1
00:01:15,586 --> 00:01:18,040
DEUX ANS PLUS TARD
2
00:01:21,587 --> 00:01:24,107
LES COLLINES LICKEY
3
00:01:24,187 --> 00:01:26,707
29 OCTOBRE
4
00:02:29,347 --> 00:02:30,387
Arthur.
5
00:02:30,947 --> 00:02:34,227
"Nous ne pouvons pas fournir
l'assurance demandée.
6
00:02:35,427 --> 00:02:38,227
Nous exigeons le paiement en totalité."
7
00:02:39,787 --> 00:02:41,547
Voici mon passage préféré.
8
00:02:43,347 --> 00:02:46,947
"Nous n'avons jamais entendu
parler de vous,
9
00:02:47,707 --> 00:02:51,347
nous ne craignons pas vos menaces."
10
00:02:51,987 --> 00:02:56,667
Et ils ont signé
"Les Anges de la Rétribution".
11
00:03:29,387 --> 00:03:31,387
Ils disent ne pas nous connaître.
12
00:03:31,467 --> 00:03:34,587
Donc dis à Aberama et Isiah
de se présenter.
13
00:03:35,227 --> 00:03:37,547
Et Finn, ne t'en mêle pas.
14
00:04:24,587 --> 00:04:26,667
ENTREPRISE SHELBY
15
00:04:26,747 --> 00:04:28,907
DÉTROIT - ÉTATS-UNIS
16
00:05:14,907 --> 00:05:15,907
Allô ?
17
00:05:19,987 --> 00:05:22,827
Attendez. Répétez.
18
00:05:25,547 --> 00:05:26,427
Non.
19
00:05:27,067 --> 00:05:28,547
Non, ce n'est pas possible !
20
00:05:53,467 --> 00:05:57,267
Peter, mon beau pilote.
21
00:06:01,707 --> 00:06:08,147
Peux-tu me ramener avec mes gains
en Angleterre ?
22
00:06:19,227 --> 00:06:21,467
Dix cuillères de sucre pour moi.
23
00:06:22,747 --> 00:06:24,227
Vraiment ?
24
00:06:24,307 --> 00:06:25,347
Regarde, Ruby.
25
00:06:25,987 --> 00:06:27,627
Papa a fini de passer son appel.
26
00:06:29,947 --> 00:06:32,187
Tout ira bien, désormais.
27
00:07:00,707 --> 00:07:03,067
LIMEHOUSE - LONDRES
28
00:07:32,267 --> 00:07:33,307
Non.
29
00:07:36,747 --> 00:07:38,227
Oh, non.
30
00:07:38,907 --> 00:07:40,747
Non.
31
00:07:51,827 --> 00:07:53,267
Oh, non.
32
00:07:59,947 --> 00:08:00,787
Allô ?
33
00:08:00,867 --> 00:08:02,627
Arthur ! Où est Tommy ?
34
00:08:09,427 --> 00:08:11,587
Dis-lui qu'on a tout perdu.
35
00:08:11,667 --> 00:08:13,707
Ne bouge pas.
36
00:08:13,787 --> 00:08:15,147
Tu auras des nouvelles de Tommy.
37
00:08:17,187 --> 00:08:19,427
Arthur, de quoi tu parles ?
Comment est-ce possible ?
38
00:08:19,507 --> 00:08:23,947
C'est possible,
car à 6 h ce matin, à New York,
39
00:08:24,027 --> 00:08:27,547
la bourse de Wall Street s'est effondrée.
40
00:08:27,627 --> 00:08:29,467
Comme un château de cartes.
41
00:08:29,547 --> 00:08:31,547
Et on était tout au sommet.
42
00:08:40,147 --> 00:08:40,987
Putain !
43
00:08:55,347 --> 00:08:56,747
Allez, va te changer.
44
00:08:56,827 --> 00:08:58,907
- Bon sang !
- Apporte la voiture.
45
00:09:07,187 --> 00:09:09,387
Il faut qu'on file d'ici. Vite !
46
00:09:09,467 --> 00:09:10,867
Je m'en vais !
47
00:09:11,707 --> 00:09:14,987
Changement de plan.
On ne part plus pour Londres.
48
00:09:15,067 --> 00:09:16,347
Direction Birmingham.
49
00:09:16,427 --> 00:09:18,787
- Il y a d'autres passagers.
- Plus maintenant.
50
00:09:47,107 --> 00:09:48,107
Si tu vas en Angleterre,
51
00:09:48,187 --> 00:09:49,267
- je te suis.
- Non.
52
00:09:49,347 --> 00:09:51,907
Je t'aime, tu m'aimes, c'est la vérité.
53
00:09:51,987 --> 00:09:53,747
Gina, attends.
54
00:09:53,827 --> 00:09:55,187
Je veux rencontrer ta famille.
55
00:09:55,267 --> 00:09:56,227
C'est faux.
56
00:10:16,947 --> 00:10:17,787
Putain.
57
00:10:40,347 --> 00:10:42,227
Maintenant, vous nous connaissez.
58
00:10:52,187 --> 00:10:53,147
Allez.
59
00:10:54,107 --> 00:10:55,547
Le canapé !
60
00:10:55,627 --> 00:10:58,667
Mets quelque chose pour le sang.
Ma sœur va me tuer.
61
00:10:59,347 --> 00:11:00,547
Attention, bordel !
62
00:11:00,627 --> 00:11:02,947
Elle a dépensé une fortune pour ça.
63
00:11:04,547 --> 00:11:05,747
File-moi de l'alcool.
64
00:11:11,867 --> 00:11:15,267
Extrais ce truc et recouds-moi. Allez.
65
00:11:18,667 --> 00:11:20,107
Petit, donne-moi ta lame.
66
00:11:26,867 --> 00:11:28,147
Ça suffit.
67
00:11:28,227 --> 00:11:30,187
Ou tu vas vomir
sur les meubles de ta sœur.
68
00:11:32,427 --> 00:11:33,547
Tu sais ce que tu fais ?
69
00:11:33,627 --> 00:11:35,107
Je l'ai déjà fait plein de fois.
70
00:11:35,867 --> 00:11:39,467
J'ai déjà extrait une balle
entre deux côtes, à 2 cm du cœur.
71
00:11:39,547 --> 00:11:40,747
C'était un cheval.
72
00:11:41,627 --> 00:11:42,627
Et le cheval est mort.
73
00:11:43,227 --> 00:11:44,347
Tiens-le.
74
00:11:57,267 --> 00:11:58,107
Et voilà.
75
00:11:58,987 --> 00:12:00,027
Elle était petite.
76
00:12:01,787 --> 00:12:03,867
- Que se passe-t-il ?
- Putain.
77
00:12:05,267 --> 00:12:06,107
Salut, Ada.
78
00:12:06,627 --> 00:12:09,547
- Vous deux, dégagez.
- Putain.
79
00:12:17,027 --> 00:12:19,107
Presse ça sur la plaie sans arrêter.
80
00:12:19,187 --> 00:12:20,187
Sors d'ici.
81
00:12:21,427 --> 00:12:22,427
Vraiment désolé, Ada.
82
00:12:22,507 --> 00:12:25,067
Ils ont cassé
une statue d'une femme mince.
83
00:12:25,147 --> 00:12:26,747
Fichues statues.
84
00:12:27,307 --> 00:12:28,667
Que t'a dit Tommy ?
85
00:12:29,187 --> 00:12:31,347
Les Shelby ne se mêlent pas au sport.
86
00:12:31,427 --> 00:12:34,067
Quoi ? Pour conserver
ta foutue réputation ?
87
00:12:35,107 --> 00:12:36,587
Écoute-moi.
88
00:12:36,667 --> 00:12:40,387
On a une occasion donnée par Tommy.
89
00:12:40,467 --> 00:12:44,227
Il a le pouvoir, on a l'argent,
notre passé est derrière nous.
