1 00:00:03,700 --> 00:00:05,020 Jack Nelson komt naar Londen. 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,340 Ik wil graag een aantal mensen in dit land ontmoeten. 3 00:00:07,380 --> 00:00:10,220 Fascisten. Niet die met laarzen en zwarte hemden. 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,740 Maar die in smokings. 5 00:00:11,780 --> 00:00:14,060 Meneer Shelby, Lady Diana Mitford. 6 00:00:14,100 --> 00:00:16,660 Oswald's meest recente en ook laatste minnares. 7 00:00:16,700 --> 00:00:20,140 Officieel komt hij importvergunningen voor sterke drank kopen. 8 00:00:20,180 --> 00:00:22,420 En onofficieel is hij de gezant van Roosevelt. 9 00:00:22,460 --> 00:00:25,380 Door me onder de Fascisten te begeven, door me onder hen te begeven, 10 00:00:25,420 --> 00:00:26,660 Kan ik ze ondermijnen. 11 00:00:26,700 --> 00:00:29,060 Nog steeds op zoek naar problemen, die groot genoeg zijn om je te doden. 12 00:00:29,100 --> 00:00:31,420 Als je me niet wilt helpen de emmer te dragen zal ik het je niet kwalijk nemen. 13 00:00:31,460 --> 00:00:33,380 Deze emmer zul je in je eentje moeten dragen. 14 00:00:33,420 --> 00:00:34,940 Hebben we een deal, Meneer Nelson? 15 00:00:34,980 --> 00:00:36,260 U bent een moedig man. 16 00:00:37,820 --> 00:00:39,100 Elke oorlogsheld, die ik heb ontmoet, 17 00:00:39,140 --> 00:00:41,740 is gewoon iemand, die gedood wil worden. 18 00:00:41,780 --> 00:00:44,660 Als iemand Tommy Shelby gaat vermoorden... Dan ben jij dat. 19 00:00:44,700 --> 00:00:47,900 De duivel zal dood zijn. De toekomst is van ons. 20 00:00:49,020 --> 00:00:50,700 Je moet naar een dokter. 21 00:00:50,740 --> 00:00:53,220 We moeten doorgaan totdat de handel in Boston business is afgerond. 22 00:00:53,260 --> 00:00:56,020 Hallo? 23 00:00:56,060 --> 00:00:58,500 Tommy, ze heeft 38,3 graden koorts en niets helpt. 24 00:00:58,540 --> 00:00:59,620 Kom gewoon nu hierheen. 25 00:01:01,100 --> 00:01:05,174 Vertaling: Johnny Lion 26 00:01:22,020 --> 00:01:24,260 Uit de weg! Uit de weg! 27 00:01:24,300 --> 00:01:27,100 Nee...nee. Waar is de dokter? Kunt u een dokter laten komen? 28 00:01:27,140 --> 00:01:28,980 Ik moet een dokter spreken. Mr Shelby. 29 00:01:29,020 --> 00:01:31,620 Meneer Shelby, uw dochter heeft tuberculose. 30 00:01:31,660 --> 00:01:33,660 Tuberculose is een zeer besmettelijke ziekte. 31 00:01:33,700 --> 00:01:36,020 We moeten procedures volgen. 32 00:01:36,060 --> 00:01:38,940 Geef het kind aan me, alstublieft. Oké. Lizzie? 33 00:01:38,980 --> 00:01:40,340 Het komt allemaal goed. 34 00:01:40,380 --> 00:01:43,060 Goed, neemt u haar maar weer over. Doe voorzichtig. 35 00:01:43,100 --> 00:01:44,620 Zorg voor haar. 36 00:01:44,660 --> 00:01:47,420 Dat is mijn dochter, hoor je me? 37 00:01:47,460 --> 00:01:48,980 Ik moet bij haar zijn. 38 00:01:49,020 --> 00:01:51,180 Ik moet bij mijn dochter zijn! 39 00:01:51,760 --> 00:01:55,920 Oké. Kom mee. Ze maken Röntgenfoto's van Ruby, ze moeten ook Röntgenfoto's van ons maken. 40 00:01:56,060 --> 00:01:58,580 omdat wij het ook kunnen hebben. De pot op met ons, Lizzie. 41 00:01:58,620 --> 00:02:00,860 De pot op met ons! De pot op met jou en mij! 42 00:02:00,900 --> 00:02:02,620 Wie heeft dit veroorzaakt? 43 00:02:04,820 --> 00:02:06,740 Wij hebben voor deze vloek gezorgd. 44 00:02:06,780 --> 00:02:08,740 Stop, Tommy. 45 00:02:08,780 --> 00:02:10,180 Stop verdomme! 46 00:02:11,580 --> 00:02:13,180 Ze wilden me niet doorlaten. 47 00:02:14,260 --> 00:02:15,500 Ze wilden me niet doorlaten. 48 00:02:17,700 --> 00:02:21,300 Ze hebben het expres gedaan, om me te straffen. 49 00:02:22,700 --> 00:02:24,820 Tommy, hou ermee op, alsjeblieft. 50 00:02:24,860 --> 00:02:26,780 Oké. 51 00:02:26,820 --> 00:02:28,500 Oké. 52 00:02:30,940 --> 00:02:34,420 Het spijt mijn man heel erg. 53 00:02:34,460 --> 00:02:35,900 Oké. 54 00:02:35,940 --> 00:02:40,740 Het spijt mijn man heel erg en hij is nu weer rustig. 55 00:02:43,660 --> 00:02:48,180 Hij is van een verslaving aan het herstellen. Soms... 56 00:02:49,660 --> 00:02:50,900 Soms... 57 00:02:52,220 --> 00:02:55,620 ..is hij een paard in een box, en schopt tegen de box. 58 00:02:56,420 --> 00:02:58,560 Ik schop alleen maar de box. 59 00:03:00,340 --> 00:03:01,660 Het spijt me. 60 00:03:03,380 --> 00:03:05,140 Lizzie. Ja? 61 00:03:05,180 --> 00:03:06,820 Zeg me wat ik moet doen. 62 00:03:06,860 --> 00:03:09,480 Deze kant op, meneer. Sorry. 63 00:03:12,020 --> 00:03:13,300 Bedankt. 64 00:03:22,260 --> 00:03:24,980 Meneer Shelby, u moet even niet bewegen. 65 00:03:39,420 --> 00:03:41,220 Om te zien wat er binnen zit. 66 00:03:43,100 --> 00:03:45,480 Wacht maar eens af wat je te zien krijgt. 67 00:03:47,700 --> 00:03:48,980 God. 68 00:03:52,180 --> 00:03:54,060 God weet wat er binnenin zit. 69 00:03:57,340 --> 00:03:59,260 God sta haar bij. 70 00:04:32,460 --> 00:04:35,820 Ze heeft een tuberculose infectie in haar linker long. 71 00:04:36,340 --> 00:04:37,820 Ze zijn er heel vroeg bij geweest. 72 00:04:39,300 --> 00:04:40,700 Ze doen nog meer onderzoek. 73 00:04:43,340 --> 00:04:46,400 Ze doen zo'n pulmonair nogiets, 74 00:04:46,440 --> 00:04:49,900 waarbij ze de long laten inzakken, en hem tot rust laten komen. 75 00:04:49,940 --> 00:04:51,620 Soms wordt de long vanzelf beter. 76 00:04:54,180 --> 00:04:56,940 En als dat niet helpt, gebruiken ze goud. 77 00:04:56,980 --> 00:04:59,060 Wat? 78 00:04:59,100 --> 00:05:02,500 Goud? Goudzouten. 79 00:05:02,540 --> 00:05:04,980 De dokter zei dat hij jou hun methodes had uitgelegd 80 00:05:05,020 --> 00:05:07,980 toen je het lintje hebt doorgeknipt bij de opening van de instelling. 81 00:05:08,020 --> 00:05:10,460 Kan ik me niet herinneren, ik heb niet geluisterd. 82 00:05:10,500 --> 00:05:11,820 Nou ja.. 83 00:05:11,860 --> 00:05:13,820 Goudzouten. 84 00:05:13,860 --> 00:05:17,140 Zout met 37% goud. 85 00:05:21,500 --> 00:05:25,700 Ze zeggen dat het helpt, maar ze zal er eerst zieker door worden. 86 00:05:35,900 --> 00:05:38,540 Hebben ze gezegd wat...? 87 00:05:38,580 --> 00:05:40,900 Hebben ze gezegd wat haar kansen zijn? 88 00:05:40,940 --> 00:05:44,380 Nee. Dat zeggen ze niet. Hm. 89 00:05:44,420 --> 00:05:45,660 Maar ze is klein. 