165 تامی 216 00:17:32,825 --> 00:17:34,725 !تامی 217 00:17:35,665 --> 00:17:38,085 !تام - چیه؟ - 218 00:17:38,825 --> 00:17:41,325 !لیزی... چیه؟ 219 00:17:43,945 --> 00:17:45,743 تامی، به خدا قسم، تو ناتوئی 220 00:17:45,745 --> 00:17:48,023 اون مرد خیلی خبیث‌ـه 221 00:17:48,025 --> 00:17:49,565 ...لیزی 222 00:17:50,985 --> 00:17:54,503 من فقط به این خاطر دارم این‌کارو می‌کنم... که اون حروم‌زاده رو پایین بکِشم 223 00:17:54,505 --> 00:17:57,285 آره، ولی چرا؟ 224 00:17:58,265 --> 00:18:00,605 تامی؟ چرا؟ 225 00:18:01,745 --> 00:18:08,023 دارم از تشکیلات‌ـش اطلاعات ،در اختیار دولت بریتانیا می‌ذارم 226 00:18:08,025 --> 00:18:13,503 و در ازاش، شرایط مطلوبی در خصوص قراردادهای دفاعی در اختیارم می‌ذارن 227 00:18:13,505 --> 00:18:15,245 نه 228 00:18:15,985 --> 00:18:18,863 داری این‌کارو می‌کنی چون فکر می‌کنی یه نفر باید جلوش رو بگیره 229 00:18:18,865 --> 00:18:20,845 موقع سخنرانی‌ـش چهره‌ت رو دیدم 230 00:18:22,625 --> 00:18:25,143 داری این‌کارو می‌کنی چون فکر می‌کنی کار درستیه 231 00:18:25,145 --> 00:18:29,783 تمام این مدت، کارها رو به‌خاطر این‌که حس خوشایندی داشتن انجام دادی... چون از پس‌شون بر میای 232 00:18:29,785 --> 00:18:33,085 لیزی، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. خواهشاً تموم‌ـش کن 233 00:18:35,225 --> 00:18:41,005 من رو با گفتن این‌که... چیزی توی چهره‌ام می‌بینی، نترسون 234 00:18:41,905 --> 00:18:44,445 من هنوزم چیزهایی رو می‌خوام که حس خوشایندی دارن 235 00:19:05,065 --> 00:19:06,605 ...لیندا 236 00:19:08,425 --> 00:19:10,245 هیس. هیس 237 00:19:13,905 --> 00:19:15,725 ...لیندا 238 00:19:17,385 --> 00:19:18,743 بیا بریم 239 00:19:18,745 --> 00:19:19,863 هوم؟ 240 00:19:19,865 --> 00:19:22,165 بیا بریم، بیا از این‌جا بریم 241 00:19:23,345 --> 00:19:26,605 .بیا سوار ماشین بشیم می‌ریم بیلی رو برمی‌داریم 242 00:19:28,065 --> 00:19:30,103 می‌ریم اسکله 243 00:19:30,105 --> 00:19:31,845 هر اسکله‌ای که بخوای 244 00:19:34,225 --> 00:19:35,823 سوار یه قایق می‌شیم 245 00:19:35,825 --> 00:19:37,463 از این‌جا دور می‌شیم 246 00:19:37,465 --> 00:19:39,125 من و تو 247 00:19:40,225 --> 00:19:42,365 هر مقصدی 248 00:19:49,305 --> 00:19:53,245 مراقب باش، همه... همه‌جا شکسته 249 00:19:55,905 --> 00:19:58,525 امشب راهی می‌شیم. هوم؟ 250 00:19:59,785 --> 00:20:01,663 از این‌جا می‌ریم 251 00:20:01,665 --> 00:20:03,645 هیچ‌وقت برنمی‌گردیم، لیندا 252 00:20:04,665 --> 00:20:06,565 هیچ‌وقت برنمی‌گردیم 253 00:20:07,385 --> 00:20:09,325 جدی می‌گم 254 00:20:12,865 --> 00:20:15,085 قبل از این‌که آفتاب بزنه می‌ریم 255 00:20:17,305 --> 00:20:19,005 بگو باشه 256 00:20:20,305 --> 00:20:22,245 من ایدۀ بهتری دارم 257 00:20:25,465 --> 00:20:27,205 ...تو این‌جا می‌مونی 258 00:20:28,425 --> 00:20:31,005 توی سرت زندگی می‌کنی 259 00:20:32,465 --> 00:20:35,245 توی زندگی‌ـت. توی جنگ‌ـت 260 00:20:42,745 --> 00:20:45,805 خوش‌حال‌ـم که بهت شلیک نکردم 261 00:20:49,665 --> 00:20:52,125 اون‌جوری در حق‌ـت لطف کرده بودم 262 00:21:00,625 --> 00:21:03,485 حالا برو بیرون 263 00:21:05,305 --> 00:21:07,005 ...توروخّدا 264 00:22:19,265 --> 00:22:22,605 شبی با یه مشت کولی وامونده 265 00:22:49,145 --> 00:22:51,205 !پیتر! پیتر! شوت کن این‌جا 266 00:22:56,985 --> 00:22:59,125 !شوت کنید این‌جا، آقا 267 00:23:07,785 --> 00:23:11,325 ...