90
00:12:44,787 --> 00:12:48,267
Et tu as une vie précieuse,
Finn, espèce d'abruti !
91
00:12:48,347 --> 00:12:50,227
Sept centimètres à gauche,
et c'était fini.
92
00:12:54,067 --> 00:12:56,507
Tu n'as rien à prouver, Finn.
93
00:12:56,587 --> 00:12:59,547
Tu n'as rien à prouver.
94
00:13:06,947 --> 00:13:09,227
Papa !
95
00:13:09,307 --> 00:13:11,707
Viens là, toi.
96
00:13:13,147 --> 00:13:15,387
Que faisais-tu ?
97
00:13:15,987 --> 00:13:17,307
Quand tu veux, Johnny.
98
00:13:20,707 --> 00:13:22,827
Vous l'avez entendu. On y va.
99
00:13:31,867 --> 00:13:32,987
Où est Charles ?
100
00:13:33,067 --> 00:13:35,147
Dans la roulotte. Il ne veut pas sortir.
101
00:13:35,707 --> 00:13:39,867
Il a entendu Johnny parler le rokka.
Il comprend mieux le gitan qu'escompté.
102
00:13:39,947 --> 00:13:42,867
Il a dit que tu avais tué le cheval.
J'ai dit que c'était de la pitié.
103
00:13:42,947 --> 00:13:45,307
Qu'on faisait ça
quand le cheval est malade.
104
00:13:45,387 --> 00:13:46,747
Il ne comprend pas.
105
00:13:48,387 --> 00:13:51,067
Papa, pourquoi tu l'as tué ?
106
00:13:55,107 --> 00:13:58,547
Charlie, sors de là. Finissons-en.
107
00:14:00,747 --> 00:14:02,427
Charles, viens ici.
108
00:14:05,947 --> 00:14:06,947
Assieds-toi.
109
00:14:11,947 --> 00:14:13,187
Écoute-moi.
110
00:14:15,547 --> 00:14:17,627
Ton cheval était malade. Il souffrait.
111
00:14:18,307 --> 00:14:20,427
Le vétérinaire n'a rien pu faire,
Curly non plus.
112
00:14:20,507 --> 00:14:21,747
Je l'ai endormi.
113
00:14:22,587 --> 00:14:23,707
C'est comme ça qu'on fait.
114
00:14:23,787 --> 00:14:26,547
- Non, c'est toi qui fais ça !
- Charlie.
115
00:14:26,627 --> 00:14:30,787
Tuer des chevaux, tuer des gens.
Tout le monde le dit !
116
00:15:00,707 --> 00:15:01,707
Viens là.
117
00:15:09,147 --> 00:15:11,227
Dangerous, mon beau cheval.
118
00:15:13,907 --> 00:15:15,227
Trop sauvage pour courir.
119
00:15:16,587 --> 00:15:18,467
Il ne supportait ni les rênes,
ni le fouet.
120
00:15:20,347 --> 00:15:21,947
Il aurait dû être un cheval de bataille.
121
00:15:24,067 --> 00:15:25,627
Il s'est lassé de paître.
122
00:15:28,387 --> 00:15:31,027
Il n'aimait pas le calme et la paix.
123
00:15:32,267 --> 00:15:33,627
Désormais, il est libre.
124
00:15:38,507 --> 00:15:39,547
Dans le morne...
125
00:15:44,147 --> 00:15:44,987
Tu pleures ?
126
00:16:18,947 --> 00:16:21,947
Tom, je suis désolé.
127
00:16:22,547 --> 00:16:24,427
J'ignorais que ton fils parlait le rokka.
128
00:16:25,707 --> 00:16:26,987
Inhume-le, Johnny.
129
00:16:32,467 --> 00:16:33,467
Emmène-la.
130
00:16:34,507 --> 00:16:36,867
J'ai appelé la maison. Le bureau.
131
00:16:37,707 --> 00:16:41,507
Si je te le dis, tu ne me croiras pas.
132
00:16:44,187 --> 00:16:45,547
Alors je vais te le montrer.
133
00:16:49,907 --> 00:16:52,907
DES MILLIARDS PERDUS
LORS DU KRACH DE WALL STREET
134
00:17:00,347 --> 00:17:03,027
Vendredi, j'ai dit à Michael
que ça arriverait.
135
00:17:03,107 --> 00:17:04,107
Oui.
136
00:17:05,027 --> 00:17:11,827
Ce foutu Michael a dit être conseillé,
que les cours remonteraient.
137
00:17:11,907 --> 00:17:14,307
Tout le monde a reçu le même conseil.
138
00:17:18,507 --> 00:17:19,667
Il a tenu bon.
139
00:17:25,987 --> 00:17:27,867
- Michael a tenu bon...
- Oui.
140
00:17:36,267 --> 00:17:37,147
Michael.
141
00:17:44,907 --> 00:17:46,147
Michael a tenu bon.
142
00:17:47,307 --> 00:17:48,147
Oui.
143
00:17:50,787 --> 00:17:52,267
Michael a tenu bon
144
00:17:53,627 --> 00:17:57,107
et a continué à danser, jouer
145
00:17:57,787 --> 00:17:59,707
et baiser dans la blanche.
146
00:18:01,467 --> 00:18:02,467
Charlie !
147
00:18:04,267 --> 00:18:05,907
Charlie, sors immédiatement.
148
00:18:07,067 --> 00:18:08,867
Ce gamin n'écoute jamais.
149
00:18:08,947 --> 00:18:10,627
Il n'écoute jamais, Lizzie.
150
00:18:12,907 --> 00:18:18,987
Que dois-je faire pour qu'on m'écoute ?
151
00:18:19,067 --> 00:18:20,667
Bordel de merde.
152
00:18:21,787 --> 00:18:23,667
Que fait-on, à présent ?
153
00:18:26,787 --> 00:18:27,907
Que fait-on ?
154
00:18:32,827 --> 00:18:36,507
Lizzie, pars avec Arthur à Birmingham.
155
00:18:36,587 --> 00:18:37,747
Descendez au Midland Hotel.
156
00:18:38,387 --> 00:18:42,427
Arthur, convoque une réunion
du conseil d'administration demain midi.
157
00:18:42,507 --> 00:18:43,947
Je veux tout le monde.
158
00:18:44,027 --> 00:18:45,467
Et aujourd'hui ?
159
00:18:45,547 --> 00:18:47,227
Pourquoi pas aujourd'hui ?
160
00:18:47,307 --> 00:18:48,747
Je dois réfléchir.
161
00:18:49,507 --> 00:18:51,907
Tu fais ça mieux tout seul ?
162
00:18:51,987 --> 00:18:54,027
Je ne serai pas seul. Jamais.
163
00:18:54,947 --> 00:18:57,347
Lizzie, dis au chauffeur
de revenir demain.
164
00:18:58,867 --> 00:19:05,227
Arthur, dis à mon fils que parfois,
la mort, c'est de la bonté.
165
00:19:05,947 --> 00:19:06,827
Allez.
166
00:19:58,027 --> 00:19:59,067
Quoi, encore ?
167
00:20:00,947 --> 00:20:02,307
Je suis quoi, un génie ?
168
00:20:02,867 --> 00:20:05,107
Tu m'invoques avec ta petite bouteille ?
169
00:20:06,467 --> 00:20:09,907
Je prends ça pour la douleur
et pour me réchauffer.
170
00:20:18,987 --> 00:20:20,467
C'est à ça que ça sert ?
171
00:20:21,667 --> 00:20:22,907
Se réchauffer ?
172
00:20:25,947 --> 00:20:27,107
Se réchauffer.
173
00:20:31,107 --> 00:20:32,507
Tout ce temps...
174
00:20:34,107 --> 00:20:35,187
Je sais.
175
00:20:38,067 --> 00:20:40,187
Notre amour reste présent.