90 00:05:45,700 --> 00:05:49,700 En met TB is dat niet goed want de ziekte is groot en snel. 91 00:06:32,660 --> 00:06:35,780 Het spijt me zo, mijn schatje. 92 00:06:38,860 --> 00:06:40,300 Maar ik zal het oplossen. 93 00:06:42,620 --> 00:06:44,340 Ik zal het laten verdwijnen. 94 00:06:46,500 --> 00:06:48,100 Ik zorg dat we er goed uitkomen. 95 00:06:58,140 --> 00:06:59,660 U moet een masker op. 96 00:07:01,540 --> 00:07:02,740 Heb ik ook. 97 00:07:23,860 --> 00:07:27,580 Jullie mogen goud proberen, ik ga iets anders proberen. 98 00:07:36,700 --> 00:07:38,260 Mayfair 244. 99 00:07:39,660 --> 00:07:41,780 Ada. Luister naar me. 100 00:07:41,820 --> 00:07:44,580 Je moet in Londen iets namens mij doen. 101 00:07:44,620 --> 00:07:46,340 Nee, het is belangrijk. 102 00:07:46,380 --> 00:07:48,500 Ik weet dat je niets met mijn zaken te maken wilt hebben, 103 00:07:48,540 --> 00:07:50,980 maar Ruby is heel ziek. 104 00:07:51,020 --> 00:07:52,860 Ik heb vijf dagen van je tijd nodig. 105 00:08:08,340 --> 00:08:09,980 Ze kleed zich dus goed. 106 00:08:12,980 --> 00:08:15,500 Ga naar de deur en neem haar jas aan. Jawel, mevrouw. 107 00:08:15,540 --> 00:08:18,900 Eh, en noteer wat voor label erin zit. 108 00:08:18,940 --> 00:08:20,460 Natuurlijk, mevrouw. 109 00:08:50,140 --> 00:08:52,260 O, Thomas, waar voor de duivel ben je? 110 00:10:07,780 --> 00:10:09,500 Mevrouw Ada Thorne, mevrouw. 111 00:10:10,980 --> 00:10:13,980 Ik dacht dat jullie allemaal Shelby heetten. Ah, Ik ben weduwe. 112 00:10:14,020 --> 00:10:17,700 Mijn man is nog niet zo aardig geweest om te sterven. Hij blijft nog onder ons. 113 00:10:17,740 --> 00:10:20,860 Ik geloof dat uw man deel uitmaakt van de familie Guinness. 114 00:10:20,900 --> 00:10:23,100 Ze doen veel goeds voor de armen. 115 00:10:23,140 --> 00:10:24,780 De armen, die alleen maar arm zijn omdat 116 00:10:24,820 --> 00:10:27,940 zoveel van hun inkomen aan Guinness uitgeven. Alsjeblieft. 117 00:10:27,980 --> 00:10:31,780 Ik denk dat de oorzaken van armoede ietsje gecompliceerder zijn dan dat. 118 00:10:31,820 --> 00:10:34,060 Ja. Ik denk dat het genetisch bepaald is. 119 00:10:35,220 --> 00:10:37,020 Prachtige vaas. 120 00:10:37,060 --> 00:10:39,940 Mijn grootvader heeft hem gestolen uit een bordeel in Cairo. 121 00:10:39,980 --> 00:10:43,020 Egyptisch. Ik denk de 18e Dynastie. 122 00:10:43,060 --> 00:10:45,500 Hoe weet je zoveel over Egyptische vazen? 123 00:10:45,540 --> 00:10:47,540 Ik verzamel antiek. 124 00:10:48,780 --> 00:10:52,780 Een zigeunerfamilie vestigt zich op een open plek in een fabrieksstad. 125 00:10:52,820 --> 00:10:55,540 Met, natuurlijk, honderden kinderen tot gevolg, 126 00:10:55,580 --> 00:10:58,620 Maar een van hen wordt gangster en politicus, 127 00:10:58,660 --> 00:11:00,340 de ander antiekverzamelaar. 128 00:11:00,380 --> 00:11:02,060 Het is heel bijzonder. 129 00:11:02,100 --> 00:11:04,300 Ik denk het gevolg van de genen. 130 00:11:04,340 --> 00:11:06,960 Lieverd, jij heb onderzoek gedaan naar mij en ik naar jou. 131 00:11:07,000 --> 00:11:10,220 Als dit 1919 was geweest, zou je door de voordeur zijn gekomen 132 00:11:10,260 --> 00:11:12,600 met een revolver en een Molotovcocktail in je handen 133 00:11:12,640 --> 00:11:15,000 en zou je met alle plezier mijn kop eraf hebben geschoten. 134 00:11:15,040 --> 00:11:17,340 Hm, is het niet prachtig hoe door de tijd alles verandert? 135 00:11:17,380 --> 00:11:19,020 Waar is de Amerikaan? Hij komt later hier. 136 00:11:19,060 --> 00:11:22,460 Waar is Mosley? Hij hoorde datThomas niet kwam en dus besloot hij de bokkepruik op te zetten. 137 00:11:22,500 --> 00:11:24,660 Je weet hoe mannen zijn. Waar is Thomas? 138 00:11:25,700 --> 00:11:27,540 Zijn dochter is ziek. 139 00:11:27,580 --> 00:11:29,820 Heeft hij geen gouvernante in dienst? 140 00:11:29,860 --> 00:11:32,940 Het heeft met zijn afkomst, zijn genen te maken. 141 00:11:32,980 --> 00:11:35,460 Hij stelt het welzijn van zijn dochter boven zijn zaken. 142 00:11:35,500 --> 00:11:37,540 Zelfs de zaak om de wereld te veranderen. 143 00:11:37,580 --> 00:11:40,240 Ik dacht dat het vandaag uitsluitend informeel zou zijn. 144 00:11:40,280 --> 00:11:42,400 Dat neem ik aan, nu alleen jij hier bent. 145 00:11:47,180 --> 00:11:50,160 Je broer heeft mijn leven veranderd, moet je weten. 146 00:11:50,860 --> 00:11:54,680 De mannen hier butsen alleen maar op en neer in hun zadel 147 00:11:54,720 --> 00:11:56,900 in stijgende draf, zelfs nooit in galop. 148 00:11:56,940 --> 00:11:59,980 Thomas is de man te paard op de vaas. 149 00:12:00,020 --> 00:12:02,020 Daarom heb ik hem zo neergezet dat je ernaar kon kijken. 150 00:12:03,620 --> 00:12:05,940 Volgens de meest recente interpretaties 151 00:12:05,980 --> 00:12:11,120 kondigt de zwarte ruiter op vazen uit de 18e Dynastie de naderende dood aan. 152 00:12:11,860 --> 00:12:15,140 Dus, ja, ik denk dat het Thomas voorstelt. 153 00:12:16,460 --> 00:12:19,220 Zeg eens, waarom is hij zo emotioneel verminkt? 154 00:12:19,260 --> 00:12:22,700 O, omdat hij een personage in een boek is natuurlijk. 155 00:12:22,740 --> 00:12:26,780 Een van die boeken, die dames zoals jij graag lezen. Alleen maar over wilde mannen. 156 00:12:26,820 --> 00:12:29,300 O, ik lees geen boeken, 157 00:12:29,340 --> 00:12:31,580 Ik lees alleen pornografie en over politiek. 158 00:12:33,420 --> 00:12:37,800 Moeten wij dames, in afwezigheid van de mannen het niet over koetjes en kalfjes hebben? 159 00:12:38,100 --> 00:12:40,620 Heel goed. Koetjes en kalfjes. 160 00:12:53,380 --> 00:12:56,840 Ik neuk net zo graag met vrouwen als met mannen, weet je. 161 00:12:57,980 --> 00:13:00,460 Hm, Tommy had gelijk. 162 00:13:00,500 --> 00:13:03,020 Hij zegt dat alles een cirkel is. 163 00:13:03,060 --> 00:13:07,580 Een dame op Eaton Square, zo grof en oprecht als een hoer uit Aston. 164 00:13:07,620 --> 00:13:11,680 Ik denk er opeens aan dat ik je nog niets te drinken heb aangeboden. 165 00:13:17,460 --> 00:13:21,860 Ada. Voordat dat sombere gedoe over het veranderen van de wereld begint, 166 00:13:21,900 --> 00:13:23,380 wil ik dat je iets weet. 167 00:13:25,100 --> 00:13:27,540 Wanneer het tijd is voor de grote schoonmaak, 168 00:13:27,580 --> 00:13:31,660 zal ik zelf persoonlijk de zaak bepleiten dat er met de Joden wordt afgerekend 169 00:13:31,700 --> 00:13:34,240 maar dat de zigeuners moeten worden gespaard. 