این یه ضمانت چک‌ـه، به دست موزلی امضا شده 268 00:23:12,225 --> 00:23:15,183 از جانب مردی به اسم جیمی مک‌کاورن 269 00:23:15,185 --> 00:23:16,743 یه چک برای چی؟ 270 00:23:16,745 --> 00:23:21,845 خب، گفتم واسه فروش یه کارخونۀ تقطیر مشروب جین‌ـه. ولی مهم نیست 271 00:23:23,025 --> 00:23:28,663 مدرک مستقیمی دال بر ارتباط بین موزلی و سردستۀ یک شبکۀ تبهکاری سازمان‌یافته‌ست 272 00:23:28,665 --> 00:23:35,885 ...رابطه‌ای که سعی می‌کنه بعد از آتش‌بازی تمام همایش‌ها انکار کنه 273 00:23:36,665 --> 00:23:39,983 همچنین حاوی اسامی نمایندگان ،مجلسیه که برای جنبش‌ـش ثبت نام کردن 274 00:23:39,985 --> 00:23:47,583 و نمایندگان مجلسی که باهاش یک‌دل‌ـن، اما تا زمانی که تشکیلات‌ـش به‌طور رسمی اعلام نشه، دست‌شون رو رو نمی‌کنن 275 00:23:47,585 --> 00:23:53,623 دوم ژانویه. در عمارت «گروونر». باید یه سری از اینا رو یادداشت کنی [ هتلی مجلل که در سال 1929 در می‌فرِ لندن افتتاح شد ] 276 00:23:53,625 --> 00:23:57,485 دارم از طرف افسرهای ارشدمم مقاومت می‌بینم 277 00:24:02,025 --> 00:24:04,285 این اطلاعات نیست، یانگر 278 00:24:05,105 --> 00:24:06,863 این مدرک‌ـه 279 00:24:06,865 --> 00:24:08,423 بده‌ش به واحد 280 00:24:08,425 --> 00:24:09,783 واحد ویژه؟ 281 00:24:09,785 --> 00:24:12,863 که نصف‌شون عمرشون رو صرف ،دفاع از اتحادیه در مقابل فنیان‌ها کردن 282 00:24:12,865 --> 00:24:17,183 و نصف دیگه‌شون عمرشون رو صرف دفاع از مردانی مثل موزلی در مقابل جامعه‌گراها کردن 283 00:24:17,185 --> 00:24:19,663 راجع به سخنرانی اون‌شب‌ـش در خونه‌تون شنیدم 284 00:24:19,665 --> 00:24:26,743 به‌طور مثبت به‌عنوان طغیان پُرشور و ناخودآگاهانۀ مردی که تحت تأثیر احساسات یک نمایش باله قرار گرفته بود گزارش شد 285 00:24:26,745 --> 00:24:28,023 کجا گزارش شد؟ 286 00:24:28,025 --> 00:24:30,444 «دِیلی مِیل». «مورنینگ پُست». «دِیلی میرور» 287 00:24:30,445 --> 00:24:35,725 ،طبقۀ اشراف، متوسط و کارگر جامعه همه در ستایش متحد شدن 288 00:24:38,265 --> 00:24:42,343 همچنین، داره دربارۀ منبعِ اطلاعات‌ـم از موزلی ازم پرسیده می‌شه 289 00:24:42,345 --> 00:24:43,783 که فاش نمی‌کنی؟ 290 00:24:43,785 --> 00:24:45,325 نه 291 00:24:46,225 --> 00:24:49,645 و در نتیجه‌ش، بازنگری شش‌ماهه‌ام نامطلوب بود 292 00:24:50,825 --> 00:24:54,645 دارن از انتقال‌ـم به پشت میز سیاه و رنگین در ژوهانسبورگ حرف می‌زنن 293 00:24:55,745 --> 00:25:02,805 همچنین مظنون‌ـم به این که شخصاً دارم تهدیدات واضحی از سوی سازمانی به اسم «بخش دی» دریافت می‌کنم [ اشاره به فصل سوم و کشیش هیوز ] 294 00:25:03,625 --> 00:25:06,245 فکر می‌کنم در گذشته مشاجره‌ای باهاشون داشتید 295 00:25:07,985 --> 00:25:09,725 بشین، یانگر 296 00:25:18,065 --> 00:25:19,725 ...اه 297 00:25:24,625 --> 00:25:26,543 الان دیگه ما «بخش دی» هستیم 298 00:25:26,545 --> 00:25:28,565 و من شکست‌شون دادم 299 00:25:31,185 --> 00:25:33,863 تو یه سربازـی، من یه سربازـم 300 00:25:33,865 --> 00:25:39,023 عواملی در داخل حکومت هستن که آمادۀ کشتن‌ـن 301 00:25:39,025 --> 00:25:42,445 ما باید بدون ترس باهاشون مواجه بشیم 302 00:25:45,705 --> 00:25:47,605 مثل یه معتقد واقعی حرف زدید 303 00:25:49,465 --> 00:25:55,125 مافوق‌هام این رو هم پرسیدن که چرا اطلاعات دربارۀ جسی ایدن و کمونیست‌ها ظاهراً کم‌تر و کم‌تر شده 304 00:25:56,465 --> 00:25:58,805 چرا کم‌تر و کم‌تر شده، آقای شلبی؟ 