1 00:01:54,040 --> 00:01:55,240 Non ! Non ! 2 00:01:55,320 --> 00:01:57,560 Ça va aller, Mme Shelby. On travaille avec Tommy. 3 00:01:57,640 --> 00:01:59,240 On est des Peaky Blinders. 4 00:02:02,000 --> 00:02:04,520 Je ne m'appelle pas Shelby ! 5 00:02:21,440 --> 00:02:24,000 Prêt pour un visiteur, M. Shelby ? 6 00:02:24,080 --> 00:02:25,440 Non. 7 00:02:25,520 --> 00:02:27,240 Je suis ici sur ordre du Roi. 8 00:02:28,480 --> 00:02:30,680 J'ai peur de devoir insister. 9 00:02:34,160 --> 00:02:37,120 Vous avez payé un supplément pour la lumière du jour. 10 00:02:37,200 --> 00:02:40,000 Le racket doit être rentable. 11 00:02:45,160 --> 00:02:47,880 Vous ne me remerciez pas de vous avoir sauvé la vie ? 12 00:02:52,480 --> 00:02:53,840 Vous me passez mes cigarettes ? 13 00:03:06,840 --> 00:03:08,480 Il y a trois nuits 14 00:03:09,400 --> 00:03:11,920 aux écuries de la coopérative de Montague Street, 15 00:03:12,600 --> 00:03:14,320 il y a eu un meurtre. 16 00:03:14,400 --> 00:03:16,640 Un homme du nom de Duggan. 17 00:03:18,320 --> 00:03:20,760 La police d'Oxfordshire 18 00:03:20,840 --> 00:03:23,560 a trouvé son corps à peine enterré. 19 00:03:25,160 --> 00:03:26,680 J'ai besoin de pisser. 20 00:03:27,960 --> 00:03:29,320 Infirmière ? 21 00:03:30,160 --> 00:03:34,600 Je sais que c'est vous qui avez exécuté le meurtre de M. Duggan. 22 00:03:53,880 --> 00:03:55,240 D'ailleurs... 23 00:03:56,880 --> 00:04:00,040 Grace est partie à New York. 24 00:04:00,120 --> 00:04:01,720 Dans un endroit qui s'appelle... 25 00:04:03,400 --> 00:04:04,840 Poughkeepsie. 26 00:04:06,920 --> 00:04:08,360 Elle s'est mariée. 27 00:04:09,480 --> 00:04:11,720 À un banquier. Il est riche. 28 00:04:11,800 --> 00:04:13,360 Je suis sûr qu'elle est très heureuse. 29 00:04:15,600 --> 00:04:18,280 Vous êtes sous mon microscope depuis quelques semaines. 30 00:04:18,360 --> 00:04:20,760 J'ai observé tous vos mouvements. 31 00:04:20,840 --> 00:04:24,520 C'est pour ça que j'étais là pour vous sauver la vie. 32 00:04:25,800 --> 00:04:27,960 J'imagine qu'être blessé par une femme 33 00:04:28,960 --> 00:04:31,200 fait aussi mal qu'être blessé par un homme. 34 00:04:32,120 --> 00:04:33,880 C'est juste un peu plus honteux. 35 00:04:35,600 --> 00:04:36,840 Vous savez, M. Campbell, 36 00:04:37,440 --> 00:04:40,400 quand j'ai pris une balle, ils m'ont donné une médaille. 37 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Oui. 38 00:04:43,960 --> 00:04:45,400 Pas de médaille pour vous, je parie. 39 00:04:47,080 --> 00:04:48,480 M. Shelby, 40 00:04:50,000 --> 00:04:51,280 nos retrouvailles 41 00:04:53,720 --> 00:04:56,960 font partie d'un plan très élaboré 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 qui est en place depuis un certain temps. 43 00:05:00,520 --> 00:05:02,320 Quand vous vous appuyez sur cette canne, 44 00:05:03,520 --> 00:05:04,800 je parie que vous voyez son visage. 