1 00:00:05,001 --> 00:00:07,921 "넷플릭스 시리즈" 2 00:00:00,921 --> 00:00:01,761 {\an8}"지난 이야기" 3 00:00:01,841 --> 00:00:05,361 {\an8}우리 집안에 전쟁이 일어날 거고 너희 중 하나는 죽어 4 00:00:05,441 --> 00:00:07,961 명심해요, 셸비 씨 당신 친구들이 죽은 건 5 00:00:08,041 --> 00:00:10,001 순전히 당신 탓이에요 6 00:00:10,081 --> 00:00:11,961 4년 전에 엄마가 돌아가신 후로 7 00:00:12,041 --> 00:00:13,361 우린 서로 말도 안 했죠 8 00:00:13,441 --> 00:00:15,721 너랑 다시 일하길 기대하고 있어 9 00:00:15,801 --> 00:00:19,041 전 세계 최상급 아편이에요 10 00:00:19,121 --> 00:00:20,041 왜 파는 거지? 11 00:00:20,121 --> 00:00:23,040 아일랜드인은 까다롭고 이탈리아인은 고려 요소도 아니죠 12 00:00:23,121 --> 00:00:24,961 - 미국에 가요? - 캐나다야 13 00:00:25,041 --> 00:00:26,681 배송 대금을 받으러 가 14 00:00:26,761 --> 00:00:28,601 엘리자베스, 참 운도 좋네요 15 00:00:28,681 --> 00:00:30,761 내가 한 번 맛본 것을 매일 가질 수 있잖아요 16 00:00:30,841 --> 00:00:33,281 셸비 씨, 따님은 결핵이에요 17 00:00:33,361 --> 00:00:35,441 떠났어요, 토마스 루비가 죽었어요 18 00:00:35,521 --> 00:00:37,681 딸은 잃었지만 아들을 찾았어요 19 00:00:37,761 --> 00:00:39,721 내 아들이야 다들 듀크라고 부르지 20 00:00:40,281 --> 00:00:43,481 결핵종이에요, 수술이 불가능해요 21 00:00:43,561 --> 00:00:45,401 - 얼마나 남았죠? - 어쩌면 18개월요 22 00:00:45,481 --> 00:00:48,001 내 친구들이 토마스 셸비를 처리할 거야 23 00:00:48,081 --> 00:00:49,921 넌 그 형인 아서를 넘기면 돼 24 00:00:50,001 --> 00:00:52,521 마이클이 날 어떻게 할 작정이지? 25 00:00:52,601 --> 00:00:54,401 거짓말하면 다 알아 26 00:00:54,481 --> 00:00:56,841 여기서 나가면 토마스 셸비를 죽일 거예요 27 00:01:09,721 --> 00:01:12,361 "보스턴 노퍽 교도소" 28 00:01:23,081 --> 00:01:26,241 한 남자의 야망과 계략 때문에 결국 이렇게 됐네요 29 00:01:27,881 --> 00:01:29,801 토마스 셸비에게 복수할 거예요 30 00:02:00,081 --> 00:02:03,641 술 먼저 마시겠나? 매춘부 먼저 맛보겠나? 31 00:02:05,801 --> 00:02:07,401 아내부터 만나야죠 32 00:02:08,161 --> 00:02:11,401 아내랑 섹스한 후에 놈을 죽일 거지? 33 00:02:57,481 --> 00:03:00,921 루비를 태운 연기 냄새가 아직 당신 옷에 남아 있는데 34 00:03:03,481 --> 00:03:04,921 다른 여자랑 잤네요 35 00:03:08,281 --> 00:03:09,441 그것도 하필 36 00:03:11,001 --> 00:03:11,961 적이죠 37 00:03:13,921 --> 00:03:16,201 우리의 모든 적을 능가하는 여자요 38 00:03:20,321 --> 00:03:22,041 내가 하는 행동 중엔… 39 00:03:22,121 --> 00:03:24,401 이젠 거짓말도 못하네요 40 00:03:25,641 --> 00:03:27,641 요즘엔 당신 눈빛에서 진실이 보여요 41 00:03:31,481 --> 00:03:33,361 캐나다에 가야 해, 리지 42 00:03:34,561 --> 00:03:38,521 - 어디로 갈지 알려줘 - 봐요, 그냥 인정하잖아요 43 00:03:39,641 --> 00:03:40,681 변명도 안 하고요 44 00:03:44,041 --> 00:03:45,561 당신은 저주받았어요 45 00:03:47,881 --> 00:03:52,121 남들이 인정하는 한계를 절대 이해 못 하죠 46 00:03:55,041 --> 00:03:57,641 남들이 사는 삶을 절대 용납 못 해요 47 00:04:01,921 --> 00:04:03,601 풀리지 않는 저주죠 48 00:04:05,801 --> 00:04:07,361 난 떠날 거야, 리지 49 00:04:09,801 --> 00:04:13,481 - 봐둔 집이 있으니… - 늘 떠나고 곁에 없잖아요 50 00:04:16,401 --> 00:04:19,761 결혼반지도 뺐어요, 이제 없어요 51 00:04:21,121 --> 00:04:22,241 짐은 다 싸놨어요 52 00:04:26,921 --> 00:04:28,761 루비랑 작별 인사 하게 비켜줘요 53 00:04:42,921 --> 00:04:45,161 잠깐 다녀올 곳이 있어, 찰스 54 00:04:52,681 --> 00:04:53,681 아빠 좀 봐 55 00:04:55,441 --> 00:04:56,641 아빠 보라고 56 00:05:01,601 --> 00:05:03,361 엄마가 떠난대요 57 00:05:04,881 --> 00:05:06,201 왜 떠나는지 들었어요 58 00:05:17,281 --> 00:05:19,361 엄마, 어디로 가요? 59 00:05:22,881 --> 00:05:24,121 호텔로 60 00:05:24,721 --> 00:05:27,281 네 아빠가 집을 얻어줄 거야 61 00:05:32,801 --> 00:05:33,921 엄마 62 00:05:34,841 --> 00:05:35,961 저도 갈래요 63 00:05:37,201 --> 00:05:38,641 엄마랑 있을래요 64 00:05:39,561 --> 00:05:40,561 어디로 가든지요 65 00:05:42,361 --> 00:05:43,401 친엄마는 아니지만 66 00:05:45,121 --> 00:05:47,121 아빠보다 더 가족처럼 대해줬죠 67 00:05:49,721 --> 00:05:50,761 아빠는 집에 없잖아요 68 00:05:53,201 --> 00:05:55,041 저 혼자 남을 거예요 69 00:05:55,961 --> 00:05:57,281 찰스 70 00:05:59,641 --> 00:06:01,761 네 아빠가 허락 안 할 거야 71 00:06:05,801 --> 00:06:06,721 가도 돼 72 00:06:08,401 --> 00:06:09,241 따라가, 아들아 73 00:06:10,961 --> 00:06:14,081 괜찮은 집을 알아, 리지 준비해 둘게 74 00:06:16,041 --> 00:06:17,841 찰스, 이 녀석도 데려가 75 00:06:19,241 --> 00:06:21,121 새집에 마구간도 있어 76 00:06:22,121 --> 00:06:24,841 시간이 지나면 네 말을 들을 거야 77 00:06:24,921 --> 00:06:26,161 루비를 잊겠지 78 00:06:27,681 --> 00:06:28,961 말은 원래 그러니까 79 00:06:31,361 --> 00:06:32,841 당신은 여기 혼자 있고요? 80 00:06:34,721 --> 00:06:37,001 땅을 사고 있어, 리지 사들이고 있지 81 00:06:37,961 --> 00:06:41,601 철거하려고 사둔 집이 있는데 거기로 가도 돼 82 00:06:41,681 --> 00:06:42,521 아빠 83 00:06:45,521 --> 00:06:46,601 어디 가는데요? 84 00:06:55,201 --> 00:06:57,001 피키 블라인더스의 무기고야 85 00:06:58,881 --> 00:07:02,761 우린 버밍엄 소화기 공장과 좋은 관계를 유지하고 있지 86 00:07:04,801 --> 00:07:08,841 기관총 24대, 기관단총 6대 87 00:07:09,481 --> 00:07:12,921 저격용 총, 수류탄 상자 3개 88 00:07:13,001 --> 00:07:13,961 이게 왜 필요하죠? 89 00:07:16,961 --> 00:07:19,681 곧 일어날 만일의 사태를 위한 거야 90 00:07:21,401 --> 00:07:24,881 누가 앙심을 품고 나타나면 가족이 뭉쳐야지 91 00:07:25,801 --> 00:07:27,921 토마스가 너도 가족이 될 때가 됐대 92 00:07:29,761 --> 00:07:31,601 그냥 군인이 되는 게 아니야 93 00:07:32,841 --> 00:07:35,641 넌 언젠가 장군이 될 거야 94 00:07:42,521 --> 00:07:44,401 몇 가지 물어보자 95 00:07:51,761 --> 00:07:53,041 총을 쏴본 적 있나? 96 00:07:57,241 --> 00:07:58,201 엽총요 97 00:08:00,921 --> 00:08:02,761 22구경 권총도요 98 00:08:04,841 --> 00:08:06,201 뭘 죽인 적은 있고? 99 00:08:07,601 --> 00:08:08,601 토끼 몇 마리요 100 00:08:09,441 --> 00:08:11,321 꿩, 자고새, 수사슴요 101 00:08:14,441 --> 00:08:15,281 아서 말로는 102 00:08:15,361 --> 00:08:18,521 도박장에서 일을 처리하는데 103 00:08:18,601 --> 00:08:19,681 네가 도망쳤다는군 104 00:08:21,241 --> 00:08:22,481 부당한 일이었죠 105 00:08:25,561 --> 00:08:27,761 그건 군인이 신경 쓸 게 아니지 106 00:08:28,801 --> 00:08:30,080 넌 할 일을 하면 돼 107 00:08:32,600 --> 00:08:33,761 그렇게 했어요 108 00:08:34,881 --> 00:08:35,841 정당했죠 109 00:08:37,441 --> 00:08:38,761 사람을 죽였어요 110 00:08:41,001 --> 00:08:42,201 토마스는 틀린 적이 없지 111 00:08:49,761 --> 00:08:52,681 우린 블랙컨트리 브리지노스의 병원 밖에 있었어요 112 00:08:53,841 --> 00:08:54,921 어머니가 죽어 가는데 113 00:08:56,561 --> 00:08:59,201 직원이 병상을 안 내줬어요 114 00:08:59,961 --> 00:09:01,041 집시니까요 115 00:09:01,601 --> 00:09:02,721 보험이 없었죠 116 00:09:05,601 --> 00:09:06,921 어머니는 일출을 못 봤어요 117 00:09:09,761 --> 00:09:11,361 어머니를 거부한 그놈도요 118 00:09:16,241 --> 00:09:18,561 한 가지 더 물어볼 게 있어 119 00:09:23,201 --> 00:09:24,401 비밀을 지킬 수 있겠나? 120 00:09:30,721 --> 00:09:31,881 다 알아, 동생아 121 00:09:42,721 --> 00:09:43,721 알아 122 00:09:48,841 --> 00:09:49,841 다 안다고 123 00:09:51,401 --> 00:09:52,681 네 열쇠를 훔쳤어 124 00:09:58,001 --> 00:09:59,041 결핵종이지 125 00:10:02,801 --> 00:10:03,801 네 뇌에 있는 거 126 00:10:05,201 --> 00:10:08,281 그래, 하지만 아직 할 일을 처리할 시간은 있어 127 00:10:12,521 --> 00:10:13,561 지랄 마, 토마스 128 00:10:14,761 --> 00:10:16,601 아무도 알 필요 없어 129 00:10:18,681 --> 00:10:19,961 그러시겠지 130 00:10:20,681 --> 00:10:23,281 - 다 필요 없으니까 - 다 필요 없어 131 00:10:23,801 --> 00:10:24,921 필요한 거 없어 132 00:10:25,761 --> 00:10:27,361 우리가 죽은 지 얼마나 됐지? 133 00:10:28,321 --> 00:10:29,521 형이랑 나 말이야 134 00:10:30,441 --> 00:10:32,321 적어도 난 이제 자격이 생겼어 135 00:10:33,641 --> 00:10:36,721 어디로 가든지 술 준비하고 형을 기다릴게 136 00:10:41,081 --> 00:10:42,881 - 빌어먹을 - 그래 137 00:10:44,081 --> 00:10:45,841 수많은 총알을 피했지 138 00:10:47,041 --> 00:10:48,241 참 웃겨, 형 139 00:10:49,401 --> 00:10:50,681 웃기잖아 140 00:10:53,281 --> 00:10:54,601 그러니까 질질 짜지 마 141 00:10:58,601 --> 00:10:59,481 질질 짜긴 142 00:11:01,281 --> 00:11:05,121 모두에게 금전적으로 보상하고 내 손으로 목숨을 끊을 거야 143 00:11:10,001 --> 00:11:11,161 그 누구한테도… 144 00:11:14,001 --> 00:11:17,281 날 사랑하든 사랑하지 않든 145 00:11:18,961 --> 00:11:20,281 바닥을 기어 다니며 146 00:11:22,481 --> 00:11:24,241 미쳐서 무력한 꼴은 안 보여 147 00:11:25,121 --> 00:11:27,921 나한테도, 가족들한테도 잔인한 일이지 148 00:11:29,881 --> 00:11:32,801 다들 진실을 알 때쯤엔 149 00:11:33,641 --> 00:11:34,641 난 떠났을 거야 150 00:11:37,081 --> 00:11:38,161 리지는 어쩌고? 151 00:11:39,561 --> 00:11:42,281 회사를 대표해서 형이 서명할 서류가 있어 152 00:11:43,881 --> 00:11:44,881 리지한테 말했어? 153 00:11:45,801 --> 00:11:47,961 주택 장관과 일하고 있는데 154 00:11:48,041 --> 00:11:49,841 계약을 할당할 거야 155 00:11:49,921 --> 00:11:52,281 천만 파운드짜리 공사 계약이야 156 00:11:52,361 --> 00:11:54,041 리지한테 말 안 했어? 157 00:11:54,121 --> 00:11:57,721 우리랑 이해관계가 있는 회사들에 일부 계약을 할당하고… 158 00:11:57,801 --> 00:12:00,441 계약 따위 집어치워! 159 00:12:00,521 --> 00:12:03,401 셸비 유한 회사는 계속 돈을 벌 거야 160 00:12:05,201 --> 00:12:07,801 하지만 이 일의 취지는 선행을 베푸는 거야 161 00:12:09,481 --> 00:12:10,601 집을 지을 거야 162 00:12:11,321 --> 00:12:14,601 - 평범한 근로자를 위한 집이지 - 잘됐네, 망할… 163 00:12:14,681 --> 00:12:16,761 더 공정한 미래를 위한 일이야 164 00:12:17,681 --> 00:12:18,721 하지만 그 전에 165 00:12:19,561 --> 00:12:21,281 난 캐나다에 갈 거야 166 00:12:22,321 --> 00:12:24,641 500만 파운드 배송 대금을 받으러! 167 00:12:24,721 --> 00:12:26,361 500만은 개뿔! 168 00:12:26,441 --> 00:12:29,881 그 돈은 가족들과 나눌 거야 169 00:12:32,121 --> 00:12:33,721 내 유산이 되겠지 170 00:12:33,801 --> 00:12:36,081 나 대신 돈이 남을 거야 171 00:12:36,961 --> 00:12:40,201 내 주변 사람들은 날 돈으로 생각하니까! 172 00:12:40,841 --> 00:12:43,401 빌어먹을 돈, 그게 곧 나잖아 173 00:12:43,481 --> 00:12:45,041 진짜 그렇게 생각해? 174 00:12:48,401 --> 00:12:49,281 일어나 175 00:12:53,601 --> 00:12:54,601 들었잖아 176 00:12:56,041 --> 00:12:58,521 일어나, 어서 177 00:13:00,281 --> 00:13:01,481 - 일어나라고 - 형 178 00:13:01,561 --> 00:13:03,841 일어나, 제군, 어서 179 00:13:04,321 --> 00:13:06,121 일어나라고! 이리 와! 180 00:13:06,201 --> 00:13:07,121 형! 181 00:13:09,481 --> 00:13:11,721 그만! 그만해! 182 00:13:13,641 --> 00:13:15,841 알겠어? 그만해! 183 00:13:18,441 --> 00:13:19,321 그만하라고! 