305 00:26:00,065 --> 00:26:02,223 خواهرتون نظریۀ جالبی داره 306 00:26:02,225 --> 00:26:08,845 فکر می‌کنه شاید سرانجام تامی شلبی واقعاً داره به یه چیزی اعتقاد پیدا می‌کنه 307 00:26:19,065 --> 00:26:20,965 یانگر 308 00:26:22,625 --> 00:26:25,903 خواهشاً به نظرات خواهرم در مورد من گوش نده 309 00:26:25,905 --> 00:26:29,205 نظرات‌ـش همیشه... امیدبخشه 310 00:26:30,745 --> 00:26:32,805 در نتیجه همیشه اشتباهه 311 00:28:11,585 --> 00:28:13,143 صدام رو می‌شنوی؟ به من نگاه کن 312 00:28:13,145 --> 00:28:15,263 خوب می‌شی. الان برمی‌گردم 313 00:28:15,265 --> 00:28:16,583 خوب می‌شی 314 00:28:16,585 --> 00:28:18,143 به من نگاه کن. به من نگاه کن 315 00:28:18,145 --> 00:28:19,725 چیزی نیست 316 00:28:24,425 --> 00:28:25,965 !گُه بگیرن 317 00:28:26,905 --> 00:28:28,343 !آمبولانس خبر کن 318 00:28:28,345 --> 00:28:29,903 !زنگ بزن ماس 319 00:28:29,905 --> 00:28:31,783 سر در بیار کجا می‌تونم به ایدا دسترسی پیدا کنم. بیا، عزیزم 320 00:28:31,785 --> 00:28:33,383 بلند شو. دختر خوب 321 00:28:33,385 --> 00:28:35,605 بیا، بگیرش. بگیرش 322 00:28:36,825 --> 00:28:40,063 بجنب. بلند شو. بلند شو. پسر خوب 323 00:28:40,065 --> 00:28:41,343 یالا 324 00:28:41,345 --> 00:28:44,085 برید تو. برید داخل. داخل بمونید 325 00:29:37,225 --> 00:29:39,183 تامی؟ 326 00:29:39,185 --> 00:29:40,543 بیا بشینیم، ایدا 327 00:29:40,545 --> 00:29:42,165 چی شده؟ 328 00:29:43,825 --> 00:29:45,925 بیا، بشین، هان؟ 329 00:29:56,225 --> 00:29:58,445 بن یانگر مُرده 330 00:30:01,305 --> 00:30:03,565 یه نفر ماشین‌ـش رو بمب‌گذاری کرد 331 00:30:06,705 --> 00:30:11,525 نمی‌دونم چه احساسی نسبت بهش داشتی ...یا این موضوع چقدر قراره دردآور باشه 332 00:30:12,545 --> 00:30:15,805 ولی هرچی که شد، فقط یادت باشه که یه بچه توی شیکم‌ـت داری 333 00:30:20,705 --> 00:30:22,765 اوه، خدا 334 00:30:23,465 --> 00:30:26,165 ...به هرکی که دست می‌زنی 335 00:30:27,105 --> 00:30:29,365 که یعنی من بهش دست می‌زنم 336 00:30:30,305 --> 00:30:32,645 که یعنی هرکی که هرکدوم از ما بهش دست می‌زنیم 337 00:30:33,305 --> 00:30:35,885 اون اصلاً نمی‌دونست من باردارـم 338 00:30:36,825 --> 00:30:38,685 بهش نگفته بودم 339 00:30:40,065 --> 00:30:41,845 دوست‌ـش نداشتم 340 00:30:44,225 --> 00:30:46,005 ولی ازش خوش‌ـم میومد 341 00:30:47,945 --> 00:30:50,925 ...مرد نجیب و خوبی بود 342 00:30:53,425 --> 00:30:56,205 قرار نبود باهاش ازدواج کنم 343 00:30:59,025 --> 00:31:01,885 بچه یه اشتباه بود، ولی عیب نداره 344 00:31:03,785 --> 00:31:07,685 من چیزی ازش نخواستم 345 00:31:09,385 --> 00:31:12,205 خدا، اون مستحق ما نبود 346 00:31:15,705 --> 00:31:17,503 ...خب، من با خانواده‌ش صحبت کردم 347 00:31:17,505 --> 00:31:20,005 اونا ترتیب مراسم ختم رو می‌دن 348 00:31:20,985 --> 00:31:25,165 به‌عنوان ترور یه افسر ارتش بریتانیا توسط ارتش جمهوری‌خواه ایرلند ازش یاد می‌شه 349 00:31:27,945 --> 00:31:30,325 و در حقیقت چی بود؟ 350 00:31:34,985 --> 00:31:36,805 ...پیامد 351 00:31:37,945 --> 00:31:40,285 نیات خوب بود 352 00:31:41,145 --> 00:31:43,165 نیات خوب من 353 00:31:45,105 --> 00:31:49,165 من وادارش کردم که فاشیست‌ها رو گزارش کنه. فکر می‌کردم کار درستیه 354 00:31:50,145 --> 00:31:56,045 ،«و در نتیجه‌ش، «بخش دی»، یا «واحد ویژه یا «سازمان اطلاعات» به کشتن‌ـش داد 355 00:32:09,105 --> 00:32:10,903 ...یه بچه‌ای بود 356 00:32:10,905 --> 00:32:13,405 توی انفجار مُرد 357 00:32:14,505 --> 00:32:16,285 ده سال‌ـش بود 358 00:32:17,345 --> 00:32:22,685 جالبه... نیست، روال‌ـش؟ 