170 00:13:36,900 --> 00:13:39,060 Laten we whisky drinken en op de Amerikaan wachten. 171 00:14:29,100 --> 00:14:31,160 Wie ben jij verdomme? 172 00:14:35,700 --> 00:14:40,340 Ik ben de eigenaar van dit Colt pistool en de kogels, die erin zitten. 173 00:14:40,380 --> 00:14:42,260 En ik heb haast. 174 00:14:43,060 --> 00:14:45,500 Ik heb de routetekens van de familie Lee gevolgd. 175 00:14:46,540 --> 00:14:49,500 Ik ben op zoek naar Esme Shelby-Lee. 176 00:14:49,540 --> 00:14:50,980 Nooit van gehoord. 177 00:14:53,020 --> 00:14:56,260 Ze is de weduwe van mijn broer. 178 00:14:56,284 --> 00:14:58,784 Ik moet haar dringend spreken. 179 00:15:00,020 --> 00:15:03,380 De man van Esme was een vieze vuile kamper. 180 00:15:03,420 --> 00:15:06,420 Hij was een Peaky Blinder. Ja. 181 00:15:06,460 --> 00:15:08,900 Nou, ik ben de oudere en nog vreselijker. 182 00:15:08,940 --> 00:15:10,620 En, zoals ik al zei, ik heb haast.. 183 00:15:12,220 --> 00:15:13,940 Waar is ze? 184 00:15:33,660 --> 00:15:37,460 Doe je wapen weg, Thomas, er lopen hier kinderen rond. 185 00:15:42,960 --> 00:15:46,500 Je hebt me alleen gevonden omdat ik me door je heb laten vinden. 186 00:15:46,540 --> 00:15:49,140 Ik hoorde dat je me zocht, en ik ben benieuwd. 187 00:15:51,860 --> 00:15:57,420 Als een van deze mannen jouw man is, zeg hem dan alsjeblieft dat ik geen problemen zoek. 188 00:15:57,460 --> 00:15:59,060 Ik heb geen man. 189 00:16:00,180 --> 00:16:01,860 Wat heb je aan een man? 190 00:16:02,860 --> 00:16:05,980 Een paard trekt de wagen. Een hond houdt me veilig. 191 00:16:07,020 --> 00:16:08,580 Een kat houdt me 's nachts warm. 192 00:16:10,020 --> 00:16:15,060 En als iemand je problemen bezorgt, Tommy Shelby, zal ik dat zijn. 193 00:16:15,100 --> 00:16:16,500 Wat wil je? 194 00:16:18,580 --> 00:16:20,020 Zeg dat zij weggaan. 195 00:16:21,280 --> 00:16:23,420 Wat, denk je dat ik hier de leiding heb? 196 00:16:23,460 --> 00:16:25,660 O, dat weet ik wel zeker, Esme. 197 00:16:26,620 --> 00:16:30,280 Ga weg. 198 00:16:30,304 --> 00:16:32,304 Het arme joch is bang. 199 00:16:53,200 --> 00:16:58,280 De kamper is tegenwoordig te groot om met zijn reet op het gras te gaan zitten? 200 00:17:02,580 --> 00:17:05,340 Ik heb een dochter, Esme. 201 00:17:05,380 --> 00:17:07,220 Ze heet Ruby. 202 00:17:07,260 --> 00:17:09,180 Ze is plotseling ziek geworden. 203 00:17:09,220 --> 00:17:10,780 Ze is heel ziek. 204 00:17:13,300 --> 00:17:18,220 En door haar naam te zeggen en in jouw ogen te kijken denk ik dat ik 205 00:17:18,260 --> 00:17:20,540 benzine, tijd en hoop heb verspild. 206 00:17:21,660 --> 00:17:23,660 Waarmee benzine verspild? 207 00:17:28,180 --> 00:17:31,340 Tommy Shelby, OBE MP, 208 00:17:31,380 --> 00:17:36,160 die rond rent in de bergen op jacht naar een zigeunervloek, is dat het? 209 00:17:36,660 --> 00:17:41,200 Ik dacht dat je Polly had om met de Geesten af te rekenen. Polly is dood. 210 00:17:43,900 --> 00:17:46,060 Kogel of mes? 211 00:17:46,100 --> 00:17:48,480 In mijn dromen praat ze nog met me. 212 00:17:49,300 --> 00:17:52,240 Zij was het die me zei om jou op te zoeken. 213 00:17:54,220 --> 00:17:55,460 Polly. 214 00:17:59,060 --> 00:18:01,540 Die naam, als het gelui van een schoolbel. 215 00:18:01,580 --> 00:18:03,880 Kom hier en doe wat je gezegd wordt. 216 00:18:06,700 --> 00:18:08,940 Ik ben zo blij dat ik niet meer in jullie kamp hoor. 217 00:18:10,100 --> 00:18:12,720 Gemaakt van stenen en staven. 218 00:18:13,100 --> 00:18:15,620 Mijn dochter ligt op sterven, Esme. 219 00:18:15,660 --> 00:18:17,940 Sommige mensen gaan naar Frankrijk. Naar Lourdes. 220 00:18:17,980 --> 00:18:23,860 Ik heb gehoord dat ze aandenkens verkopen. Ik heb meer nodig dan verrekte aandenkens. 221 00:18:24,140 --> 00:18:27,540 Uit je reactie maak ik op dat dit niets voor jou is. 222 00:18:27,580 --> 00:18:30,080 Sorry dat ik je heb lastiggevallen. 223 00:18:47,760 --> 00:18:51,980 De butler zegt dat onze Amerikaanse vriend zijn auto aan het parkeren is. 224 00:18:52,020 --> 00:18:54,820 Als antwoord op je navraag, Diana, zegt hij ook 225 00:18:54,860 --> 00:18:58,460 dat de jas, die onze exotische vriend draagt, gemaakt is door Chanel. 226 00:19:00,420 --> 00:19:03,620 Da's een heel duur merk. Jazeker. 227 00:19:03,660 --> 00:19:06,600 Maar de parfum, die ik bij jou ruik, is heel goedkoop. 228 00:19:13,260 --> 00:19:16,500 Ik baal er enorm van dat Thomas niet hier is. 229 00:19:16,540 --> 00:19:19,220 Er is een noodgeval in het gezin, blijkbaar. 230 00:19:19,260 --> 00:19:21,420 We hebben alleen Ada. De zus. 231 00:19:23,260 --> 00:19:26,140 Wel, zou de zus nog wat champagne lusten? 232 00:19:26,180 --> 00:19:28,460 O, de zus mag ook nog iets zeggen? 233 00:19:28,500 --> 00:19:31,500 Ze denkt dat dit uitsluitend een sociale lunch is. 234 00:19:31,940 --> 00:19:34,980 De zus is hier omdat er iemand in het gezin ziek is. 235 00:19:35,020 --> 00:19:39,080 Thomas wilde dat iemand van de Shelby organisatie Mr. Nelson bij jou zou introduceren 236 00:19:39,100 --> 00:19:42,180 en jullie alledrie een uitnodiging aan te bieden. 237 00:19:42,220 --> 00:19:45,060 Oei. Wat voor uitnodiging? 238 00:19:45,100 --> 00:19:47,220 De uitnodiging kan wachten. 239 00:19:47,260 --> 00:19:50,300 En denk er alsjeblieft aan dat het op dit moment, in deze kamer, 240 00:19:50,340 --> 00:19:52,700 de familie Shelby is, die aan de macht is 241 00:19:52,740 --> 00:19:55,300 omdat wij de informatie en motieven hebben, 242 00:19:55,340 --> 00:19:59,100 die ervoor zullen zorgen dat Mr. Nelson doet wat we van hem verlangen. 243 00:19:59,140 --> 00:20:01,780 Dus ,als ik aan het woord ben, hou dan jullie verrekte monden dicht 244 00:20:01,820 --> 00:20:05,220 omdat ik hier, hoewel met frisse tegenzin, eigenlijk heel goed in ben. 245 00:20:05,260 --> 00:20:07,260 En ja, een Champagne graag. 246 00:20:12,860 --> 00:20:15,420 Neemt u dit even aan. 247 00:20:15,460 --> 00:20:19,140 Oké, voordat het saaie voorstellen begint, 248 00:20:19,180 --> 00:20:22,220 moet ik jullie even iets vertellen wat mijn nicht Gina me juist heeft verteld. 