184 00:13:27,441 --> 00:13:28,481 이제 알겠지? 185 00:13:30,841 --> 00:13:32,161 아무한테도 말하지 마 186 00:13:33,961 --> 00:13:35,281 내가 죽기 전까지 187 00:13:35,361 --> 00:13:36,601 네가 죽기 전까지? 188 00:13:40,041 --> 00:13:42,481 때가 되면 연락할 거야 189 00:13:46,401 --> 00:13:48,481 어딘지 말해줄게 마차가 있을 거야 190 00:13:49,241 --> 00:13:50,681 마차 같은 소리 하네! 191 00:13:51,881 --> 00:13:53,201 형이 불을 붙여 192 00:13:53,281 --> 00:13:56,761 찰리 삼촌과 컬리만 데려와 다른 사람은 안 돼 193 00:13:58,081 --> 00:13:59,041 술 마시고 194 00:13:59,761 --> 00:14:01,881 재를 긁어서 귀중품을 찾아 195 00:14:01,961 --> 00:14:03,321 엿 먹어! 196 00:14:04,521 --> 00:14:06,121 네 빌어먹을 계획도! 197 00:14:21,561 --> 00:14:23,521 예전엔 네놈이 이기게 해줬지 198 00:14:32,481 --> 00:14:33,361 존 199 00:14:36,881 --> 00:14:38,201 염병할 존 200 00:14:42,361 --> 00:14:43,921 망할 놈들 201 00:14:45,641 --> 00:14:48,561 형 202 00:14:50,761 --> 00:14:57,681 이리 와 203 00:14:59,761 --> 00:15:02,601 - 나 좀 봐 - 약 안 했어 204 00:15:03,481 --> 00:15:05,561 이젠 다 사라졌어 205 00:15:06,321 --> 00:15:09,161 네놈 덕분이지 206 00:15:36,961 --> 00:15:39,321 괜찮아? 가자 207 00:15:41,361 --> 00:15:42,441 이 망할… 208 00:15:42,521 --> 00:15:45,601 나 아직 안 죽었어 정신 차려, 가자 209 00:15:46,121 --> 00:15:47,241 할 일 남았잖아 210 00:15:49,281 --> 00:15:50,241 어서! 211 00:16:14,201 --> 00:16:17,041 빌리 데려오란 거 맞아? 도박장은 닫았어 212 00:16:17,521 --> 00:16:19,161 그래, 잘 데려왔어 213 00:16:19,761 --> 00:16:20,801 앉아, 빌리 214 00:16:26,881 --> 00:16:28,921 불러주셔서 감사해요, 셸비 씨 215 00:16:31,241 --> 00:16:32,521 얼굴 보니 반갑군, 빌리 216 00:16:39,961 --> 00:16:40,801 됐어 217 00:16:40,881 --> 00:16:42,841 메리가 6시 전에 술 마시지 말래 218 00:16:48,921 --> 00:16:51,961 명령에 따르겠다고 아빠한테 전하라는군 219 00:16:52,041 --> 00:16:53,001 잘됐네요 220 00:16:53,841 --> 00:16:55,000 문 닫아, 듀크 221 00:17:04,801 --> 00:17:08,801 이제 다들 모였군 222 00:17:08,881 --> 00:17:10,321 진실을 아는 자들은 223 00:17:12,481 --> 00:17:13,881 조심해야 하는 걸 알겠지 224 00:17:14,561 --> 00:17:17,681 셸비 씨, 죄송하지만 집시어는 몰라요 225 00:17:18,921 --> 00:17:21,721 여기 있는 핀은 배울 생각도 안 했지 226 00:17:22,201 --> 00:17:24,601 '진실' 어쩌고 하는 건 들었어 227 00:17:25,241 --> 00:17:26,921 진실에 관한 얘기겠지 228 00:17:27,001 --> 00:17:28,881 그래, 진실 말이야 229 00:17:29,921 --> 00:17:31,801 내가 믿을 수 있는 사람만 불렀어 230 00:17:33,121 --> 00:17:34,761 난 떠날 거야 231 00:17:36,681 --> 00:17:39,081 10일 전에 리버풀을 떠난 물건의 배송 대금을 232 00:17:39,161 --> 00:17:40,921 받으러 가야 하거든 233 00:17:41,401 --> 00:17:42,401 누구한테? 234 00:17:43,561 --> 00:17:45,441 보스턴 남부의 아일랜드인이지 235 00:17:46,761 --> 00:17:47,801 밀주업자야 236 00:17:50,521 --> 00:17:51,561 혼자 가? 237 00:17:53,161 --> 00:17:55,601 조니 독스는 벌써 캐나다로 갔어 238 00:17:55,681 --> 00:17:56,801 마이클도 올 거야 239 00:17:58,201 --> 00:17:59,361 마이클은 가족이지 240 00:18:00,321 --> 00:18:02,401 내 안전을 보장해 줄 거야 241 00:18:03,801 --> 00:18:05,681 내가 없는 동안 해줄 일이 있어 242 00:18:06,241 --> 00:18:08,081 다들 우리 집으로 와 243 00:18:08,761 --> 00:18:13,241 난 그 집을 영원히 떠날 거야 치워야 할 것들이 있어 244 00:18:13,321 --> 00:18:14,761 믿을 수 있는 사람이 필요해 245 00:18:15,721 --> 00:18:17,521 돈과 귀중품이 있고 246 00:18:18,161 --> 00:18:21,881 금보다 더 가치 있는 중요한 사람들의 정보도 있어 247 00:18:24,041 --> 00:18:27,201 땅에 시신들도 묻혀 있어 248 00:18:27,281 --> 00:18:30,441 공사를 시작하기 전에 파내야지 249 00:18:30,521 --> 00:18:32,721 이사야, 네가 책임자야 250 00:18:34,201 --> 00:18:35,881 집에 와인 창고가 있는데 251 00:18:35,961 --> 00:18:38,801 고급 프랑스 와인들이 있어 252 00:18:38,881 --> 00:18:40,801 사람 목숨보다 귀한 거지 253 00:18:41,721 --> 00:18:44,161 마음껏 마셔도 돼 254 00:18:44,241 --> 00:18:45,841 작별 파티나 다름없으니까 255 00:18:47,841 --> 00:18:49,081 파티할 준비 됐나, 아들? 256 00:18:50,921 --> 00:18:52,241 전 진실을 알아요 257 00:18:54,201 --> 00:18:55,041 '진실' 258 00:18:56,001 --> 00:18:57,681 또 그놈의 진실이네 259 00:18:59,481 --> 00:19:00,361 무슨 진실? 260 00:19:00,441 --> 00:19:02,041 삽과 상자가 필요할 거야 261 00:19:02,121 --> 00:19:06,001 유골을 용광로에 넣게 패치스 씨한테 가져가면 돼 262 00:19:07,201 --> 00:19:08,121 알겠지? 263 00:19:09,321 --> 00:19:10,921 좋아, 질문 있는 사람? 264 00:19:11,001 --> 00:19:13,361 파티에 여자들 데려가도 돼요? 265 00:19:14,761 --> 00:19:16,001 안 돼, 빌리 266 00:19:16,081 --> 00:19:17,641 재밌는 일이 기다릴 거야 267 00:19:20,281 --> 00:19:21,721 파티가 언제죠, 토마스? 268 00:19:27,241 --> 00:19:28,241 셸비 씨 269 00:19:30,681 --> 00:19:32,121 다음 일요일이야, 빌리 270 00:19:33,761 --> 00:19:35,441 이번 일요일요? 271 00:19:36,121 --> 00:19:37,001 그래 272 00:19:37,481 --> 00:19:39,641 너희가 땅을 파헤치는 동안 273 00:19:40,481 --> 00:19:43,361 난 여기서 아내랑 샴페인을 마실 거야 274 00:19:43,441 --> 00:19:45,161 우리 결혼기념일이거든 275 00:19:45,881 --> 00:19:46,801 네 276 00:19:46,881 --> 00:19:47,921 맞다, 핀 277 00:19:48,921 --> 00:19:51,641 이 말을 전해줄래? 278 00:19:52,601 --> 00:19:53,561 아내 이름이 뭐더라? 279 00:19:53,641 --> 00:19:54,721 - 메리 - 메리? 280 00:19:54,801 --> 00:19:55,761 - 응 - 메리야? 281 00:19:56,561 --> 00:19:59,601 메리한테 네가 셸비라고 전해 282 00:20:00,161 --> 00:20:03,721 네 시계 뒤에 쓰여 있잖아 잘 봐, 셸비라고 말이야 283 00:20:03,801 --> 00:20:04,761 똑똑히 봐 284 00:20:05,441 --> 00:20:09,281 이 시계는 네 거야 시계가 네 주인이 아니지 285 