359 00:32:24,625 --> 00:32:27,245 ببین، تامی 360 00:32:28,585 --> 00:32:31,765 این بهونه رو به خودت نده 361 00:32:35,785 --> 00:32:38,005 ده سال‌ـش بود 362 00:32:39,225 --> 00:32:44,645 اگه به کار همیشگی‌ـم چسبیده بودم، اون هنوزم توی خیابون داشت توپ شوت می‌کرد 363 00:32:47,505 --> 00:32:49,125 جالبه، نیست؟ 364 00:33:46,265 --> 00:33:48,205 دکمه رو فشار بده 365 00:33:48,945 --> 00:33:51,325 قفل در رو باز کن و بیا خونه پیش من 366 00:34:14,585 --> 00:34:17,525 فانوس‌های چینی. ارشدها روی عرشه 367 00:34:19,745 --> 00:34:22,005 خدا به دادمون برسه 368 00:34:53,185 --> 00:34:56,103 چانگ در اسکله پیش محموله منتظرمونه 369 00:34:56,105 --> 00:34:59,125 ،وزن‌ـش می‌کنیم، بارش می‌زنیم گورمون رو گم می‌کنیم 370 00:35:14,945 --> 00:35:16,965 چانگ کدوم خراب‌شده‌ایه؟ 371 00:35:24,105 --> 00:35:26,085 عسایا، بیوفت جلو 372 00:35:27,465 --> 00:35:29,085 سرزنده به نظر برس 373 00:35:30,745 --> 00:35:33,663 درسته، اینم از فانوس‌هاتون 374 00:35:33,665 --> 00:35:36,183 چینی‌ها کدوم گوری‌ان؟ 375 00:35:36,185 --> 00:35:38,223 خیلی‌خب، چارلی 376 00:35:38,225 --> 00:35:40,805 !آرتور، چانگ‌ـه 377 00:35:41,705 --> 00:35:43,605 !یا پیغمبر 378 00:35:45,425 --> 00:35:47,685 !برو اون‌ور! برو اون‌ور. برو اون‌ور 379 00:35:48,745 --> 00:35:52,745 می‌دونستم نباید به این حرومی‌ها و فانوس‌های وامونده‌شون اعتماد کنیم 380 00:35:58,345 --> 00:36:00,663 اگه پلیسه، شلیک نکنید 381 00:36:00,665 --> 00:36:03,623 چانگ، جنس‌ها کو؟ کجاست؟ 382 00:36:03,625 --> 00:36:06,543 به پلیس نمی‌خوردن. بوی جین می‌دادن 383 00:36:06,545 --> 00:36:09,663 گفتن مرفین رو از جانب پادشاه می‌برن 384 00:36:09,665 --> 00:36:11,383 بعدش قایق شما رو دیدن که داشت میومد 385 00:36:11,385 --> 00:36:13,183 پس، ایتالیایی بودن؟ 386 00:36:13,185 --> 00:36:15,743 ایتالیایی بودن؟ - ایرلندی - 387 00:36:15,745 --> 00:36:18,703 ...ایرلندی، به نظرم - اوه، گُه بگیرن - 388 00:36:18,705 --> 00:36:22,303 گُه بگیرن! چارلی، اسلحه‌ام. اسلحه‌ام رو بده 389 00:36:22,305 --> 00:36:23,663 بده بیاد، خودشه 390 00:36:23,665 --> 00:36:27,823 .گوش کنید. گوش کنید چی می‌گم اونا دارودستۀ «تایتانیک»ـن، خب؟ 391 00:36:27,825 --> 00:36:29,503 اهل پاپلارـن 392 00:36:29,505 --> 00:36:33,983 .توی جنگ خیلی زبروزرنگ بودن سربازهای خیلی زبروزرنگی بودن 393 00:36:33,985 --> 00:36:35,823 منم همین‌طور 394 00:36:35,825 --> 00:36:38,685 منم سرباز زبروزرنگی بودم 395 00:36:39,665 --> 00:36:43,765 !هی! هی، حروم‌زاده‌های کثیف 396 00:37:02,185 --> 00:37:03,543 !آرتور! آرتور 397 00:37:03,545 --> 00:37:06,765 تیراندازی نکن! آرتور، رفتن 398 00:37:11,425 --> 00:37:13,583 ،اونایی ازتون که هنوز زنده‌اید 399 00:37:13,585 --> 00:37:20,845 !با پیکی بلایندرهای وامونده در نمیوفتید 400 00:37:43,865 --> 00:37:45,765 !هاه 401 00:37:46,705 --> 00:37:48,365 آره 402 00:37:51,305 --> 00:37:52,885 بفرما 403 00:38:01,465 --> 00:38:03,165 چانگ؟ 404 00:38:06,985 --> 00:38:08,383 خالص‌ترین در اروپا 405 00:38:08,385 --> 00:38:09,663 آرتور؟ 406 00:38:09,665 --> 00:38:12,063 یه جنازه توی لباس پاسبونیه 407 00:38:12,065 --> 00:38:13,965 اون رو هم بندازم توی کانال؟ 408 00:38:14,985 --> 00:38:16,383 نه 409 00:38:16,385 --> 00:38:18,583 نه، شناور می‌مونه، مگه نه، هان؟ 