1 00:00:05,920 --> 00:00:08,200 หนีเร็ว ไม่อย่างนั้น มันจะฆ่าพวกเราทุกคน 2 00:00:08,320 --> 00:00:09,280 เร็วเข้า! 3 00:00:12,240 --> 00:00:13,360 เธอยังมีน้ำนมอยู่ไหม 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,800 พวกแกจะไปไหนกัน 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,080 พวกนั้นถามหาเธอน่ะสิ 6 00:01:24,160 --> 00:01:25,920 ท่าน เธอมาแล้วครับ 7 00:01:27,560 --> 00:01:29,320 หญิงที่ทำนายโชคชะตาเหรอ 8 00:02:02,120 --> 00:02:05,560 พวกนั้นกำลังทำเวทมนตร์ ให้ชนะการแข่งขัน 9 00:02:12,440 --> 00:02:14,680 ม้าชื่อ เมแกน บอย 10 00:02:14,800 --> 00:02:17,320 เคมป์ตัน วันจันทร์ บ่ายสามโมง 11 00:02:17,400 --> 00:02:20,840 พวกเธอไปพนันด้วยตัวเองก็ได้ แต่ห้ามไปบอกใคร 12 00:02:26,680 --> 00:02:30,360 (เบอร์มิงแฮม อังกฤษ ค.ศ. 1919) 13 00:02:45,800 --> 00:02:49,080 และอับราฮัมสร้างบ้านในถ้ำ 14 00:02:49,160 --> 00:02:53,000 แต่ก็ดี เพราะพระเจ้าอยู่กับเขา 15 00:02:53,800 --> 00:02:56,840 เห็นไหมเด็ก ๆ พระเจ้าไม่สนใจหรอก 16 00:02:56,960 --> 00:03:00,360 ว่าใครจะอยู่ในสลัม หรือคฤหาสน์หรู 17 00:03:00,680 --> 00:03:04,560 พระเจ้าไม่สนใจว่าใครจะรวยหรือจน 18 00:03:05,160 --> 00:03:07,560 พวกเธอก็ยัง... 19 00:03:13,680 --> 00:03:14,840 อรุณสวัสดิ์ครับ 20 00:03:24,160 --> 00:03:26,440 อรุณสวัสดิ์ คุณเชลบี้ 21 00:04:09,320 --> 00:04:10,600 เร็วเข้า พ่อหนุ่ม 22 00:04:11,600 --> 00:04:13,280 อรุณสวัสดิ์ คุณเชลบี้ 23 00:04:13,360 --> 00:04:14,920 เร็ว ๆ เข้า 24 00:04:30,160 --> 00:04:31,520 ฟินน์เหรอ 25 00:04:33,960 --> 00:04:35,440 อาเธอร์โมโหอย่างกับคนบ้าเลย 26 00:04:39,560 --> 00:04:41,760 เด็กสิบขวบอย่างเธอจะไป รู้เรื่องอะไร หือ 27 00:04:41,840 --> 00:04:43,600 วันอาทิตย์ก็ 11 ขวบแล้ว 28 00:05:17,600 --> 00:05:19,160 วางเงินพนันได้แล้ว 29 00:05:25,800 --> 00:05:29,080 ทอมมี่! ทอมมี่! ทอมมี่ ดูสมุดนี่สิ 30 00:05:29,160 --> 00:05:30,520 - ดูสิ! - ทอมมี่! 31 00:05:30,600 --> 00:05:32,960 - เดิมพันเมแกน บอยหมดเลย - ทำได้ดีมาก จอห์น 32 00:05:33,040 --> 00:05:34,200 ทอมมี่! 33 00:05:34,320 --> 00:05:36,520 เข้ามานี่ เดี๋ยวนี้! 34 00:05:37,120 --> 00:05:40,960 นั่นเป็นเงินหกเพนนี นิปเปอร์ แล้วนั่นสิบชิลลิ่ง 35 00:05:49,560 --> 00:05:52,160 มีคนเห็นนายเล่นเวทมนตร์ 36 00:05:52,240 --> 00:05:54,120 ที่การ์ริสัน คอร์ท 37 00:05:54,680 --> 00:05:56,320 ช่วงนี้บ้านเมืองตกต่ำ 38 00:05:56,680 --> 00:05:58,800 คนเราต้องการเหตุผลในการเดิมพัน 39 00:05:58,960 --> 00:06:00,760 มีคนจีนคนหนึ่ง 40 00:06:00,840 --> 00:06:03,160 คนซักผ้าบอกว่าเธอเป็นแม่มด 41 00:06:03,680 --> 00:06:05,120 มันช่วยให้พวกนั้นเชื่อ 42 00:06:05,200 --> 00:06:07,040 เราไม่ยุ่งกับคนจีน 43 00:06:07,120 --> 00:06:11,600 - ดูสมุดสิ - คนจีนมีวิธีทำโทษของตัวเอง 44 00:06:11,680 --> 00:06:13,200 เราตกลงกันแล้วนะ อาเธอร์ 45 00:06:13,960 --> 00:06:16,680 ฉันจัดการดูแลเรื่องหาเงินเพิ่ม 46 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 แล้วถ้าเมแกน บอยชนะล่ะ ทอมมี่ 47 00:06:22,120 --> 00:06:24,040 นายกำหนดผลการแข่งขันด้วยเหรอ 48 00:06:24,120 --> 00:06:28,520 บิลลี่ ทิมเบอร์อนุญาตให้นายกำหนด ผลการแข่งขันด้วยเหรอ 49 00:06:29,520 --> 00:06:31,520 นายเป็นบ้าอะไร 50 00:06:32,280 --> 00:06:36,840 นายคิดว่าเราจัดการคนจีน และบิลลี่ ทิมเบอร์ได้ 51 00:06:36,960 --> 00:06:41,440 - บิลลี่มีกองทัพ - ฉันคิดสิ อาเธอร์ 52 00:06:41,960 --> 00:06:43,600 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันทำ 53 00:06:47,040 --> 00:06:48,440 ฉันคิด 54 00:06:49,600 --> 00:06:51,840 เพื่อที่จะได้นายไม่ต้องคิด 55 00:06:55,800 --> 00:06:57,520 มีข่าวจากเบลฟาสต์ 56 00:07:03,360 --> 00:07:06,360 ฉันจะเรียกประชุมคืนนี้ตอนสองทุ่ม 57 00:07:06,440 --> 00:07:08,040 ฉันต้องการให้ทุกคนเข้าประชุม 58 00:07:08,600 --> 00:07:09,760 ได้ยินไหม 59 00:07:10,160 --> 00:07:11,360 เราเจอปัญหาแล้ว 60 00:07:21,000 --> 00:07:24,920 (คดีปล้นคลังแสงบีเอสเอ ผู้ต้องสงสัยหลัก) 61 00:07:33,000 --> 00:07:34,960 (อาเธอร์ เชลบี้) 62 00:07:35,040 --> 00:07:36,960 (พีคกี้ ไบลน์เดอร์) 63 00:07:47,120 --> 00:07:48,720 (โธมัส เชลบี้) 64 00:07:48,800 --> 00:07:50,480 (พีคกี้ ไบลน์เดอร์) 65 00:08:11,160 --> 00:08:13,120 เอาล่ะ เงียบก่อน เงียบ 66 00:08:15,520 --> 00:08:19,840 สหาย เรามาที่นี่กัน เพื่อลงมติประท้วงหยุดงาน 67 00:08:19,920 --> 00:08:21,000 ใช่! 68 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 ก่อนที่เราจะยกมือโหวตเรื่องนั้น 69 00:08:24,760 --> 00:08:27,920 คนเคยไปรบที่ฝรั่งเศส ยกมือขึ้นให้ดูหน่อย 70 00:08:28,520 --> 00:08:31,520 คนที่ต่อสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ กับสหายของคุณ 71 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 และเห็นสหายของคุณตาย 72 00:08:34,120 --> 00:08:35,440 ยกมือขึ้น 73 00:08:39,920 --> 00:08:43,160 เลือดอาบทั่วแฟลนเดอร์ ฟิลด์ 74 00:08:43,560 --> 00:08:45,760 หยาดเหงื่อแรงงานของคุณ 75 00:08:46,680 --> 00:08:48,080 แล้วมีใครได้รางวัลบ้าง 76 00:08:48,960 --> 00:08:51,320 - พวกคุณเหรอ - ไม่! 77 00:08:51,400 --> 00:08:53,760 - ภรรยาพวกคุณเหรอ - ไม่! 78 00:08:53,840 --> 00:08:56,640 - แล้วใครล่ะ อยู่กับพวกเราตอนนี้ไหม - ไม่! 79 00:08:56,720 --> 00:09:00,640 หรือเป็นพวกที่นั่งสบายกินอิ่มหนำ สำราญอยู่กับบ้าน 80 00:09:00,720 --> 00:09:04,840 ขณะที่คุณขัดสนข้นแค้นเพื่อหา รองเท้าให้ลูก ๆ ของคุณ 81 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 ใช่! 