1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,840 Prefere irlandês a escocês. 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,680 Sim, Sr. Churchill. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,200 Irlandês a escocês. 5 00:00:52,440 --> 00:00:54,680 Cigarros a charutos cubanos. 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 E sua mãe deve ter nascido numa barraca. 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,360 Avó numa barraca, 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,160 minha mãe num barco. 9 00:01:05,000 --> 00:01:09,760 E sempre feliz em dar respostas sagazes a homens mais bem-nascidos que você. 10 00:01:10,760 --> 00:01:14,240 Um homem precisa provar que é melhor do que eu 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 e não mostrar a certidão de nascimento. 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 Não tenho certidão, significa pouco para mim. 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,720 Fala bonito na Câmara. 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 Obrigado. 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,600 E não acredita em nada do que diz. 16 00:01:29,760 --> 00:01:34,240 Convicção dá emoção, uma inimiga da oratória. 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 Lê literatura grega. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,360 Tenho insônia. 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,600 Motivos para sua visita, Sr. Churchill? 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,280 Está formando uma aliança com um fascista. 21 00:01:50,520 --> 00:01:55,160 Pesquisei entre as piores pessoas em Whitehall. 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,840 E descobri que não está formando aliança alguma. 23 00:02:00,680 --> 00:02:02,120 Está o espionando. 24 00:02:02,640 --> 00:02:03,800 Sim. 25 00:02:04,560 --> 00:02:05,680 Por quê? 26 00:02:08,880 --> 00:02:10,480 A resposta sincera é... 27 00:02:12,280 --> 00:02:13,800 que não sei mais. 28 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 Cuida do próprio jardim, Sr. Shelby? 29 00:02:19,160 --> 00:02:20,240 Tenho jardineiro. 30 00:02:21,360 --> 00:02:24,400 Na verdade, tenho três. 31 00:02:25,520 --> 00:02:32,080 Três gerações de homens sem ambição que são mais felizes do que jamais serei. 32 00:02:32,640 --> 00:02:35,080 Se perguntar a eles, 33 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 dirão que existem certas espécies daninhas, 34 00:02:39,680 --> 00:02:44,800 que, por mais que as arranque ou passe veneno, continuam a crescer. 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,560 No fim das contas, a única saída 36 00:02:48,640 --> 00:02:52,240 é arar a superfície, formar um lamaçal 37 00:02:52,320 --> 00:02:55,400 para explodir e queimar a raiz exposta. 38 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 Foi o que você e eu fizemos na França. 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,000 Mas quando ouço Mosley falando, 40 00:03:03,600 --> 00:03:08,440 vejo os brotos verdes de outra guerra crescendo ao redor dos pés dele. 41 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 E vê a mesma coisa que eu. 42 00:03:14,200 --> 00:03:15,920 É por isso que se opõe a ele. 43 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 Pronto. Mistério solucionado. 44 00:03:23,840 --> 00:03:25,320 Qual é sua estratégia? 45 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 Não vou cansá-lo com ela. 46 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 Vai violar a lei. 47 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 Preciso dormir. 48 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 Falou que não dorme. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,520 Falei que tenho insônia. 50 00:03:42,800 --> 00:03:44,000 Como eu. 51 00:03:45,440 --> 00:03:46,760 Como eu. 52 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 Sr. Shelby, 53 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 não duvido que, uma vez em Flandres, 54 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 você estava nas trincheiras, eu acima, 55 00:03:58,800 --> 00:04:01,000 mas trabalhando com o mesmo objetivo. 56 00:04:02,560 --> 00:04:07,440 Estamos na mesma situação aqui em Westminster. 57 00:04:09,480 --> 00:04:12,640 Faça o que deve fazer, Sr. Shelby. 58 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 Se precisar de algo, me ligue. 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,959 Às vezes, algumas noites, 60 00:04:29,000 --> 00:04:31,960 não sei por que continuar com isso. 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,840 Pequeno número de dança. 62 00:04:38,400 --> 00:04:43,360 Apago um charuto e, uma hora depois, quero outro. 63 00:04:44,800 --> 00:04:48,920 Às vezes a ponte entre as horas é tão frágil assim. 64 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 Mas use-a mesmo assim. 65 00:04:54,880 --> 00:05:01,000 Uma barraca, um barco, uma casa e agora uma mansão. 66 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Fantástico, não é? 67 00:05:06,720 --> 00:05:09,520 Sim, é. 68 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 Falando nisso, 69 00:05:16,080 --> 00:05:20,200 foi você que matou o oficial de inteligência do Ulster? 70 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 Esqueci o nome dele. 71 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 -Major Campbell. -Sim. 72 00:05:25,960 --> 00:05:27,880 -Campbell. -Não. 73 00:05:28,960 --> 00:05:30,200 Foi minha tia. 74 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 Um dia devo ir a Birmingham 75 00:05:33,840 --> 00:05:35,920 e passar uma noite com sua família. 76 00:05:36,920 --> 00:05:38,800 Ela parece interessante. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 Sim. Gostaríamos disso. 78 00:05:58,520 --> 00:06:00,840 Harold French apitará em Liverpool. Ele só quer dinheiro. 79 00:06:00,920 --> 00:06:02,600 Tom, que apita em Sheffield quarta, 80 00:06:02,680 --> 00:06:05,880 quer dinheiro e uma surra no cara que está comendo a mulher dele. 81 00:06:05,960 --> 00:06:08,200 O médico mandou pegar leve com o uísque. 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 Finn. 83 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 Você não bate? 84 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 Não, Finn. 85 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 Eu não bato. 86 00:06:20,320 --> 00:06:21,400 Muito bem. 87 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Olá, Billy. 88 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 -Como vai, meu chapa? -Bem, sr. Shelby. 89 00:06:28,960 --> 00:06:30,320 Está com uma boa aparência. 90 00:06:32,240 --> 00:06:35,400 -Belo terno. -Obrigado, Sr. Shelby. 91 00:06:35,480 --> 00:06:36,560 Ele ganhou o terno. 92 00:06:36,640 --> 00:06:39,760 Ganhamos mais nos jogos que nos páreos de sábado. 