249 00:20:22,260 --> 00:20:27,380 O, Jack. Ze zei dat de familie Shelby allemaal heksen zijn en tovenaars, die openlijk met de doden praten. 250 00:20:27,380 --> 00:20:29,900 En wie hier is een Shelby? 251 00:20:34,220 --> 00:20:35,860 Is het waar? 252 00:20:35,900 --> 00:20:38,260 Gina. Hallo, Ada. 253 00:20:40,100 --> 00:20:42,220 De vriendelijke groeten van Michael. 254 00:20:42,260 --> 00:20:43,980 U bent de zus. 255 00:20:44,020 --> 00:20:46,940 Ja, het lijkt erop dat ik inderdaad de zus ben. 256 00:20:46,980 --> 00:20:48,620 Ik heb wat speurwerk gedaan. 257 00:20:48,660 --> 00:20:51,700 Ooit was u communist, maar nu diamanten en lippenstift. 258 00:20:51,740 --> 00:20:54,220 In feite ben ik socialist. 259 00:20:54,260 --> 00:20:57,060 Ze is politiek adviseur van Mr. Shelby. 260 00:20:57,100 --> 00:21:00,140 En u, u bent de toekomstig Premier van Groot Brittanië 261 00:21:00,180 --> 00:21:02,180 en overzeese gebiedsdelen. Dat ben ik inderdaad. 262 00:21:02,220 --> 00:21:04,780 En u, Lady Diana Mitford, 263 00:21:04,820 --> 00:21:08,920 het gesprek van de dag in London met haar amfetaminen en smaragden. 264 00:21:09,140 --> 00:21:11,860 Het is haar scherpe geest, waar ik verliefd op ben. 265 00:21:11,900 --> 00:21:15,740 Mannen vervelen me. Ada, heb jij een man? 266 00:21:15,780 --> 00:21:19,900 Mijn man is overleden, maar we praten natuurlijk vaak met elkaar. 267 00:21:20,700 --> 00:21:26,300 Zou ik tijdens deze schitterende conversatie misschien iets te drinken kunnen krijgen? 268 00:21:26,340 --> 00:21:30,240 En dit kleine meisje Gina vliegt uit, trouwt met een gangster 269 00:21:31,060 --> 00:21:32,860 en daar zitten we dan. 270 00:21:32,900 --> 00:21:35,100 O, Jack, alsjeblieft, je bent zo lomp. 271 00:21:35,140 --> 00:21:39,160 Ja, het is geweldig. Een man, die niet op zijn woorden past. 272 00:21:39,180 --> 00:21:40,900 Ik pas niet op mijn woorden. 273 00:21:40,940 --> 00:21:45,260 Ik zeg het gewoon eerst en ruim dan met mijn blote handen de scherven op. 274 00:21:45,300 --> 00:21:46,500 Zo is het. 275 00:21:46,540 --> 00:21:48,500 Ik lijk ook geen drankje te hebben. 276 00:21:49,660 --> 00:21:52,940 Wel, ik heb Schotse of Ierse Whisky. 277 00:21:52,980 --> 00:21:54,380 Thomas drinkt Ierse. 278 00:21:54,420 --> 00:21:56,300 Waar is hij verdomme? Ierse. 279 00:21:56,340 --> 00:21:58,740 Hij zit vast aan iets waar hij niet onderuit kan. 280 00:21:58,780 --> 00:22:02,020 Je kunt overal onderuit. Het gaat niet goed met zijn dochter. 281 00:22:02,060 --> 00:22:03,660 Heeft hij geen vrouw? 282 00:22:07,740 --> 00:22:10,940 Weet u, ik heb ook wat onderzoek naar u gedaan, Mr. Nelson. 283 00:22:10,980 --> 00:22:13,660 Ada hier is de slimmerik in de familie. 284 00:22:13,700 --> 00:22:17,980 Ik vernam dat u in uw jeugd een broer en zus hebt verloren aan tbc. 285 00:22:25,380 --> 00:22:26,900 Geen ijs? 286 00:22:26,940 --> 00:22:30,940 Diezelfde afschuwelijke ziekte is ook onze familie binnengekomen. 287 00:22:30,980 --> 00:22:34,780 En, ziet u, Thomas heeft heel weinig vertrouwen in de huidige medische stand 288 00:22:34,820 --> 00:22:37,740 met betrekking tot tuberculose. Man, dat recht heeft hij. 289 00:22:37,780 --> 00:22:40,840 Hij is op zoek gegaan naar alternative benaderingen om de ziekte te genezen. 290 00:22:40,920 --> 00:22:44,740 Experimentele methoden, waarvan hij hoopt dat die het leven van zijn dochter kunnen redden. 291 00:22:44,780 --> 00:22:47,300 Ik zou hetzelfde doen als ik in zijn schoenen stond. 292 00:22:47,340 --> 00:22:49,300 Jouw broer intrigeert me. 293 00:22:49,340 --> 00:22:52,140 Ja, dat effect heeft hij vaak op mensen. 294 00:22:54,060 --> 00:22:58,580 Ja, en mijn toekomstige echtgenoot heeft dat effect op 20 miljoen mensen in dit land, 295 00:22:58,604 --> 00:23:02,004 die zijn bijeenkomsten bijwonen en naar zijn uitzendingen luisteren. 296 00:23:02,140 --> 00:23:07,060 Verbazingwekkend wat Engelse vrouwen uit de hogere klasse 297 00:23:07,100 --> 00:23:10,180 met alleen hun huid, botten en arrogantie kunnen. 298 00:23:11,820 --> 00:23:14,300 Mijn broer bied zijn excuses aan dat hij niet hier is 299 00:23:14,340 --> 00:23:17,680 en wil u allemaal graag bij hem thuis uitnodigen voor een bijeenkomst. 300 00:23:17,720 --> 00:23:20,660 Een bijeenkomst waarbij de echte zaken zullen worden gedaan. 301 00:23:20,700 --> 00:23:23,540 En waar u gelijkgestemden uit Ierland kunt ontmoeten, 302 00:23:23,580 --> 00:23:26,960 die het ook graag over de toekomst van Europa zouden willen hebben. 303 00:23:27,000 --> 00:23:30,100 Maar, zoals u zegt, dit is een uitsluitend sociale lunch. 304 00:23:30,140 --> 00:23:34,380 En nu ik in mijn glas kijk, zie ik dat ik nog steeds geen champagne heb. 305 00:23:34,420 --> 00:23:37,600 Michael heeft me verteld dat zijn zus het rechte pad op was gegaan. 306 00:23:37,640 --> 00:23:41,920 Ja, maar haar broer is de zon, en de rest draait alleen maar om hem. 307 00:23:43,580 --> 00:23:47,540 Gina vertelt me van alles, maar ik wil het van jou horen, Ada. 308 00:23:49,980 --> 00:23:54,300 Wat doet de firma N.V. Shelby precies? 309 00:24:35,100 --> 00:24:37,300 Vroeger had je ogen in je achterhoofd. 310 00:24:38,800 --> 00:24:42,420 Hoe kun je zo erg veranderen en toch helemaal niet veranderen? 311 00:24:42,460 --> 00:24:45,780 Ik onderzoek voort andere dingen, geef me de bougie. Geef me de... 312 00:24:45,820 --> 00:24:47,740 Geef hier die verrekte bougie. 313 00:24:47,780 --> 00:24:50,020 Je de bougie geven, je hoop geven? Is dat het wat je wilt? 314 00:24:54,740 --> 00:24:56,900 Ik weet van dit soort zaken af. 315 00:24:58,580 --> 00:25:00,420 Iets wat je moet zien. 316 00:25:00,460 --> 00:25:03,860 Iemand, die dood is, iemand, die rouwt. 317 00:25:04,900 --> 00:25:06,980 Veel haat tegen je. 318 00:25:11,860 --> 00:25:14,100 Verstandig van je om naar mij te komen, Thomas. 319 00:25:15,700 --> 00:25:17,300 Wil je de motorkap openmaken? 