82 00:09:06,080 --> 00:09:09,400 แล้วพวกนั้นเคยให้รางวัลอะไรกับ การเสียสละของคุณไหม 83 00:09:09,960 --> 00:09:12,560 มีแต่จะหักค่าจ้าง 84 00:09:12,640 --> 00:09:14,360 นั่นคือรางวัลของคุณ 85 00:09:14,960 --> 00:09:17,440 ใครที่ต้องการหยุดงานประท้วง ยกมือขึ้นหน่อย 86 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 ใช่! 87 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 (เฟรดดี้ ธอร์น) 88 00:09:26,680 --> 00:09:29,840 (ฝักใฝ่คอมมิวนิสต์) 89 00:10:12,600 --> 00:10:14,160 ฟรีครับ คุณเชลบี้ 90 00:10:34,800 --> 00:10:36,840 - ขออ่อน ๆ นะ - ครับ 91 00:10:56,600 --> 00:10:59,840 ชนแก้ว โธมัส ขอให้แข็งแรง 92 00:11:05,960 --> 00:11:07,840 มงกุฎเจ้าชาย 93 00:11:11,160 --> 00:11:12,680 อีกหน่อยก็เป็นกษัตริย์ พนันได้ 94 00:11:12,760 --> 00:11:14,040 นายไม่เล่นพนัน 95 00:11:14,400 --> 00:11:17,320 ไม่ แต่ไม่กี่วันมานี้ ฉันได้แต่สงสัย 96 00:11:21,400 --> 00:11:22,560 เรื่องอะไร 97 00:11:23,520 --> 00:11:25,760 น้องสาวของสหายฉันที่สหภาพ 98 00:11:25,840 --> 00:11:28,360 ทำงานในห้องโทรเลขที่โรงงานบีเอสเอ 99 00:11:29,040 --> 00:11:32,520 เธอบอกว่าอาทิตย์ที่ผ่านมา มีข้อความเข้ามาเรื่อย ๆ 100 00:11:32,600 --> 00:11:35,560 จากลอนดอนถึงพวกตำแหน่งสูง ๆ ส่งโดยวินสตัน เชอร์ชิล 101 00:11:40,680 --> 00:11:42,040 เป็นเรื่องเกี่ยวกับการปล้น 102 00:11:43,600 --> 00:11:46,080 ระบุว่าเป็น "การปล้นที่มีความสำคัญระดับชาติ" 103 00:11:48,840 --> 00:11:52,600 เธอเจอรายชื่อที่เครื่องโทรเลข 104 00:11:54,280 --> 00:11:57,680 ในรายชื่อนั้น มีชื่อของนายกับฉัน อยู่ด้วยกัน 105 00:12:00,160 --> 00:12:02,000 รายชื่อแบบไหนกันที่มีชื่อของ คอมมิวนิสต์ 106 00:12:02,080 --> 00:12:04,200 กับชื่อของเจ้ามือรับแทงม้า อยู่ด้วยกัน 107 00:12:08,760 --> 00:12:12,240 บางทีอาจเป็นรายชื่อคนที่ให้ ความหวังลม ๆ แล้ง ๆ กับคนจน 108 00:12:13,680 --> 00:12:16,240 ความแตกต่างข้อเดียวระหว่าง นายกับฉันนะ เฟรดดี้ 109 00:12:16,320 --> 00:12:20,280 บางครั้ง ม้าของฉันยังมีโอกาสชนะ 110 00:12:27,960 --> 00:12:31,960 รู้ไหม บางวันที่ฉันได้ยินข่าว เรื่องฆ่าฟันและชกต่อย 111 00:12:32,040 --> 00:12:34,000 ฉันอยากให้นายเป็นคนโดนกระสุน ที่ฝรั่งเศสแทน 112 00:12:35,960 --> 00:12:39,160 เชื่อฉันเถอะ บางคืนฉันก็หวังให้ นายโดนยิง 113 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 เฮ้! 114 00:12:47,600 --> 00:12:49,840 - พวกนั้นจะจับฉัน - นับสาม 115 00:12:49,960 --> 00:12:52,960 - พวกมันจะจับฉันแล้ว! - หนึ่ง สอง สาม เอาลง! 116 00:12:53,040 --> 00:12:55,960 - หายใจเข้าไว้ แดนนี่ - พวกมันจะจับฉัน! 117 00:12:56,040 --> 00:12:57,680 พวกมันจะมาจับฉัน! 118 00:12:57,800 --> 00:13:00,840 แดนนี่ แดนนี่ แดนนี่ นายอยู่บ้านแล้ว 119 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 เรากลับบ้านในอังกฤษแล้ว นายไม่ได้อยู่ฝรั่งเศสนะ 120 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 นายไม่ใช่กระสุนปืนใหญ่ แดนนี่ นายเป็นคน 121 00:13:07,320 --> 00:13:08,560 เฮ้ 122 00:13:08,640 --> 00:13:11,440 นายไม่ใช่กระบอกปืน นายเป็นมนุษย์นะ แดนนี่ 123 00:13:11,800 --> 00:13:13,360 นายไม่เป็นไรแล้ว 124 00:13:13,440 --> 00:13:14,560 ไม่เป็นไร 125 00:13:14,960 --> 00:13:16,200 ปลอดภัยแล้ว 126 00:13:16,600 --> 00:13:18,280 ลุกขึ้นสิ ลุกขึ้น! 127 00:13:22,120 --> 00:13:23,440 ไม่เป็นไร 128 00:13:24,120 --> 00:13:25,440 ไม่เป็นไร 129 00:13:28,160 --> 00:13:29,040 เวรกรรม 130 00:13:29,760 --> 00:13:31,320 ผมบ้าอีกแล้วเหรอ 131 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 นายเป็นบ้าอีกแล้ว แดนนี่ 132 00:13:37,520 --> 00:13:39,080 นายต้องหยุดมันให้ได้ 133 00:13:40,160 --> 00:13:43,000 - ไม่เป็นไรแล้วนะ - พระเจ้า! คุณเชลบี้ ผมขอโทษ 134 00:13:43,080 --> 00:13:46,280 ไม่เป็นไร นายกลับบ้าน ไปหาเมียนายเถอะ แดนนี่ 135 00:13:46,360 --> 00:13:49,240 พยายามลบเรื่องฆ่าฟันร้าย ๆ ออก จากหัวนายให้หมด 136 00:13:49,320 --> 00:13:51,560 ครับ คุณเชลบี้ ผมขอโทษ 137 00:13:52,920 --> 00:13:53,800 ไปเถอะ 138 00:13:58,320 --> 00:14:01,080 คุณเชลบี้ คุณต้องจัดการเรื่องเขานะ 139 00:14:01,160 --> 00:14:02,200 ตรงเผงเลย แฮร์รี่ 140 00:14:02,320 --> 00:14:05,600 นายจ่ายเงินค่าคุ้มครองให้กับ พีคกี้ ไบลน์เดอร์ตั้งเยอะ 141 00:14:06,560 --> 00:14:08,720 ตอนนี้ นายเป็นคนคุมที่นี่ แล้วใช่ไหม ทอมมี่ 142 00:14:09,120 --> 00:14:11,840 บางที นายน่าจะยิงปืนใส่ หัวแดนนี่ วิซแบงซะ 143 00:14:11,920 --> 00:14:13,400 เหมือนที่เขายิงม้าที่บ้าคลั่ง 144 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 บางที นายก็น่าจะยิงหัวฉันด้วยสักวัน 145 00:14:29,160 --> 00:14:31,200 ส่งบิลไปเก็บเงิน ที่พีคกี้ ไบลน์เดอร์ 146 00:14:31,280 --> 00:14:32,760 เดี๋ยวจัดการให้ 147 00:14:52,160 --> 00:14:53,400 มองปืนนี่สิ 148 00:14:55,440 --> 00:14:56,560 จำได้ไหม 149 00:14:57,120 --> 00:14:58,160 อืม 150 00:15:00,320 --> 00:15:02,360 ลุกขึ้นมา ไอ้หมูสกปรก 151 00:15:02,440 --> 00:15:04,920 ป้าโพล ทำบ้าอะไรเนี่ย 152 00:15:05,280 --> 00:15:07,960 ฟินน์เล่นปืนกระบอกนี้ตอนบ่าย 153 00:15:08,040 --> 00:15:10,760 มันบรรจุกระสุนอยู่ เกือบยิงอกของเอด้ากระจาย 154 00:15:10,840 --> 00:15:12,640 มันคงหล่นจากกระเป๋าผมน่ะ 155 00:15:12,720 --> 00:15:13,760 เขาบอกว่าเจออยู่บนตู้ 156 00:15:13,840 --> 00:15:16,160 ในร้านรับแทงพนัน พร้อมกระสุน 157 00:15:17,960 --> 00:15:19,600 ผม... ผมคงจะเมา 158 00:15:21,320 --> 00:15:22,760 มีเวลาไหนบ้างที่แกไม่เมา 159 00:15:22,840 --> 00:15:24,840 เดี๋ยวนะ ป้าโพล ผมขอโทษ 160 00:15:25,440 --> 00:15:27,560 ขอโทษครับ 161 00:15:28,600 --> 00:15:30,480 ฉันจะเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ ระหว่างฉันกับแก 162 00:15:30,560 --> 00:15:32,440 ถ้าแกสาบานว่าจะไม่ซี้ซั้ววางปืนอีก 163 