00:20:10,201 --> 00:20:12,681 네가 명령하면 시계가 6시를 가리킬 거야 286 00:20:13,481 --> 00:20:14,561 위스키 마셔 287 00:20:16,441 --> 00:20:17,881 파티를 즐기라고 288 00:20:24,441 --> 00:20:27,041 "보스턴" 289 00:20:34,361 --> 00:20:35,721 한잔할래, 자기야? 290 00:20:35,801 --> 00:20:36,641 아니 291 00:20:37,681 --> 00:20:39,601 토마스처럼 물 마시게? 292 00:20:41,921 --> 00:20:44,201 이 일을 끝낼 때까진 정신 차리고 있어야지 293 00:20:53,321 --> 00:20:54,161 받지 마 294 00:21:09,281 --> 00:21:10,281 네 295 00:21:12,321 --> 00:21:13,281 좋아요 296 00:21:14,001 --> 00:21:15,001 잘됐네요 297 00:21:16,921 --> 00:21:18,041 이만 끊을게요 298 00:21:20,601 --> 00:21:21,601 좋은 소식이야, 마이클 299 00:21:22,281 --> 00:21:23,201 잘 들어 300 00:21:25,681 --> 00:21:27,561 버밍엄에 있는 우리 정보원이었어 301 00:21:29,161 --> 00:21:31,801 셸비 남자들이 일요일에 다 모일 거래 302 00:21:33,001 --> 00:21:34,881 아서는 개리슨 술집에서 303 00:21:34,961 --> 00:21:36,681 아내랑 저녁을 먹을 거야 304 00:21:43,241 --> 00:21:46,321 내 기억이 맞는다면 셸비 자리가 창가 쪽이었지? 305 00:21:46,401 --> 00:21:48,281 모든 곳이 셸비 자리지 306 00:21:48,361 --> 00:21:49,321 알아, 하지만… 307 00:21:50,801 --> 00:21:53,601 우리 사람들이 차에서 안 내리고 308 00:21:54,241 --> 00:21:57,201 지나가면서 창문으로 아서를 쏠 수 있지 않을까? 309 00:21:59,801 --> 00:22:00,721 마이클 310 00:22:02,521 --> 00:22:04,921 얘기했잖아, 어쩔 수 없어 311 00:22:05,001 --> 00:22:07,561 나랑 토마스 형 일이야 312 00:22:07,641 --> 00:22:08,481 그래 313 00:22:09,041 --> 00:22:12,961 자기가 토마스를 죽이면 아서가 복수하겠지 314 00:22:14,481 --> 00:22:15,601 그 사람도 죽어야 해 315 00:22:18,961 --> 00:22:20,881 술집에 있으면 취해 있겠지 316 00:22:22,641 --> 00:22:23,641 약을 할 수도 있고 317 00:22:25,281 --> 00:22:27,041 적어도 고통 없이 죽겠군 318 00:22:33,721 --> 00:22:35,001 누가 죽일 거야? 319 00:22:37,401 --> 00:22:39,881 토마스는 아일랜드 공화국군과 일하고 있어 320 00:22:40,481 --> 00:22:41,801 코너에게 연줄이 있지 321 00:22:42,521 --> 00:22:43,521 거래했어 322 00:22:45,081 --> 00:22:47,281 총을 주는 대가로 323 00:22:49,841 --> 00:22:51,121 그런데, 마이클 324 00:22:53,041 --> 00:22:54,921 암살자들이 간 김에… 325 00:22:57,081 --> 00:22:57,921 토마스 아들 말이야 326 00:22:59,001 --> 00:23:00,081 아직 애야 327 00:23:00,801 --> 00:23:01,721 애들은 자라지 328 00:23:02,681 --> 00:23:04,881 우린 여자랑 애들은 안 죽여 329 00:23:07,281 --> 00:23:09,881 정보원 말로는 듀크라는 새로운 애도 있대 330 00:23:09,961 --> 00:23:11,881 피바다를 만들 셈이야, 지나? 331 00:23:14,201 --> 00:23:15,561 새로 온 녀석은 나도 알아 332 00:23:16,761 --> 00:23:20,281 위협도 안 되는 사생아야 이미 결정 내렸어 333 00:23:23,081 --> 00:23:24,081 아서 형까지야 334 00:23:26,721 --> 00:23:27,721 마이클, 자기야 335 00:23:29,241 --> 00:23:30,641 다 동의한 일이야 336 00:23:33,961 --> 00:23:36,041 다들 같은 것을 원해 337 00:23:40,801 --> 00:23:43,881 그 사람들의 총과 칼에 얼마나 많은 사람이 죽었을까? 338 00:23:45,521 --> 00:23:47,481 토마스는 그렇게 왕이 됐어 339 00:23:49,241 --> 00:23:50,561 앞으로 3일 후에 340 00:23:51,681 --> 00:23:53,801 자기도 그렇게 왕이 될 거야 341 00:23:56,681 --> 00:23:59,121 아서랑 토마스도 속으로는 죽고 싶을 거야 342 00:24:01,681 --> 00:24:03,321 우린 그냥 일요일에… 343 00:24:06,761 --> 00:24:08,041 그 소원을 들어주는 거야 344 00:24:34,761 --> 00:24:36,441 오즈월드가 자릴 비웠어요 345 00:24:36,521 --> 00:24:37,841 대신 날 보냈어요 346 00:24:40,561 --> 00:24:42,241 실은 거짓말이에요 347 00:24:42,321 --> 00:24:45,841 내가 오즈월드를 내쫓고 직접 대표가 됐어요 348 00:24:47,441 --> 00:24:48,721 용건이 뭐죠? 349 00:24:50,521 --> 00:24:53,681 내 주택 법안을 의회에 발의할 거예요 350 00:24:53,761 --> 00:24:56,081 토지를 소유한 가족 중에서 351 00:24:56,161 --> 00:25:00,001 도박 빚이나 마약 중독 등 자원을 낭비하는 사람이 있는지 352 00:25:00,081 --> 00:25:02,161 명단을 작성해요 353 00:25:02,241 --> 00:25:04,641 난 국채를 이용해서 잉여 토지를 사라고 354 00:25:05,601 --> 00:25:06,561 제의할 거예요 355 00:25:06,641 --> 00:25:08,281 토마스, 여기서 섹스나 할래요? 356 00:25:09,001 --> 00:25:10,041 이 벤치에서요 357 00:25:11,521 --> 00:25:12,441 지금 당장요 358 00:25:14,521 --> 00:25:15,841 우리가 처음은 아닐걸요 359 00:25:18,561 --> 00:25:19,961 아내가 떠났다고 들었어요 360 00:25:28,521 --> 00:25:32,641 지난 몇 달간 내 동료들이 361 00:25:34,441 --> 00:25:36,441 당신 친구들의 집에 침입했고 362 00:25:36,521 --> 00:25:38,161 서류를 훔쳤어요 363 00:25:38,241 --> 00:25:41,241 편지, 영수증, 은행 내역서… 364 00:25:41,321 --> 00:25:42,441 안 속상해요? 365 00:25:46,241 --> 00:25:47,281 이 명단에는 366 00:25:48,201 --> 00:25:51,961 압류 위기에 처한 토지 소유주가 적혀 있어요 367 00:25:57,681 --> 00:25:59,361 당신 질문에 답하자면… 368 00:26:03,081 --> 00:26:03,921 아니요 369 00:26:06,721 --> 00:26:08,961 아내가 떠나서 속상하진 않아요 370 00:26:11,281 --> 00:26:13,401 당신이 원하면 섹스할게요 371 00:26:14,081 --> 00:26:17,921 대신 반대파로 옮겨요 토리당 벤치에선 안 해요 372 00:26:33,241 --> 00:26:34,321 셸비 의원 373 00:26:37,361 --> 00:26:41,561 우편으로 보내려고 했는데 직접 주고 싶어서요 374 00:26:45,561 --> 00:26:48,201 나랑 다이애나의 결혼식 초대장이에요 375 00:26:49,401 --> 00:26:50,441 베를린에서 해요 376 00:26:51,881 --> 00:26:55,121 총통 앞에서 결혼식을 치를 거예요 377 00:27:00,921 --> 00:27:02,241 재밌었어? 378 00:27:03,121 --> 00:27:04,681 종이비행기를 만들었지 379 00:27:06,481 --> 00:27:10,761 아쉽지만 사업 때문에 캐나다에 가야 해요 380 00:27:14,001 --> 00:27:14,841 유감이네요 381 00:27:20,361 --> 00:27:21,281 그리고… 382 00:27:22,241 --> 00:27:25,641 이걸 직접 주려고 한 다른 이유도 있어요 383 00:27:25,721 --> 00:27:29,401 분명히 말해둘게요 우리가 결혼한 후엔 384 00:27:30,801 --> 00:27:33,441 내 아내 쪽을 쳐다보기만 해도 385 00:27:34,121 --> 00:27:35,481 당신을 죽일 거예요 386 00:27:40,041 --> 00:27:41,081 가자, 다이애나 387 00:27:44,321 --> 00:27:45,321 생각해 봐요 388 00:27:46,161 --> 00:27:50,601 이렇게 낡고 허물어진 시설들은 곧 완전히 사라져서 389 00:27:50,681 --> 00:27:52,761 고대의 기억이 되겠죠 390 00:27:55,321 --> 00:27:56,321 비행 조심해요 391 00:28:27,601 --> 00:28:33,241 "미클롱섬" 392 00:29:04,641 --> 00:29:06,081 조심히 다루게 393 00:29:07,681 --> 00:29:08,841 도로가 파여 있으면 394 00:29:10,841 --> 00:29:11,841 피해서 다녀 395 00:29:30,921 --> 00:29:33,281 오신다고 의원님께 들었어요 396 00:29:34,201 --> 00:29:36,361 네, 정원 손질하러 왔어요 397 00:29:36,441 --> 00:29:39,081 이 집에 관해 여러 소문이 돌고 있어요 398 00:29:39,161 --> 00:29:43,081 토마스한테 듣기론 제빵 다음으로 잘하는 게 399 00:29:43,161 --> 00:29:44,641 입이 무겁단 거라던데요 400 00:29:48,281 --> 00:29:50,601 사람들 내보내고 월요일까지 집을 비워둬요 401 00:29:52,761 --> 00:29:56,601 좋아, 사람 목숨보다 귀한 와인을 찾아볼까? 402 00:30:51,321 --> 00:30:52,841 손님은 한 분뿐이에요 403 00:30:52,921 --> 00:30:56,241 기다리는 동안 다른 방을 쓰셔도 돼요 404 00:30:56,721 --> 00:30:58,801 어두워지기 전에 우리 친구가 올 거예요 405 00:31:00,201 --> 00:31:01,841 어젯밤에 폭풍이 몰아쳤어요 406 00:31:01,921 --> 00:31:03,121 마지막 허리케인이었죠 407 00:31:03,961 --> 00:31:05,041 배가 다 들어왔어요 408 00:31:06,601 --> 00:31:08,881 배 말고 비행기로 올 거예요 409 00:31:11,201 --> 00:31:14,081 당신 친구는 죽겠네요 바람이 몹시 사나우니까 410 00:31:16,401 --> 00:31:18,561 신이 자네 일을 대신 해줬을지도 모르지, 미키 411 00:31:18,641 --> 00:31:21,561 난 망할 미키도 아니고 망할 신도 없어요 412 00:31:21,641 --> 00:31:23,041 토마스 형은 올 거예요 413 00:31:27,721 --> 00:31:28,681 한 잔 더요 414 00:31:40,401 --> 00:31:41,881 전쟁이 일어날 거고 415 00:31:43,481 --> 00:31:45,081 너희 중 하나는 죽어 416 00:31:46,681 --> 00:31:48,441 근데 누군지 모르겠어 417 00:31:48,521 --> 00:31:50,321 대담한 사람이군요, 셸비 씨 418 00:31:51,321 --> 00:31:52,681 대체 어디 있었어요? 419 00:31:53,881 --> 00:31:56,281 떠났어요, 토마스 루비가 죽었어요 420 00:31:57,081 --> 00:31:59,401 널 이렇게 만든 악마에게 복수할 거야, 루비 421 00:31:59,481 --> 00:32:02,441 결핵종이에요, 수술이 불가능해요 422 00:32:04,761 --> 00:32:07,161 - 얼마나 남았죠? - 어쩌면 18개월요 423 00:32:07,241 --> 00:32:09,481 난 바뀔 거야, 영원히 말이야 424 00:32:09,561 --> 00:32:11,881 당신이 말한 선한 행동이 이건가요? 425 00:32:11,961 --> 00:32:15,161 죽고 죽이고… 426 00:32:48,721 --> 00:32:49,801 뭐야? 427 00:32:51,401 --> 00:32:52,521 반가워요 428 00:32:52,601 --> 00:32:54,161 어서 와요 429 00:32:54,241 --> 00:32:57,641 이게 뭐야? 빌어먹을 파티라면서 430 00:32:57,721 --> 00:32:59,081 이제 왔으니 파티지 431 00:32:59,161 --> 00:33:01,361 망할 술은요? 432 00:33:01,441 --> 00:33:02,721 주방에 있어요 433 00:33:02,801 --> 00:33:04,481 술은 다 주방에 있어요 434 00:33:05,241 --> 00:33:06,201 좋아 435 00:33:17,761 --> 00:33:23,081 주님께선 인간에게 재물, 부요, 존귀를 주시지만 436 00:33:23,161 --> 00:33:29,041 이렇게 말씀하신다 '안 된다! 이 극악무도한 악이여!' 437 00:33:29,121 --> 00:33:31,401 제러마이아는 어디 있지? 438 00:33:31,481 --> 00:33:33,561 천국에서 내려다보신다 439 00:33:37,521 --> 00:33:41,721 주님께서 말씀하시길 우리의 피를 받으사… 440 00:33:42,641 --> 00:33:44,801 망할 전등이나 켜지 그래? 441 00:33:44,881 --> 00:33:48,361 이 집은 이제 전기 끊겼어 442 00:33:49,041 --> 00:33:51,641 왜? 무슨 소리야? 뭔 일 있었어? 443 00:33:52,801 --> 00:33:54,521 여자들이 있을 줄 알았어요 444 00:33:54,601 --> 00:33:57,201 지옥행 집에 와 있는데 여자가 필요할까요? 445 00:33:57,281 --> 00:33:58,441 뭔 개소리야? 446 00:34:00,681 --> 00:34:02,801 야! 뭔 개소리냐고 447 00:34:12,921 --> 00:34:14,361 망할! 448 00:34:15,120 --> 00:34:15,961 염병! 449 00:34:16,041 --> 00:34:18,120 이 집에선 뭐든 해도 돼요 450 00:34:18,761 --> 00:34:20,321 사형이 선고됐거든요 451 00:34:25,640 --> 00:34:29,640 나 술 안 마실래 망할 시체부터 파헤치자고 452 00:34:30,401 --> 00:34:31,521 - 빌리? - 네 453 00:34:31,600 --> 00:34:33,321 다시 파헤치기 전에 454 00:34:33,401 --> 00:34:35,241 시신을 빠짐없이 묻어야죠 455 00:34:36,160 --> 00:34:38,241 뭐라고 지껄이는 거야? 456 00:34:39,881 --> 00:34:41,640 난 빌어먹을 셸비야 457 00:34:43,681 --> 00:34:44,681 나도요 458 00:35:07,241 --> 00:35:08,241 왔군 459 00:35:50,721 --> 00:35:53,161 빛을 비춰 보게 물러나 있어 460 00:36:52,961 --> 00:36:56,721 폭탄은 30분 후에 터질 거야 정확히 16시 20분이지 461 00:36:56,801 --> 00:36:57,841 다들 알겠나? 462 00:37:02,641 --> 00:37:03,641 내가 할게요 463 00:37:05,641 --> 00:37:07,241 나랑 토마스 형 일이에요 464 00:37:07,881 --> 00:37:09,281 내가 직접 할게요 465 00:37:11,121 --> 00:37:12,281 같이 가줄게 466 00:37:17,961 --> 00:37:19,601 문 세게 닫지 마 467 00:37:35,121 --> 00:37:36,081 조심해요 468 00:37:41,921 --> 00:37:45,681 놈의 얼굴을 쏠 배짱이 없다니 안됐군 469 00:37:46,881 --> 00:37:49,841 우리 엄마는 집시였어요 미래를 내다봤죠 470 00:37:51,361 --> 00:37:54,401 토마스 셸비를 죽이는 건 총알이 아니라고 했어요 471 00:37:59,081 --> 00:38:00,841 