176
00:20:43,587 --> 00:20:46,827
Mais écoute les voix que tu entends.
177
00:20:49,707 --> 00:20:51,467
Fais ce qu'elles te disent.
178
00:20:53,467 --> 00:20:55,427
J'ai trop à faire, Grace.
179
00:20:58,147 --> 00:20:59,227
Les enfants...
180
00:21:04,347 --> 00:21:05,947
Pas besoin de dire adieu.
181
00:21:08,907 --> 00:21:10,307
Pas besoin de dormir.
182
00:21:12,387 --> 00:21:13,867
Réfléchis, Tom.
183
00:21:24,987 --> 00:21:25,987
Linda !
184
00:21:26,747 --> 00:21:27,707
Putain.
185
00:21:34,307 --> 00:21:35,907
Te voilà.
186
00:21:39,947 --> 00:21:42,747
C'est toi le président, Arthur,
donc agis en tant que tel.
187
00:21:43,307 --> 00:21:44,427
Je suis le président ?
188
00:21:46,867 --> 00:21:47,867
Non.
189
00:21:49,187 --> 00:21:52,427
Je suis le foutu portier, Linda.
190
00:21:54,387 --> 00:21:57,627
Et ce soir,
tu ne viendras pas habillée ainsi.
191
00:22:00,987 --> 00:22:05,907
Tommy m'a nommé président
pour ne pas se mouiller.
192
00:22:09,227 --> 00:22:10,467
Ça s'appelle un arrangement.
193
00:22:11,667 --> 00:22:13,107
C'est une opportunité.
194
00:22:25,667 --> 00:22:28,427
Je sais qui je suis, Linda.
195
00:22:31,267 --> 00:22:33,867
Je sais qui je suis, et ça me convient.
196
00:22:35,067 --> 00:22:36,187
Enfin.
197
00:22:37,867 --> 00:22:39,347
Je peux vivre avec.
198
00:22:52,907 --> 00:22:54,907
J'ai besoin que ça te convienne.
199
00:22:59,067 --> 00:23:01,467
J'ai besoin que ça te convienne.
200
00:23:03,707 --> 00:23:05,187
Qu'y a-t-il ?
201
00:23:06,547 --> 00:23:08,027
Que veux-tu ?
202
00:23:09,427 --> 00:23:11,627
Tu veux le président ?
203
00:23:13,027 --> 00:23:14,987
Avec sa jolie mallette ?
204
00:23:15,627 --> 00:23:17,947
Et son stylo plume en or ?
205
00:23:20,547 --> 00:23:21,627
Que veux-tu ?
206
00:23:23,387 --> 00:23:26,747
Un président ou un portier ?
207
00:23:28,187 --> 00:23:32,427
Tu crois qu'on peut baiser comme ça,
que je ne dirai rien ? Eh bien, si.
208
00:23:33,787 --> 00:23:35,227
Chaque semaine, ton frère est à Londres
209
00:23:35,307 --> 00:23:38,107
et se fait passer pour Robin des Bois,
champion du peuple,
210
00:23:38,187 --> 00:23:40,347
tandis que tu tiens la boutique pour lui.
211
00:23:40,947 --> 00:23:42,747
Selon votre arrangement,
s'il arrivait quelque chose,
212
00:23:42,827 --> 00:23:46,187
ce serait toi qui plongerais
ou irais au trou.
213
00:23:52,267 --> 00:23:53,347
Que veux-tu ?
214
00:23:53,427 --> 00:23:54,667
Je veux que tu...
215
00:23:56,187 --> 00:23:57,427
saisisses l'occasion
216
00:23:57,507 --> 00:24:01,107
que Dieu et la bourse de New York
te présentent.
217
00:24:02,427 --> 00:24:04,947
M. Shelby, la réunion va commencer.
218
00:24:05,027 --> 00:24:06,947
Oui, d'accord.
219
00:24:08,987 --> 00:24:10,227
J'arrive.
220
00:24:40,107 --> 00:24:41,107
Merci, Edna.
221
00:24:46,307 --> 00:24:47,987
Et fermez la porte !
222
00:24:53,627 --> 00:24:55,707
Bien.
223
00:24:57,667 --> 00:24:58,707
Très bien.
224
00:24:59,667 --> 00:25:00,747
Commençons.
225
00:25:01,747 --> 00:25:05,787
Hier, comme vous le savez,
il s'est produit un terrible...
226
00:25:08,267 --> 00:25:09,827
Un terrible désastre.
227
00:25:11,547 --> 00:25:15,547
Pas seulement pour nous,
pour le monde entier.
228
00:25:17,667 --> 00:25:22,147
C'est arrivé à New York.
229
00:25:22,707 --> 00:25:24,307
Et ça s'est lentement répandu à Londres.
230
00:25:25,307 --> 00:25:28,427
Puis à Hong Kong.
231
00:25:31,947 --> 00:25:34,187
La situation a pris de l'ampleur.
232
00:25:34,867 --> 00:25:38,627
Enfin, tout s'est effondré, mais...
233
00:25:42,427 --> 00:25:45,547
On n'est pas les seuls touchés.
234
00:25:48,307 --> 00:25:51,547
Le monde entier est touché,
beaucoup de gens.
235
00:25:53,147 --> 00:25:54,547
Dans les journaux.
236
00:25:54,627 --> 00:25:57,507
C'est partout. Tout le monde en parle.
237
00:25:57,587 --> 00:25:58,667
Arthur,
238
00:25:59,507 --> 00:26:01,107
ne devrait-on pas attendre Thomas ?
239
00:26:01,947 --> 00:26:04,947
Polly, Arthur est désormais
le président du conseil.
240
00:26:07,387 --> 00:26:09,507
M. le président, en attendant Thomas,
241
00:26:09,587 --> 00:26:11,907
peut-être pourrais-je détendre l'ambiance.
242
00:26:11,987 --> 00:26:14,707
En tant que membre récent
de cette entreprise,
243
00:26:14,787 --> 00:26:18,267
c'est un plaisir de faire partie
d'un comité avec autant de femmes.
244
00:26:18,347 --> 00:26:23,467
Toutes sont des femmes vives d'esprit
et charmantes.
245
00:26:23,547 --> 00:26:26,387
Notre entreprise est très moderne,
M. Greene.
246
00:26:26,907 --> 00:26:28,067
En effet.
247
00:26:28,147 --> 00:26:32,747
Mais certains parmi nous s'accrochent
à leurs valeurs anciennes.
248
00:26:36,707 --> 00:26:37,947
Où en est-on ?
249
00:26:38,987 --> 00:26:41,187
On a établi
que les femmes sont charmantes.
250
00:26:41,747 --> 00:26:43,067
On vient de s'asseoir.
251
00:26:43,147 --> 00:26:47,227
Arthur a des documents à faire passer.
252
00:26:47,307 --> 00:26:48,227
Ah bon ?
253
00:26:48,787 --> 00:26:49,907
Quels documents ?
254
00:26:51,267 --> 00:26:54,027
J'expliquais à tout le monde que...
255
00:26:54,627 --> 00:26:56,547
On est dans la merde. Non ?
256
00:26:57,187 --> 00:26:58,347
Oui et non.
257
00:27:00,107 --> 00:27:03,467
Il est vrai qu'une grande part
des fonds de l'entreprise
258
00:27:04,467 --> 00:27:07,187
était investie
dans des actions américaines.
259
00:27:07,267 --> 00:27:08,427
Investie ou cachée ?
260
00:27:10,347 --> 00:27:12,587
Tous les investissements
sont approuvés par le comité.
261
00:27:12,667 --> 00:27:15,587
Seuls ceux qui étaient légaux, Thomas.
262
00:27:17,427 --> 00:27:21,707
Linda, après cette réunion,
il y aura une réunion de famille.