00:15:36,680 --> 00:15:39,840 ฉันรู้ว่าการเลี้ยงเด็กสี่คนโดย ไม่มีผู้หญิงช่วยเป็นเรื่องลำบาก 164 00:15:39,920 --> 00:15:42,600 แต่โดนฉันเตะแกจะลำบากกว่า มาเถอะ เราสายกันแล้ว 165 00:15:43,680 --> 00:15:46,440 ใช่ ฉันเรียกประชุมครอบครัวเอง 166 00:15:46,520 --> 00:15:48,440 เพราะฉันมีข่าวสำคัญจะบอก 167 00:15:49,320 --> 00:15:52,240 สกั๊ดโบ๊ทกับเลิฟล็อคกลับมาจาก เบลฟาสต์แล้วเมื่อคืนนี้ 168 00:15:53,520 --> 00:15:55,840 พวกเขาซื้อม้าตัวผู้มา ผสมพันธุ์กับม้าตัวเมีย 169 00:15:56,600 --> 00:15:59,120 เมื่อคืนนี้พวกเขาอยู่ในร้านเหล้า บนถนนแชงฮิลล์ 170 00:15:59,200 --> 00:16:01,800 มีตำรวจในร้านเหล้า 171 00:16:03,120 --> 00:16:04,680 แจกใบปลิวพวกนี้ 172 00:16:07,680 --> 00:16:10,440 "ถ้าคุณสูงกว่าห้าฟุตและต่อสู้เป็น มาที่เบอร์มิงแฮม" 173 00:16:12,080 --> 00:16:16,040 พวกเขารับคนไอริชนิกายโปรแตสแตนท์ มาเป็นกองกำลังพิเศษที่นี่ 174 00:16:16,160 --> 00:16:18,840 - เพื่อทำอะไร - มากวาดล้างเมืองไง เอด้า 175 00:16:19,560 --> 00:16:21,040 เขาเป็นสารวัตรใหญ่ 176 00:16:21,960 --> 00:16:25,680 สี่ปีที่ผ่านมา เขากวาดล้าง กลุ่มไออาร์เอ ออกจากเบลฟาสต์ 177 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 ทำไมนายถึงได้รู้ละเอียดนัก 178 00:16:27,960 --> 00:16:30,400 เพราะฉันถามตำรวจที่เราจ่ายเงินน่ะสิ 179 00:16:30,520 --> 00:16:31,960 แล้วทำไมนายไม่บอกฉัน 180 00:16:34,040 --> 00:16:35,160 ก็บอกอยู่นี่ไง 181 00:16:37,440 --> 00:16:39,400 ทำไมถึงส่งเขาไปที่เบอร์มิงแฮม 182 00:16:39,480 --> 00:16:42,120 มีประท้วงหยุดงานที่โรงงานบีเอสเอ 183 00:16:42,200 --> 00:16:43,640 และเร็ว ๆ นี้ที่โรงงานออสติน 184 00:16:44,200 --> 00:16:48,200 ตอนนี้หนังสือพิมพ์ก็ลงข่าวเรื่อง การปลุกระดม และการปฏิวัติ 185 00:16:48,960 --> 00:16:50,840 ฉันว่าเขากำลังตามเรื่องของ พวกคอมมิวนิสต์อยู่ 186 00:16:50,920 --> 00:16:53,200 แปลว่าตำรวจคนนี้จะไม่มายุ่ง กับเราใช่ไหม 187 00:16:54,160 --> 00:16:57,240 คนไอริชที่กรีนเลนส์ออกจาก เบลฟาสต์เพื่อหนีเขา 188 00:16:58,040 --> 00:17:00,600 พวกคาทอลิกที่ต่อต้านเขาหายตัวไป 189 00:17:00,840 --> 00:17:04,440 ใช่ แต่พวกเราไม่ใช่กลุ่มไออาร์เอ เราต่อสู้เพื่อกษัตริย์ 190 00:17:05,280 --> 00:17:07,160 อย่างไรก็ตาม เราคือพีคกี้ ไบลน์เดอร์ 191 00:17:07,240 --> 00:17:09,160 - เราไม่กลัวตำรวจ - เขาพูดถูก 192 00:17:09,240 --> 00:17:12,840 ถ้าพวกมันมายุ่งกับเรา เราก็เฉือนมันทุกคน 193 00:17:12,920 --> 00:17:14,360 แค่นั้นเหรอ อาเธอร์ 194 00:17:15,600 --> 00:17:16,960 คิดว่าไง ป้าโพล 195 00:17:17,800 --> 00:17:19,360 ครอบครัวนี้ทำทุกอย่างเปิดเผย 196 00:17:20,800 --> 00:17:23,040 นายไม่มีอะไรจะพูดแล้วเหรอ โธมัส 197 00:17:23,640 --> 00:17:24,520 ไม่ 198 00:17:25,440 --> 00:17:26,880 ไม่ใช่เรื่องของผู้หญิง 199 00:17:26,960 --> 00:17:29,240 กิจการทั้งหมดเป็นเรื่องของผู้หญิง 200 00:17:29,320 --> 00:17:30,960 ในขณะที่เด็ก ๆ อย่างนายไปทำสงคราม 201 00:17:31,960 --> 00:17:33,120 มีอะไรเปลี่ยนไปหรือไง 202 00:17:34,160 --> 00:17:35,520 เรากลับมาไง 203 00:17:36,000 --> 00:17:40,880 และพระผู้เป็นเจ้าจะยิ้มเยาะให้กับ ความชั่วร้ายเมื่อคำพิพากษามาถึง 204 00:17:40,960 --> 00:17:43,360 คำพิพากษามาถึงแล้ว สหาย 205 00:17:43,440 --> 00:17:46,560 คำพิพากษามาถึงเมืองที่ต่ำทรามนี้ 206 00:17:46,640 --> 00:17:49,680 และความชั่วร้าย และการล่วงประเวณีของคุณ 207 00:17:49,760 --> 00:17:51,360 จะถูกเปิดเผย 208 00:17:51,440 --> 00:17:54,240 คุณไม่สามารถปิดผู้สร้างได้ 209 00:17:54,440 --> 00:17:58,440 คุณไม่สามารถหลบซ่อนจาก พระผู้เป็นเจ้าได้ 210 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 พระเจ้าเห็นทุกอย่าง 211 00:18:00,720 --> 00:18:04,440 คุณไม่สามารถหนีจาก ความจริงกับพระผู้เป็นเจ้าได้ 212 00:18:04,520 --> 00:18:05,960 ออกไปซะ! 213 00:18:15,840 --> 00:18:17,320 ไปให้พ้น 214 00:18:28,680 --> 00:18:30,360 ไปไกล ๆ 215 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 จอดเถอะ ผมไม่ไปต่อแล้ว 216 00:18:49,600 --> 00:18:51,320 ผมมีเวลาสิบนาที ป้าต้องการอะไร 217 00:18:56,960 --> 00:18:58,200 คำอธิบาย 218 00:19:01,960 --> 00:19:04,200 ฉันดูออกเวลาที่แกปกปิดอะไรอยู่ 219 00:19:07,400 --> 00:19:08,960 คนแถวนี้ซุบซิบกัน 220 00:19:09,960 --> 00:19:11,760 บางคนทำงานที่โรงงานบีเอสเอ 221 00:19:12,600 --> 00:19:15,160 ฉันคุยกับภรรยาของคนงานโรงงานมา 222 00:19:15,240 --> 00:19:18,200 มีนักสืบมาถามที่โรงงานตรวจสอบของ 223 00:19:19,800 --> 00:19:22,480 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นในโรงงานนั้น โดยที่แกไม่รู้ 224 00:19:24,200 --> 00:19:25,120 พูดออกมา 225 00:19:26,080 --> 00:19:27,480 พระเจ้ากับป้าพอลลี่ฟังอยู่ 226 00:19:38,080 --> 00:19:39,880 มันก็เป็นไปตามปกติ 227 00:19:42,800 --> 00:19:46,040 ผมมีคนซื้อรถมอเตอร์ไซค์ในลอนดอน 228 00:19:46,960 --> 00:19:50,840 ผมบอกให้คนของผมขโมย มอเตอร์ไซค์มาสี่คัน 229 00:19:52,760 --> 00:19:55,080 ผมคิดว่าคนของผมมันเมา 230 00:19:55,560 --> 00:19:58,840 มีเครื่องกลั่นในโรงงาน กลั่นเหล้ายิน 231 00:20:02,600 --> 00:20:05,200 พวกมันดันไปเลือกหยิบผิดลัง 232 00:20:06,160 --> 00:20:09,040 พวกมันเอาไปวางไว้ที่บริเวณบ้านของ ชาร์ลี สตรองตามที่ตกลงไว้ 233 00:20:09,920 --> 00:20:13,120 มันคงไปหยิบลังมาจากฝ่ายตรวจสอบ แทนที่จะเป็นฝ่ายส่งออก 234 00:20:19,680 --> 00:20:22,280 พระผู้เป็นเจ้า 235 00:20:22,360 --> 00:20:25,320 เราเจอปืนกลเลวิส 25 กระบอกในลัง 236 00:20:25,680 --> 00:20:28,160 กระสุนปืน 10,000 นัด 237 00:20:28,760 --> 00:20:30,560 ปืนยาวกึ่งอัตโนมัติ 50 กระบอก 238 00:20:30,640 --> 00:20:32,840 ปืนพกพร้อมกระสุน 200 กระบอก 239 00:20:32,920 --> 