410 00:38:18,585 --> 00:38:21,165 حتی ایرلندی‌های وامونده هم شناور می‌مونن 411 00:38:21,945 --> 00:38:25,863 نه، برو... برو کوره رو آتیش کن 412 00:38:25,865 --> 00:38:28,085 ولی افرادی دارن ازشون کار می‌کِشن 413 00:38:28,865 --> 00:38:34,765 پس چرا اسلحه همراه‌ـت داری، عسایا، هان؟ و تیغ‌های ریش‌تراشی توی کلاه‌ـت داری؟ 414 00:38:36,345 --> 00:38:38,943 چون تو یه پیکی بلایندر وامونده‌ای، دلیل‌ـش اینه 415 00:38:38,945 --> 00:38:42,525 اون جنازه رو ببر و تا استخون‌ـش رو بسوزون 416 00:38:43,185 --> 00:38:45,965 ...و اگه کسی در اون مورد باهات حرف زد 417 00:38:46,585 --> 00:38:50,285 این فرصت رو بهش ارزونی می‌کنی که به همراه اون، توی کوره بسوزه 418 00:38:51,065 --> 00:38:52,423 درسته؟ 419 00:38:52,425 --> 00:38:53,925 بله، آرتور 420 00:38:54,625 --> 00:38:57,943 آره. آره 421 00:38:57,945 --> 00:39:01,023 آدم‌هایی که سعی کردن سرمون رو کلاه بذارن می‌شناسیم؟ 422 00:39:01,025 --> 00:39:02,343 عموها عصبانی می‌شن [ مقامات ] 423 00:39:02,345 --> 00:39:06,645 کون لق عموهات و دایی‌هات. و عمه‌هات و خاله‌هات و بچه‌هاشون، لق همه‌شون، خب؟ 424 00:39:07,785 --> 00:39:12,823 .کرلی! این رو بار بزن توی قایق بیاید برگردیم بیرمنگام، هان؟ 425 00:39:12,825 --> 00:39:17,663 برگردیم به دنیای واموندۀ متمدن و سر در بیاریم کی بند رو آب داده 426 00:39:17,665 --> 00:39:21,863 «آره! حالا ببین، دارودستۀ «تایتانیک این قضیه رو شنیدن، درسته؟ 427 00:39:21,865 --> 00:39:26,565 که یعنی هر دارودسته‌ای از پاپلار تا بیرمنگام می‌خواد این‌جا باشه 428 00:39:27,665 --> 00:39:29,543 خب، بذار بیان، هان؟ 429 00:39:29,545 --> 00:39:32,143 بذار بیان، آبراما 430 00:39:32,145 --> 00:39:33,583 آره 431 00:39:33,585 --> 00:39:35,965 !اوه، بذار تن لش‌شون رو بیارن 432 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 ♪ Joy Division - Atmosphere ♪ 433 00:40:03,250 --> 00:40:12,250 « پـیـتـر » 434 00:41:09,865 --> 00:41:11,965 کلاه و پالتوـتون رو در بیارید 435 00:41:23,545 --> 00:41:25,965 پشت به دیوار وایسید 436 00:41:29,425 --> 00:41:36,485 برای امنیت خودتون، باید برای اقلامی که ممکنه احتمالاً به‌عنوان سلاحی بر ضدّتون ازشون استفاده بشه، بگردم‌تون 437 00:41:53,785 --> 00:41:55,725 اوه، چه قشنگه 438 00:42:14,905 --> 00:42:17,023 اون دوست‌ـم بود 439 00:42:17,025 --> 00:42:19,503 آره، خب، دیگه دوست هیچ احدی نیست 440 00:42:19,505 --> 00:42:21,783 یه حیوون وحشیه 441 00:42:21,785 --> 00:42:24,605 بندهای کفش‌تون رو در بیارید 442 00:42:37,625 --> 00:42:39,485 روی میز 443 00:42:50,300 --> 00:42:55,300 « آسایشگاه روانی » « تمامی اشخاص باید تفتیش شوند » 444 00:43:06,785 --> 00:43:09,085 بارنی؟ ملاقاتی 445 00:43:09,865 --> 00:43:11,863 این‌یکی واقعیه 446 00:43:12,865 --> 00:43:16,445 می‌تونی این‌جا منتظر بمونی - نه. نمی‌تونم - 447 00:43:24,585 --> 00:43:26,183 خون‌ـت گردن خودته 448 00:43:26,185 --> 00:43:28,205 باید در رو به روـت قفل کنم - آره - 449 00:43:51,945 --> 00:43:53,725 سلام، بارنی 450 00:43:54,385 --> 00:43:56,205 آرتور سلام رسوند 451 00:43:57,985 --> 00:43:59,805 سرکار استوار؟ 452 00:44:00,985 --> 00:44:02,343 زنده‌ای؟ 453 00:44:02,345 --> 00:44:06,725 ،آرتور زنده‌ست، جان مُرده ...دنی مُرده، فردی مُرده 454 00:44:07,625 --> 00:44:10,325 جرمایا پای برهنه انجیل عهد جدید موعظه می‌کنه 455 00:44:11,625 --> 00:44:13,085 آره 456 00:44:13,825 --> 00:44:15,365 من هم زنده‌ام 457 00:44:19,105 --> 00:44:21,925 اونایی که رفتن خوش‌شانس‌هان 458 00:44:25,065 --> 00:44:27,383 ممنون از نامه‌هایی که فرستادی، سرکار استوار 459 00:44:27,385 --> 00:44:31,325 آره، بیشتر آرتور می‌نویسدشون. من فقط... من فقط امضاشون می‌کنم 460 00:44:33,305 --> 00:44:36,063 آخه تو چجوری جواب نامه‌ها رو می‌دی؟ با دندون‌های بی‌صحاب‌ـت؟ 461 00:44:36,065 --> 00:44:38,203 نه، خودکار رو فرو می‌کنن توی کون‌ـم 462 00:44:52,065 --> 00:44:54,205 این‌جا یه نفر اسم‌ـت رو گفت 463 00:44:55,465 --> 00:44:58,383 گفتن الان دیگه اون بیرون یه سیاست‌مدارـی 464 00:44:58,385 --> 00:45:00,245 گاهی اوقات هستم 465 00:45:02,065 --> 00:45:04,445 نمی‌دونستم واقعیت داره یا نه، رفیق 466 00:45:05,705 --> 00:45:09,303 موش‌ها رو می‌بینم که همون‌جور که از چوب سیاه خارج می‌شدن، از بدن‌ها خارج می‌شن 467 00:45:09,305 --> 00:45:11,885 ...آت‌وآشغال‌هایی که این‌جا به خوردم می‌دن 468 00:45:18,425 --> 00:45:20,405 هی، بارنی، به من نگاه کن 469 00:45:29,265 --> 00:45:31,685 بارنی، اینی که این‌جاست مرفین‌ـه با سیانور 470 00:45:32,345 --> 00:45:33,583 باعث سکتۀ قلبی می‌شه 471 00:45:33,585 --> 00:45:37,365 حتی دلیل‌ـش رو هم بررسی نمی‌کنن. هیچ پُخی حس نمی‌کنی 472 00:45:42,985 --> 00:45:44,485 پس، بیا 473 00:45:47,465 --> 00:45:49,525 تو تا ابد این‌جائی، برادر 474 00:45:50,665 --> 00:45:53,005 نمی‌تونی از دست‌های وامونده‌ت استفاده کنی 475 00:45:54,625 --> 00:45:56,725 هنوز توی تونل‌هائی 476 00:45:58,025 --> 00:46:00,045 من الان می‌تونم این رو بدم بهت 477 00:46:01,345 --> 00:46:03,525 می‌خوای‌ـش؟ 478 00:46:08,665 --> 00:46:10,085 نه 479 00:46:25,545 --> 00:46:27,485 چرا نه؟ 480 00:46:32,345 --> 00:46:34,125 می‌دونم 481 00:46:36,265 --> 00:46:38,245 می‌دونم 482 00:46:39,825 --> 00:46:43,765 هنوز اون پیش‌خدمت فرانسویه رو یادته 483 00:46:52,785 --> 00:46:54,863 هنوز ول‌کن اون نیستی، تام؟ 484 00:46:54,865 --> 00:46:56,205 نه 485 00:46:56,865 --> 00:47:00,903 تو قبل از من کردی‌ـش؟ چون هرکی که کرده بود، به من سوزاکِ وامونده رو داد. ولی حدس می‌زنم تو بودی 486 00:47:00,905 --> 00:47:03,485 !آره، من قبل از تو کردم‌ـش - آره - 487 00:47:06,265 --> 00:47:08,303 خوشگل بود - آره - 488 00:47:08,305 --> 00:47:09,885 خوشگل بود 489 00:47:11,225 --> 00:47:14,605 و حدس می‌زنم من بعد از بارنی بهترین بودم 490 00:47:15,625 --> 00:47:17,623 چرا کپسوله رو آوردی، تام؟ 491 00:47:17,625 --> 00:47:23,045 ،تو این‌جائی، بارنی، دستی نداری ...رنگ روشنایی روز رو نمی‌بینی 492 00:47:23,985 --> 00:47:25,845 و دل‌ـت نمی‌خواد بمیری 493 00:47:26,625 --> 00:47:28,365 نه، دل‌ـم نمی‌خواد 494 00:47:32,745 --> 00:47:35,525 چون ممکنه یه روزی اوضاع تغییر کنه 495 00:47:44,785 --> 00:47:46,125 آره 496 00:47:48,225 --> 00:47:50,245 ممکنه اوضاع تغییر کنه 497 00:47:53,145 --> 00:47:55,045 شاید همین‌الآن‌ـش کرده باشه 498 00:47:56,865 --> 00:47:59,045 بیا این‌جا، بارنی 499 00:47:59,745 --> 00:48:01,445 بیا این‌جا 500 00:48:04,305 --> 00:48:06,405 اگه از این‌جا فراری‌ـت بدم چی؟ 501 00:48:07,145 --> 00:48:09,165 چرا باید فراری‌ـم بدی؟ 502 00:48:10,345 --> 00:48:14,125 می‌دونی، مشکل آدم‌های این‌جا داروهای وامونده‌ایه که هی به خوردت می‌دن 503 00:48:15,985 --> 00:48:21,045 ده سال از زمانی که برگشتیم گذشته، بارنی، ده سال آزگار 504 00:48:22,625 --> 00:48:24,143 شاید طوفان گذشته باشه 505 00:48:24,145 --> 00:48:26,125 پس برای تو گذشته، آره، تام؟ 506 00:48:28,105 --> 00:48:30,103 من اگه بیرون باشم به چه درد دنیا می‌خورم؟ 