93 00:06:39,840 --> 00:06:42,680 -É um bom homem. -Sim, eu sei disso. 94 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 Está crescendo no mundo. Gosto disso. 95 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 E a esposa? 96 00:06:51,160 --> 00:06:54,120 A velha patroa, como alguns dizem. 97 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Foi embora. 98 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 Que pena. 99 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 Que tal participar? 100 00:07:00,680 --> 00:07:03,680 Por que não entro na festa? Olha só. Divertindo-se. 101 00:07:07,560 --> 00:07:08,960 Foi um bom homem, Billy. 102 00:07:10,520 --> 00:07:11,760 É um bom homem. 103 00:07:13,560 --> 00:07:16,400 Podia cantar feito pássaro engaiolado. 104 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 O que faremos 105 00:07:18,720 --> 00:07:23,360 quando abrirmos a gaiola e o homem de verdade escapar? 106 00:07:23,880 --> 00:07:25,480 Mostrar quem é? 107 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 A verdade é nova, Billy. 108 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Sim. Veja. 109 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 Mas o que é isso? Vejam. 110 00:07:35,040 --> 00:07:38,560 Olha só isso, Billy. Tem coca aqui. 111 00:07:39,400 --> 00:07:41,920 Tem farinha. Pó, Billy. 112 00:07:42,480 --> 00:07:43,840 Sei que gosta disso. 113 00:07:44,760 --> 00:07:49,480 Eu também. Escute só. Vamos rachar uma fileira? 114 00:07:49,560 --> 00:07:51,840 Vamos cheirar um pozinho juntos? 115 00:07:52,640 --> 00:07:57,560 Derrubei tudo em você. Que desastrado. Desculpe. 116 00:07:57,640 --> 00:08:00,840 Fazer o quê? Sou desastrado, né? Billy, perdão. 117 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 E você. 118 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Olha só você. 119 00:08:05,080 --> 00:08:07,600 Sentado aqui com seu melhor amigo. 120 00:08:08,520 --> 00:08:12,080 Enquanto estão aqui falando de nossos negócios, 121 00:08:12,160 --> 00:08:16,360 bebendo uísque, fumando e cafungando... 122 00:08:16,440 --> 00:08:17,480 Estou trabalhando. 123 00:08:17,560 --> 00:08:23,680 Lembre-se: se contar a esse homem sobre os negócios da nossa família... 124 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 é a vida dele que estará arriscando. 125 00:08:27,720 --> 00:08:29,640 Porque as pessoas falam, Finn. 126 00:08:29,720 --> 00:08:32,720 Só falamos de futebol e mulheres, Sr. Shelby. 127 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 Futebol e mulheres. Só falamos disso. 128 00:08:38,039 --> 00:08:39,880 -Sério? -Sim. 129 00:08:44,720 --> 00:08:45,760 É. 130 00:08:48,559 --> 00:08:49,640 Venha. 131 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 Reunião de família. Venha. 132 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 Não está comendo direito. 133 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 Ingerindo as coisas naturais. É isso. 134 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Sempre. 135 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 Aguentando as pontas, Arthur? 136 00:09:18,120 --> 00:09:19,920 Aguentando pra quê? 137 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 Para ser livre, Polly. 138 00:09:26,400 --> 00:09:27,560 Outro copo? 139 00:09:28,080 --> 00:09:30,600 Outro copo do que for. 140 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 E você está bem, Charlie? 141 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 O cretino do Barney chutou minha canela quando o acordei. 142 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 Cadê o cretino doido? 143 00:09:46,280 --> 00:09:48,800 Amarrado a um poste com os três garotos Lee, 144 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 nervoso pra diabo. 145 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Certo. 146 00:10:03,000 --> 00:10:04,080 Para começar, 147 00:10:05,320 --> 00:10:09,200 desculpas da Lizzie. Não deu pra ela vir. 148 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 Charles tem um concerto de violino. 149 00:10:14,160 --> 00:10:17,920 Boas-vindas ao Sr. Aberama Gold. 150 00:10:18,880 --> 00:10:22,560 Ele e Polly se casarão em três semanas com minha bênção. 151 00:10:23,320 --> 00:10:26,720 De agora em diante, Aberama será bem-vindo nas reuniões. 152 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 Primeiro item de negócios: luto. 153 00:10:31,640 --> 00:10:33,120 O coronel Ben Younger, 154 00:10:33,640 --> 00:10:36,560 que talvez se tornasse membro desta família, 155 00:10:37,080 --> 00:10:42,520 foi tirado de nós há quatro dias por forças sombrias. 156 00:10:43,120 --> 00:10:47,040 Andamos investigando. Cremos saber quem pôs a bomba. 157 00:10:47,640 --> 00:10:49,800 Enquanto isso, força para a Ada, 158 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 e o filho em seu ventre, 159 00:10:52,760 --> 00:10:56,440 que um dia pode se sentar nessas reuniões, mas... 160 00:10:57,400 --> 00:11:00,240 tomara que em circunstâncias mais felizes. 161 00:11:00,320 --> 00:11:03,840 -Bebamos a circunstâncias mais felizes. -Sim. 162 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 Certo. 163 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 -À Ada. -Ada! 164 00:11:07,360 --> 00:11:08,920 -À Ada. -Ada. 165 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 Item número dois: um anúncio sobre o Michael. 166 00:11:17,320 --> 00:11:19,560 Antes de falar disso, Tommy, 167 00:11:19,640 --> 00:11:23,160 quero dizer algo diretamente à família 168 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 quanto às finanças e ao futuro desta empresa. 169 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 Segundo suas estimativas, 170 00:11:29,320 --> 00:11:33,040 o novo empreendimento de transporte de ópio 171 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 vai gerar à empresa perto de dois milhões de libras anuais. 172 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 Portanto, diante da quantia envolvida, 173 00:11:41,360 --> 00:11:43,160 a empresa deve ser reestruturada. 174 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Michael. 175 00:11:44,160 --> 00:11:46,960 Isso pode esperar o fim da reunião da família. 176 00:11:47,040 --> 00:11:50,360 -Reestrutura de que forma? -Diante do valor envolvido, 177 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 transporte e expedição 178 00:11:52,120 --> 00:11:54,920 serão a fonte principal de renda da empresa. 179 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 É matemática simples. 180 00:11:57,480 --> 00:12:01,680 Com a ajuda da minha esposa, organizarei a expansão nos Estados Unidos, 181 00:12:01,760 --> 00:12:04,400 onde os narcóticos mal estão começando. 182 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Tenho ótimos contatos em Detroit, 183 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 Nova York, Boston, com quem já toquei no assunto. 