00:20:34,520 ให้ตายสิ ทอมมี่ 240 00:20:35,400 --> 00:20:37,160 ทั้งหมดพร้อมส่งไปที่ลิเบีย 241 00:20:38,520 --> 00:20:40,760 ตอนนี้ทั้งหมดอยู่ที่บริเวณบ้าน ชาร์ลี สตรอง 242 00:20:44,160 --> 00:20:45,720 บอกฉันทีว่าแกจัดการทิ้งมันไปแล้ว 243 00:20:47,120 --> 00:20:49,080 เราซ่อนทั้งหมดไว้ที่คอกม้า 244 00:20:49,560 --> 00:20:51,200 ปืนทุกกระบอกไม่ได้เอาออกมาใช้งาน 245 00:20:56,200 --> 00:20:58,160 นั่นทำให้เขาส่งตำรวจมาจากเบลฟาสต์ 246 00:20:59,520 --> 00:21:00,840 อาจจะ หรืออาจจะไม่ใช่ 247 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 โธมัส แกเป็นเจ้ามือรับแทงพนัน 248 00:21:05,520 --> 00:21:08,120 โจร นักสู้ แกไม่ใช่คนโง่ 249 00:21:08,560 --> 00:21:11,800 แกขายปืนพวกนี้ให้คนอื่นไปใช้ แกจะโดนแขวนคอ 250 00:21:17,760 --> 00:21:19,520 เอาไปทิ้งที่ที่ตำรวจจะหาเจอซะ 251 00:21:20,080 --> 00:21:21,760 ถ้าเขารู้ว่าปืนไม่ได้ตก 252 00:21:21,840 --> 00:21:24,200 ไปอยู่ในมือคนร้าย เรื่องอาจจะจบลง 253 00:21:25,600 --> 00:21:27,640 - บอกชาร์ลีให้ทิ้งปืนซะคืนนี้ - ไม่ 254 00:21:28,640 --> 00:21:30,600 เขาไม่เคลื่อนย้ายของเถื่อน ในคืนพระจันทร์เต็มดวง 255 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 อีกสามวันกว่าจะเป็นข้างแรม 256 00:21:34,160 --> 00:21:35,640 ถึงตอนนั้น แกจะทำสิ่งที่ถูกต้องใช่ไหม 257 00:21:38,720 --> 00:21:40,320 แกมีสามัญสำนึกเหมือนแม่แก 258 00:21:41,320 --> 00:21:42,600 แต่ก็มีความร้ายกาจเหมือนพ่อ 259 00:21:43,720 --> 00:21:45,040 ฉันเห็นเวลาทะเลาะกัน 260 00:21:46,400 --> 00:21:47,560 เขาปล่อยให้แม่แกชนะ 261 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 ฉันมีตั๋วไปหนังที่เพนนี ครัช 262 00:22:39,800 --> 00:22:41,360 ตอนนี้กำลังฉายหนังของ ทอม มิกซ์ 263 00:22:42,840 --> 00:22:44,760 ผมไม่อยากดูหนัง เอด้า 264 00:22:44,840 --> 00:22:46,280 แต่ฉันจะไม่ยอมคุณที่นี่แล้วนะ 265 00:22:46,360 --> 00:22:48,080 ครั้งที่แล้วตัวฉันเปื้อนโคลนทั้งตัว 266 00:22:48,160 --> 00:22:49,560 ถ้าอย่างนั้นไปเดินเล่นกัน 267 00:22:49,760 --> 00:22:52,320 ถ้าเราเดินกันไปถึงกรีท เราก็เข้าไปร้านเหล้าได้ 268 00:22:53,280 --> 00:22:55,040 พี่น้องคุณมีเพื่อนที่กรีทนี่นา 269 00:22:55,560 --> 00:22:57,680 มีทุกที่แหละ เราคงต้องเดินกันถึงลอนดอน 270 00:22:57,760 --> 00:23:01,080 ฉันคบคุณเพราะคุณเป็นคนเดียว ที่ไม่กลัวพวกนั้น 271 00:23:01,160 --> 00:23:03,000 จริง ๆ ผมกลัวพวกนั้นนะ 272 00:23:03,360 --> 00:23:05,920 แต่คุณรักฉันมากกว่า กลัวพวกนั้นใช่ไหม 273 00:23:07,520 --> 00:23:09,920 ฉันไม่อยากทำตัวลับ ๆ ล่อ ๆ อย่างนี้ไปตลอดนะ 274 00:23:11,160 --> 00:23:13,520 - อีกไม่นาน เราจะบอกความจริง - เมื่อไหร่ 275 00:23:17,840 --> 00:23:19,320 การประชุมครอบครัวเป็นไงบ้าง 276 00:23:22,520 --> 00:23:23,640 เหมือนเดิม 277 00:23:24,400 --> 00:23:26,360 - มีข่าวว่าตำรวจใหม่กำลังมา - ผมก็ได้ยินมา 278 00:23:27,520 --> 00:23:29,800 ทอมมี่ยังบอกอีกว่าเขากำลัง ตามล่าคนที่เหมือนคุณ 279 00:23:30,320 --> 00:23:34,360 บางทีคุณน่าจะเผาหนังสือของคุณซะ แล้วหยุดปราศัยได้แล้ว 280 00:23:34,960 --> 00:23:36,840 โอ้ เอด้าคนสวย 281 00:23:36,960 --> 00:23:40,920 เจ้าหญิงพระองค์เดียวจาก อาณาจักรสมอล ฮีท 282 00:23:41,520 --> 00:23:44,280 กระหม่อมมันก็แค่คอมมิวนิสต์ปากมาก จน ๆ คนนึง 283 00:23:48,440 --> 00:23:51,240 จุมพิตกระหม่อมหน่อย เจ้าหญิงเอด้า 284 00:24:33,520 --> 00:24:35,680 ฉันมาสมัครงานเป็นสาวบาร์ 285 00:24:38,720 --> 00:24:40,960 - เธอบ้าไปแล้วเหรอ - ฉันอะไรนะ 286 00:24:41,040 --> 00:24:42,480 เธอรู้จักที่นี่หรือเปล่า 287 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 ฉันเห็นจากใบโฆษณา 288 00:24:45,080 --> 00:24:46,000 งานเต็มแล้ว 289 00:24:46,080 --> 00:24:47,520 แต่เพิ่งโฆษณาเมื่อวานเองนะ 290 00:24:47,920 --> 00:24:50,840 เชื่อฉันเถอะ สาวน้อย ฉันกำลังช่วยเธออยู่ 291 00:24:50,920 --> 00:24:53,840 ฉันไม่ได้ขอความช่วยเหลือ ฉันกำลังของานทำ 292 00:24:57,440 --> 00:25:00,160 เธอน่ะ ใจดีเกินไป 293 00:25:01,120 --> 00:25:03,320 - คุณรู้ได้ยังไง - แล้วสวยเกินไป 294 00:25:03,840 --> 00:25:05,600 พวกนั้นจะจับเธอหลังชนฝา 295 00:25:06,160 --> 00:25:07,640 ฉันมีประสบการณ์ทำงาน 296 00:25:08,160 --> 00:25:09,680 และหนังสือรับรองนะ 297 00:25:14,520 --> 00:25:15,760 เธอมาจากส่วนไหนของไอร์แลนด์ 298 00:25:16,680 --> 00:25:18,440 - กัลเวย์ - อ๋อ 299 00:25:19,080 --> 00:25:20,160 ฉันเคยทำงานที่ดับลิน 300 00:25:21,560 --> 00:25:22,960 แม่ของฉันก็มาจากกัลเวย์ 301 00:25:26,680 --> 00:25:29,600 - เธอสวยเกินไป - ดูนะ 302 00:25:30,600 --> 00:25:31,560 และฟัง 303 00:25:33,960 --> 00:25:36,800 ฉันหวังว่า 304 00:25:36,960 --> 00:25:40,520 อยู่ที่คาร์ริคเฟอร์กัส 305 00:25:40,960 --> 00:25:43,280 เฉพาะยามค่ำคืน 306 00:25:43,360 --> 00:25:45,320 ที่แบลลี่แกรนด์ 307 00:25:46,040 --> 00:25:49,600 ฉันจะว่ายไป 308 00:25:49,680 --> 00:25:52,160 ให้สุดท้องทะเลลึก 309 00:25:53,280 --> 00:25:55,440 ให้สุดท้องทะเลลึก 310 00:25:55,520 --> 00:25:58,040 เพื่อตามหาคนรัก 311 00:25:58,800 --> 00:26:00,960 เพื่อนรักวัยเก่า 312 00:26:01,840 --> 00:26:04,760 และญาติสนิทมิตรสหาย 313 00:26:04,840 --> 00:26:07,760 ได้จากไปแล้ว 314 00:26:07,840 --> 00:26:10,520 ราวกับหิมะที่ละลายไป 315 00:26:15,560 --> 00:26:19,920 ที่ไอร์แลนด์ เสียงร้องของฉันทำให้ เขาร้องไห้ และหยุดทะเลาะกัน 316 00:26:21,440 --> 00:26:23,440 ฉันหวังว่าเธอจะรู้จักเพลงเยอะมากพอ 317 00:27:12,840 --> 00:27:13,920 เด็ก ๆ 318 00:27:15,360 --> 00:27:19,960 ถูกทิ้งพร้อม ๆ กับก้างปลา และเปลือกไข่ 319 00:27:21,800 --> 00:27:22,840 เด็กผู้หญิง 320 