263
00:27:22,387 --> 00:27:23,627
A-t-on voté ça ?
264
00:27:28,747 --> 00:27:31,307
- Arthur...
- "Arthur, contrôle ta femme."
265
00:27:32,307 --> 00:27:34,507
Notre entreprise est très moderne,
M. Greene.
266
00:27:38,307 --> 00:27:43,507
Pour être précis, tout ce qu'on a investi
dans la bourse de New York
267
00:27:43,587 --> 00:27:47,347
nous rapporte dix cents par dollar.
268
00:27:48,667 --> 00:27:52,467
Et la Nolan Bank of America,
où sont nos liquidités,
269
00:27:52,547 --> 00:27:56,387
propose cinq cents par dollar
sur tous les dépôts.
270
00:27:57,227 --> 00:27:58,107
Oui.
271
00:27:59,587 --> 00:28:00,627
Mais il reste un espoir.
272
00:28:00,707 --> 00:28:03,707
Pourquoi ? Tu as quoi,
une baguette magique ?
273
00:28:07,787 --> 00:28:09,627
En tant que directeur non exécutif,
274
00:28:09,707 --> 00:28:14,027
j'ai besoin de la permission du président
pour présenter ma stratégie.
275
00:28:14,947 --> 00:28:16,467
Permission accordée, Tom.
276
00:29:02,987 --> 00:29:06,547
Les Peaky Blinders arrivent.
277
00:29:06,627 --> 00:29:08,787
Micky, les Peaky Blinders arrivent.
278
00:29:11,787 --> 00:29:15,027
Mesdames, messieurs,
les Peaky Blinders arrivent. Sortez.
279
00:29:28,147 --> 00:29:30,547
- Enchanté.
- M. Shelby.
280
00:29:30,627 --> 00:29:31,907
M. Shelby.
281
00:29:31,987 --> 00:29:33,467
Merci pour tout.
282
00:29:33,547 --> 00:29:34,627
Qu'ai-je fait ?
283
00:29:34,707 --> 00:29:37,347
Cet enfoiré de Fellows nous aurait virés.
284
00:29:37,427 --> 00:29:39,747
Désormais, il a divisé notre loyer.
285
00:29:39,827 --> 00:29:41,747
Bien. Ravi de l'entendre.
286
00:29:41,827 --> 00:29:44,147
C'était une sacrée leçon.
287
00:29:44,867 --> 00:29:47,667
Jusqu'où peut-on aller avec ce beau rêve ?
288
00:29:47,747 --> 00:29:49,347
Jusqu'au bout, mon frère.
289
00:29:49,427 --> 00:29:50,947
La révolution.
290
00:29:51,027 --> 00:29:54,787
Ce krach, M. Shelby.
On dit qu'on va diminuer mes heures.
291
00:29:54,867 --> 00:29:57,107
- Ah ? Où travaillez-vous ?
- Greenhams Engineering.
292
00:29:57,187 --> 00:30:00,147
Je connais les frères Greenham.
Ça n'arrivera pas.
293
00:30:00,227 --> 00:30:01,947
Que Dieu vous bénisse.
294
00:30:02,027 --> 00:30:03,107
À la bonne vôtre.
295
00:30:03,187 --> 00:30:06,627
Mesdames, messieurs, passez au bar,
296
00:30:06,707 --> 00:30:09,307
on vous y offrira une pinte de Stingo.
297
00:30:10,707 --> 00:30:13,467
Quiconque a servi en France
a droit à un verre de brandy.
298
00:30:14,627 --> 00:30:16,427
Malgré les unes des journaux,
299
00:30:16,507 --> 00:30:18,547
je veux entendre des chants et des rires.
300
00:30:18,627 --> 00:30:20,067
On emmerde la bourse !
301
00:30:20,147 --> 00:30:21,507
On emmerde la bourse !
302
00:30:21,587 --> 00:30:24,747
Ils ont misé sur les mauvais chevaux.
Et alors ?
303
00:30:26,307 --> 00:30:29,227
Merci, M. Shelby.
Enfin un politicien qui agit.
304
00:30:29,307 --> 00:30:30,747
De rien.
305
00:30:30,827 --> 00:30:32,027
Descends des meubles.
306
00:30:32,107 --> 00:30:34,467
Désolé, Ada. Je me laisse emporter.
307
00:30:38,867 --> 00:30:39,827
Bien.
308
00:30:41,747 --> 00:30:43,827
Puis-je débuter cette réunion
par une proposition ?
309
00:30:43,907 --> 00:30:46,027
Désormais, on se réunira ailleurs ?
310
00:30:46,107 --> 00:30:48,867
Ton mari pense qu'être vu avec la plèbe
311
00:30:48,947 --> 00:30:50,187
est bon pour la politique.
312
00:30:50,867 --> 00:30:52,707
Si c'est une campagne socialiste,
313
00:30:52,787 --> 00:30:56,027
Polly ne mettra plus de bijoux
plus onéreux que le pub.
314
00:30:56,107 --> 00:30:58,787
Réunion de famille. Premier point.
315
00:30:59,587 --> 00:31:00,427
Ceci.
316
00:31:01,787 --> 00:31:03,707
Extraite du bras de Finn hier
317
00:31:03,787 --> 00:31:06,227
par Aberama Gold
à l'aide de ton gin et d'une lame.
318
00:31:07,067 --> 00:31:07,907
Finn ?
319
00:31:07,987 --> 00:31:11,067
Il dit qu'ils ont été envoyés
à Limehouse. Chinatown.
320
00:31:11,147 --> 00:31:12,547
Envoyés par qui ?
321
00:31:12,627 --> 00:31:13,467
Par moi.
322
00:31:14,227 --> 00:31:17,107
J'ai dit à Finn de ne pas s'en mêler.
Il n'a pas écouté.
323
00:31:18,627 --> 00:31:21,347
Tommy, mon chou, je t'écoute.
324
00:31:21,427 --> 00:31:25,387
Quand tu me dis
qu'il n'y a plus de sport pour les Shelby.
325
00:31:25,467 --> 00:31:28,947
Quand tu me fais des promesses.
326
00:31:30,627 --> 00:31:33,307
Qu'y a-t-il à Chinatown ?
Que se passe-t-il ?
327
00:31:35,387 --> 00:31:37,987
Cinquante mille livres. En liquide.
328
00:31:38,067 --> 00:31:40,827
Il dit qu'on les y a envoyés
pour tuer quelqu'un.
329
00:31:42,267 --> 00:31:45,107
Ce gamin doit être éduqué.
330
00:31:45,187 --> 00:31:46,427
Bon sang, Tommy !
331
00:31:46,507 --> 00:31:48,227
C'était une occasion spéciale.
332
00:31:48,307 --> 00:31:50,467
Présentée de façon confidentielle.
333
00:31:50,547 --> 00:31:52,427
Je l'ai traitée de même.
334
00:31:52,507 --> 00:31:53,867
Mais tu l'as dit à Polly.
335
00:31:54,587 --> 00:31:57,947
Tommy m'a dit qu'un maquereau
vendait des enfants dans l'East End.
336
00:31:58,027 --> 00:32:00,267
Des gamins, Lizzie.
337
00:32:01,507 --> 00:32:05,547
Ce maquereau faisait chanter
un riche de la Chambre des Lords.
338
00:32:05,627 --> 00:32:08,547
Ce maquereau gît désormais
dans un caniveau.
339
00:32:08,627 --> 00:32:09,867
Recouvert de mouches.
340
00:32:09,947 --> 00:32:11,547
Le monde est meilleur.
341
00:32:11,627 --> 00:32:15,867
Putain. Donc maintenant,
tu veux rendre le monde meilleur.
342
00:32:18,187 --> 00:32:19,867
Parfois, Ada,
343
00:32:21,067 --> 00:32:23,147
tuer, c'est de la bonté.