507 00:48:30,105 --> 00:48:31,725 یه کاری برات دارم 508 00:48:33,185 --> 00:48:34,223 !تُف 509 00:48:34,225 --> 00:48:35,725 ...بارنی 510 00:48:36,865 --> 00:48:40,885 بارنی، تو بهترین تک‌تیرانداز دسته‌مون بودی. یه بار هم تیرت خطا نرفت 511 00:48:41,865 --> 00:48:44,245 اون مرد به کارم میاد 512 00:48:44,945 --> 00:48:49,405 جدیدترین سلاح‌های سبک بیرمنگام رو برات جور می‌کنم... با مگسک‌های تلسکوپی 513 00:48:50,225 --> 00:48:56,503 به کی شلیک می‌کنم؟ - چه اهمیتی برات - داره، بارنی؟ اون وامونده رو در میاریم، آزادت می‌کنیم 514 00:48:56,505 --> 00:48:59,005 روبه‌راه‌ـید اون‌تو؟ - هیچ مشکلی نیست - 515 00:49:02,425 --> 00:49:04,285 نظرت چیه، بارنی؟ 516 00:49:04,945 --> 00:49:06,845 ...میام دنبال‌ـت 517 00:49:07,505 --> 00:49:09,663 بعد از نیمه‌شبِ چهارشنبه 518 00:49:09,665 --> 00:49:11,383 من حساب روزها رو نگه نمی‌دارم، تام 519 00:49:11,385 --> 00:49:12,503 مجبور نیستی نگه داری 520 00:49:12,505 --> 00:49:15,765 ،چهارشنبه که بشه متوجه می‌شی چون یه کوبش بلند می‌شنوی 521 00:49:16,425 --> 00:49:18,445 باشه 522 00:49:22,665 --> 00:49:23,703 یه کوبش بلند 523 00:49:23,705 --> 00:49:26,823 یه کوبش بلند 524 00:49:26,825 --> 00:49:28,525 یه کوبش بلند 525 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 ♪ Black Sabbath - War Pigs ♪ 526 00:50:13,505 --> 00:50:15,325 !چهارشنبۀ وامونده‌ست 527 00:50:17,785 --> 00:50:20,483 !یه کوبش بلند در چهارشنبه 528 00:50:39,425 --> 00:50:42,183 از «بلک بوی» توی «نول» تماس گرفتن [ واقع در شهرستان میدلندز غربی ] 529 00:50:42,185 --> 00:50:44,085 هر لحظه ممکنه برسن 530 00:50:44,745 --> 00:50:47,165 شنیدم قبول کردی از شمال دست بکشی 531 00:50:48,385 --> 00:50:52,423 من شنیدم... که یه قطعیتی باید در جنوب وجود داشته باشه 532 00:50:52,425 --> 00:50:58,183 چندتا از افرادم به دست اعضای «تایتانیک»ها، که از یه محموله باخبر شدن، مورد حمله قرار گرفتن 533 00:50:58,185 --> 00:51:03,605 آقای موزلی پذیرای توصیه‌ای در رابطه با اینه که روی چه کسی می‌تونه حساب کنه که در لندن حمایت‌ـش رو به ایشون عرضه کنه 534 00:51:04,505 --> 00:51:09,023 خب، من توصیه می‌کنم که شایسته‌ترین ...متشکل‌کنندۀ افراد در جنوب 535 00:51:09,025 --> 00:51:11,063 الفی سالامونزه 536 00:51:11,065 --> 00:51:13,405 اون مُرده 537 00:51:15,025 --> 00:51:16,725 !یهودی هم هست 538 00:51:17,385 --> 00:51:23,845 و به نظرم اگه به ارباب‌مون باشه، مُرده‌بودن‌ـش مانع کوچک‌تری نسبت به یهودی‌بودن‌ـشه 539 00:51:24,905 --> 00:51:27,463 فکر کنم لندن رو می‌ده دست ایتالیایی‌ها 540 00:51:27,465 --> 00:51:29,965 از ایتالیایی‌ها خوش‌ـش میاد 541 00:51:30,985 --> 00:51:36,565 اون برات حکم تاوان رو داره، ولی مجبوری قبول‌ـش کنی، پسرک دوره‌گرده 542 00:51:38,385 --> 00:51:39,925 از وینکانتون خوش‌ـم میاد 543 00:51:40,585 --> 00:51:42,685 زمین مسابقۀ خیلی قدیمی‌ایه 544 00:51:44,785 --> 00:51:48,965 و اون برادرت، همونی که برام یه ...نارنجک دستی به‌جا گذاشت 545 00:51:51,185 --> 00:51:56,703 از بین شما کولی‌ها، اگه آتش‌بس‌مون به پایان برسه و صدای سوت در بیاد، اون اولین کسی خواهد بود که می‌رم سراغ‌ـش 546 00:51:56,705 --> 00:51:59,805 خوبه. توی فاز دعواست 547 00:52:02,905 --> 00:52:06,223 یه زدوخورد جزئی با «تایتانیک»ها داشتیم، تام - آره، شنیدم - 548 00:52:06,225 --> 00:52:10,565 آره. شب باحالی بود. اما سروصدا بالا گرفت 549 00:52:11,545 --> 00:52:15,263 و فکرش رو بکن که همه‌شون می‌گفتن عقل ندارم که بابام رو با خودم بردم، هان؟ 