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 อายุแค่ 11 ปี 321 00:27:27,560 --> 00:27:32,160 โดนแทงและย่ำยีโดยคนแก่ แต่ละครั้งแค่เศษเงิน 322 00:27:32,760 --> 00:27:35,040 น่ารังเกียจเหมือนสัตว์ 323 00:27:36,520 --> 00:27:37,800 เรื่องน่าอัปยศ 324 00:27:39,080 --> 00:27:41,320 พ่อกับลูกสาว 325 00:27:41,400 --> 00:27:43,640 พี่น้องนอนเตียงเดียวกัน 326 00:27:44,680 --> 00:27:47,680 ขอทานและขโมยเพ่นพ่านตามถนน 327 00:27:48,600 --> 00:27:54,320 ที่ส่งกลิ่นเหม็นอบอวล เต็มไปด้วย บาดแผลและเนื้อที่เน่าเปื่อย 328 00:27:55,560 --> 00:27:57,200 เจ้านายของคุณ 329 00:27:58,320 --> 00:28:00,920 คนที่คุณคำนับ นบนอบ 330 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 พีคกี้ ไบลน์เดอร์ 331 00:28:07,600 --> 00:28:10,600 แก๊งชั่วร้าย ไร้ความปรานี 332 00:28:11,480 --> 00:28:13,440 ทำคนที่เห็นให้ตาบอด 333 00:28:14,200 --> 00:28:16,600 ตัดลิ้นของคนที่พูด 334 00:28:18,560 --> 00:28:20,840 แต่พวกคุณแย่กว่าพวกมันอีก 335 00:28:24,080 --> 00:28:27,680 คนที่รับสินบนแก๊งนี้หลายปี ตั้งแต่เกิดสงคราม 336 00:28:28,320 --> 00:28:30,960 คนที่ทำเป็นไม่เห็นความผิด 337 00:28:31,520 --> 00:28:34,840 พวกคุณมันแย่ยิ่งกว่าพวกมันอีก 338 00:28:37,080 --> 00:28:40,240 พระเจ้าสาปแช่งคนที่ทำให้ เครื่องแบบต้องมัวหมอง 339 00:28:43,800 --> 00:28:44,960 แล้วก็ 340 00:28:46,080 --> 00:28:48,040 ยังมีกลุ่มไออาร์เอ 341 00:28:49,200 --> 00:28:50,760 และพวกคอมมิวนิสต์ 342 00:28:51,560 --> 00:28:53,600 จิตใจยิ่งมืดดำ 343 00:28:54,400 --> 00:28:57,600 มันหากินจากความคดโกงที่เน่าเหม็น ที่อยู่ในที่นี้ 344 00:28:58,040 --> 00:29:00,600 เหมือนหนอนกินซากศพ 345 00:29:01,920 --> 00:29:03,760 เหมือนหนอนที่กินจนอ้วนพี 346 00:29:03,840 --> 00:29:07,160 มารวมตัวกันเหมือนแมลง 347 00:29:07,280 --> 00:29:09,840 และแพร่กระจายหลักปรัชญาเน่า ๆ 348 00:29:09,920 --> 00:29:12,560 ไปทั่วประเทศ และทั่วโลก 349 00:29:13,240 --> 00:29:14,760 พวกนั้น 350 00:29:16,160 --> 00:29:17,680 คือศัตรูของเรา 351 00:29:19,520 --> 00:29:20,920 ปีศาจสามหัว 352 00:29:21,600 --> 00:29:23,160 มันคือหน้าที่ของผม 353 00:29:23,680 --> 00:29:26,800 ที่จะตัดหัวทิ้งทีละหัว และแน่นอนผมต้องทำให้ได้ 354 00:29:30,400 --> 00:29:33,160 ผมไม่ไว้ใจพวกคุณสักคน 355 00:29:33,880 --> 00:29:36,160 จนกว่าคุณจะได้รับความไว้ใจจากผม 356 00:29:38,680 --> 00:29:40,320 ซึ่งกว่าจะได้ก็ไม่ง่ายเลยล่ะ 357 00:29:44,960 --> 00:29:48,760 นี่คือคนใหม่ที่จะมาช่วยเสริมกำลัง 358 00:29:50,800 --> 00:29:54,360 คนดีที่มาจากครอบครัวที่กลัวบาปกรรม 359 00:29:56,720 --> 00:29:58,320 ตอนพระอาทิตย์ตกดิน 360 00:29:59,480 --> 00:30:02,040 พวกเขาจะปฏิญาณตนและสวมเครื่องแบบ 361 00:30:02,120 --> 00:30:03,800 พอพระอาทิตย์ขึ้น 362 00:30:04,160 --> 00:30:06,040 เขาเหล่านี้จะเดินตามถนน 363 00:30:09,800 --> 00:30:12,320 ขอให้พระเจ้าช่วยคนที่ขวางทางเรา 364 00:30:17,760 --> 00:30:19,120 ขอโทษค่ะ คุณเชลบี้ 365 00:30:19,440 --> 00:30:22,160 - โอเค - หลีกทางให้คุณเชลบี้หน่อย 366 00:30:22,240 --> 00:30:24,480 - คุณเชลบี้ - เชิญทางนี้ 367 00:30:26,440 --> 00:30:27,640 เห็นไหม สาว ๆ 368 00:30:27,840 --> 00:30:29,760 ถ้าคุณมากับไบลน์เดอร์ 369 00:30:29,840 --> 00:30:31,520 คุณไม่ต้องต่อแถว 370 00:30:35,680 --> 00:30:38,760 เอาละ ผมต้องการให้คุณสองคน จัดการกับน้องชายผม 371 00:30:38,840 --> 00:30:41,400 ก่อนที่เขาจะให้คนอื่น ๆ เข้ามา 372 00:30:41,480 --> 00:30:43,840 เริ่มได้เลย ถอดหมวกออก 373 00:30:43,960 --> 00:30:45,160 อะไรวะเนี่ย 374 00:30:45,920 --> 00:30:48,080 พวกแกเป็นใคร 375 00:30:48,600 --> 00:30:50,840 ฉันคืออาร์เธอร์ เชลบี้นะโว้ย 376 00:31:13,760 --> 00:31:15,240 อาร์เธอร์ เชลบี้ 377 00:31:16,040 --> 00:31:17,840 ผู้นำกลุ่มหมา 378 00:31:18,160 --> 00:31:20,120 พีคกี้ ไบลน์เดอร์ 379 00:31:31,560 --> 00:31:32,920 มองฉันสิ 380 00:31:55,560 --> 00:31:56,880 ไอ้สารเลว! 381 00:32:01,000 --> 00:32:02,280 เครื่องแบบแกเหรอ 382 00:32:03,200 --> 00:32:04,960 คงจะน่ากลัวน่าดู 383 00:32:06,200 --> 00:32:08,240 - เขามีปืนไหม - ไม่มีครับ 384 00:32:08,320 --> 00:32:10,720 มีมีดในถุงเท้า กระบองพับในเข็มขัด 385 00:32:15,760 --> 00:32:17,280 เอาล่ะ คุณเชลบี้ 386 00:32:19,000 --> 00:32:23,440 ฉันอยากให้แกเห็นสิ่งนี้ เป็นการที่ฉันแนะนำตัวกับแก 387 00:32:23,880 --> 00:32:25,080 เข้าใจไหม 388 00:32:26,160 --> 00:32:27,360 ในโลกนี้ 389 00:32:27,960 --> 00:32:31,440 สิ่งที่ทำให้ฉันสนคือ ความจริง 390 00:32:33,040 --> 00:32:34,160 ฉะนั้น... 391 00:32:36,560 --> 00:32:38,160 แกรู้อะไรบ้างเรื่องการปล้น 392 00:32:39,600 --> 00:32:40,680 ปล้นอะไร 393 00:32:50,080 --> 00:32:51,680 ฉันจะถามแกอีกครั้ง 394 00:32:53,200 --> 00:32:56,520 แกรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับการปล้น 395 00:32:56,600 --> 00:32:57,960 ฉันสาบานได้ 396 00:32:58,040 --> 00:33:00,440 ฉันไม่รู้เรื่องว่าแกพูดเรื่องอะไร 397 00:33:00,520 --> 00:33:02,240 ปล้นอะไรวะ 398 00:33:14,000 --> 00:33:17,320 ฉันจัดการคนเลวแบบแกมา 35 ปีแล้ว 399 00:33:18,280 --> 00:33:20,720 แค่สูดอากาศเข้าไป ก็บอกได้ 400 00:33:21,520 --> 00:33:22,960 ว่าแกโกหกฉันหรือเปล่า 401 00:33:24,960 --> 00:33:27,560 ฉันไม่ได้โกหกโว้ย ได้ยินไหม 402 00:33:27,640 --> 00:33:28,960 ว่าฉันไม่ได้โกหก 403 00:33:37,960 --> 00:33:39,040 ฉันรู้ 404 00:33:43,920 --> 00:33:46,760 ฉันไม่เห็นเรื่องน่าสนใจ จากลูกตาแกเลย 405 00:33:48,440 --> 00:33:50,640 เลือดในตัวแกไม่มี 406 00:33:51,800 --> 00:33:55,360 ร่องรอยของเล่ห์เหลี่ยมหรือกลลวง 407 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 แต่เข้าใจไว้นะ 408 00:34:01,320 --> 00:34:03,200 ฉันมีอำนาจมากพอ 409 00:34:04,240 --> 00:34:07,280 ที่จะจับแกและครอบครัวเน่า ๆ ของแก 410 00:34:08,400 --> 00:34:11,520 ถ่วงน้ำลงคลองก่อนปีนี้จะสิ้นสุดลง 411 00:34:14,960 --> 00:34:16,440 แต่ในทางกลับกัน 412 00:34:20,200 --> 00:34:21,760 เราช่วยเหลือกันได้ 413 00:34:36,560 --> 00:34:38,320 ช่วงกลางวันก็ยุ่งอย่างนี้ ตลอดเลยเหรอ 414 00:34:38,400 --> 00:34:40,760 ไม่หรอก หนุ่ม ๆ พวกนี้มาจาก เซนต์ แอนดรูว์ส 415 00:34:40,960 --> 00:34:43,080 - สวดมนต์เหรอคะ - คงจะทำหรอก 416 00:34:43,200 --> 00:34:46,120 เซนต์ แอนดรูว์สเป็นสนามฟุตบอล เดอะบลูส์เล่นที่นั่น 417 00:34:46,240 --> 00:34:49,720 นั่นกองหน้า และนั่นก็ ผู้รักษาประตู เชื่อไหมล่ะ 418 00:34:50,360 --> 00:34:51,440 สวัสดี! 