344
00:32:27,667 --> 00:32:30,107
Commandité par un juge de la Haute Cour.
345
00:32:30,667 --> 00:32:34,107
On a reçu des informations
d'un policier de Scotland Yard.
346
00:32:34,187 --> 00:32:37,947
Je me suis fait plein d'amis à Londres.
Des hommes d'influence.
347
00:32:38,587 --> 00:32:41,507
La police pensait la même chose
de ce maquereau.
348
00:32:41,587 --> 00:32:42,627
Il ne valait pas un procès.
349
00:32:42,707 --> 00:32:44,227
Les flics ont vidé les rues pour nous.
350
00:32:44,307 --> 00:32:46,947
Ce travail a été commandité
par un juge de la Haute Cour,
351
00:32:47,027 --> 00:32:49,587
par Scotland Yard et la Chambre des Lords.
352
00:32:49,667 --> 00:32:52,467
C'est une occasion spéciale. Unique.
353
00:32:52,547 --> 00:32:54,547
- Il fallait le faire.
- Absolument.
354
00:32:54,627 --> 00:32:56,427
Lizzie, tu dois comprendre.
355
00:32:56,507 --> 00:32:58,147
Dis ça à Polly, pas à moi.
356
00:32:58,227 --> 00:33:00,107
Tu dois comprendre
357
00:33:00,187 --> 00:33:03,387
que les couloirs de Westminster
sont très obscurs,
358
00:33:03,467 --> 00:33:06,627
et que pour ceux qui font les lois,
il n'y a aucune loi.
359
00:33:07,187 --> 00:33:09,707
On détient les cordes. Qui nous pendra ?
360
00:33:09,787 --> 00:33:12,627
- "On" ? On détient les cordes ?
- Lizzie ?
361
00:33:12,707 --> 00:33:15,107
Si Finn m'avait écouté,
tu ne l'aurais pas su.
362
00:33:15,187 --> 00:33:16,907
Je t'expliquerai à la maison.
363
00:33:18,427 --> 00:33:20,187
J'en ai marre de ces conneries.
364
00:33:25,747 --> 00:33:28,987
Bien. Tommy Shelby, député.
365
00:33:29,667 --> 00:33:31,107
Les affaires, comme toujours.
366
00:33:32,347 --> 00:33:34,587
La stratégie dont je parlais
367
00:33:34,667 --> 00:33:37,867
de reconstruire la partie conventionnelle
de l'entreprise prendra du temps.
368
00:33:37,947 --> 00:33:38,987
En attendant...
369
00:33:39,067 --> 00:33:40,627
Les affaires, comme toujours !
370
00:33:40,707 --> 00:33:41,707
En attendant,
371
00:33:41,787 --> 00:33:46,707
on a de la chance d'avoir maintenu
d'autres sources de revenus en liquide.
372
00:33:46,787 --> 00:33:49,387
Car en attendant la reprise de la bourse,
le liquide est roi.
373
00:33:49,467 --> 00:33:51,067
Et on n'en manque pas.
374
00:33:51,147 --> 00:33:52,707
Personne ne te pendra.
375
00:33:52,787 --> 00:33:54,107
Tu t'en chargeras tout seul.
376
00:33:56,707 --> 00:33:59,107
Il faut bien payer tes tableaux, Ada !
377
00:33:59,187 --> 00:34:01,067
Oui, salut, Ada.
378
00:34:02,067 --> 00:34:03,707
Sois gentil avec Ada.
379
00:34:04,707 --> 00:34:05,667
Polly.
380
00:34:06,507 --> 00:34:10,467
Ne le suis-je pas ?
381
00:34:15,947 --> 00:34:19,547
Thomas, le fait est qu'Ada...
382
00:34:20,187 --> 00:34:21,147
Elle est enceinte.
383
00:34:23,627 --> 00:34:24,747
Ada est quoi ?
384
00:34:25,667 --> 00:34:29,387
Ces jours-ci,
on me dit des choses sans même parler.
385
00:34:29,467 --> 00:34:30,467
Attends.
386
00:34:31,067 --> 00:34:32,187
Attends un peu.
387
00:34:32,787 --> 00:34:35,147
Ada est en cloque ?
388
00:34:36,307 --> 00:34:41,027
Polly, explique à Ada qu'on est en 1929,
les temps ont changé.
389
00:34:41,107 --> 00:34:44,467
On a du boulot,
on se fiche de qui est le père.
390
00:34:44,547 --> 00:34:45,467
Ah bon ?
391
00:34:46,547 --> 00:34:48,467
Je sais déjà qui c'est.
392
00:34:49,907 --> 00:34:51,987
Mais assez de révélations
pour aujourd'hui.
393
00:34:58,947 --> 00:34:59,867
D'accord.
394
00:35:09,507 --> 00:35:13,667
Vas-y. Depuis quand tu sais pour Ada ?
395
00:35:14,947 --> 00:35:17,307
Je connais son médecin. Il m'appelle.
396
00:35:20,027 --> 00:35:21,987
Oui, plus longtemps que moi.
397
00:35:22,067 --> 00:35:23,067
Regarde ça.
398
00:35:30,707 --> 00:35:32,747
C'est quoi, ces écritures bizarres ?
399
00:35:32,827 --> 00:35:33,827
Du chinois.
400
00:35:35,387 --> 00:35:36,387
Ah, oui.
401
00:35:38,427 --> 00:35:39,787
Et ça veut dire quoi ?
402
00:35:41,227 --> 00:35:42,227
Mauvaises nouvelles ?
403
00:35:43,227 --> 00:35:44,387
Peut-être.
404
00:35:47,027 --> 00:35:49,987
- Les Anges de la Rétribution ?
- Oui.
405
00:35:50,067 --> 00:35:51,587
Brûle la lettre qu'ils ont envoyée.
406
00:35:52,107 --> 00:35:53,347
C'est déjà fait.
407
00:35:59,027 --> 00:36:00,587
Regarde ça, Tom.
408
00:36:02,867 --> 00:36:04,707
Extraite de notre frère.
409
00:36:05,947 --> 00:36:07,787
Il s'est enfin pris une balle.
410
00:36:08,907 --> 00:36:10,987
Personne ne m'écoute jamais.
411
00:36:15,507 --> 00:36:18,547
Donne-la-moi. Je la lui garderai.
412
00:36:18,627 --> 00:36:20,947
J'ai toujours ma première balle.
413
00:36:28,667 --> 00:36:32,787
Arthur, dis à nos camarades
qu'ils peuvent revenir.
414
00:36:34,507 --> 00:36:35,947
Où vas-tu, frérot ?
415
00:36:38,747 --> 00:36:41,067
CHAMBRE DES COMMUNES
416
00:36:41,147 --> 00:36:43,547
WESTMINSTER - LONDRES
417
00:37:10,427 --> 00:37:13,427
Les énormes pertes
de la bourse britannique
418
00:37:13,507 --> 00:37:17,627
vont endommager notre économie
dans le futur proche.
419
00:37:17,707 --> 00:37:22,667
Je demande donc aux syndicats
d'être compréhensifs.
420
00:37:22,747 --> 00:37:25,627
Le besoin de flexibilité et coopération
421
00:37:25,707 --> 00:37:27,707
est capital dans les mois à venir,
422
00:37:27,787 --> 00:37:30,787
pendant que nous reconstruisons
cette grande nation.
423
00:37:34,427 --> 00:37:36,187
M. Thomas Shelby.
424
00:37:37,347 --> 00:37:38,867
Merci, M. le président.
425
00:37:40,867 --> 00:37:44,667
Mon Très Honorable ami,
représentant d'Epping,
426
00:37:44,747 --> 00:37:47,787
demande qu'après le krach,
427
00:37:47,867 --> 00:37:52,587
les syndiqués soient plus flexibles
concernant leur travail.