184 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 Gina tem parentes tarimbados nessas transações. 185 00:12:16,080 --> 00:12:18,760 Segundo minhas conversas com eles, 186 00:12:18,840 --> 00:12:22,040 com o fornecimento regular de ópio puro da China, 187 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 em curto espaço de tempo, 188 00:12:24,680 --> 00:12:30,320 vender narcóticos nos EUA trará US$ 20 milhões anuais. 189 00:12:31,080 --> 00:12:36,760 O suficiente para todos desfrutarem de um alívio ao fardo que todos sentem. 190 00:12:38,400 --> 00:12:42,520 Sei que as cicatrizes e feridas 191 00:12:42,600 --> 00:12:46,040 são internas, não externas. 192 00:12:46,120 --> 00:12:48,560 Como membro da nova geração, 193 00:12:48,640 --> 00:12:52,000 posso tomar o fardo maior dos seus ombros fatigados. 194 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 Uma nova década vai começar. 195 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 Teremos novas oportunidades e novos territórios, 196 00:12:58,760 --> 00:13:00,680 mais dinheiro do que nunca. 197 00:13:02,200 --> 00:13:03,480 Tommy, 198 00:13:04,360 --> 00:13:07,560 ainda pode fazer o bom trabalho que deseja fazer com sinceridade. 199 00:13:09,480 --> 00:13:13,000 Mãe, você pode se casar e viver no casarão. 200 00:13:14,360 --> 00:13:16,800 Arthur, você pode ser o homem que Linda quer. 201 00:13:16,880 --> 00:13:17,920 Foda-se a Linda. 202 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Finn. 203 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 Já mostrou do que é capaz. 204 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 Faz parte da nova geração. 205 00:13:30,720 --> 00:13:32,520 Podia vir a Nova York comigo. 206 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Esta é a minha proposta. 207 00:13:40,160 --> 00:13:42,280 Reestruturação total da empresa. 208 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 Eu serei diretor geral... 209 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 você pode ser presidente não executivo. 210 00:13:47,840 --> 00:13:51,040 Mas com um nome fictício para proteger sua reputação. 211 00:13:51,880 --> 00:13:56,080 Achei o nome de um morto. Será registrado como Sr. Jones. 212 00:13:58,040 --> 00:14:01,480 Todos receberão uma renda anual como parte do lucro. 213 00:14:02,640 --> 00:14:08,000 E não precisarão mais se envolver em atividades associadas. 214 00:14:12,240 --> 00:14:13,920 Encare o futuro, Tommy. 215 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 Ao menos leia-o com mente aberta. 216 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 Está frio aqui, Michael. 217 00:14:29,480 --> 00:14:31,160 Os americanos querem negociar comigo. 218 00:14:31,240 --> 00:14:33,760 -Item número três... -Diga a verdade a ele. 219 00:14:35,120 --> 00:14:36,160 Anda. 220 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Ele aguenta. 221 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 Diga-me a verdade, Michael. 222 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 Os americanos não querem negociar 223 00:14:51,360 --> 00:14:53,680 com uma gangue antiquada de navalhas. 224 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 Essa época terminou. 225 00:14:59,920 --> 00:15:02,560 Tommy, ele roeu a porra da corda. 226 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 Ele está encurralado, mas querem ajuda. 227 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 Vão pegá-lo! 228 00:15:09,360 --> 00:15:10,800 Os americanos que se fodam. 229 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 É por você, Tommy. 230 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Está na hora... 231 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 e sabe disso. 232 00:15:31,720 --> 00:15:36,760 Tommy, a mãe vai embora. John morreu. Arthur precisa de ajuda. 233 00:15:37,360 --> 00:15:40,800 O namorado da Ada morreu no seu quintal porque você fez cagada. 234 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Vai, Tom. 235 00:15:44,920 --> 00:15:46,000 Vai, me corte. 236 00:15:46,920 --> 00:15:48,600 Como nos bons e velhos tempos. 237 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Ou... 238 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 veja as coisas como são. 239 00:15:55,880 --> 00:16:00,120 Uma sucessão natural que um dia deve acontecer. 240 00:16:05,880 --> 00:16:08,840 Dei uma chance a você, Michael. E me traiu. 241 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Não esteja aqui quando eu voltar. 242 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Você. 243 00:16:13,920 --> 00:16:16,080 -Diga à sua família... -Vou adivinhar. 244 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 Não foda com os Peaky Blinders. 245 00:16:22,120 --> 00:16:23,360 Certo? 246 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Bem... 247 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 somos forçados à segunda opção. 248 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Não são vozes, porra! 249 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 Acalme-se. 250 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Abaixe a arma. 251 00:17:09,560 --> 00:17:12,240 -Não são vozes, porra! -Barney! 252 00:17:13,880 --> 00:17:14,839 Barney! 253 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 Abaixe a arma. Descansar. 254 00:17:21,040 --> 00:17:22,119 Finn. 255 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Descansar, soldado. 256 00:17:25,599 --> 00:17:30,319 Olha para mim. Estão do nosso lado. Você está em casa. 257 00:17:30,960 --> 00:17:32,760 Viu? 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 Tome. Pegue isto, Barney. Jeremiah. 259 00:17:36,800 --> 00:17:37,720 É. 260 00:17:38,280 --> 00:17:40,560 Levem-no ao Charlie antes que desabe. 261 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 O demônio agora será um anjo. 262 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 Isiah, Curly, vão com ele. 263 00:17:44,320 --> 00:17:47,000 Venha, irmão. Trago boas novas. 264 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Jesus te ama. 265 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 Cadê ele, porra? 266 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Muito bem, garotos. 267 00:17:52,080 --> 00:17:57,160 Reunião complementar da geração que suja as mãos. 268 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Certo. 269 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 Vamos tomar coisa boa. Não aquele mijo que apostadores bebem. 270 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 Vamos lá. 271 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 Item número três: uma apresentação. 272 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 Só que já conhecem o homem que eu ia apresentar. 