419 00:34:56,480 --> 00:34:57,760 ผมขอเหล้ารัมขวดนึง 420 00:34:58,120 --> 00:35:00,520 เกรซ ไม่ว่าเขาสั่งอะไร ทุกอย่างฟรีนะ 421 00:35:00,600 --> 00:35:02,040 - ทั้งขวดเหรอคะ - ใช่ 422 00:35:02,120 --> 00:35:03,600 - รัมขาวหรือดำคะ - อะไรก็ได้ 423 00:35:03,680 --> 00:35:05,640 ว่าไง หนุ่ม ๆ สั่งอะไร สองที่ 424 00:35:07,760 --> 00:35:08,840 ขอบคุณ 425 00:35:10,720 --> 00:35:12,320 แฮร์รี่บอกว่าฟรีค่ะ 426 00:35:14,840 --> 00:35:16,040 เธอเป็นโสเภณีหรือเปล่า 427 00:35:20,200 --> 00:35:22,120 เพราะถ้าเธอไม่ใช่ เธอทำงานผิดที่แล้ว 428 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 เขาเป็นหนึ่งในพวกนั้น ที่คุณเตือนฉันไว้ใช่ไหม 429 00:35:31,480 --> 00:35:34,600 เกรซ เธอมีความเป็นมิตรนะ แต่ต้องระวังตัว 430 00:35:34,960 --> 00:35:36,320 ถ้าฉันบอกให้ฟรี 431 00:35:36,400 --> 00:35:38,160 ก็ไม่ต้องพูดอะไรกับคนนั้น 432 00:35:38,480 --> 00:35:42,520 ถ้าพวกนั้นอยากได้ตัวเธอ ไม่มีใครเข้าไปช่วยเธอได้ 433 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 โชคดีของเธอ ตั้งแต่เขากลับ มาจากฝรั่งเศส 434 00:35:45,760 --> 00:35:48,360 ทอมมี่ไม่ต้องการใครอีก ว่าไง หนุ่ม 435 00:35:52,440 --> 00:35:55,240 - เช็ดเลือดที่ตาเขาออกหน่อย - เป็นคนออกคำสั่งเมื่อไหร่ 436 00:35:55,320 --> 00:35:56,560 ฉันเป็นพยาบาลฝึกหัด 437 00:35:56,960 --> 00:35:59,320 อย่าพูดให้ขำน่า ฉันเจ็บหน้าไปหมด 438 00:35:59,400 --> 00:36:00,480 ฉันพูดจริงนะ 439 00:36:00,560 --> 00:36:03,280 เธอไปเรียนแค่ครั้งเดียวเองที่โบสถ์ 440 00:36:03,360 --> 00:36:04,640 หัวเราะมากจนถูกโยนออกมา 441 00:36:04,720 --> 00:36:06,920 แต่ฉันก็รู้วิธีทำให้หยุดสำลัก 442 00:36:07,000 --> 00:36:08,920 แต่ฉันก็ไม่ได้สำลักนี่นา 443 00:36:09,000 --> 00:36:10,960 พี่สำลักแน่ ๆ ถ้าฉันเอาผ้ารัดรอบคอ 444 00:36:12,840 --> 00:36:16,200 ให้ฉันดูเขาหน่อยสิ ดื่มนี่ 445 00:36:19,520 --> 00:36:20,560 ส่งมาให้ฉัน 446 00:36:25,400 --> 00:36:26,480 ไม่เป็นไรนะ 447 00:36:28,960 --> 00:36:31,280 มันบอกว่า คุณเชอร์ชิลส่งมัน มาเบอร์มิงแฮม 448 00:36:32,880 --> 00:36:34,680 มันบอกว่าเป็นเรื่อง ผลประโยชน์ของชาติ 449 00:36:35,520 --> 00:36:36,760 เรื่องเกี่ยวกับการปล้น 450 00:36:40,960 --> 00:36:42,840 มันบอกต้องการให้เราช่วย 451 00:36:42,920 --> 00:36:44,120 เราไม่ช่วยตำรวจ 452 00:36:44,200 --> 00:36:46,360 มันรู้เรื่องบันทึกสงครามของเรา 453 00:36:47,360 --> 00:36:50,080 มันบอกว่าเราเป็นพวกรักชาติเหมือนมัน 454 00:36:51,600 --> 00:36:54,600 มันอยากให้เราเป็นหูเป็นตาให้มัน 455 00:36:56,480 --> 00:36:57,800 ฉันบอก... 456 00:36:59,880 --> 00:37:04,480 ฉันบอกว่า เราจะประชุมครอบครัว ก่อนจะลงมติกัน 457 00:37:12,200 --> 00:37:14,160 ว่าไงล่ะ 458 00:37:14,840 --> 00:37:17,960 เราไม่ได้ยุ่งเกี่ยวกับกลุ่มต่อต้าน หรือพวกคอมมิวนิสต์ 459 00:37:23,160 --> 00:37:24,600 นายเป็นอะไรไป 460 00:37:25,960 --> 00:37:28,200 หมู่นี้เขาเป็นบ้าอะไรวะ 461 00:37:28,280 --> 00:37:30,880 ถ้าฉันรู้ ฉันคงซื้อยารักษาจาก ร้านยาที่เคมป์ตันแล้ว 462 00:37:33,200 --> 00:37:35,880 ฉันเป็นเพียงสาวน้อย 463 00:37:36,160 --> 00:37:38,880 ที่พึ่งมาเยือน 464 00:37:38,960 --> 00:37:41,480 มาจากประเทศ 465 00:37:41,560 --> 00:37:44,360 ที่สร้างฝันอันยิ่งใหญ่ 466 00:37:45,160 --> 00:37:47,840 และท่ามกลางคนหนุ่ม 467 00:37:47,920 --> 00:37:51,480 ฉันพบรัก 468 00:37:51,560 --> 00:37:55,320 และเมื่อได้พบคนรัก 469 00:37:55,400 --> 00:37:58,680 ฉันไม่สนใจสิ่งอื่นใดแล้ว 470 00:37:58,800 --> 00:38:04,600 ผู้ชายที่ฉันรักอยู่ที่นั่งด้านบน 471 00:38:04,680 --> 00:38:08,600 ผู้ชายที่ฉันรักกำลังมองมา 472 00:38:10,200 --> 00:38:13,200 เห็นไหมว่าเขายืนอยู่ตรงนั้น 473 00:38:13,320 --> 00:38:16,480 โบกผ้าเช็ดหน้าในมือ 474 00:38:16,560 --> 00:38:19,960 รื่นเริงราวกับนกกางเขน 475 00:38:20,040 --> 00:38:22,800 ที่ร้องเพลงอยู่บนกิ่งไม้ 476 00:38:30,600 --> 00:38:33,160 เราไม่ได้ร้องเพลงที่นี่ อย่างนี้ตั้งแต่มีสงคราม 477 00:38:34,880 --> 00:38:36,760 คิดว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ แฮร์รี่ 478 00:39:10,360 --> 00:39:11,920 แล้วอาร์เธอร์ 479 00:39:13,920 --> 00:39:16,120 บอกหรือเปล่าว่ามีข้อตกลงอะไรกับ ตำรวจใหม่คนนั้น 480 00:39:17,080 --> 00:39:20,640 ให้ตายสิ พอเอาเสร็จก็ พูดเรื่องการเมืองเลย 481 00:39:29,400 --> 00:39:30,440 ทอมมี่ว่ายังไงบ้าง 482 00:39:30,920 --> 00:39:33,240 เขาไม่ได้พูดอะไร คุณก็รู้ว่าเขาเป็นคนยังไง 483 00:39:33,440 --> 00:39:34,920 ใช่ ผมรู้ว่าเขาเป็นคนแบบไหน 484 00:39:35,080 --> 00:39:37,400 เขาชอบการต่อสู้ลุยโคลนเต็มที่ 485 00:39:37,560 --> 00:39:39,080 ไม่ชอบอยู่เฉยหรือรอเฉย ๆ 486 00:39:39,440 --> 00:39:41,720 คุณก็รู้ว่าเขาจะทำยังไง ถ้าเขารู้เรื่องของเรา 487 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 ก็ให้เขาลอง 488 00:39:43,800 --> 00:39:46,640 บางครั้ง ฉันรู้สึกว่าคุณคบกับฉัน เพื่อแสดงเฉย ๆ ว่าคุณทำได้ 489 00:39:50,960 --> 00:39:53,320 สักวันนึงทอมมี่กับผม จะอยู่ข้างเดียวกันอีกครั้ง 490 00:41:14,800 --> 00:41:15,800 ทอมมี่! 