어이, 꼬맹이들 472 00:38:01,961 --> 00:38:03,281 저 다리로 가봐 473 00:38:03,361 --> 00:38:05,201 아주 큰 물고기가 있어 474 00:38:05,721 --> 00:38:07,601 물고기, 엄청 커 475 00:38:08,441 --> 00:38:09,361 가봐 476 00:38:14,041 --> 00:38:15,161 총 들어요, 핀 477 00:38:17,881 --> 00:38:19,641 아서는 당신이 안 하면 478 00:38:20,241 --> 00:38:22,241 영원히 가족에서 추방된다고 말했어요 479 00:38:22,321 --> 00:38:24,641 네가 우리 가족을 뭘 안다고 지껄여? 480 00:38:24,721 --> 00:38:26,361 넌 가족도 아니야 481 00:38:26,881 --> 00:38:29,361 더러운 매춘부의 자식이지 482 00:38:33,001 --> 00:38:35,281 그냥 총 들고 쏴요, 핀 483 00:38:35,361 --> 00:38:36,561 망할 총 받아요 484 00:38:46,401 --> 00:38:48,601 이제 총 있잖아요, 핀 485 00:38:48,681 --> 00:38:50,041 총 들었으니까 486 00:38:50,121 --> 00:38:51,561 이 새끼들을 죽여요 487 00:39:07,841 --> 00:39:09,281 찰리 삼촌이 그러더군요 488 00:39:10,001 --> 00:39:11,601 핀에게 총을 줄 땐 489 00:39:11,681 --> 00:39:13,881 처음 두 발은 비워두라고요 490 00:39:15,361 --> 00:39:16,801 영리한 찰리 삼촌 491 00:39:38,481 --> 00:39:41,441 당신은 이제 셸비 가문이 아니에요 492 00:39:43,361 --> 00:39:46,601 망할 피키 블라인더스의 명령이죠 493 00:39:47,681 --> 00:39:49,401 복수할 거야 494 00:39:51,001 --> 00:39:53,001 네놈한테 복수할 거야 495 00:40:39,961 --> 00:40:41,281 …저들을 비난하니 496 00:40:41,361 --> 00:40:42,401 "개리슨 술집" 497 00:40:42,481 --> 00:40:46,361 개리슨 레인과 아틸러리 레인을 개처럼 통치하는 자들이여 498 00:40:46,441 --> 00:40:51,161 들어라, 예수께서 가시관을 쓰고 499 00:40:51,241 --> 00:40:54,321 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 그들에게 말하되 500 00:40:54,401 --> 00:40:57,921 보라, 이 사람이로다 하더라 501 00:40:58,001 --> 00:41:00,081 피키 블라인더스가 아니다 502 00:41:00,161 --> 00:41:04,081 그놈들은 차를 타고 매춘부들과 함께… 503 00:41:05,201 --> 00:41:10,121 …그들의 동정이… 504 00:41:10,201 --> 00:41:13,761 …그들의 운명은… 505 00:41:13,841 --> 00:41:15,201 …내가 요구하노라! 506 00:42:23,481 --> 00:42:24,641 총 버리라고 해 507 00:42:25,401 --> 00:42:26,401 어서 말해 508 00:42:27,881 --> 00:42:29,561 총 비우라고 말해 509 00:42:36,681 --> 00:42:39,041 - 괜찮아요, 찰리 삼촌? - 그래, 아서 510 00:42:39,721 --> 00:42:40,841 어서 가 511 00:42:41,441 --> 00:42:44,281 밖으로 나가 내 술집을 더럽히긴 싫으니까 512 00:42:56,081 --> 00:42:58,081 우릴 개처럼 쏴버리게? 513 00:42:58,161 --> 00:42:59,641 아니, 난 개는 안 쏴 514 00:42:59,721 --> 00:43:02,001 파시스트를 쏘지, 어서 가 515 00:45:05,681 --> 00:45:06,561 망할 516 00:46:20,361 --> 00:46:21,321 신이시여! 517 00:46:21,921 --> 00:46:25,721 선택받은 자가 모습을 드러낼 때가 됐나이다! 518 00:47:03,401 --> 00:47:05,401 안 돼, 얘들아, 이리 와 519 00:47:05,481 --> 00:47:06,921 이리 오라니까! 520 00:47:07,001 --> 00:47:10,081 당장 오지 못해! 멋대로 달려 나가지 말랬지? 521 00:47:10,161 --> 00:47:12,161 하지 마, 내려놓으렴 522 00:47:12,241 --> 00:47:13,321 이리 와! 523 00:47:20,481 --> 00:47:22,521 에밀리? 빨리! 524 00:47:23,121 --> 00:47:26,241 안개 속에서 길 잃으면 피키 블라인더스가 잡아간다 525 00:47:29,241 --> 00:47:30,321 제러마이아 526 00:47:31,681 --> 00:47:35,641 파스샹달의 옛 추억을 느껴보자고 527 00:47:52,961 --> 00:47:54,001 제기랄 528 00:49:08,761 --> 00:49:09,681 들이마셔 529 00:49:14,361 --> 00:49:16,561 심호흡해 530 00:49:24,041 --> 00:49:25,841 이름은 엘리자베스 그레이였어 531 00:49:29,041 --> 00:49:30,681 폴리 고모였지 532 00:49:32,321 --> 00:49:33,321 폴리 고모 533 00:49:36,881 --> 00:49:38,001 복수는 주님이 행하는… 534 00:49:44,161 --> 00:49:45,761 스몰 히스에선 아니야 535 00:49:50,441 --> 00:49:51,761 편히 쉬세요, 고모 536 00:50:24,961 --> 00:50:26,361 내버려 둬요, 찰리 삼촌 537 00:50:27,281 --> 00:50:28,521 우린 아직 프랑스에 있어요 538 00:51:11,561 --> 00:51:12,761 좋아 539 00:51:13,881 --> 00:51:15,521 안개 속에서 걸어 나오네 540 00:51:36,841 --> 00:51:37,881 비행은 어땠죠? 541 00:51:38,961 --> 00:51:41,241 비행기가 미래라는데 난 잘 모르겠군요 542 00:51:42,161 --> 00:51:43,041 위스키 줘요 543 00:51:46,401 --> 00:51:47,361 안녕, 마이클 544 00:51:49,681 --> 00:51:50,521 형 545 00:52:00,801 --> 00:52:01,761 한 잔 더요 546 00:52:04,721 --> 00:52:07,401 아편을 보관한 곳으로 안내해 줘 547 00:52:08,721 --> 00:52:12,881 그러면 은행 환어음으로 전액을 지급할게요 548 00:52:14,441 --> 00:52:15,401 500만 달러지 549 00:52:17,681 --> 00:52:18,761 500만 달러야 550 00:52:20,441 --> 00:52:21,401 가자 551 00:52:28,641 --> 00:52:29,761 난 형이랑 갈게요 552 00:52:30,521 --> 00:52:31,801 나머지는 따라와요 553 00:52:38,521 --> 00:52:39,441 제길 554 00:52:40,001 --> 00:52:41,241 담배를 깜빡했네 555 00:54:35,721 --> 00:54:36,681 엄마 556 00:54:39,761 --> 00:54:40,761 됐어요 557 00:54:43,961 --> 00:54:44,961 다 끝났어요 558 00:54:48,161 --> 00:54:49,561 신께서 용서하시길 559 00:55:24,161 --> 00:55:25,241 조니! 560 00:55:26,081 --> 00:55:27,401 조니, 어디 있어? 561 00:55:29,721 --> 00:55:31,801 시키는 대로 폭탄을 바꿨어 562 00:55:36,001 --> 00:55:38,081 내가 잘한 거라고 해줘 563 00:55:50,001 --> 00:55:51,161 잘 가, 마이클 564 00:55:51,721 --> 00:55:52,801 잘 가요, 조니 565 00:55:54,801 --> 00:55:55,841 좋은 친구네요 566 00:56:00,121 --> 00:56:03,601 안개를 보고 있을게, 토마스 567 00:56:09,841 --> 00:56:11,041 말해봐 568 00:56:13,041 --> 00:56:14,401 말해봐, 마이클 