273 00:18:28,720 --> 00:18:30,440 Na França, ele foi meu camarada. 274 00:18:30,520 --> 00:18:34,440 -E agora que porra ele é, Tom? -Um homem que podemos usar, Johnny. 275 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 Para quê? Subir no ringue com um urso e cuidarmos das apostas? 276 00:18:37,760 --> 00:18:40,280 Olha, eu não apostaria muito no urso. 277 00:18:42,000 --> 00:18:47,400 Aberama... ele é um atirador treinado pelos fuzileiros reais. 278 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 Além disso, tem perfil criminoso 279 00:18:50,320 --> 00:18:53,600 o que explicaria suas ações à polícia. 280 00:18:54,320 --> 00:18:55,520 Que ações? 281 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Um assassinato. 282 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 E desde quando se preocupa com a polícia? 283 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 Barney Thomason 284 00:19:05,600 --> 00:19:07,160 matará um parlamentar. 285 00:19:08,280 --> 00:19:10,640 O possível futuro primeiro-ministro da Grã-Bretanha. 286 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 Que porra é essa, Tom? 287 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 Após o assassinato, 288 00:19:20,480 --> 00:19:24,120 haverá investigação do Serviço Especial e da Inteligência. 289 00:19:25,400 --> 00:19:28,880 Muitos poderosos ficarão irados como marimbondos, porra. 290 00:19:29,640 --> 00:19:31,760 Não pode haver conexão conosco. 291 00:19:32,440 --> 00:19:34,880 Barney Thomason é criminalmente insano. 292 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 Ele fugiu. É um soldado velho. 293 00:19:37,640 --> 00:19:39,320 Tem ressentimentos conhecidos. 294 00:19:39,400 --> 00:19:43,440 Ninguém questionará que o assassinato foi executado 295 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 por um atirador solitário. 296 00:19:46,200 --> 00:19:49,240 E sacrificaria um velho camarada? 297 00:19:50,000 --> 00:19:54,240 Se ele for pego, não será enforcado por causa da insanidade. 298 00:19:55,000 --> 00:19:56,840 Será despachado para onde o achei. 299 00:19:57,640 --> 00:19:59,480 E terá tido férias agitadas 300 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 nas quais provavelmente não acreditará. 301 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 Onde acontecerá o assassinato? 302 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Aqui está. 303 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 Ele estará no palco. 304 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 Com montes... 305 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 OSWALD MOSLEY FALA NO BINGLEY HALL 306 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 ...de testemunhas. 307 00:20:23,960 --> 00:20:28,320 Durante o comício haverá uma manifestação antifascista. 308 00:20:29,040 --> 00:20:31,360 Em meio à confusão, um tiro será dado. 309 00:20:31,440 --> 00:20:34,400 -E vamos organizar a manifestação? -Sim. 310 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 Onde estará, Tom? 311 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 Com um joelho no chão amparando a cabeça dele 312 00:20:42,880 --> 00:20:44,560 enquanto a vida se esvai. 313 00:20:46,080 --> 00:20:47,680 E farei um discurso, 314 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 dizendo que a causa pela qual morreu deve continuar. 315 00:20:52,760 --> 00:20:54,400 Continuar a salvo em minhas mãos. 316 00:20:55,640 --> 00:20:56,800 Puta que o pariu. 317 00:20:58,520 --> 00:21:02,760 Tommy, sua ambição não tem limite? 318 00:21:05,960 --> 00:21:09,120 Jimmy McCavern cuidará da segurança do evento. 319 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 Provavelmente estará nos bastidores. 320 00:21:12,680 --> 00:21:15,480 Pode acabar com ele, como preferir. 321 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 O que deseja de nós, Tom? 322 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 Você e Arthur, mais uns garotos Lee, 323 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 colocarão Barney na posição. 324 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 Lá no suporte da iluminação. 325 00:21:29,400 --> 00:21:33,160 -Precisaremos de correntes e porrete, Tom. -Não, vou medicá-lo. 326 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 Ele estará chapado ao atirar? 327 00:21:37,480 --> 00:21:40,240 Na França, ele nunca errava. 328 00:21:41,240 --> 00:21:42,800 Não importa o que tomasse. 329 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Ele poderá fazer tiro ao alvo. 330 00:21:46,600 --> 00:21:51,320 Antes de atirar, Arthur dará cocaína a ele. 331 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 -Para aguçá-lo. -Então... 332 00:21:54,320 --> 00:21:56,080 Você estará no palco 333 00:21:56,160 --> 00:21:59,240 enquanto um atirador insano cheio de cocaína 334 00:21:59,320 --> 00:22:02,680 vai mirar num homem a um metro de você? 335 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 Bem-vindo à família, Aberama. 336 00:22:06,840 --> 00:22:10,600 E eu, Thomas? O homem com a perna quebrada. 337 00:22:12,760 --> 00:22:14,320 Após o assassinato, 338 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 todo meganha de Birmingham será mandado para Bingley Hall. 339 00:22:18,120 --> 00:22:20,040 Aproveite a oportunidade 340 00:22:20,120 --> 00:22:23,600 pra levar o barco cheio de ópio às comportas de Stourbridge. 341 00:22:24,400 --> 00:22:28,080 Lá, encontrará cavalheiros chineses. 342 00:22:28,880 --> 00:22:31,120 Haverá duas maletas cheias de dinheiro. 343 00:22:32,440 --> 00:22:34,480 Duzentos e cinquenta mil libras. 344 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 Todos nesta sala receberão 30 mil libras em espécie 345 00:22:40,720 --> 00:22:42,680 por causa dos serviços extra. 346 00:22:43,240 --> 00:22:47,320 Santa mãe de Deus, Tom. Bom homem. 347 00:22:47,880 --> 00:22:51,400 Quem não quiser participar, saia agora. 348 00:22:52,560 --> 00:22:59,480 Quem estiver cansando desta gangue antiquada de navalhas pode sair. 349 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 Os cansados podem parar, cacete. 350 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Bom. 351 00:23:10,600 --> 00:23:14,600 Charlie, acenda o fogo no pátio. 352 00:23:14,680 --> 00:23:16,160 Johnny, traga o furgão. 353 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 Para que o fogo, Tom? 354 00:23:21,480 --> 00:23:23,120 Falta o item número quatro. 355 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 Está na hora. 356 00:24:12,680 --> 00:24:14,000 Credo, Sr. Shelby. 357 00:24:14,720 --> 00:24:17,280 Se eu soubesse, chegava antes e servia bebidas. 358 00:24:21,680 --> 00:24:22,720 Aqui, Micky. 359 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 Sente-se. 360 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 Posso beber algo? 361 00:24:52,040 --> 00:24:53,440 Tome. Beba. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,000 Dias atrás, fui a Londres, Micky... 363 00:25:06,640 --> 00:25:08,040 pegar uma carga. 364 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 Fui recebido por rapazes da Titanic. 365 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 Eles sabiam que eu ia. 366 00:25:19,480 --> 00:25:20,480 É. 367 00:25:20,560 --> 00:25:22,960 Quando, onde, a hora. 368 00:25:23,760 --> 00:25:27,480 Até conheciam a carga que fui pegar. 369 00:25:27,560 --> 00:25:28,400 Caramba. 370 00:25:29,000 --> 00:25:30,720 Há quatro dias, Micky, 371 00:25:31,480 --> 00:25:37,840 um soldado foi morto ao lado do meu escritório por uma bomba. 372 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 É... os jornais dizem que foi o IRA. 373 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 -Não foi o IRA, Micky. -Não foi o IRA, Micky. 374 00:25:49,600 --> 00:25:55,720 Falei com as garotas que trabalham na telefônica em Digbeth. 375 00:25:55,800 --> 00:25:56,920 São minhas amigas. 376 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 Perguntei a elas... 377 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 quem telefonou no horário da explosão. 378 00:26:07,040 --> 00:26:08,640 Disseram que... 379 00:26:10,680 --> 00:26:15,000 30 minutos antes da explosão, ligaram para um homem em Sparkhill 380 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 com contatos com a Força Voluntária do Ulster. 381 00:26:18,400 --> 00:26:20,640 Ele agora trabalha por dinheiro. 382 00:26:26,720 --> 00:26:27,880 Paddy Rose. 383 00:26:32,640 --> 00:26:37,280 Eu e meu irmão falamos com Paddy por um tempão. 384 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Ele disse que pôs a bomba. 385 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 Sim, falamos com ele. 386 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Nós o matamos, Micky. 387 00:26:53,320 --> 00:26:54,760 Paddy Rose está morto. 388 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 Pusemos um peso... 389 00:26:56,920 --> 00:27:01,440 o afundamos... no Canal Grand Union. 390 00:27:07,000 --> 00:27:09,160 As telefonistas deram o número 391 00:27:09,240 --> 00:27:11,760 de quem ligou, Micky, antes da explosão. 392 00:27:11,840 --> 00:27:13,000 Era o seu número. 393 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 Micky... 394 00:27:16,880 --> 00:27:20,560 foi você que ligou para ele, que deu a dica. 395 00:27:22,960 --> 00:27:23,880 Mandaram ligar para ele 396 00:27:23,960 --> 00:27:26,920 se um determinado negro fosse a Small Heath. 397 00:27:34,200 --> 00:27:38,320 Sabemos que também tem dado dicas à turma da Titanic. 398 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 Sabemos disso. 399 00:27:41,840 --> 00:27:42,720 É. 400 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 Você trabalha atrás do balcão, 401 00:27:46,600 --> 00:27:50,160 vê o que acontece, escuta, faz anotações 402 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 e vende para quem pagar mais. 403 00:28:00,760 --> 00:28:01,640 Vamos. 404 00:28:04,400 --> 00:28:05,360 Vamos, homem. 405 00:28:29,360 --> 00:28:30,840 Sinto muito, Sr. Shelby. 406 00:28:38,760 --> 00:28:40,320 Não olhe pro Tom. 407 00:28:45,480 --> 00:28:47,520 O teto sai mais barato. 408 00:28:48,640 --> 00:28:49,760 Micky! 409 00:29:02,520 --> 00:29:04,280 Puta merda, Arthur. 410 00:29:06,000 --> 00:29:07,640 Tremendo como a de um homem normal. 411 00:29:15,320 --> 00:29:17,800 E o item cinco, Tom? 412 00:29:20,480 --> 00:29:23,640 Tem item cinco, né, Tommy? 413 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 Estou afundando aqui, porra. 414 00:29:31,160 --> 00:29:32,760 Estou afundando, porra, Tom. 415 00:29:34,320 --> 00:29:37,440 Você disse que tinha um item cinco, Tommy. 416 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 O item cinco podia começar agora, Tommy. 417 00:29:42,240 --> 00:29:45,720 Podia começar neste ano, uma nova década, 418 00:29:46,680 --> 00:29:51,520 mas Michael pode ter razão. Poderíamos ir, Tommy. 419 00:29:52,400 --> 00:29:56,560 Deixar a porra deste lugar. Deixar para os moleques. 420 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 Michael pode ter razão. 421 00:29:59,640 --> 00:30:04,920 -Ele pode estar certo... -Arthur, não tem item número cinco! 422 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Veja se Polly continua do nosso lado. 423 00:30:21,160 --> 00:30:22,400 Preciso ir a Margate. 424 00:30:22,960 --> 00:30:23,920 Está certo, Tom. 425 00:30:27,160 --> 00:30:28,200 Muito bem, irmão. 426 00:30:34,880 --> 00:30:36,200 Jesus. 427 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 Venha aqui, Tommy. 428 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 Sim. Estou aqui. 429 00:31:01,840 --> 00:31:02,920 LETES 430 00:31:03,000 --> 00:31:06,920 Estava passando óleo nas partes que mais doem. 431 00:31:08,600 --> 00:31:09,720 O que acha da vista? 432 00:31:11,920 --> 00:31:13,840 É Margate. O que se pode fazer? 433 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 Vou dizer uma coisa, Tommy. 434 00:31:20,160 --> 00:31:23,960 Sento todo dia, naquela cadeira na sacada, 435 00:31:24,040 --> 00:31:26,240 contemplando o fato, certo, 436 00:31:26,920 --> 00:31:30,520 de que a vida é muito mais fácil quando se está morto! 437 00:31:34,960 --> 00:31:36,120 Olá, Alfie. 438 00:31:36,640 --> 00:31:39,440 Você olhou pelos binóculos? 439 00:31:39,520 --> 00:31:40,360 Sim. 440 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 Eu vejo os navios. Todos são diferentes. 441 00:31:44,760 --> 00:31:47,640 É como Deus nos vê. 442 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 "Deus"? 443 00:31:49,640 --> 00:31:51,240 Sim, mais ou menos, sabe... 444 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Alguém é responsável por essa puta bagunça. 445 00:31:55,640 --> 00:31:59,520 Como soube que eu não estava morto? 446 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 -Você me escreveu uma carta, Alfie. -Escrevi? 447 00:32:02,560 --> 00:32:04,520 Perguntando do seu cachorro. 448 00:32:05,360 --> 00:32:09,800 Deram-me muitas drogas no começo, é... 449 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 Eu estava caído lá e fui acordado pela maré. 450 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 Lembro de olhar ao redor e pensar: 451 00:32:20,720 --> 00:32:21,880 "Porra. 452 00:32:22,920 --> 00:32:24,400 Se isto for o Inferno... 453 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 então lembra Margate." 454 00:32:28,680 --> 00:32:30,880 Talvez o Inferno tenha essa cara, né? 455 00:32:30,960 --> 00:32:34,840 Não segundo o livro sagrado aqui. 456 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Ele dá uma descrição bem realista. 457 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 Nós dois estamos fodidos, chapa. 