428
00:37:54,187 --> 00:37:57,587
En fait, il demande
que les ouvriers paient les pots cassés.
429
00:37:59,427 --> 00:38:03,747
Le casino de Monte-Carlo
est une affaire de petite envergure
430
00:38:03,827 --> 00:38:08,667
en comparaison avec les jeux de hasard
qui se jouent à Londres et New York,
431
00:38:08,747 --> 00:38:12,427
avec des joueurs en gants de soie
et hauts-de-forme.
432
00:38:12,507 --> 00:38:14,067
Quand ils perdent leur mise,
433
00:38:14,147 --> 00:38:16,427
ils font payer le cireur de chaussures.
434
00:38:17,507 --> 00:38:21,507
Au nom de tous les cireurs
et payeurs de pots cassés de Birmingham
435
00:38:21,587 --> 00:38:23,507
et de toute la Grande-Bretagne,
436
00:38:23,587 --> 00:38:27,907
je suggère que tous ceux
qui ont perdu imprudemment leur fortune
437
00:38:27,987 --> 00:38:29,227
à la loterie capitaliste
438
00:38:29,987 --> 00:38:32,587
- apprennent à cirer leurs souliers...
- Oui.
439
00:38:32,667 --> 00:38:34,587
- ...payer leurs pots cassés...
- Oui.
440
00:38:34,667 --> 00:38:35,907
...et leurs ardoises.
441
00:38:44,147 --> 00:38:45,427
M. Shelby ?
442
00:38:46,347 --> 00:38:49,187
Je voulais vous dire,
j'ai aimé votre discours.
443
00:38:49,267 --> 00:38:50,787
Vous parlez avec éloquence.
444
00:38:50,867 --> 00:38:52,147
Merci.
445
00:38:53,187 --> 00:38:56,427
Je m'appelle Mosley. Oswald Mosley.
446
00:38:57,267 --> 00:38:58,307
Je vous connais.
447
00:38:58,387 --> 00:39:00,267
Nos circonscriptions sont voisines.
448
00:39:00,787 --> 00:39:04,427
Je vais vous dire :
vous avez attiré mon attention.
449
00:39:08,547 --> 00:39:09,507
Entrez.
450
00:39:16,947 --> 00:39:19,187
Mauvaises nouvelles, monsieur...
451
00:39:22,787 --> 00:39:23,747
Shelby.
452
00:39:24,947 --> 00:39:28,187
Nous avions convenu 50 000 £
pour l'exécution.
453
00:39:28,867 --> 00:39:32,147
Ma femme et moi avons eu un souci
avec la bourse de Londres.
454
00:39:33,027 --> 00:39:34,387
Voici 20 000 £.
455
00:39:35,027 --> 00:39:36,707
Vous devrez attendre le reste.
456
00:39:49,587 --> 00:39:50,667
La cavalerie ?
457
00:39:55,107 --> 00:39:56,027
Oui.
458
00:39:57,067 --> 00:39:59,907
J'ai longtemps attendu la cavalerie.
459
00:40:02,227 --> 00:40:06,987
Une fois, mes camarades et moi
avons attendu trois jours.
460
00:40:08,147 --> 00:40:09,507
Quand elle est enfin arrivée,
461
00:40:09,587 --> 00:40:12,907
un officier montant un beau cheval blanc
462
00:40:13,547 --> 00:40:16,107
a plaisanté,
disant qu'il avait été retardé
463
00:40:16,707 --> 00:40:18,067
par une partie de whist.
464
00:40:19,187 --> 00:40:23,147
J'ai donc sorti mon revolver Webley
et lui ai tiré dans la tête.
465
00:40:23,707 --> 00:40:26,467
J'ai pris son cheval
et l'ai dénoncé pour lâcheté.
466
00:40:27,227 --> 00:40:28,587
Tout ça pour un jeu de hasard.
467
00:40:31,387 --> 00:40:34,907
Après que mes hommes
ont exécuté leur travail à Chinatown,
468
00:40:34,987 --> 00:40:37,027
ils ont récupéré toutes les photographies,
469
00:40:37,107 --> 00:40:40,667
lettres et chèques vous inquiétant.
470
00:40:40,747 --> 00:40:42,627
Je les ai en lieu sûr.
471
00:40:43,227 --> 00:40:49,187
Lundi, vous me donnerez
les 50 000 £ en liquide,
472
00:40:50,027 --> 00:40:52,827
ou je vous volerai votre cheval blanc.
473
00:40:54,427 --> 00:40:58,787
Comment un homme comme vous
est-il arrivé en position de confiance
474
00:40:58,867 --> 00:41:00,907
dans un lieu de pouvoir et privilège ?
475
00:41:01,907 --> 00:41:02,987
Un homme comme moi ?
476
00:41:07,867 --> 00:41:09,107
Un homme comme moi ?
477
00:41:10,187 --> 00:41:11,187
Lord Suckerby,
478
00:41:12,107 --> 00:41:13,627
j'ai vu les photographies.
479
00:41:16,267 --> 00:41:17,307
Lundi.
480
00:41:24,067 --> 00:41:25,467
Shelby !
481
00:41:27,107 --> 00:41:28,347
Désolé pour le retard, Ada.
482
00:41:28,427 --> 00:41:30,867
Des réunions au ministère de l'Intérieur.
483
00:41:31,507 --> 00:41:35,227
La police redoute l'effet du krach
sur les zones industrielles.
484
00:41:35,947 --> 00:41:37,307
Tout va bien ?
485
00:41:37,387 --> 00:41:38,747
Oui, très bien.
486
00:41:38,827 --> 00:41:41,467
On a perdu de l'argent à New York,
donc je veille.
487
00:41:42,107 --> 00:41:43,467
Ton frère est occupé ?
488
00:41:44,627 --> 00:41:47,867
Il a eu deux rendez-vous
avec M. Shapurji Saklatvala,
489
00:41:47,947 --> 00:41:49,867
ancien député communiste de Battersea.
490
00:41:49,947 --> 00:41:52,627
Il a été approché
par un groupe anarchiste à Walsall,
491
00:41:52,707 --> 00:41:54,067
il organise une réunion.
492
00:41:54,147 --> 00:41:56,267
Et on parle d'une manifestation
de chauffeurs de bus
493
00:41:56,347 --> 00:42:00,027
à Nottingham et Derby,
organisée par deux syndicats communistes
494
00:42:00,107 --> 00:42:02,867
inconnus des renseignements généraux.
495
00:42:02,947 --> 00:42:05,707
Il a également téléphoné à Jessie Eden,
496
00:42:05,787 --> 00:42:09,307
qui organise un comité
pour résister aux baisses de salaire,
497
00:42:09,387 --> 00:42:11,867
mais il en dira plus après l'avoir vue.
498
00:42:11,947 --> 00:42:14,667
Tout est noté là. Les noms et tout.
499
00:42:14,747 --> 00:42:17,387
Il paraît que les Travaillistes
l'ont approuvé, aujourd'hui.
500
00:42:18,467 --> 00:42:20,627
Si seulement il le pensait,
il serait dangereux.
501
00:42:21,147 --> 00:42:24,187
Tu bois de la bière brune ?
Je pensais que tu aimais le gin.
502
00:42:24,667 --> 00:42:25,787
Les temps sont durs.
503
00:42:32,427 --> 00:42:34,187
Combien avez-vous perdu ?
504
00:42:35,347 --> 00:42:38,027
Ne t'en fais pas. Tommy a un plan.
505
00:42:38,107 --> 00:42:42,107
Il pense pouvoir profiter
de l'effondrement de la bourse.
506
00:42:42,187 --> 00:42:45,267
"Quand les autres battent en retraite,
on avance."
507
00:42:45,867 --> 00:42:48,907
Il dit qu'on peut agiter du liquide
au visage des désespérés.
508
00:42:51,107 --> 00:42:53,947
Dis à ton frère
qu'il fait du très bon travail.