320 00:25:18,660 --> 00:25:20,460 Wat voor haat? 321 00:25:20,500 --> 00:25:22,620 Wat voor haat, wat voor rouw? 322 00:25:46,780 --> 00:25:49,140 Ik kan niet uitleggen waar je naar toe moet. 323 00:25:49,180 --> 00:25:50,420 Dus ik breng je er wel naar toe. 324 00:25:51,820 --> 00:25:54,060 Ik hoop dat de vering goed in orde is. 325 00:25:54,100 --> 00:25:56,500 We gaan naar een woeste oude plek. 326 00:26:11,020 --> 00:26:13,980 Mevrouw Thorne, Meneer Shelby is er niet. 327 00:26:14,020 --> 00:26:16,020 Weet ik. Ik ben er. 328 00:26:16,060 --> 00:26:17,940 Weet u waar hij naartoe is? 329 00:26:17,980 --> 00:26:21,220 Hij is een berg opgegaan, op zoek naar een wonder. 330 00:26:21,260 --> 00:26:24,420 Er mag niemand naar binnen als hij er niet is. 331 00:26:24,460 --> 00:26:25,980 Geef me gewoon de sleutels. 332 00:26:26,020 --> 00:26:27,580 Alle sleutels. 333 00:26:49,860 --> 00:26:52,180 Lust u een kopje thee, mevrouw Thorne? 334 00:26:52,220 --> 00:26:53,260 Whisky. 335 00:26:53,300 --> 00:26:56,420 Meneer Shelby staat geen whisky meer toe in het gebouw. 336 00:26:56,460 --> 00:26:59,260 Laat dan iemand wat gaan halen. 337 00:27:01,060 --> 00:27:04,860 Totdat meneer Shelby van zijn berg af komt, heb ik de leiding. 338 00:27:04,900 --> 00:27:06,460 Jawel, mevrouw Thorne. 339 00:28:06,700 --> 00:28:08,980 Mickey, ik moet ophangen. De baas zijn zus is hier. 340 00:28:09,020 --> 00:28:12,900 De komende vijf dagen ben ik niet de baas zijn zus, ik ben de baas. 341 00:28:12,940 --> 00:28:16,100 Waar is Arthur? We hebben hem opgesloten in de kluis. 342 00:28:16,140 --> 00:28:20,620 Als hij heel erg de bibbers krijgt zegt hij dat we hem in de kluis op moeten sluiten 343 00:28:20,660 --> 00:28:23,260 om te zorgen dat hij er niet tussenuit knijpt naar China Town. 344 00:28:23,300 --> 00:28:25,540 Wat zijn de bibbers? 345 00:28:25,580 --> 00:28:29,820 Als je je verstand kwijtraakt. Als je jezelf niet onder controle hebt. 346 00:28:29,860 --> 00:28:31,500 Jongelui zeggen dat. 347 00:28:34,020 --> 00:28:36,500 En krijgt Arthur vaak de bibbers? 348 00:28:36,540 --> 00:28:40,220 Vaak is twee keer per dag. Arthur krijgt ze drie keer per dag. 349 00:28:41,340 --> 00:28:43,540 Het stinkt hier. 350 00:28:43,580 --> 00:28:47,220 Arthur slaapt op de grond. We sluiten hem 's nachts op. 351 00:28:47,260 --> 00:28:48,820 Sta op. 352 00:28:52,220 --> 00:28:54,020 Ga zitten. 353 00:28:58,980 --> 00:29:00,500 Lekkere parfum. 354 00:29:04,780 --> 00:29:06,900 Tommy mag je, Isiah. 355 00:29:06,940 --> 00:29:10,220 Ik geloof dat ik geschikt ben voor dit leven. 356 00:29:10,260 --> 00:29:12,220 Ik ben niet zo zeker van je. 357 00:29:14,820 --> 00:29:19,500 Ik had begrepen dat u niet langer deel uitmaakte van de firma. 358 00:29:20,740 --> 00:29:22,780 Je kunt goed praten. 359 00:29:22,820 --> 00:29:25,220 Ik zou accountant worden 360 00:29:25,260 --> 00:29:30,940 maar iedereen zei dat het zonde zou zijn als ik geld zou tellen in plaats van stelen. 361 00:29:32,760 --> 00:29:34,420 Hoe heet die parfum? 362 00:29:34,460 --> 00:29:37,180 Ik heb een vriendin, die jarig is. 363 00:29:37,220 --> 00:29:40,420 Ik wil dat je naar Liverpool gaat. 364 00:29:40,460 --> 00:29:42,820 Dan ga ik naar Liverpool. 365 00:29:42,860 --> 00:29:46,180 We hebben opium opgeslagen in de Salthouse haven. 366 00:29:46,220 --> 00:29:48,180 Het is de havenwerkers ter ore gekomen. 367 00:29:48,220 --> 00:29:51,420 Ze begonnen met kopjes te stelen, nu zijn het emmers. 368 00:29:51,460 --> 00:29:55,220 Emmers? Het gore lef. 369 00:29:57,660 --> 00:30:00,220 De verkoop van de gestolen opium wordt georganiseerd 370 00:30:00,260 --> 00:30:03,980 door een vakbondsleider, die Haydn Stagg heet. 371 00:30:04,020 --> 00:30:09,460 In de envelop vind je de details over waar je hem kunt vinden en wat je dan moet doen. 372 00:30:11,700 --> 00:30:14,900 Zit er Black Star in de envelop? 373 00:30:14,940 --> 00:30:16,900 Ik heb beslist van niet. 374 00:30:18,060 --> 00:30:19,540 U hebt beslist? 375 00:30:20,780 --> 00:30:24,060 De parfum heet "Ken je verdomde plaats, soldaat!". 376 00:30:26,740 --> 00:30:28,940 Ik heb beslist dat hij alleen een pak slaag krijgt. 377 00:30:28,980 --> 00:30:32,480 En ook dat je Arthur meeneemt. 378 00:30:33,300 --> 00:30:37,620 Arthur, tien dagen clean en we nemen hem mee naar een pakhuis vol verrekte opium? 379 00:30:37,660 --> 00:30:40,180 Het kan jouw taak zijn om hem in de gaten te houden. 380 00:30:40,220 --> 00:30:42,300 Waarom zouden we hem überhaupt meenemen? 381 00:30:42,340 --> 00:30:44,860 Je neemt zijn reputatie mee. 382 00:30:44,900 --> 00:30:48,260 Het pak slaag kan op een beschaafde manier worden gegeven. 383 00:30:48,300 --> 00:30:51,620 Niemand zou Arthur Shelby durven te naaien. 384 00:30:51,660 --> 00:30:53,740 Maar mij zouden ze wel naaien? 385 00:30:53,780 --> 00:30:56,380 Ja. Hij is Arthur Shelby. 386 00:30:56,420 --> 00:30:59,180 Jij bent Isiah...wie? 387 00:31:02,460 --> 00:31:07,660 Ik ben gewoon Isiah, die graag wil leren, Ada. 388 00:31:08,980 --> 00:31:10,380 Zorg dat hij clean blijft. 389 00:31:11,660 --> 00:31:14,940 Reken met Haydn Stagg af, breng Arthur weer heel terug. 390 00:31:14,980 --> 00:31:20,220 En in ruil vertel ik Tommy niet dat je privé gokt op races, die wij gefixt hebben. 391 00:31:22,340 --> 00:31:25,420 Ik probeer alleen een paar extra centjes te verdienen, 392 00:31:25,460 --> 00:31:28,340 het verjaardagscadeau voor mijn vriendin te kopen. 393 00:31:28,380 --> 00:31:31,780 Hm, het meisje heeft geluk. 394 00:32:18,060 --> 00:32:20,660 Doe de deur op slot, Lizzie. Er lopen hier mensen rond 395 00:32:20,700 --> 00:32:23,380 die al 's ochtends op dit uur beginnen te drinken. 396 00:32:29,300 --> 00:32:30,660 Nee. 397 00:32:32,340 --> 00:32:35,780 Ik moet mezelf blijven en sterk zijn. 398 00:32:35,820 --> 00:32:39,020 Kom hier, niet bij mij. Bij mij kun je het laten gaan. 399 00:32:39,060 --> 00:32:43,420 Ik mag niet gaan huilen, Ada. Als ik begin, stort ik in. 400 00:32:43,460 --> 00:32:45,300 Ik moet sterk blijven voor Ruby. 401 00:32:48,700 --> 00:32:51,140 Tommy zegt dat het maar in één long zit. 402 00:32:51,180 --> 00:32:55,740 Nee. Ze denken nu dat het in allebei zit. Het gaat heel snel. 403 00:32:57,500 --> 00:33:01,980 Ze hebben de linkerlong laten inzakken, maar dat heeft niets uitgehaald. 404 00:33:02,020 --> 00:33:04,340 Morgen beginnen ze met de goudzouten bij haar. 405 00:33:07,000 --> 00:33:11,140 Jij kent iemand, die aan de behandeling met goud is gestorven, hè? 406 00:33:11,180 --> 00:33:15,020 De helft van de mensen aan wie ik het vertel kijken net als jij zojuist 407 00:33:15,060 --> 00:33:19,040 omdat ze iemand kennen, die aan de behandeling met goud is gestorven. 