458 00:32:44,240 --> 00:32:47,680 -Lê os jornais, Alfie? -Não. Deixa de ser bobo. 459 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 -Mas ficou sabendo. -Do quê? Do fascismo? 460 00:32:55,040 --> 00:32:59,040 Três, dois, um... 461 00:33:00,200 --> 00:33:01,240 bangue. 462 00:33:01,920 --> 00:33:02,880 Não? 463 00:33:04,680 --> 00:33:05,560 Beleza. 464 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 Santo Deus, seu distúrbio piorou pra cacete. 465 00:33:11,440 --> 00:33:14,480 O meu, por sua vez... Estou vivendo nas nuvens. 466 00:33:14,560 --> 00:33:17,480 Às vezes, atiro na lateral de um navio 467 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 e, às vezes, sento aqui, atiro numa gaivota velha. 468 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 Alfie... 469 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 Vou atirar em Oswald Mosley. 470 00:33:27,560 --> 00:33:28,680 Certo. Bem... 471 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 espero que o serviço seja melhor com ele do que foi comigo. 472 00:33:34,240 --> 00:33:38,680 No que estava pensando? Tinha a cabeça em outro lugar? 473 00:33:40,240 --> 00:33:41,560 Tinha, sim. 474 00:33:42,200 --> 00:33:44,840 Pois é. Muito bem. 475 00:33:46,280 --> 00:33:47,160 Veja só. 476 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 Um navio. 477 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 Por que quer atirar nele? 478 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 Preciso organizar um tumulto, Alfie. 479 00:34:02,600 --> 00:34:03,520 Está certo. 480 00:34:03,600 --> 00:34:09,440 Soube que ainda tem algum prestígio na comunidade judaica. 481 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 Falemos às claras. 482 00:34:13,639 --> 00:34:19,800 Desde a minha ressureição, sou considerado um deus. 483 00:34:19,880 --> 00:34:24,600 Na Terra Santa, fizeram uma imagem minha 484 00:34:24,679 --> 00:34:27,639 com pedras nas areias, pelo que me contaram, 485 00:34:27,719 --> 00:34:31,679 e pretendo peregrinar para ficar à minha sombra. 486 00:34:37,000 --> 00:34:40,239 Vai atirar nele porque esse homem é mau? 487 00:34:40,920 --> 00:34:42,480 Preciso de homens que saibam lutar. 488 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 Mosley usa homens de Glasgow. 489 00:34:47,360 --> 00:34:51,639 Assim, se os encrenqueiros forem judeus, dará para entender. 490 00:34:51,719 --> 00:34:54,120 Desde quando precisa de explicações? 491 00:34:54,199 --> 00:34:56,120 Desde que entrei na política. 492 00:34:56,199 --> 00:35:00,920 Verdade, é sim. E como tem sido para você, Tom? 493 00:35:02,080 --> 00:35:06,240 Gangues, guerras, tréguas... Nada que já não conhecesse. 494 00:35:11,080 --> 00:35:16,960 Acha que se matar o sujeito, mata a mensagem. 495 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 Vou matar o homem e matarei a mensagem. 496 00:35:25,760 --> 00:35:26,960 Quanto vai pagar? 497 00:35:28,280 --> 00:35:29,880 Pensei que fizesse pela causa. 498 00:35:29,960 --> 00:35:31,360 Vai se foder. 499 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 Cada homem receberá 20 libras. Você, cinco mil. 500 00:35:35,480 --> 00:35:37,520 Como um deus, Tommy, 501 00:35:37,600 --> 00:35:43,360 agora posso ficar acima desses insultos, meu chapa. 502 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 Dez? 503 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 Como vai meu cachorro? 504 00:35:50,880 --> 00:35:52,120 Ele está bem. 505 00:35:55,120 --> 00:35:57,880 Nesse caso, dez mil bastam. Onde quer os homens? 506 00:35:57,960 --> 00:35:58,880 Birmingham. 507 00:35:58,960 --> 00:36:00,120 Não. 508 00:36:00,200 --> 00:36:04,520 Vinte libras são pouco pra meus rapazes pisarem na merda daquele chiqueiro. 509 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 Tem de ser 25, no mínimo. 510 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Então, será 25. E pode pegar o cachorro de volta. 511 00:36:11,280 --> 00:36:14,080 Não, é melhor para ele achar que continuo morto. 512 00:36:15,320 --> 00:36:17,360 Bem como a polícia. 513 00:36:21,320 --> 00:36:22,440 Está bem. 514 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 Ainda está nessa, Tommy? 515 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 Não tem Margate aonde ir. 516 00:36:31,040 --> 00:36:31,960 Não. 517 00:36:34,320 --> 00:36:36,480 Não quero atirar em gaivotas. 518 00:36:36,560 --> 00:36:39,440 Só em ministros do governo. 519 00:36:39,520 --> 00:36:40,400 É. 520 00:36:41,800 --> 00:36:43,280 E seus informantes pagos. 521 00:36:47,240 --> 00:36:50,200 Antes, queria um monte de drogas, 522 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 por causa da dor, por conta de... 523 00:36:53,440 --> 00:36:58,720 um puto ter atirado na minha cara. 524 00:36:58,800 --> 00:37:01,960 Não darei detalhes, vai ficar espantado. 525 00:37:02,040 --> 00:37:05,360 Contudo, tinha um sonho recorrente. 526 00:37:06,720 --> 00:37:11,600 Eu o via num campo com um grande cavalo negro, 527 00:37:11,680 --> 00:37:16,560 dizia "adeus" e... bangue. 528 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 Muito bem... 529 00:37:29,360 --> 00:37:30,520 e agora? 530 00:37:44,080 --> 00:37:45,240 Vou continuar... 531 00:37:47,560 --> 00:37:49,000 até achar um homem... 532 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 que não possa derrotar. 533 00:38:22,160 --> 00:38:24,240 Arthur quis saber de que lado estou. 534 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 Haverá guerra, e um de vocês morrerá. 535 00:38:46,200 --> 00:38:48,240 Mas não sei dizer qual. 536 00:38:53,760 --> 00:38:55,280 Ele fará aquilo mesmo assim. 537 00:38:56,560 --> 00:38:57,440 Sim. 538 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 Precisa saber que, 539 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 se Aberama ficar do lado dele, eu o matarei. 540 00:39:06,480 --> 00:39:07,840 E eu? 541 00:39:11,320 --> 00:39:12,960 Farei o que for preciso, Pol. 542 00:39:15,320 --> 00:39:18,920 Matar e matar... 543 00:39:20,120 --> 00:39:21,960 Só assim as pessoas escutam. 544 00:39:34,400 --> 00:39:37,080 Logo, você terá um palco onde pisar, 545 00:39:38,680 --> 00:39:42,200 milhões de pessoas o escutarão 546 00:39:43,640 --> 00:39:48,160 e governará o país como manda nesta família. 547 00:39:49,560 --> 00:39:51,520 Parece ser o que o povo deseja. 548 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Mas não eu. 549 00:39:54,960 --> 00:39:56,120 Não mais. 550 00:39:57,080 --> 00:39:58,800 Minha demissão. 551 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 Se estiver preocupado com Barney, ele está dormindo. 552 00:41:45,400 --> 00:41:48,080 Mas não consigo dormir por causa da perna quebrada. 553 00:42:05,160 --> 00:42:07,120 Diga como minha mãe morreu, Charlie. 554 00:42:12,000 --> 00:42:15,120 Você sabe. Ela se afogou. 555 00:42:18,400 --> 00:42:20,080 Sei que não foi acidente. 