550 00:52:15,265 --> 00:52:16,543 بابات؟ بابات کیه؟ 551 00:52:16,545 --> 00:52:19,165 این بابای وامونده‌ـمه 552 00:52:20,065 --> 00:52:21,983 همین 553 00:52:21,985 --> 00:52:23,663 این بابای وامونده‌ـمه 554 00:52:23,665 --> 00:52:25,325 آبراما کو؟ 555 00:52:27,025 --> 00:52:29,263 سولیهال» پیاده شد» [ شهری در منطقۀ پورتسموث-ساوت‌همپتون ] 556 00:52:29,265 --> 00:52:32,725 ...گفت اگه پسرک بیلی رو این‌جا ببینه 557 00:52:33,425 --> 00:52:35,623 سرش رو گوش‌تاگوش می‌بُره 558 00:52:35,625 --> 00:52:38,943 به دوره‌گرده بگو قدم‌ـش روی چشم‌ـه که هر موقع که می‌خواد بیاد و سعی خودش رو بکنه 559 00:52:38,945 --> 00:52:40,343 هوم 560 00:52:40,345 --> 00:52:41,845 همه‌ش هست؟ 561 00:52:46,345 --> 00:52:47,623 آره 562 00:52:47,625 --> 00:52:49,205 همه‌ش هست 563 00:52:49,865 --> 00:52:51,623 سر لنگرگاه وزن‌ـش کردیم 564 00:52:51,625 --> 00:52:55,445 از ترازوی «کاکنی» استفاده کردیم. من باشم بهشون اطمینان نمی‌کنم. احتمالاً ناقص‌ـن [ منطقه‌ای در شرق لندن ] 565 00:52:56,105 --> 00:53:00,365 ولی... فکر می‌کنم 7 تُن باشه - کرلی؟ - 566 00:53:02,145 --> 00:53:06,645 ده گونی آرد بذار روی قایق آقای مک‌کاورن - !تام - 567 00:53:07,345 --> 00:53:08,903 فکر نمی‌کنم واقعاً آرد باشه 568 00:53:08,905 --> 00:53:11,303 می‌دونم، کرلی. فقط کاری که بهت می‌گم رو بکن 569 00:53:11,305 --> 00:53:12,703 آره - آره - 570 00:53:12,705 --> 00:53:14,165 کرلی؟ 571 00:53:18,865 --> 00:53:20,143 هی، آرتور؟ 572 00:53:20,145 --> 00:53:24,285 یه روزی، آره؟ من و تو 573 00:53:24,985 --> 00:53:27,743 اوه، تامی، هان؟ 574 00:53:27,745 --> 00:53:29,645 فاشیست‌ها، هوم؟ 575 00:53:30,305 --> 00:53:32,445 ببین‌شون 576 00:53:33,105 --> 00:53:36,685 ازشون بیزارـم. همیشه بودم 577 00:53:37,705 --> 00:53:39,663 ...ولی تو 578 00:53:39,665 --> 00:53:41,365 ...تو، پسرک بیلی 579 00:53:42,105 --> 00:53:45,623 اوه، تو خاصی. می‌دونی، خیلی خاطرش رو می‌خوام، تامی 580 00:53:45,625 --> 00:53:47,623 ازت خوش‌ـم میاد 581 00:53:47,625 --> 00:53:49,503 واقعاً می‌گم. تو مردی هستی که باب میل‌ـمی 582 00:53:49,505 --> 00:53:51,663 یه روزی، آقای شلبی - آره - 583 00:53:51,665 --> 00:53:53,125 یه روزی - آره - 584 00:53:53,905 --> 00:53:55,325 آره 585 00:54:01,185 --> 00:54:03,365 فقط زمان‌ـش رو بهم بگو، تام 586 00:54:04,025 --> 00:54:05,885 فقط زمان‌ـش رو بهم بگو 587 00:54:08,385 --> 00:54:10,103 ...پس 588 00:54:10,105 --> 00:54:13,605 پس با بارنی توماسون صحبت کردی، هان؟ - آره - 589 00:54:15,265 --> 00:54:19,703 ...بارنی توماسون... قراره آزوالد موزلی رو 590 00:54:19,705 --> 00:54:23,245 بکُشه، شلیک کنه به مغز پهنی‌ـش 591 00:54:24,225 --> 00:54:25,565 آها 592 00:54:26,385 --> 00:54:28,143 زمانی که روی صحنه‌ست 593 00:54:28,145 --> 00:54:30,245 زمانی که من کنارش ایستادم 594 00:54:31,505 --> 00:54:39,085 بعدش من رهبری حزب رو برعهده می‌گیرم... و تو و آبراما می‌تونید حساب اون مک‌کاورن حروم‌زاده رو برسید 595 00:54:40,425 --> 00:54:48,125 راهبردهای پیچیده‌تری برای آقای موزلی در ذهن داشتم. بعد با زن‌ـم بد صحبت کرد 596 00:54:49,425 --> 00:54:51,783 یه چند هفتۀ پُرمشغله‌ای خواهیم داشت، برادر 597 00:54:51,785 --> 00:54:53,325 آره 598 00:55:04,000 --> 00:55:09,000 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 599 00:55:09,111 --> 00:55:12,111 @RaylanGivensSubs