408 00:33:19,300 --> 00:33:21,300 De persoon, die ik kende, was al oud. 409 00:33:22,020 --> 00:33:23,820 Oud en jong, maakt niet uit. 410 00:33:27,900 --> 00:33:29,660 Heb je het opgegeven, Lizzie? 411 00:33:32,100 --> 00:33:34,020 Nee. 412 00:33:34,060 --> 00:33:37,620 Ik houd me sterk. 413 00:33:37,660 --> 00:33:39,900 Aan haar bed, als ik alleen ben. 414 00:33:41,580 --> 00:33:45,100 Als Tommy de bergen in is om bij de zigeuners te zijn. 415 00:33:47,060 --> 00:33:50,860 Eerlijk gezegd is het een zegen dat hij er niet bij is in het ziekenhuis, 416 00:33:50,900 --> 00:33:54,640 want het enige dat hij wil is bekvechten en zichzelf de schuld geven, 417 00:33:54,660 --> 00:33:56,960 en ik heb me nog nooit zo voor hem geschaamd, 418 00:33:57,000 --> 00:33:59,860 Jezus, want nu heb ik een normale man nodig. 419 00:34:02,740 --> 00:34:05,380 En ik ben het, die daar zit en de bebloede doeken meeneemt 420 00:34:05,420 --> 00:34:07,140 en haar ziet wegkwijnen. 421 00:34:29,300 --> 00:34:32,660 Weet je wanneer hij terug is, Ada? 422 00:34:32,700 --> 00:34:36,000 Hij heeft me instructies gegeven, geen informatie 423 00:34:39,740 --> 00:34:42,220 Kun je hem een bericht sturen? 424 00:34:42,260 --> 00:34:44,260 Hij zal onbereikbaar zijn. 425 00:34:45,340 --> 00:34:48,740 Ada, ik dacht dat je misschien iets zou weten. 426 00:34:48,780 --> 00:34:51,360 Ik ben hier helemaal uit geweest. 427 00:34:51,840 --> 00:34:53,780 Je bent nog altijd zigeuner. 428 00:34:53,820 --> 00:34:56,740 Ja, nou, het mysterie ontglipt je. 429 00:34:58,700 --> 00:35:02,700 Wat voor mysterie? Lizzie, is er in de praktijk iets wat ik kan doen? 430 00:35:06,580 --> 00:35:09,260 Voordat hij wegging was hij op zoek naar een nummer voor Esme. 431 00:35:10,860 --> 00:35:13,700 Wat heeft Esme hier mee te maken? 432 00:35:13,740 --> 00:35:15,140 Ik dacht dat jij dat misschien zou weten. 433 00:35:17,060 --> 00:35:18,340 Esme is een Lee. 434 00:35:19,740 --> 00:35:21,020 En wat betekent dat? 435 00:35:21,060 --> 00:35:24,140 De Lees en de Barwells zijn wilde families. 436 00:35:26,060 --> 00:35:27,620 Waar wonen ze? 437 00:35:27,660 --> 00:35:30,220 Het zijn zigeuners, ze wonen waar ze willen wonen. 438 00:35:36,820 --> 00:35:39,140 Families in de bergen. 439 00:35:41,340 --> 00:35:45,840 Het is 1934, en de doktoren weten wat het is, ze weten wat het veroorzaakt, 440 00:35:45,900 --> 00:35:48,840 maar o nee, mijn man, die weet het weer beter. 441 00:35:48,880 --> 00:35:51,300 Geen gewone man, die broer van jou. 442 00:35:51,340 --> 00:35:54,020 Hij zit hoog in de bergen met verrekte paardendieven 443 00:35:54,060 --> 00:35:56,140 en tovenaars, terwijl ik hier in mijn eentje zit. 444 00:35:58,620 --> 00:36:00,460 Geen gewone man. 445 00:36:49,500 --> 00:36:53,180 Het is in orde, Arthur, ik zorg voor je. 446 00:36:53,220 --> 00:36:55,460 Ja. 447 00:36:55,500 --> 00:36:59,640 En Ada zei dat het oké was als ik mijn neven vanaf de straten van Alum Rock zou recruteren, 448 00:36:59,680 --> 00:37:02,600 die op zoek zijn naar het grote werk. 449 00:37:05,420 --> 00:37:07,060 Wat zeg jij ervan, Arthur? 450 00:37:22,340 --> 00:37:25,220 Ik zeg dat grote jongens geen toestemming vragen. 451 00:37:26,720 --> 00:37:29,340 Ik denk dat hij bedoelt dat jullie meedoen. 452 00:37:29,380 --> 00:37:30,860 Kom, we gaan. 453 00:37:52,140 --> 00:37:54,660 Kun je nog zonder zadel rijden? 454 00:38:58,540 --> 00:39:00,540 We zijn hier ver van alles vandaan, Esme. 455 00:39:00,580 --> 00:39:03,540 Als ik er achter kom dat je mijn tijd hebt verspild 456 00:39:03,580 --> 00:39:06,940 gebruik ik dat touw om je verdomme op te hangen. 457 00:39:23,420 --> 00:39:26,340 Oké, langzaam, wacht even, wacht even. 458 00:39:26,380 --> 00:39:29,220 Luister, jullie weten wat jullie moeten doen, oké? 459 00:39:29,260 --> 00:39:32,140 Jullie hebben je orders. Ik reken op jullie. 460 00:39:32,180 --> 00:39:35,500 Horen jullie? Ik zal jullie eens iets vertellen. 461 00:39:35,500 --> 00:39:40,860 Elke man, elke verrekte man, die er vroeger zo uitzag... 462 00:39:43,100 --> 00:39:44,780 ..zijn Peaky Blinder. 463 00:39:44,820 --> 00:39:47,420 Peaky Blinder ziet er nog steeds zo uit. 464 00:39:48,820 --> 00:39:50,180 Verder. 465 00:40:18,840 --> 00:40:22,080 We zijn hier om een heer te ontmoeten, die Haydn Stagg heet. 466 00:40:23,740 --> 00:40:25,260 Een heer? 467 00:40:26,900 --> 00:40:28,340 Meneer Stagg? 468 00:40:31,420 --> 00:40:32,860 Die ploert. 469 00:40:34,500 --> 00:40:37,100 Is er nooit als je hem nodig hebt. 470 00:40:39,820 --> 00:40:41,260 Wie heeft hem nodig? 471 00:40:41,300 --> 00:40:42,660 Wij. 472 00:40:44,060 --> 00:40:45,460 Waar is hij? 473 00:40:47,460 --> 00:40:53,020 De laatste keer dat ik hem zag zat hij tot aan zijn ballen in een dame, die Maria heet. 474 00:40:56,620 --> 00:41:00,020 We hebben geen tijd voor traditie of de regels van het sportleven. 475 00:41:00,060 --> 00:41:02,400 Omdat, bij de Peaky Blinders, 476 00:41:02,440 --> 00:41:07,900 iedereen die met al zijn kogels thuiskomt van een opdracht, een boete moet betalen. 477 00:41:10,500 --> 00:41:13,020 Mijn naam is Haydn Stagg. 478 00:41:13,060 --> 00:41:17,020 Ik hoor dat er hier een paar mannen uit Birmingham zijn, die me zoeken. 479 00:41:17,060 --> 00:41:20,780 Ik was in het bananenpakhuis met de jongens aan het voetballen. 480 00:41:27,604 --> 00:41:32,104 Ik denk zo dat de heren niet hier zijn om een balletje te trappen. 481 00:41:33,500 --> 00:41:35,060 Nee. 482 00:41:35,100 --> 00:41:37,980 We zijn hier voor andere zaken. 483 00:41:38,980 --> 00:41:41,460 We noemen het graag Black Star zaken. 484 00:41:41,500 --> 00:41:42,980 De Black Star is een pub, toch? 485 00:41:46,060 --> 00:41:48,180 Ja. De Black Star is een pub. 486 00:41:49,540 --> 00:41:52,420 De laatste pub waar jij ooit zult drinken. 487 00:41:52,460 --> 00:41:55,060 De Peaky Blinders nemen je mee naar de Black Star 488 00:41:55,100 --> 00:41:57,540 en al je problemen zijn voorbij. 