556 00:42:28,960 --> 00:42:31,680 -Diga a verdade, Charlie. -A verdade, Tom? 557 00:42:32,560 --> 00:42:33,920 A porra da verdade. 558 00:42:39,760 --> 00:42:40,880 Puta que o pariu. 559 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 Ela se atirou no canal. 560 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 Seu pai era inútil. 561 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 Tentei impedi-la por três dias. 562 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 No fim, ela fez aquilo mesmo. 563 00:43:11,880 --> 00:43:14,720 -Ela disse por quê? -Nada que fizesse sentido. 564 00:43:17,080 --> 00:43:19,160 Diga o que não fazia sentido. 565 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 Ela disse que os ciganos fizeram os cravos da cruz de Jesus. 566 00:43:25,520 --> 00:43:27,400 Por isso somos amaldiçoados e inquietos. 567 00:43:29,640 --> 00:43:30,600 Continue. 568 00:43:31,600 --> 00:43:34,480 Se você não se mover, a culpa te alcança. 569 00:43:37,000 --> 00:43:39,600 Perguntei: "Por que não cair na estrada?" 570 00:43:46,280 --> 00:43:47,560 Ela foi a Worcester. 571 00:43:48,920 --> 00:43:50,840 E voltou com um pônei branco. 572 00:43:56,920 --> 00:43:58,520 O que ela deu a você. 573 00:44:01,640 --> 00:44:04,080 Montava nele, lembra-se? 574 00:44:08,560 --> 00:44:11,240 Ela pareceu feliz por um pouco, ao vê-lo montar. 575 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 E então se foi. 576 00:44:19,520 --> 00:44:21,160 Nada fazia sentido. 577 00:44:23,800 --> 00:44:26,960 Depois, quando via o pônei branco, eu a via. 578 00:44:33,240 --> 00:44:35,440 Eu a amava, Tom. 579 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 Só eu sabia. 580 00:44:41,640 --> 00:44:44,760 Partiu meu coração tirá-la da água, porra. 581 00:44:50,440 --> 00:44:54,240 Seu avó também morreu assim. Suicídio. 582 00:44:55,320 --> 00:44:57,520 Pode até ser de família. 583 00:45:01,040 --> 00:45:02,440 Foda-se a família, Tom. 584 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Você tem de tocar o barco. 585 00:45:05,360 --> 00:45:09,040 Você é cigano. Se não se mexer, a coisa te pega. 586 00:45:55,560 --> 00:45:56,880 Não precisava dessas drogas. 587 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 Só de outra porra de uma guerra. 588 00:46:29,840 --> 00:46:31,880 -Morra, Judá. -Morra, Judá! 589 00:46:35,320 --> 00:46:37,800 OSWALD MOSLEY FALA NO BINGLEY HALL 590 00:46:37,880 --> 00:46:38,720 FERRO-VELHO 591 00:46:38,800 --> 00:46:39,720 Olá! 592 00:46:39,800 --> 00:46:40,640 Shalom! 593 00:46:41,160 --> 00:46:42,680 Meus amigos, shalom! 594 00:47:08,200 --> 00:47:10,840 Não tenham piedade desses putos fascistas, irmãos. 595 00:47:14,000 --> 00:47:16,320 Judeus e ciganos unidos. 596 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 -Escute, preciso ir. Preciso. -Aonde? 597 00:47:20,240 --> 00:47:23,360 -Vão atirar num fascista hoje. -Vão o quê? 598 00:47:27,200 --> 00:47:29,600 -Mosley está na cidade. -É mesmo? 599 00:47:29,680 --> 00:47:35,120 Vá pra cidade, beba, arrume mulher 600 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 e ouça o rádio. 601 00:47:48,600 --> 00:47:52,920 Não vamos deixar o canalha reinar livre em nossa cidade! 602 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 O fascismo não pode destilar seu ódio! 603 00:48:03,920 --> 00:48:06,200 Sai da frente, porra. 604 00:48:07,760 --> 00:48:10,200 Temos direito a protestar! 605 00:48:11,680 --> 00:48:14,760 Se incomodarem, encham de porrada. 606 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 Temos direito a protestar! 607 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 Tenha calma. 608 00:48:50,520 --> 00:48:52,360 Não é ilegal protestar. 609 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 Saiam da frente. 610 00:48:57,480 --> 00:48:58,320 Soltem ela. 611 00:48:58,400 --> 00:49:00,280 Não preciso da ajuda de um fascista. 612 00:49:00,360 --> 00:49:01,200 Precisa, sim. 613 00:49:01,280 --> 00:49:03,520 Em Steelhouse Lane, farão o que quiserem com você. 614 00:49:03,600 --> 00:49:04,440 Soltem ela. 615 00:49:05,760 --> 00:49:08,280 Sou Tommy Shelby, e ordeno que a soltem, porra. 616 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Vamos. 617 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 Vai se foder. 618 00:49:12,000 --> 00:49:12,840 Jessie. 619 00:49:13,640 --> 00:49:15,440 Causamos mais dano por dentro. 620 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Entendeu? 621 00:49:18,200 --> 00:49:20,520 Causamos mais dano por dentro. 622 00:49:22,280 --> 00:49:23,120 Vamos. 623 00:49:23,640 --> 00:49:24,480 Vamos. 624 00:49:25,040 --> 00:49:25,880 Saiam da frente. 625 00:49:26,440 --> 00:49:27,280 Saiam da frente. 626 00:49:31,400 --> 00:49:33,360 Aqui, olhe. Um pouco. 627 00:49:38,240 --> 00:49:39,160 Vou junto. 628 00:49:41,480 --> 00:49:42,880 -Galípoli, certo? -É. 629 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Sabe o que fará, né? 630 00:49:44,280 --> 00:49:47,520 Sim, Tommy olha o relógio de bolso, eu conto até dez 631 00:49:47,600 --> 00:49:49,120 e estouro a cabeça do sujeito. 632 00:49:49,200 --> 00:49:50,640 -Isso. -Sim? 633 00:49:50,720 --> 00:49:51,560 -Isso. -Sim? 634 00:49:51,640 --> 00:49:53,160 -Para depois. -Obrigado. 635 00:49:53,240 --> 00:49:54,760 -De nada. -Obrigado. 636 00:49:54,840 --> 00:49:56,840 -Até mais, Arthur. -Soldado... 637 00:49:56,920 --> 00:49:59,000 Soldado, você deve... 638 00:49:59,080 --> 00:50:02,240 -Corra pra caralho. Não pare. -Correr pra caralho. 639 00:50:02,320 --> 00:50:03,680 -É. -Correr pra caralho. 640 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 Entre aqui. 641 00:50:21,400 --> 00:50:24,480 -Tome, para a sua cara. -Ao menos eu só tenho uma cara. 642 00:50:25,560 --> 00:50:27,840 Como assim, "dano por dentro"? 643 00:50:27,920 --> 00:50:30,720 -Tenho uma estratégia. -Você sempre tem. 644 00:50:30,800 --> 00:50:31,960 Mas é perigosa 645 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 e, se contar, ficará em perigo. 646 00:50:34,920 --> 00:50:36,360 -Acha que tenho medo? -Não. 647 00:50:36,440 --> 00:50:39,080 Somente vai correr mais riscos. 648 00:50:39,160 --> 00:50:42,440 Jessie, antes do discurso começar, vá para casa. 649 00:50:42,520 --> 00:50:45,680 Haverá muitas prisões. Você já é suspeita. 650 00:50:45,760 --> 00:50:48,560 Por quê? O que acontecerá? 651 00:50:53,880 --> 00:50:55,320 Farei uma coisa boa. 652 00:50:56,760 --> 00:51:00,440 Quando faço isso, inocentes são feridos. 653 00:51:01,000 --> 00:51:02,040 Vá para casa. 654 00:51:03,120 --> 00:51:05,960 Após esta noite, podemos nos ver e discutir estratégias. 655 00:51:06,520 --> 00:51:07,440 Aquele animal... 656 00:51:08,240 --> 00:51:09,720 lá fora é só um animal. 657 00:51:10,320 --> 00:51:11,360 Ele é como um cavalo. 658 00:51:12,040 --> 00:51:14,800 É o cavaleiro que decide a direção. 659 00:51:16,760 --> 00:51:18,200 E quem será o cavaleiro? 