569 00:56:17,841 --> 00:56:18,881 엄마를 죽였잖아 570 00:56:19,521 --> 00:56:21,721 - 고모가 선택한 거야 - 아니야 571 00:56:23,041 --> 00:56:26,521 형 주변 사람들은 형의 뜻에 따라 선택을 하지 572 00:56:28,881 --> 00:56:33,001 아서 형, 나, 에이다 누나 573 00:56:35,321 --> 00:56:36,761 우린 형을 못 벗어나 574 00:56:40,121 --> 00:56:42,481 죽음의 그림자 같은 형의 손길이 늘 우리 어깨에 있어 575 00:56:47,281 --> 00:56:48,521 고모는 내 반쪽이었어 576 00:56:50,361 --> 00:56:51,921 아직도 내 꿈에 나와 577 00:56:54,601 --> 00:56:55,961 이젠 안 나오겠군 578 00:57:09,881 --> 00:57:11,401 나한테 한계는 없어 579 00:58:16,961 --> 00:58:19,801 불에 탄 아일랜드인 냄새가 나는군 580 00:58:20,721 --> 00:58:21,841 그래, 반가워 581 00:58:23,281 --> 00:58:25,121 담배 냄새도 나네 582 00:58:25,201 --> 00:58:28,321 내 앞에서 담배 피울 수 있는 건 한 사람뿐이야 583 00:58:28,401 --> 00:58:30,281 새 아내 에드나지 584 00:58:31,761 --> 00:58:34,601 아일랜드인은 연기와 지방이 됐고 585 00:58:35,161 --> 00:58:37,361 이제 보스턴의 절반은 내 거야 586 00:58:37,441 --> 00:58:42,361 그러니 다시 찾은 내 권위를 존중하는 뜻으로 587 00:58:44,201 --> 00:58:46,561 그 망할 담배를 꺼, 토마스 588 00:58:48,601 --> 00:58:49,601 어서 와요, 알피 589 00:58:50,441 --> 00:58:51,881 결혼식이 근사했다고 들었어요 590 00:58:51,961 --> 00:58:53,681 그랬지, 고마워 591 00:58:54,281 --> 00:58:56,441 에드나는 서커스 가족 출신이야 592 00:58:56,521 --> 00:58:59,201 혼인 계약서 읽고 반지 교환하고 593 00:58:59,281 --> 00:59:03,281 유리잔을 깨고 우린 코끼리를 타고 떠났어 594 00:59:03,361 --> 00:59:04,681 그래, 대단했지 595 00:59:04,761 --> 00:59:06,641 캠든 하이가를 폐쇄했어 596 00:59:06,721 --> 00:59:09,241 날 더럽게 싫어하는 비유대인들도 597 00:59:09,321 --> 00:59:11,001 손수건을 흔들어 줬어 598 00:59:13,481 --> 00:59:14,441 이게 정의지 599 00:59:16,601 --> 00:59:18,281 집안일이기도 하고 600 00:59:18,361 --> 00:59:20,401 진작 끝냈어야 할 일이야 601 00:59:21,481 --> 00:59:25,161 저놈이 올라가는 걸 봐 천국으로 올라가고 있어 602 00:59:25,241 --> 00:59:27,601 바로 우리가 보는 앞에서 603 00:59:27,681 --> 00:59:29,761 똑똑히 보여, 난 장님이 아니거든 604 00:59:29,841 --> 00:59:33,761 이 눈은 죽은 사람의 눈이야 망자는 삶을 꿰뚫어 보지 605 00:59:33,841 --> 00:59:37,561 스치는 진실에 나부끼는 장막과도 같아 606 00:59:37,641 --> 00:59:39,521 난 이 눈으로 볼 수 있어 607 00:59:39,601 --> 00:59:42,961 네 조카가 천국으로 올라가 용서받을 거라는 걸 608 00:59:44,121 --> 00:59:45,281 하지만 넌 말이야 609 00:59:45,841 --> 00:59:47,881 심판의 날이 오고 610 00:59:47,961 --> 00:59:51,201 피할 수 없는 일이 발생하면 완전히 망하겠지 611 00:59:56,841 --> 00:59:58,641 괜찮아? 어디 아파? 612 01:00:01,121 --> 01:00:02,281 있잖아요, 알피 613 01:00:04,601 --> 01:00:07,881 그동안 많은 이들이 수없이 614 01:00:08,801 --> 01:00:10,601 날 죽이려 했지만 실패했어요 615 01:00:11,801 --> 01:00:13,161 난 어차피 죽어요 616 01:00:13,641 --> 01:00:15,561 누구나 죽어 617 01:00:15,641 --> 01:00:16,601 아니요 618 01:00:17,721 --> 01:00:22,281 총알, 폭탄, 칼로 말고요 619 01:00:22,921 --> 01:00:25,081 매독이야? 620 01:00:25,161 --> 01:00:26,041 아니요 621 01:00:26,721 --> 01:00:27,801 그런 호사도 아니죠 622 01:00:28,801 --> 01:00:31,081 무슨 말을 하려는지 몰라도 우리가 약속한 대로 623 01:00:31,161 --> 01:00:34,081 망할 캠든 타운의 절반을 넘기려고 하는데 624 01:00:34,161 --> 01:00:35,801 넌 편하게 죽겠다고 625 01:00:35,881 --> 01:00:37,641 떠드는 거야? 626 01:00:38,521 --> 01:00:41,201 난 그렇게 안 죽어요 누가 편하게 죽겠어요? 627 01:00:41,281 --> 01:00:43,761 착한 사람들은 다 그렇게 죽어 628 01:00:43,841 --> 01:00:44,841 착한 사람들요? 629 01:00:46,881 --> 01:00:47,801 착한 사람들이라… 630 01:00:48,601 --> 01:00:50,041 하지만 우린 여기 있잖아요 631 01:00:51,681 --> 01:00:53,841 결국 우리 둘만 남았네요 632 01:00:56,761 --> 01:00:58,081 그리고 난 선을 넘었어요 633 01:01:02,041 --> 01:01:02,881 마이클 634 01:01:05,681 --> 01:01:06,601 폴리 고모 635 01:01:09,201 --> 01:01:10,361 루비 636 01:01:12,761 --> 01:01:18,601 토마스, 심오한 감정을 털어놓고 싶으면 637 01:01:18,681 --> 01:01:22,961 관심 있는 놈한테 말하는 게 낫지 않을까? 638 01:01:23,721 --> 01:01:28,841 아니면 돈을 받고 관심 있는 척하는 사람한테나 639 01:01:28,921 --> 01:01:32,961 망할 간호사나 신부 말이야 640 01:01:35,521 --> 01:01:36,761 죽음에 관해서 641 01:01:37,801 --> 01:01:42,281 몇 년째 죽어 있는 사람으로서 한마디 하자면 642 01:01:42,361 --> 01:01:44,281 난 죽어 볼 만하다고 생각해 643 01:01:46,001 --> 01:01:47,041 알피 644 01:01:48,361 --> 01:01:50,201 당신 오페라를 완성했잖아요 645 01:01:57,081 --> 01:02:00,321 마지막 장을 확인하러 가볼까요? 646 01:02:46,201 --> 01:02:47,641 준비되면 터뜨리게 647 01:03:30,841 --> 01:03:31,761 그만 648 01:03:34,161 --> 01:03:35,601 다들 와줘서 고마워 649 01:03:37,441 --> 01:03:39,161 적어도 난 이제 650 01:03:40,881 --> 01:03:44,161 약속을 지키는 드문 정치인 중 하나라고 할 수 있겠네 651 01:03:46,641 --> 01:03:47,721 국가 토지야 652 01:03:48,401 --> 01:03:51,961 근로자를 위한 집을 지으려고 징발했어 653 01:03:52,721 --> 01:03:55,801 좋은 일을 위해 내 집을 좋게 바꿨지 654 01:03:56,641 --> 01:03:58,401 680kg의 폭약을 써서 655 01:04:03,641 --> 01:04:05,041 이제 시작점으로 돌아왔어 656 01:04:06,681 --> 01:04:08,201 말과 마차들 657 01:04:10,761 --> 01:04:11,881 방랑자와 도둑들 658 01:04:17,041 --> 01:04:18,401 프랜시스, 앉아요 659 01:04:27,841 --> 01:04:29,161 건배하자 660 01:04:30,961 --> 01:04:32,001 간단히 할게 661 01:04:35,761 --> 