489 00:41:59,420 --> 00:42:02,620 Maar de pub waar u drinkt, meneer Stagg, 490 00:42:02,660 --> 00:42:05,700 heet The Dolphin, nietwaar? 491 00:42:05,740 --> 00:42:08,700 U bent daar iedere avond. 492 00:42:10,700 --> 00:42:12,700 Niet om te drinken - 493 00:42:12,740 --> 00:42:16,780 U bent daar om te dagopbrensten te verdelen, of niet? 494 00:42:18,820 --> 00:42:20,460 En er is daar een vrouw, 495 00:42:22,460 --> 00:42:26,500 die hardop roept, "Opium te koop!" 496 00:42:29,460 --> 00:42:30,780 Ga zitten, jongens. 497 00:42:35,000 --> 00:42:39,620 De regels zeggen dat de koning zijn hoofd op het hakblok legt en het spel is uit. 498 00:42:41,340 --> 00:42:44,020 Je steelt van de firma N.V. Shelby. 499 00:42:45,500 --> 00:42:47,780 Je steelt van de Peaky Blinders, man. 500 00:42:51,940 --> 00:42:53,300 Derhalve... 501 00:42:55,860 --> 00:42:57,340 .. is de straf... 502 00:42:58,340 --> 00:43:01,540 ..een bezoek aan de Black Star pub. 503 00:43:07,380 --> 00:43:13,980 Maar, vanuit de goedheid van mijn hart, 504 00:43:14,020 --> 00:43:17,740 is je vonnis verzacht. 505 00:43:17,780 --> 00:43:21,340 Looft de verrekte Heer! 506 00:43:21,380 --> 00:43:23,380 En onze lieve Ada, hè? 507 00:43:27,420 --> 00:43:28,940 In de plaats... 508 00:43:30,660 --> 00:43:34,940 ..in de plaats, meneer Haydn Stagg, is het alleen maar een afranseling voor u. 509 00:43:36,280 --> 00:43:38,340 Nou, voordat ik die afranseling krijg... 510 00:43:40,540 --> 00:43:42,500 Arthur Shelby, is het toch? 511 00:43:44,140 --> 00:43:49,020 Nou, kameraad, de waarheid zit onder je mouwen. 512 00:43:49,060 --> 00:43:51,380 De littekens op je arm. 513 00:43:51,420 --> 00:43:52,700 Ja. 514 00:43:52,740 --> 00:43:55,740 De verhalen over je komen het kanaal over. 515 00:43:55,780 --> 00:44:00,340 Terwijl je eens goed kon lopen, heb je nu een stok nodig. 516 00:44:00,380 --> 00:44:02,840 Laten we het verdomme gewoon doen, Arthur. 517 00:44:04,300 --> 00:44:07,460 Bij mij was het de morfine, die ze ons in Frankrijk gaven. 518 00:44:07,500 --> 00:44:10,540 Ik heb het graag, Arthur. 519 00:44:10,580 --> 00:44:14,900 Het was al 1924 voordat ik besefte dat de verrekte oorlog voorbij was. 520 00:44:16,300 --> 00:44:20,220 Er is een pakhuis vol, net aan de overkant van de werf, 521 00:44:20,260 --> 00:44:22,220 daar, waar de jongens voetballen. 522 00:44:22,260 --> 00:44:25,380 En ze stelen het en rollen op de grond van het lachen. 523 00:44:25,420 --> 00:44:27,260 en het zweeft in de lucht. 524 00:44:30,180 --> 00:44:32,020 Maar ik ben sterk, kameraad. 525 00:44:32,060 --> 00:44:35,100 Arthur. Laten we het verdomme gewoon doen. 526 00:44:37,380 --> 00:44:40,100 Leugenaar. Ik ben het, wie een afranseling wacht. 527 00:44:40,140 --> 00:44:43,620 Maar ik ben het, die medelijden met u heeft, meneer Shelby. 528 00:44:43,660 --> 00:44:48,220 Omdat u elk uur van elke dag uw afranseling ondergaat. 529 00:44:48,260 --> 00:44:52,180 Uw eigen bloed laat u in de steek, omdat het verdund moet worden. 530 00:44:53,660 --> 00:44:56,580 En soms wilt u een opening in uw arm snijden 531 00:44:56,620 --> 00:45:00,380 zodat uw bloed kan ontsnappen en u achterlaten in een gelukzalige vrede. 532 00:45:00,420 --> 00:45:01,860 Ja. 533 00:45:04,740 --> 00:45:07,300 Ik was ook ooit in jouw positie, Arthur. 534 00:45:11,100 --> 00:45:13,220 Als je het gaat doen, doe het dan. 535 00:45:13,260 --> 00:45:16,400 Maar kijk me aan als de man die je kunt zijn. 536 00:45:19,060 --> 00:45:24,360 Je hebt Jezus geprobeerd, hè? Ja, hij bekeek je van top tot teen en hij schudde zijn hoofd. 537 00:45:24,420 --> 00:45:27,980 De mensen, van wie je houdt... je vrouw, je kinderen 538 00:45:34,940 --> 00:45:38,860 Jezus en je vrouw en je kinderen kunnen je niet helpen. 539 00:45:40,500 --> 00:45:43,580 Alleen jijzelf, Arthur Shelby. 540 00:45:44,940 --> 00:45:46,020 Alleen jijzelf. 541 00:45:47,060 --> 00:45:49,020 Tel de dagen niet af. 542 00:45:49,060 --> 00:45:50,820 Heeft geen zin. 543 00:45:50,860 --> 00:45:54,540 Je telt tot 100, dan wordt je wakker en het is verdomme weer één. 544 00:45:57,580 --> 00:45:59,220 Bouw geen bergen op. 545 00:46:00,940 --> 00:46:02,620 Ga alsof het een egale vlakte is. 546 00:46:03,820 --> 00:46:07,820 Kalme stap voor kalme stap. 547 00:46:09,660 --> 00:46:14,080 Arthur, geef me gewoon het verrekte bevel en ik doe het verdomme. 548 00:46:16,860 --> 00:46:19,580 Gebruik je stok, Arthur. Geef hem het bevel. 549 00:46:25,420 --> 00:46:28,420 Arthur, ik ga het je verdomme niet twee keer vragen. 550 00:46:28,460 --> 00:46:30,340 Isiah, laat hem met rust. 551 00:46:30,380 --> 00:46:32,560 Nee...Geen sprake van. 552 00:46:33,020 --> 00:46:34,620 Ik zei dat je moest afnokken. 553 00:46:51,620 --> 00:46:53,460 We gaan, kom op. 554 00:46:54,860 --> 00:46:57,240 Kom op, jullie allemaal, ga maar, ga maar. 555 00:47:34,180 --> 00:47:35,780 Zigeunerkerkhof? 556 00:47:35,820 --> 00:47:37,940 Je kunt de bordjes nog steeds lezen. 557 00:47:38,940 --> 00:47:41,300 Geen paard gaat hier nog verder. We zullen moeten lopen. 558 00:47:49,140 --> 00:47:51,500 Zeg me wiens graf het is. 559 00:47:51,540 --> 00:47:53,340 Zul je wel zien. 560 00:47:53,380 --> 00:47:55,500 Wie weet wat je zult zien? 561 00:47:57,820 --> 00:47:59,740 Ga je nog wel eens naar het graf van John? 562 00:47:59,780 --> 00:48:01,460 Het gaat echt slecht. 563 00:48:01,500 --> 00:48:03,580 Wat gaat echt slecht? 564 00:48:03,620 --> 00:48:05,460 Ik heb slechte dingen gedaan, Esme. 565 00:48:06,500 --> 00:48:09,340 En je denkt dat je er nu voor gestraft wordt? 566 00:48:09,380 --> 00:48:11,180 Ik zou het goed willen maken. 567 00:48:11,220 --> 00:48:14,660 Je wilt elke vloek opheffen, die iedereen ooit over je heeft afgeroepen? 568 00:48:14,700 --> 00:48:17,740 Dat is heel veel opheffen. Mijn eigen vloek is daar ergens. 569 00:48:17,740 --> 00:48:19,340 Ik had meer moeten doen om John te beschermen. 570 00:48:19,380 --> 00:48:23,240 Denk je de geesten op deze heilige plek naar jou luisteren, terwijl je vriendelijk doet? 571 00:48:23,240 --> 00:48:26,100 Geloof het of niet, Esme, ik begin vriendelijkheid te ontdekken. 572 00:48:26,140 --> 00:48:27,940 Ik leer het van mijn kinderen. 573 00:48:28,420 --> 00:48:31,540 Denk je wel eens dat je je verstand bent kwijtgeraakt, Thomas? 