491 00:41:17,840 --> 00:41:19,040 แดนนี่! 492 00:41:22,960 --> 00:41:24,040 แดนนี่! 493 00:42:16,480 --> 00:42:19,320 นายทำอะไร เราปิดแล้ว 494 00:42:19,920 --> 00:42:21,080 กลับบ้านไปซะ 495 00:42:22,520 --> 00:42:26,080 กลับบ้านซะ ไอ้บ้า ฉันบอกว่ากลับบ้าน ไอ้บ้า 496 00:42:29,760 --> 00:42:32,920 - ฉันบอกให้กลับบ้าน - มีดปลายปืน 497 00:43:07,480 --> 00:43:10,440 ท่านรัฐมนตรีครับ สารวัตรแคมป์เบลครับ 498 00:43:16,040 --> 00:43:17,240 ท่านเชอร์ชิล 499 00:43:18,560 --> 00:43:20,800 ถือเป็นเกียรติอย่างสูงที่ได้พบท่าน 500 00:43:20,880 --> 00:43:23,200 ก็แค่หยุดปราศรัยนิดหน่อย 501 00:43:24,000 --> 00:43:25,760 ว่าแต่หมวกสวยดีนะ 502 00:43:25,840 --> 00:43:26,920 ขอบคุณครับ 503 00:43:28,040 --> 00:43:29,440 หมวกขนบีเวอร์ครับ 504 00:43:30,960 --> 00:43:33,240 ตกลงคุณได้เริ่มทำอะไรบ้าง 505 00:43:34,760 --> 00:43:36,600 ผมตั้งเครือข่ายบัญชาการ 506 00:43:36,680 --> 00:43:38,960 มีเจ้าหน้าที่ประจำตำแหน่งทั่วเมือง 507 00:43:39,040 --> 00:43:40,680 เพื่อเป็นหูเป็นตาให้เรา 508 00:43:42,120 --> 00:43:46,120 และผมเริ่มสอบสวนผู้ต้องสงสัย อย่างจริงจัง 509 00:43:47,280 --> 00:43:48,960 คุณเคยอยู่เบลฟาสต์ 510 00:43:49,560 --> 00:43:52,360 และผมเข้าใจว่าคุณจัดการ พวกต่อต้านไปแล้วสองสามคน 511 00:43:53,800 --> 00:43:55,040 รังของพวกหนูสกปรกครับ 512 00:43:55,160 --> 00:43:57,480 คุณคิดว่าใครเป็นคนขโมยปืนไป 513 00:43:57,680 --> 00:44:01,440 - เป็นพวกต่อต้านหรือพวกคอมมิวนิสต์ - ถ้าเป็นพวกต่อต้านไออาร์เอ 514 00:44:02,160 --> 00:44:04,360 ผมจะหาตัวพวกมันและปืน 515 00:44:04,680 --> 00:44:07,720 ถ้าเป็นพวกคอมมิวนิสต์ ผมก็จะหา ตัวการและปืนให้ได้ 516 00:44:08,160 --> 00:44:11,480 ถ้าเป็นแค่คนร้ายทั่วไป ผมก็จะหา ตัวพวกมันและก็ปืนคืนมาให้ได้ 517 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 สำหรับผมแล้ว ไม่มีอะไรต่างกันทั้งนั้น 518 00:44:17,840 --> 00:44:19,880 เราเลือกคุณ เพราะว่าคุณทำงานได้ดี 519 00:44:19,960 --> 00:44:21,960 แต่จำไว้นะ สารวัตรแคมป์เบล 520 00:44:22,160 --> 00:44:24,360 ว่าที่นี่คืออังกฤษ ไม่ใช่เบลฟาสต์ 521 00:44:24,440 --> 00:44:27,840 ถ้ามีศพถูกทิ้งในแม่น้ำ หนังสือพิมพ์ที่นี่จะลงข่าว 522 00:44:28,400 --> 00:44:31,720 เราต้องเก็บเรื่องการปืนถูกปล้น ไม่ให้หนังสือพิมพ์รู้ได้ 523 00:44:31,800 --> 00:44:34,960 ไม่อย่างนั้น จะกลายเป็นว่า เราโฆษณาขายปืนพวกนั้น 524 00:44:36,080 --> 00:44:38,120 แล้วถ้ามีศพ 525 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 ขุดหลุมฝังซะ 526 00:44:41,480 --> 00:44:42,960 และขุดให้มันลึก ๆ 527 00:44:44,960 --> 00:44:46,560 ฉันอยากให้ทุกอย่างอธิบายได้ 528 00:44:46,760 --> 00:44:48,480 ตั้งแต่ต้นจนจบ 529 00:45:02,520 --> 00:45:04,920 ลุงชาร์ลี ขอคุยหน่อย 530 00:45:05,720 --> 00:45:08,640 มันอยู่บนเรือแล้ว คืนเดือนมืด 531 00:45:09,880 --> 00:45:11,400 เราจะขนมันไปที่จุดกลับเรือ 532 00:45:11,480 --> 00:45:13,640 แถวถนนกัส และทิ้งไว้ริมน้ำ 533 00:45:14,360 --> 00:45:17,040 พรุ่งนี้เช้าคนงานรถไฟก็จะเจอมัน 534 00:45:23,440 --> 00:45:24,760 ตกลงใช่ไหม 535 00:45:27,720 --> 00:45:29,160 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 536 00:45:30,440 --> 00:45:31,720 ว่าไงนะ 537 00:45:33,840 --> 00:45:35,560 ผมมีแผนอื่นแล้ว 538 00:45:37,800 --> 00:45:40,560 บอกเคอร์ลี่ให้ออกเรือไปที่ ท่าเรือยาสูบเก่า 539 00:45:40,920 --> 00:45:43,600 มีท่าจอดเรือที่เราเคยใช้เก็บบุหรี่ 540 00:45:43,680 --> 00:45:44,720 เขารู้จัก 541 00:45:45,480 --> 00:45:49,320 เมื่อเรือออกจากท่าจอดของลุงไป ก็ไม่ใช่เรื่องที่ลุงต้องกังวลแล้ว 542 00:45:51,800 --> 00:45:53,800 นี่แกเสียสติไปแล้วหรือไง 543 00:45:54,520 --> 00:45:56,160 ไม่เห็นหรือไงว่าช่วงนี้ 544 00:45:56,240 --> 00:45:58,840 พวกนั้นส่งกองทัพมา เพื่อที่จะหาปืนพวกนี้ 545 00:45:58,920 --> 00:46:01,640 ใช่แล้ว พวกนั้นแสดงให้เห็น ว่าต้องการอะไร 546 00:46:02,160 --> 00:46:03,280 ความต้องการเหรอ 547 00:46:03,360 --> 00:46:06,040 ถ้าต้องการปืนคืนมาก พวกนั้นก็ต้องจ่ายเงินมา 548 00:46:06,120 --> 00:46:07,680 นั่นเป็นวิถีทางของโลก 549 00:46:08,640 --> 00:46:10,480 โชคชะตาให้ของมีค่าหล่นลงมาบนตักลุง 550 00:46:10,560 --> 00:46:12,720 ลุงไม่ควรทิ้งมันไว้ริมน้ำ 551 00:46:16,080 --> 00:46:17,520 แกมันบ้า ทอมมี่ 552 00:46:18,640 --> 00:46:21,040 ฉันดูแลแกเหมือนพ่อคนหนึ่งมาตลอด 553 00:46:23,800 --> 00:46:26,360 แกกำลังหาเรื่องวิบัติใส่กบาลตัวเอง 554 00:46:28,120 --> 00:46:30,520 ตำรวจคนนี้ไม่สนใจนักโทษ 555 00:46:31,560 --> 00:46:33,320 มีคนบอกว่าเขาไม่ได้รับใช้ชาติ 556 00:46:34,560 --> 00:46:36,320 ตำแหน่งพิเศษ 557 00:46:39,560 --> 00:46:41,720 แกต้องการสงครามอีกใช่ไหม ทอมมี่ 558 00:46:43,160 --> 00:46:44,560 ท่าเรือยาสูบ 559 00:46:46,360 --> 00:46:48,520 สั่งโดยพีคกี้ ไบลน์เดอร์ 560 00:47:20,040 --> 00:47:21,400 เธอประจำตำแหน่งแล้วใช่ไหม 561 00:47:24,640 --> 00:47:26,000 ใช่ค่ะ ท่าน 562 00:47:27,640 --> 00:47:29,040 เห็นครั้งแรกคิดว่าไง 563 00:47:30,240 --> 00:47:32,640 ฉันค่อนข้างตกใจกับการใช้ชีวิต ของคนพวกนี้ 564 00:47:35,840 --> 00:47:38,280 คุณรู้เรื่องอะไรที่พอจะเป็น ประโยชน์กับฉันบ้างไหมคะ 565 00:47:38,360 --> 00:47:40,400 ฉันสอบสวนหัวหน้า กลุ่มพีคกี้ ไบลน์เดอร์แล้ว 566 00:47:41,360 --> 00:47:42,520 แต่เขาไม่รู้เรื่องอะไรเลย 567 00:47:43,160 --> 00:47:44,320 คนโง่เง่า 568 00:47:44,560 --> 00:47:47,800 