01:04:38,361 - 가족을 위하여 - 위하여 662 01:04:38,921 --> 01:04:39,841 때로는 663 01:04:41,481 --> 01:04:43,041 폭풍으로부터 피난처가 되고 664 01:04:44,921 --> 01:04:46,641 때로는 폭풍 자체가 되기도 하지 665 01:04:57,841 --> 01:04:59,561 난 잠시 떠날 거야 666 01:05:01,521 --> 01:05:02,521 내가 떠나면… 667 01:05:06,761 --> 01:05:07,641 에이다 668 01:05:09,081 --> 01:05:10,161 우리 가족에서 669 01:05:11,561 --> 01:05:13,721 나 말고 네가 정치인이 돼야 했어 670 01:05:15,881 --> 01:05:16,881 그걸 명심해 671 01:05:18,881 --> 01:05:23,241 이 추악하고 낡은 도시에 의원 자리가 나면 꼭 출마해 672 01:05:25,321 --> 01:05:26,281 형은 어디 있지? 673 01:05:26,361 --> 01:05:28,161 강가를 거닐고 있어요 674 01:05:29,161 --> 01:05:33,961 작별이 익숙하지 않으니 대신 송어나 잡겠대요 675 01:05:37,481 --> 01:05:39,121 이 말을 전하래요 676 01:05:42,001 --> 01:05:44,401 '네가 가는 곳엔 나도 있을 거야' 677 01:05:46,041 --> 01:05:47,041 '곧 보자' 678 01:05:47,641 --> 01:05:48,641 '사랑을 담아, 아서가' 679 01:05:55,681 --> 01:05:58,001 어디로 가는지 아서 오빠가 어떻게 알아? 680 01:06:00,441 --> 01:06:01,521 형을 부탁해요, 린다 681 01:06:02,881 --> 01:06:03,881 사랑하잖아요 682 01:06:08,641 --> 01:06:09,601 찰스 683 01:06:10,961 --> 01:06:12,681 엄마를 잘 챙겨 684 01:06:13,681 --> 01:06:15,521 미안하다고 전해줘, 알겠지? 685 01:06:22,321 --> 01:06:23,521 난 네가… 686 01:06:28,521 --> 01:06:31,001 얼마나 떠나 있을 거야, 오빠? 687 01:06:42,601 --> 01:06:43,681 고마워, 컬리 688 01:07:01,401 --> 01:07:02,681 토마스, 말이… 689 01:07:03,281 --> 01:07:04,481 닥쳐, 컬리 690 01:07:11,801 --> 01:07:13,001 말 잡아맸어, 조니? 691 01:07:15,041 --> 01:07:17,561 오빠, 당장 말해 어디 가는 거야? 692 01:07:18,521 --> 01:07:21,201 이번엔 너 혼자 상자를 들어야겠다, 에이다 693 01:07:21,281 --> 01:07:23,841 오빠는 늘 나한테 돌아왔잖아 694 01:07:23,921 --> 01:07:26,561 이번엔 아니야, 더는 아냐 695 01:07:26,641 --> 01:07:29,481 무슨 소리야? 어디 가는데? 696 01:07:31,601 --> 01:07:32,601 오빠! 697 01:07:40,961 --> 01:07:44,521 "한 달 후" 698 01:11:23,561 --> 01:11:25,521 "토마스" 699 01:11:44,601 --> 01:11:48,041 쓸쓸한 한겨울에… 700 01:11:52,161 --> 01:11:53,641 아빠, 나와요! 701 01:11:55,161 --> 01:11:56,321 아빠, 저예요 702 01:12:11,161 --> 01:12:15,521 고모가 보냈니? 703 01:12:17,001 --> 01:12:18,601 아니면 내가 벌써 죽었나? 704 01:12:18,681 --> 01:12:19,641 아니요 705 01:12:21,801 --> 01:12:22,881 안 죽었어요 706 01:12:24,241 --> 01:12:25,761 아빠는 아프지도 않아요 707 01:12:26,441 --> 01:12:27,921 하지만 난 아파 708 01:12:29,881 --> 01:12:30,881 몸이 아파 709 01:12:32,441 --> 01:12:33,641 네가 아팠듯이 710 01:12:34,161 --> 01:12:35,561 아뇨, 아니에요 711 01:12:36,121 --> 01:12:38,561 전 알아요, 아빠는 살아야 해요 712 01:12:41,801 --> 01:12:43,041 불을 지펴요 713 01:12:46,321 --> 01:12:51,241 다시 불을 피우고 몸을 데우면 살아야 한단 걸 알 거예요 714 01:13:37,361 --> 01:13:39,921 "오즈월드 모즐리와 다이애나 미트퍼드의 결혼" 715 01:13:48,401 --> 01:13:52,041 "아돌프 히틀러 마이클 홀퍼드, 헬렌 러더퍼드" 716 01:13:54,161 --> 01:13:55,721 아빠는 아프지도 않아요 717 01:14:33,401 --> 01:14:35,281 망할 집시 놈들 718 01:14:43,681 --> 01:14:45,681 산 위에 있는 집시를 내쫓았나? 719 01:14:45,761 --> 01:14:48,281 마차에 가봤는데 아무도 없었어요 720 01:14:48,761 --> 01:14:51,081 다시 올라가서 저 망할 것을 태워버려 721 01:14:51,161 --> 01:14:52,001 네 722 01:14:59,001 --> 01:15:00,801 기름 채웠나? 723 01:15:08,761 --> 01:15:11,681 기름 채웠냐고 물어봤잖아 724 01:15:15,321 --> 01:15:16,841 베를린 결혼식은 어땠나? 725 01:15:19,961 --> 01:15:22,721 히틀러가 신랑 들러리였다던데 726 01:15:24,961 --> 01:15:28,081 넌 지난 3년간 내 주치의였지 727 01:15:29,881 --> 01:15:31,681 그런 인맥이 있는 줄 몰랐군 728 01:15:32,481 --> 01:15:34,401 세인트토마스 병원 의사 말이야 729 01:15:35,401 --> 01:15:38,601 다른 의사 소견이 궁금하면 가보라고 했던 사람 730 01:15:39,481 --> 01:15:41,441 그 여자는 신부 들러리더군 731 01:15:42,561 --> 01:15:44,681 그 여자도 한패였지 732 01:15:47,001 --> 01:15:48,241 무릎 꿇어, 홀퍼드 733 01:15:54,601 --> 01:15:56,881 다들 이렇게 생각한 것 같군 734 01:15:56,961 --> 01:16:01,201 토마스 셸비를 죽일 수 있는 건 735 01:16:02,641 --> 01:16:04,161 자신뿐이라는 걸 736 01:16:07,761 --> 01:16:10,001 내가 곧 죽을 거라고 믿게 했지 737 01:16:10,881 --> 01:16:12,681 나머지는 알아서 될 테니까 738 01:16:17,881 --> 01:16:20,041 결핵종이 아니라고 해도 739 01:16:21,801 --> 01:16:23,001 당신은 아파요 740 01:16:24,441 --> 01:16:25,441 난 알아요 741 01:16:26,841 --> 01:16:28,081 죄책감 때문에 괴롭죠 742 01:16:30,881 --> 01:16:33,721 당신 손으로 죽이는 데 지쳤고 743 01:16:35,281 --> 01:16:36,641 예전 모습에 질렸잖아요 744 01:16:39,761 --> 01:16:43,841 이젠 잔인하게 남을 죽이던 그런 사람이 아니죠 745 01:16:49,881 --> 01:16:53,121 토마스, 당신은 긴 여정을 지나왔어요 746 01:16:54,081 --> 01:16:56,921 부랑자에서 의원이 됐어요 747 01:16:59,761 --> 01:17:01,201 다시 돌아가지 마요 748 01:17:03,321 --> 01:17:04,601 달라졌잖아요 749 01:17:06,561 --> 01:17:08,561 당신 손에 총은 어울리지 않아요 750 01:17:15,761 --> 01:17:17,041 하지만 난 돌아왔어 751 01:17:20,081 --> 01:17:21,561 지하에서 돌아왔지 752 01:17:24,241 --> 01:17:29,801 눈 감아 753 01:17:53,961 --> 01:17:55,001 11시군 754 01:17:57,281 --> 01:17:58,201 휴전이지 755 01:18:01,641 --> 01:18:07,521 마침내 평화가 오리라 756 01:21:05,801 --> 01:21:10,801 자막: 김사윤