509
00:42:54,707 --> 00:42:59,427
Deux autres contrats militaires
de véhicules et pièces pour l'armée d'Inde
510
00:42:59,507 --> 00:43:00,747
lui seraient destinés.
511
00:43:17,867 --> 00:43:18,707
Putain !
512
00:43:25,867 --> 00:43:26,707
Entrez.
513
00:43:26,787 --> 00:43:29,387
M. Shelby, ceci arrive de New York.
514
00:43:29,467 --> 00:43:31,187
De la part de Winston Churchill.
515
00:43:32,547 --> 00:43:35,667
Il dit avoir dîné avec Charlie Chaplin
à New York.
516
00:43:35,747 --> 00:43:38,147
Chaplin aurait parlé de vous.
517
00:43:38,227 --> 00:43:40,947
Il est à New York
et il ne parle pas du krach.
518
00:43:41,027 --> 00:43:43,707
Non. Même si, au bar hier soir,
519
00:43:43,787 --> 00:43:48,547
sa secrétaire privée a déclaré
qu'il a perdu 75 000 £ en deux heures.
520
00:43:50,747 --> 00:43:51,867
Et vous ?
521
00:43:53,747 --> 00:43:56,107
Avez-vous été touché, M. Shelby ?
522
00:43:56,667 --> 00:43:59,827
Je rentre chez moi, Adam. Fermez tout.
523
00:43:59,907 --> 00:44:02,947
Pardon, mais il vous reste un rendez-vous.
524
00:44:04,027 --> 00:44:06,267
Vous l'avez noté vous-même.
La semaine passée.
525
00:44:06,827 --> 00:44:08,227
Un journaliste du Times.
526
00:44:08,307 --> 00:44:11,267
Un ancien du Birmingham Mail.
Il vous a envoyé des questions.
527
00:44:11,867 --> 00:44:13,467
Vous avez dit vouloir le rencontrer.
528
00:44:13,987 --> 00:44:14,987
Il est dehors.
529
00:44:15,987 --> 00:44:16,827
Oui.
530
00:44:17,987 --> 00:44:18,947
Faites-le entrer.
531
00:44:23,507 --> 00:44:26,667
M. Shelby ? M. Levitt du London Times.
532
00:44:27,867 --> 00:44:28,867
Asseyez-vous.
533
00:44:29,547 --> 00:44:31,427
Adam, rentrez chez vous. Je fermerai.
534
00:44:37,227 --> 00:44:40,587
M. Shelby, vous souvenez-vous de moi ?
535
00:44:42,787 --> 00:44:43,627
Non.
536
00:44:44,587 --> 00:44:49,227
À Small Heath, vous brûliez
des photographies du roi.
537
00:44:49,827 --> 00:44:51,787
Le London Times. Vous avez réussi.
538
00:44:51,867 --> 00:44:53,107
Tout comme vous.
539
00:44:53,667 --> 00:44:55,067
Ce n'est rien de le dire.
540
00:44:55,867 --> 00:44:58,467
Je vous avais envoyé des questions.
541
00:44:58,547 --> 00:45:00,107
Oui, je les ai égarées.
542
00:45:01,667 --> 00:45:03,947
- Vous êtes très occupé.
- Oui.
543
00:45:04,907 --> 00:45:07,827
Je sais juste
que vos questions m'intéressaient.
544
00:45:09,507 --> 00:45:10,467
Bien.
545
00:45:11,787 --> 00:45:13,067
Pardon, je...
546
00:45:14,587 --> 00:45:15,587
Voilà.
547
00:45:16,187 --> 00:45:17,067
Oui.
548
00:45:19,067 --> 00:45:20,307
Nous allons...
549
00:45:20,387 --> 00:45:24,867
M. Shelby, traditionnellement,
dans ce pays,
550
00:45:24,947 --> 00:45:27,627
les journalistes ne s'intéressent pas
551
00:45:27,707 --> 00:45:29,827
à la vie privée des politiciens.
552
00:45:30,387 --> 00:45:31,347
"Vie privée" ?
553
00:45:32,667 --> 00:45:35,747
Mais en ces temps modernes,
surtout en Amérique,
554
00:45:36,507 --> 00:45:38,107
les journalistes commencent à...
555
00:45:38,187 --> 00:45:41,027
C'est-à-dire, oui, puis-je...
556
00:45:41,107 --> 00:45:43,827
Les lecteurs commencent à dire...
557
00:45:43,907 --> 00:45:46,987
Ils veulent en savoir plus
sur ceux qui les représentent.
558
00:45:47,507 --> 00:45:48,707
Évidemment.
559
00:45:48,787 --> 00:45:50,627
En ces temps modernes.
560
00:45:51,627 --> 00:45:55,347
Avant, il aurait été discourtois
561
00:45:55,427 --> 00:45:59,907
de demander à un personnage public
des informations privées ou économiques...
562
00:45:59,987 --> 00:46:01,747
Ne vous en faites pas.
563
00:46:02,267 --> 00:46:03,747
Pas de courtoisie, ici.
564
00:46:10,307 --> 00:46:12,147
Comme écrit dans ma lettre,
565
00:46:12,227 --> 00:46:15,547
il y a dix ans, j'étais journaliste
pour le Birmingham Evening Mail.
566
00:46:17,107 --> 00:46:21,507
Bien sûr, en travaillant dans cette ville,
impossible de vous ignorer.
567
00:46:23,907 --> 00:46:26,667
Ainsi que votre réputation.
568
00:46:29,627 --> 00:46:32,467
Quand j'ai vu
que vous étiez élu socialiste...
569
00:46:32,547 --> 00:46:35,467
Vous vous êtes dit que les travailleurs
570
00:46:35,547 --> 00:46:39,107
peuvent effectivement
avoir une vie meilleure.
571
00:46:40,427 --> 00:46:44,747
Faire un autre usage de leurs capacités.
Découvrir de meilleures méthodes.
572
00:46:44,827 --> 00:46:47,307
Viser des issues plus heureuses.
573
00:46:47,387 --> 00:46:49,787
Même gagner des distinctions.
574
00:46:50,347 --> 00:46:52,147
Vous pouvez noter ça.
575
00:46:52,227 --> 00:46:55,147
Voici ma question, M. Shelby :
576
00:46:57,307 --> 00:47:02,427
votre conversion de bookmaker
en politicien socialiste
577
00:47:02,507 --> 00:47:05,627
a-t-elle été graduelle ? Ou...
578
00:47:06,467 --> 00:47:08,947
votre chemin de Damas ?
579
00:47:11,147 --> 00:47:12,147
Oui.
580
00:47:13,867 --> 00:47:15,267
Avec cette question,
581
00:47:16,827 --> 00:47:18,307
je me rappelle avoir reçu vos lettres,
582
00:47:18,387 --> 00:47:21,507
et je me rappelle avoir lu "bookmaker".
583
00:47:22,627 --> 00:47:25,027
Ne l'étiez-vous pas, monsieur ?
584
00:47:25,107 --> 00:47:30,027
Oui, j'ai reçu une licence en 1919
pour les paris hippiques.
585
00:47:30,707 --> 00:47:33,267
Mais depuis 1923, j'ai fait fortune
586
00:47:33,347 --> 00:47:35,427
dans la production,
vente et exportation de voitures.
587
00:47:35,507 --> 00:47:36,987
Et récemment, de gin.
588
00:47:37,067 --> 00:47:39,947
Et récemment, trois nouveaux orphelinats.
589
00:47:43,467 --> 00:47:45,227
Vous pouvez le noter, M. Levitt.
590
00:47:46,747 --> 00:47:48,787
Une autre question :
591
00:47:49,787 --> 00:47:53,027
à Birmingham, à l'époque où j'y vivais,
592
00:47:53,907 --> 00:47:56,107
il y avait un major Campbell.