660 00:51:19,920 --> 00:51:21,280 Vá para casa. 661 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 -Cheio? -Gente saindo pelo ladrão. 662 00:51:34,840 --> 00:51:37,880 -Problemas? -Por ora, só comunistas. 663 00:51:39,000 --> 00:51:41,280 Bowlers ajudou a botá-los pra correr. 664 00:51:41,800 --> 00:51:44,200 Alguns importunos até que fazem bem. 665 00:51:44,280 --> 00:51:46,800 Podemos mostrar como lidamos com a oposição. 666 00:51:46,880 --> 00:51:50,840 Dizem que um bando de judeus virá de Digbeth. 667 00:51:50,920 --> 00:51:52,080 Ainda sem sinal deles. 668 00:51:52,840 --> 00:51:56,040 Que venham. Dê as boas-vindas adequadas. 669 00:51:59,360 --> 00:52:01,400 Também tem uns da Peaky por aí. 670 00:52:03,120 --> 00:52:06,440 São seus aliados. Sem brigas entre nós. 671 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 Não desperdice chumbo. 672 00:52:15,680 --> 00:52:17,120 Sr. McCavern. 673 00:52:20,040 --> 00:52:20,960 Morra, Judá. 674 00:52:22,480 --> 00:52:24,520 Sem piadas, Sr. McCavern. 675 00:52:29,400 --> 00:52:30,320 Morra, Judá. 676 00:53:31,320 --> 00:53:33,960 Ligue o rádio e aumente o volume. 677 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 Quero ouvir as notícias. 678 00:53:40,720 --> 00:53:44,240 Senhoras e senhores, Sr. Oswald Mosley. 679 00:53:54,160 --> 00:53:58,120 Morra, Judá! 680 00:54:53,720 --> 00:54:56,960 Bem-vindos, homens e mulheres de Birmingham. 681 00:54:58,560 --> 00:55:01,600 Obrigado por virem nesta noite fria e escura 682 00:55:01,680 --> 00:55:05,760 apesar da obstrução e provocação de nossos inimigos. 683 00:55:06,680 --> 00:55:11,760 Nossos inimigos usam tijolos, pedras e garrafas. 684 00:55:11,840 --> 00:55:16,120 Nós empregamos princípios fundamentados, argumentos e fatos. 685 00:55:17,080 --> 00:55:21,600 Entre esses inimigos, podemos citar o Sr. Winston Churchill... 686 00:55:22,360 --> 00:55:26,720 que, noite passada, me condenou na Câmara como ameaça à democracia. 687 00:55:33,880 --> 00:55:37,560 Os que morreram são os sortudos. 688 00:55:41,160 --> 00:55:45,360 Então, o Sr. Churchill nunca foi um amigo do povo comum. 689 00:55:46,400 --> 00:55:50,800 Diante da alternativa de se despedir do padrão-ouro 690 00:55:50,880 --> 00:55:56,440 e, portanto, do próprio emprego, ele caracteristicamente escolheu o último! 691 00:55:57,120 --> 00:55:58,280 Mas, é claro, 692 00:55:58,360 --> 00:56:03,120 nem todos que vieram estão convencidos da nossa causa. 693 00:56:04,080 --> 00:56:06,000 Alguns terão vindo hoje 694 00:56:06,080 --> 00:56:10,640 para descobrir o que representamos. 695 00:56:10,720 --> 00:56:12,280 Quando estiver pronto, Tom. 696 00:56:13,520 --> 00:56:16,040 Estas são nossas diretrizes: 697 00:56:16,920 --> 00:56:20,080 todo cidadão deve servir ao estado. 698 00:56:20,640 --> 00:56:23,680 Não a bancos ou facções. 699 00:56:24,240 --> 00:56:26,000 Não aos judeus! 700 00:56:26,080 --> 00:56:30,120 Morra, Judá! 701 00:56:33,400 --> 00:56:38,840 As barreiras de classes serão abolidas e uma Grã-Bretanha maior nascerá 702 00:56:38,920 --> 00:56:42,400 dos credos nacional-socialista e fascista! 703 00:56:53,960 --> 00:56:56,160 É inútil nos escondermos 704 00:56:56,240 --> 00:57:01,320 do fato de que, desde 1918, quando nossos heróis voltaram da França, 705 00:57:01,400 --> 00:57:06,240 nosso império tem mostrado todos os sinais de desintegração. 706 00:57:06,320 --> 00:57:10,680 E nosso povo é ameaçado pelo desastre futuro. 707 00:57:22,720 --> 00:57:24,280 NÃO AO FASCISMO 708 00:57:37,880 --> 00:57:38,800 Vão. 709 00:58:00,200 --> 00:58:03,640 Dez... nove... 710 00:58:06,040 --> 00:58:07,120 oito... 711 00:58:09,280 --> 00:58:10,480 sete... 712 00:58:12,920 --> 00:58:14,040 seis... 713 00:58:16,520 --> 00:58:17,760 cinco... 714 00:58:19,520 --> 00:58:20,640 quatro... 715 00:58:21,760 --> 00:58:22,960 três... 716 00:58:23,040 --> 00:58:24,320 Duas maçãs esfarelam... 717 00:59:37,840 --> 00:59:40,680 Hora de sair do palco, velho. 718 00:59:40,760 --> 00:59:42,120 Até isto ser resolvido. 719 00:59:50,360 --> 00:59:53,000 Os meganhas, Arthur. Saia de perto do corpo. 720 01:00:17,280 --> 01:00:18,520 Que porra está acontecendo? 721 01:00:18,600 --> 01:00:19,760 O que aconteceu? 722 01:00:19,840 --> 01:00:22,720 Não sei o que aconteceu, cacete. 723 01:00:22,800 --> 01:00:24,280 Não faz sentido, porra. 724 01:00:25,320 --> 01:00:27,040 -Espere, porra! -Somos nós. 725 01:00:29,040 --> 01:00:30,200 Aberama morreu. 726 01:00:30,680 --> 01:00:34,000 Ele já era. Também tentaram me pegar. 727 01:00:35,280 --> 01:00:37,160 Que porra ela faz aqui? 728 01:00:37,920 --> 01:00:41,120 Pegaram o Barney. Eles sabiam de tudo. 729 01:00:41,200 --> 01:00:42,880 Sabiam de tudo, caralho. 730 01:00:42,960 --> 01:00:43,800 Quem? 731 01:00:44,640 --> 01:00:46,840 -Quem sabia, Tommy? -Johnny, tire essa mulher daqui. 732 01:00:46,920 --> 01:00:48,280 -Não, eu quero saber. -Tire ela. 733 01:00:48,360 --> 01:00:50,040 -Vamos. -Tire ela. 734 01:00:57,640 --> 01:00:58,920 Não faz sentido. 735 01:01:00,920 --> 01:01:02,480 Não faz sentido, porra. 736 01:01:03,400 --> 01:01:06,320 Quem? Os chineses? 737 01:01:06,960 --> 01:01:08,080 Os italianos? 738 01:01:10,280 --> 01:01:11,720 O Serviço Especial. 739 01:01:11,800 --> 01:01:12,880 A Inteligência. 740 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 McCavern. Mosley. 741 01:01:14,040 --> 01:01:16,640 Mosley não sabia de nada! 742 01:01:16,720 --> 01:01:18,440 Ele não sabia de nada! 743 01:01:23,360 --> 01:01:25,320 Quem? 744 01:01:25,400 --> 01:01:27,440 Puta que o pariu. 745 01:01:27,520 --> 01:01:29,320 Está me assustando pra caralho, Tom. 746 01:01:29,840 --> 01:01:31,040 Não faz sentido. 747 01:01:34,920 --> 01:01:35,800 Quem? 748 01:01:36,800 --> 01:01:37,680 Quem? 749 01:01:38,560 --> 01:01:39,440 Quem? 750 01:01:40,480 --> 01:01:42,240 -Quem? -Quem? 751 01:01:42,320 --> 01:01:44,080 Você deve saber, Tommy. 752 01:01:45,640 --> 01:01:48,000 Está me assustando, porra. O que está fazendo? 753 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 Fale comigo. 754 01:01:54,240 --> 01:01:55,720 Talvez o tenha encontrado. 755 01:01:57,000 --> 01:01:59,040 Arthur, o homem que não posso derrotar. 756 01:02:02,760 --> 01:02:04,400 -Mosley? -Eu não sei. 757 01:02:04,480 --> 01:02:05,800 Não sei, cacete. 758 01:02:07,600 --> 01:02:08,800 Não faz sentido. 759 01:02:14,360 --> 01:02:17,120 Vamos entrar. 760 01:02:19,040 --> 01:02:20,120 Vamos dar um jeito. 761 01:02:21,560 --> 01:02:23,360 -Beber algo. -Preciso caminhar. 762 01:03:07,320 --> 01:03:10,560 O trabalho está feito, Tommy. Está tudo feito. 763 01:03:11,200 --> 01:03:13,320 Podemos nos afastar de tudo isto. 764 01:03:14,560 --> 01:03:17,160 É tão fácil, tão macio. 765 01:03:18,240 --> 01:03:20,080 Uma mudança tão pequena. 766 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 Legendas: Leandro Woyakoski