574 00:48:31,580 --> 00:48:32,940 Ben het al lang geleden kwijtgeraakt. 575 00:48:32,980 --> 00:48:35,380 Ik gebruik alleen de doos, waarin hij is gekomen. 576 00:48:35,420 --> 00:48:37,380 Ik weet waarom je hier bent. 577 00:48:37,420 --> 00:48:38,860 Ik heb haast, Esme. 578 00:48:38,900 --> 00:48:41,340 Denk je dat je zelfs met de dood kunt onderhandelen? 579 00:48:41,380 --> 00:48:43,780 Nou, je zult daar al gauw voor op de goede plek zijn. 580 00:48:43,820 --> 00:48:46,660 Het dorp is verdwenen. De kerk is ingestort. 581 00:48:46,700 --> 00:48:48,980 Alleen wij gebruiken het kerkhof nog. 582 00:48:50,460 --> 00:48:51,620 Herinner je nog een saffier? 583 00:48:53,280 --> 00:48:56,740 Je hebt ooit een saffier gegeven aan een vrouw, die Bethany Barwell heet. 584 00:48:56,780 --> 00:48:58,260 Tien jaar geleden. 585 00:48:58,300 --> 00:49:00,380 Ze heeft de steen meegenomen naar haar kamp. 586 00:49:00,420 --> 00:49:03,300 Ik heb haar er nog voor gewaarschuwd, maar ze nam hem toch aan. 587 00:49:03,340 --> 00:49:05,740 Ze heeft de saffier aan haar zus gegeven. 588 00:49:05,780 --> 00:49:07,540 Evadne Barwell. 589 00:49:07,580 --> 00:49:10,880 Evadne heeft de steen aan de nek van haar dochter gehangen. 590 00:49:10,920 --> 00:49:12,360 Een klein meisje. 591 00:49:13,740 --> 00:49:16,020 En het kleine meisje begon direct te hoesten. 592 00:49:18,180 --> 00:49:20,140 Ze is dezelfde nacht gestorven. 593 00:49:20,180 --> 00:49:21,500 Zeven jaar oud. 594 00:49:28,980 --> 00:49:32,140 Ik heb gehoord dat ze de saffier in de rivier hebben gegooid. 595 00:49:32,180 --> 00:49:33,900 Niemand is hem ooit gaan zoeken. 596 00:49:35,380 --> 00:49:40,040 Ik vermoed zo dat het de moeder van het meisje is geweest, die de vloek heeft uitgesproken. 597 00:49:40,060 --> 00:49:42,480 Alleen vrouwen kunnen vloeken uitspreken. 598 00:49:43,820 --> 00:49:47,180 Misschien heeft ze gewacht totdat jouw kleine meisje zeven was, 599 00:49:47,220 --> 00:49:49,420 opdat je zou weten hoe het voelt. 600 00:49:59,780 --> 00:50:01,540 Heb je whisky bij je? Nee. 601 00:50:18,220 --> 00:50:20,140 Tommy. 602 00:50:20,180 --> 00:50:23,880 Misschien gaat de behandeling werken en zal je dochter blijven leven. 603 00:50:25,500 --> 00:50:27,660 Het is de wetenschap. 604 00:50:27,700 --> 00:50:30,580 Tegenwoordig wint de wetenschap overal van. 605 00:50:30,620 --> 00:50:32,540 Zelfs van de engelen. 606 00:50:37,340 --> 00:50:40,100 Als je wilt kan ik weggaan. 607 00:50:40,140 --> 00:50:42,900 Je paard kent de weg wel terug. 608 00:50:42,940 --> 00:50:46,100 Maar ik vind dat er iets van beloning zou moeten zijn voor wat ik je heb laten zien. 609 00:50:46,140 --> 00:50:49,860 Een vergoeding. Dat kunt u zich wel veroorloven, meneer Shelby OBE. 610 00:50:51,660 --> 00:50:53,340 Ik zal haar vinden. 611 00:50:53,380 --> 00:50:56,660 Ik zal die verrekte Evadne Barwell vinden, ik zal haar verdomme vinden, 612 00:50:56,660 --> 00:50:59,180 en ik zal haar geld geven om deze vloek op te heffen. 613 00:50:59,220 --> 00:51:01,420 Je hebt me alleen gevonden omdat ik gevonden wilde worden. 614 00:51:01,460 --> 00:51:03,540 En de Barwells zwerven van de grens tot aan de zee. 615 00:51:03,580 --> 00:51:05,660 Ik zal haar 10.000 Pond geven, meer. Wat dan ook. 616 00:51:05,700 --> 00:51:07,060 Jij gaat het rondvertellen, Esme. 617 00:51:07,100 --> 00:51:09,780 Jij gaat het rondvertellen. Ik ga het rondvertellen en ik ga haar vinden. 618 00:51:09,820 --> 00:51:12,720 En in plaats van dit armzalige houten kruis... Tommy! 619 00:51:12,760 --> 00:51:15,460 ..zal ik een monument bouwen voor dit kleine meisje. 620 00:51:15,500 --> 00:51:20,760 Haar moeder mag bepalen hoe groot. Het mag zo groot worden als die verrekte zuil van Nelson. 621 00:51:20,780 --> 00:51:22,200 Dat plus 10.000 pond. 622 00:51:22,240 --> 00:51:25,220 Ik zal haar afkopen. Ik begin vandaag met zoeken. 623 00:51:25,260 --> 00:51:26,620 Ruby zal beter worden. 624 00:51:27,660 --> 00:51:29,740 Ze zal beter worden! 625 00:51:29,780 --> 00:51:32,600 En de vele fouten, die ik begaan heb, zal ik ongedaan maken. 626 00:51:32,640 --> 00:51:35,120 Nu ik vrij ben van whisky kan ik de geesten duidelijk horen, 627 00:51:35,160 --> 00:51:37,900 en ze zeggen dat Ruby beter zal worden als ik mijn leven beter. 628 00:51:37,940 --> 00:51:39,260 Daar gaat het gesprek over. 629 00:51:39,300 --> 00:51:42,180 Als je mijn hulp wilt, zal ik je helpen, Thomas, als je me ook betaalt. 630 00:51:42,220 --> 00:51:44,580 Betaal me en ik zal je helpen haar te vinden. 631 00:51:44,620 --> 00:51:46,700 Ik zal je betalen. Maar ik wil geen geld. 632 00:51:46,740 --> 00:51:49,700 Ik lees geen kranten, maar ik weet dat er een beurskrach is geweest, 633 00:51:49,740 --> 00:51:52,100 en er is niets zeker en geld verliest zijn waarde. 634 00:51:52,140 --> 00:51:54,420 Geef me goud in plaats van geld. 635 00:51:54,460 --> 00:51:56,940 Goud. Ja, ik zal je goud geven. 636 00:51:56,980 --> 00:51:59,380 Goud is altijd zeker in onzekere tijden 637 00:51:59,420 --> 00:52:01,140 Ik zal je goud geven. 638 00:52:01,180 --> 00:52:03,340 En jij zult me helpen om die vrouw te vinden. 639 00:52:03,380 --> 00:52:05,980 En zij zal mijn dochter sparen. 640 00:52:24,940 --> 00:52:26,940 Lizzie! Waar was je verdomme? 641 00:52:28,460 --> 00:52:29,860 Waar was je? 642 00:52:29,900 --> 00:52:31,540 Waar was je verdomme? 643 00:52:36,980 --> 00:52:38,580 Ze is heengegaan, Tommy. 644 00:52:42,500 --> 00:52:43,580 Ze is heengegaan. 645 00:52:45,860 --> 00:52:47,820 Zonet. Om 5 uur 17. 646 00:52:52,660 --> 00:52:56,020 Je was haar niet aan het neuken, toch? 647 00:52:57,340 --> 00:52:58,460 Toch? 648 00:53:10,140 --> 00:53:13,340 En daarvoor, was ze er weer en daarna was ze weer weg. 649 00:53:13,380 --> 00:53:15,540 en nu is ze naar waar ze de doden heenbrengen gegaan. 650 00:53:18,540 --> 00:53:20,500 Ze hebben haar bij de dode mensen gelegd. 651 00:53:31,220 --> 00:53:33,060 Zojuist vroeg ze nog naar je. 652 00:53:34,660 --> 00:53:35,700 Maar is heengegaan... 653 00:53:37,820 --> 00:53:38,860 ..om 5 uur 17. 654 00:53:49,020 --> 00:53:55,980 Ik heb haar gezegd dat je van haar hield... Ik heb haar je afscheidskus gegeven.