593
00:47:57,467 --> 00:47:58,827
Il a été retrouvé mort.
594
00:47:59,747 --> 00:48:02,467
Un parent à vous a été accusé.
595
00:48:11,147 --> 00:48:14,067
Très bien, répondez à ceci.
596
00:48:16,587 --> 00:48:19,067
De quoi votre journal conservateur
a-t-il le plus peur ?
597
00:48:20,067 --> 00:48:22,587
L'évolution ou la révolution ?
598
00:48:23,547 --> 00:48:26,587
Est-ce des travailleurs comme moi
599
00:48:26,667 --> 00:48:29,707
qui parlent honnêtement
à la Chambre des Communes ?
600
00:48:30,387 --> 00:48:34,947
Qu'est-ce qui vous tracasse
au point de vouloir me détruire ?
601
00:48:35,027 --> 00:48:37,187
Je parle d'événements précis.
602
00:48:37,267 --> 00:48:38,347
Dont je ne me souviens pas.
603
00:48:39,827 --> 00:48:42,267
Auxquels je n'ai jamais été lié.
604
00:48:42,347 --> 00:48:45,347
Toutes les inculpations ont été annulées.
605
00:48:52,747 --> 00:48:57,787
Oui, maintenant,
je me rappelle avoir reçu votre lettre.
606
00:48:59,227 --> 00:49:01,187
Je me rappelle
607
00:49:02,427 --> 00:49:06,427
avoir demandé à un collègue
d'effectuer des recherches.
608
00:49:09,587 --> 00:49:10,787
Un instant.
609
00:49:16,227 --> 00:49:17,387
Voilà.
610
00:49:28,667 --> 00:49:30,987
Michael Levitt, c'est bien ça ?
611
00:49:32,787 --> 00:49:34,027
- Oui.
- Oui.
612
00:49:34,787 --> 00:49:35,987
Journaliste.
613
00:49:36,787 --> 00:49:37,907
Célibataire.
614
00:49:37,987 --> 00:49:39,787
Appartement à Maida Vale.
615
00:49:40,907 --> 00:49:44,787
En face de la station de métro.
616
00:49:46,587 --> 00:49:48,947
"Célibataire" est souligné.
617
00:49:49,987 --> 00:49:52,947
"M. Levitt apprécie
les balades dans le parc.
618
00:49:53,027 --> 00:49:54,267
Parfois seul.
619
00:49:55,027 --> 00:49:56,667
Parfois accompagné.
620
00:49:58,147 --> 00:50:00,147
Parfois avec d'autres hommes."
621
00:50:06,187 --> 00:50:10,307
"Parfois avec d'autres hommes."
622
00:50:13,707 --> 00:50:16,667
Je suis vieux jeu, Michael.
623
00:50:17,747 --> 00:50:20,707
Je crois que la vie privée
devrait le rester.
624
00:50:21,867 --> 00:50:23,987
Tout ce qui est moderne
n'est pas forcément bon, si ?
625
00:50:28,587 --> 00:50:33,187
Vous allez noter ceci
dans votre fichu carnet ?
626
00:50:41,467 --> 00:50:42,387
Eh bien ?
627
00:50:43,107 --> 00:50:45,747
Je ne lui ai pas encore dit.
628
00:50:46,747 --> 00:50:50,267
Qu'il le sache ou pas
n'a aucun effet sur ce à quoi on boit.
629
00:50:51,547 --> 00:50:52,667
Il est millésimé.
630
00:50:54,147 --> 00:50:55,227
Putain.
631
00:50:57,827 --> 00:51:01,747
C'est pour nous.
632
00:51:04,027 --> 00:51:05,387
Buvons au bébé.
633
00:51:08,387 --> 00:51:10,747
Polly, tu te rappelles
ma dernière grossesse ?
634
00:51:12,627 --> 00:51:14,347
Tu allais m'emmener à Cardiff.
635
00:51:15,107 --> 00:51:16,747
J'allais m'en débarrasser.
636
00:51:17,827 --> 00:51:19,267
Et cette fois-ci ?
637
00:51:22,867 --> 00:51:23,827
Imagine.
638
00:51:26,547 --> 00:51:27,787
Le père a peur.
639
00:51:28,267 --> 00:51:29,507
Il s'enfuit.
640
00:51:30,227 --> 00:51:31,307
Tu es abandonnée.
641
00:51:33,667 --> 00:51:35,027
Ma chérie.
642
00:51:35,827 --> 00:51:40,987
Le bébé est noir, c'est un bâtard,
nous sommes à Birmingham.
643
00:51:42,467 --> 00:51:44,067
Mais tu t'en fiches,
644
00:51:44,987 --> 00:51:47,587
car le monde a changé.
645
00:51:48,827 --> 00:51:51,107
Et les yeux du bébé sont dorés.
646
00:51:51,667 --> 00:51:55,427
Et tu la confieras à tante Polly
pour qu'elle s'en occupe.
647
00:51:55,987 --> 00:51:59,267
Tante Polly qui a insisté
pour que tu la prénommes Elizabeth.
648
00:51:59,987 --> 00:52:01,467
Comment sais-tu que c'est une fille ?
649
00:52:02,387 --> 00:52:03,627
Car je suis Polly Gray.
650
00:52:05,187 --> 00:52:06,187
C'est une fille ?
651
00:52:06,907 --> 00:52:07,787
Dorés.
652
00:52:09,027 --> 00:52:12,107
Qui naîtra en l'an 1930,
653
00:52:12,187 --> 00:52:14,867
où tout sera pour le mieux.
654
00:52:16,827 --> 00:52:19,507
Elle aura la couleur
d'un Oscar hollywoodien.
655
00:52:23,107 --> 00:52:24,347
Que dira Tommy ?
656
00:52:27,867 --> 00:52:29,067
Tommy est au courant.
657
00:52:34,107 --> 00:52:38,987
Il a aussi vu que le monde est rond,
donc il dit : "Et alors ?"
658
00:52:43,827 --> 00:52:45,587
Tommy a raison, Ada.
659
00:52:47,307 --> 00:52:49,747
Nous sommes au-dessus des règles.
660
00:52:52,827 --> 00:52:54,947
Nous sommes des effrontés, pas vrai ?
661
00:52:56,667 --> 00:52:57,947
C'est toute la beauté.
662
00:53:12,387 --> 00:53:13,547
Bonjour, Cyril.
663
00:53:15,427 --> 00:53:17,027
Au moins, toi, tu me parles encore.
664
00:53:27,147 --> 00:53:28,227
Où sont-ils tous ?
665
00:53:28,307 --> 00:53:30,067
Votre femme est à l'étage avec Ruby.
666
00:53:34,107 --> 00:53:35,747
Vous savez, Frances,
667
00:53:37,427 --> 00:53:40,507
s'il devait y avoir des élections
anticipées dans cette maison,
668
00:53:41,627 --> 00:53:42,667
je ne les remporterais pas.
669
00:53:43,907 --> 00:53:47,067
Même si j'étais opposé au diable lui-même.
670
00:53:48,827 --> 00:53:50,467
J'ai cru le comprendre.
671
00:53:51,947 --> 00:53:52,907
Où est Charles ?
672
00:53:53,547 --> 00:53:55,107
Dans l'écurie.
673
00:53:57,027 --> 00:53:58,067
Merci.
674
00:54:18,027 --> 00:54:19,627
Arthur a-t-il expliqué ?
675
00:54:19,707 --> 00:54:21,467
Il a dit que c'était la volonté de Dieu.
676
00:54:23,427 --> 00:54:25,227
Mais tu n'es pas Dieu !
677
00:54:36,387 --> 00:54:37,907
Non, je ne suis pas Dieu.
678
00:54:43,067 --> 00:54:44,027
Pas encore.
679
00:56:30,787 --> 00:56:32,787
Sous-titres : Marion Birbès