ทำให้ฉุกคิดขึ้นมาว่า อาเธอร์ ไม่ใช่หัวหน้าของตระกูลเชลบี้ 569 00:47:48,240 --> 00:47:49,440 แต่เป็นคนมีอายุน้อยกว่า 570 00:47:50,000 --> 00:47:51,120 ชื่อโธมัส 571 00:47:53,680 --> 00:47:56,360 ว่ากันว่าเขาได้เหรียญกล้าหาญ ถึงสองเหรียญจากสงคราม 572 00:47:57,320 --> 00:47:58,960 ท่าทางเธอติดใจเขานะ 573 00:48:01,680 --> 00:48:04,440 แต่ยังไง ฉันก็ไม่เปลี่ยนความคิดเห็น 574 00:48:05,280 --> 00:48:07,520 พวกเจ้ามือรับแทงม้าก็มี ธุรกิจอย่างอืนอีก 575 00:48:07,600 --> 00:48:09,840 พวกคอมมิวนิสต์ก็อ่อนแอเกินกว่า จะวางแผนพวกนี้ 576 00:48:12,160 --> 00:48:14,640 ฉันเชื่อว่าปืนถูกพวกไออาร์เอขโมยไป 577 00:48:17,040 --> 00:48:19,160 เธอต้องไม่ให้เรื่องในอดีต 578 00:48:20,120 --> 00:48:21,560 มาบดบังการตัดสินใจของเธอ 579 00:48:25,840 --> 00:48:27,040 อดีตเรื่องอะไร 580 00:48:29,640 --> 00:48:33,520 เรื่องที่พวกไออาร์เอฆ่าพ่อฉัน ไม่ได้มีผลต่อการตัดสินใจของฉัน 581 00:48:37,960 --> 00:48:39,360 ถ้าเธอเจอปืน 582 00:48:40,440 --> 00:48:42,680 ตรวจสอบหมายเลขกับรายการนี้ 583 00:48:46,960 --> 00:48:48,360 พ่อของเธอ 584 00:48:48,720 --> 00:48:51,200 เป็นเจ้าหน้าที่ที่ดีที่สุด ที่ฉันเคยทำงานด้วย 585 00:48:52,320 --> 00:48:55,000 ฉันรู้ว่าเขาภูมิใจในตัวเธอมาก 586 00:49:24,840 --> 00:49:27,960 แดนนี่ อย่างที่รู้ นายฆ่าชาวอิตาลีตาย 587 00:49:29,720 --> 00:49:32,160 และสองคนที่ยืนอยู่นั่น เป็นพี่น้องของเขา 588 00:49:35,440 --> 00:49:37,560 ถ้าฉันปล่อยให้คนอิตาลีทำอย่างนี้นะ 589 00:49:38,560 --> 00:49:40,920 พวกมันจะตัดน้องชายของนายทิ้ง และปล่อยนายเลือดไหลตาย 590 00:49:41,920 --> 00:49:44,080 เป็นวิธีที่พวกสารเลวนี่ใช้จัดการ 591 00:49:46,080 --> 00:49:49,160 เพื่อไม่ให้เกิดสงครามระหว่าง พวกเรากับคนอิตาลี 592 00:49:51,600 --> 00:49:53,560 และเพื่อช่วยนายจากความป่าเถื่อน 593 00:49:57,040 --> 00:49:58,760 ฉันบอกไปว่าฉันจะจัดการกับนายเอง 594 00:50:01,400 --> 00:50:02,920 พวกนั้นมาที่นี่เพื่อเป็นพยาน 595 00:50:10,600 --> 00:50:12,600 ยังไงผมก็เหมือนตายไปแล้ว ทอมมี่ 596 00:50:14,240 --> 00:50:16,040 สมองผมตายในสนามรบแล้ว 597 00:50:20,280 --> 00:50:22,240 นายมีอะไรสั่งเสียก่อนไหม สหาย 598 00:50:28,040 --> 00:50:31,320 คุณช่วยดูแลโรซี่ และก็ลูก ๆ ของผมด้วย 599 00:50:33,920 --> 00:50:35,360 ให้พวกเขาได้เข้าฝึกงาน 600 00:50:36,040 --> 00:50:38,720 ที่โรงงานบีเอสเอ หรือที่ออสติน 601 00:50:41,960 --> 00:50:44,280 แล้วพวกเขาจะได้เป็นหัวหน้าคนงาน ผมรู้ว่าพวกเขาทำได้ 602 00:50:46,120 --> 00:50:47,920 เป็นคนธรรมดา 603 00:50:49,400 --> 00:50:50,920 แค่เป็นคนธรรมดา 604 00:50:51,560 --> 00:50:53,920 พวกเขาจะได้ไม่ต้องถูกสั่ง ให้ทำเรื่องแย่ ๆ 605 00:50:54,840 --> 00:50:57,960 เรื่องแย่ ๆ ที่เราถูกสั่งให้ทำ 606 00:51:10,680 --> 00:51:12,200 ผมคงต้องเริ่มสวดมนต์แล้วสินะ 607 00:51:16,280 --> 00:51:17,760 ปืนบ้าพวกนั้น 608 00:51:18,880 --> 00:51:21,080 ยิงซะจนผมเสียสติไปเลย 609 00:51:27,640 --> 00:51:28,960 นั่นใช่เรือสำหรับผมไหม 610 00:51:33,200 --> 00:51:35,400 เราต้องเอาศพของนาย ออกนอกเมือง แดนนี่ 611 00:51:36,280 --> 00:51:37,480 ตำรวจคนใหม่เนี่ย... 612 00:51:37,560 --> 00:51:40,760 แต่อย่าฝังศพผมในที่ที่มีโคลนนะ 613 00:51:41,880 --> 00:51:43,040 สัญญากับผมนะ 614 00:51:45,840 --> 00:51:47,000 ฝังผมบนภูเขา 615 00:51:47,840 --> 00:51:49,160 แล้วก็บอกโรซี่ว่าตรงไหน 616 00:51:53,080 --> 00:51:54,360 นายเป็นคนดี 617 00:51:55,640 --> 00:51:57,000 เป็นทหารที่ดี 618 00:52:01,040 --> 00:52:02,720 ครับ จ่าสิบเอก 619 00:52:24,640 --> 00:52:26,240 กลางฤดูหนาวที่หนาวเย็น 620 00:53:16,280 --> 00:53:17,520 นายอยู่ไหน 621 00:53:21,600 --> 00:53:22,920 มันชนะแล้ว 622 00:53:23,360 --> 00:53:25,960 เมแกน บอยชนะแล้ว! 623 00:53:27,240 --> 00:53:29,360 ใช่ ชนะ 624 00:53:30,920 --> 00:53:32,440 และข่าวก็จะกระจายไป 625 00:53:33,320 --> 00:53:35,160 ครั้งหน้าถ้าเราจะทำเวทมนตร์ 626 00:53:35,240 --> 00:53:38,280 จะไม่ใช่แค่ที่การ์ริสัน ที่เดิมพันม้า 627 00:53:38,360 --> 00:53:41,120 แต่จะเป็นทั้งเมืองสมอลฮีท และรู้อะไรไหม 628 00:53:42,560 --> 00:53:44,040 ม้าจะชนะอีกครั้ง 629 00:53:44,120 --> 00:53:45,760 ครั้งที่สามที่เราจะทำ 630 00:53:45,840 --> 00:53:48,360 เราจะทำให้ทั้งเบอร์มิงแฮม มาวางเดิมพัน 631 00:53:48,440 --> 00:53:51,600 วางเดิมพันหนึ่งพันปอนด์ กับม้าวิเศษตัวนี้ 632 00:53:51,680 --> 00:53:52,960 และถึงตอนนั้น 633 00:53:53,920 --> 00:53:55,160 เมื่อเราพร้อม 634 00:53:55,640 --> 00:53:57,040 ม้าจะแพ้ 635 00:54:01,240 --> 00:54:02,440 คิดให้ดี 636 00:54:41,200 --> 00:54:42,760 นายโอเคไหม แดนนี่ 637 00:54:42,840 --> 00:54:44,320 ฉันยังตกใจอยู่ 638 00:54:46,400 --> 00:54:47,880 นายแน่ใจนะว่าไม่ใช่สวรรค์ 639 00:54:48,720 --> 00:54:50,760 ถ้าเป็นสวรรค์ ฉันมาทำอะไรที่นี่ 640 00:54:54,440 --> 00:54:56,360 ทอมมี่ต้องการให้นาย เข้าใจว่าเป็นเรื่องจริง 641 00:54:56,760 --> 00:54:58,360 พยายามให้เรียกสติของนายกลับมา 642 00:54:59,640 --> 00:55:01,720 กระสุนที่บรรจุสมองแกะคงเจ็บน่าดู 643 00:55:01,800 --> 00:55:03,400 ก็ตั้งใจให้เป็นแบบนั้น 644 00:55:05,720 --> 00:55:07,040 นายจะพาฉันไปไหน 645 00:55:07,360 --> 00:55:10,160 ลอนดอน ทอมมี่มีงานให้นายทำ 646 00:55:10,520 --> 00:55:12,280 ให้นายมีโอกาสได้ขอบคุณ 647 00:55:16,840 --> 00:55:18,520 นายคือพีคกี้ ไบลน์เดอร์แล้วนะแดนนี่ 648 00:55:32,360 --> 00:55:33,440 สัปดาห์นี้ไม่ค่อยดีเหรอ 649 00:55:35,920 --> 00:55:37,600 เมือคืนเป็นคืนเดือนมืดนี่ 650 00:55:38,160 --> 00:55:39,160 ฉันตรวจแล้ว 651 00:55:39,240 --> 00:55:42,320 - นายทำสิ่งที่ถูกต้องแล้วใช่ไหม - ครับ ผมทำแล้ว