45 00:05:04,880 --> 00:05:09,040 Grâce aux informations en ma possession, 46 00:05:09,120 --> 00:05:11,600 je peux vous inculper de meurtre quand je le souhaite 47 00:05:11,680 --> 00:05:16,280 et fournir deux témoins irréprochables dont les témoignages 48 00:05:17,200 --> 00:05:19,360 vous mèneront droit à la potence. 49 00:05:20,760 --> 00:05:24,960 Je vous tiens, M. Shelby. 50 00:05:25,040 --> 00:05:26,640 Et à partir de maintenant, 51 00:05:28,920 --> 00:05:30,640 vous m'appartenez. 52 00:05:34,200 --> 00:05:35,880 Alors, remettez-vous vite. 53 00:05:36,920 --> 00:05:40,840 Je vous contacterai dès qu'on me dira que vous pouvez pisser debout. 54 00:05:40,920 --> 00:05:42,920 Puis je vous enverrai vos instructions. 55 00:05:58,120 --> 00:06:00,560 Curly, tu as laissé le portail ouvert ? 56 00:06:00,640 --> 00:06:03,360 Non, je l'ai fermé. Je me suis pincé en le faisant. 57 00:06:03,440 --> 00:06:05,440 - Cache tout ça. - Oui. 58 00:06:06,760 --> 00:06:07,960 Hé. 59 00:06:09,000 --> 00:06:10,280 Qui va là ? 60 00:06:16,000 --> 00:06:17,080 Tommy ? 61 00:06:17,160 --> 00:06:20,600 Curly, trouve cette huile que tu mets sur les jambes des boiteux. 62 00:06:20,680 --> 00:06:22,120 T'es fou, Doyle ? 63 00:06:22,200 --> 00:06:23,840 Le truc jaune. Allez. 64 00:06:26,640 --> 00:06:29,040 Ils ont dit que tu y serais pendant trois semaines. 65 00:06:29,120 --> 00:06:31,440 J'ai besoin d'un bateau pour Londres. 66 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 Ce soir. 67 00:06:35,320 --> 00:06:36,720 Tu es parti de toi-même ? 68 00:06:36,800 --> 00:06:39,040 J'étais une cible facile là-bas, Charlie. 69 00:06:40,040 --> 00:06:42,400 Sabini aurait pu envoyer un homme n'importe quand. 70 00:06:42,480 --> 00:06:44,840 - J'ai des choses à régler. - Tu es brûlant. 71 00:06:45,640 --> 00:06:46,840 Voilà. 72 00:06:46,920 --> 00:06:49,720 Tommy ! C'est un truc pour les chevaux. 73 00:06:50,800 --> 00:06:52,280 Je suis un cheval. 74 00:06:52,360 --> 00:06:56,840 Si tu étais un cheval, on t'abattrait avec tous ces os cassés. 75 00:06:56,920 --> 00:06:58,080 Trouve la poudre noire, Curly. 76 00:06:58,160 --> 00:06:59,280 - Allez. - Oui. 77 00:06:59,600 --> 00:07:01,320 La poudre noire. 78 00:07:01,400 --> 00:07:04,400 Tu paies pour un hôpital et tu utilises la sorcellerie ? 79 00:07:05,680 --> 00:07:09,040 J'ai besoin de dormir à l'air libre et d'être sur un bateau, Charlie. 80 00:07:09,360 --> 00:07:10,680 Tommy. 81 00:07:11,640 --> 00:07:13,200 Tu es comme ta mère. 82 00:07:13,280 --> 00:07:14,640 Tu as un bateau, ici ? 83 00:07:16,120 --> 00:07:18,480 Seulement le January. Il est lourd. 84 00:07:18,560 --> 00:07:19,920 On arrivera à Londres dans 4 jours. 85 00:07:20,000 --> 00:07:22,280 Ça suffira. Je peux emmener Curly ? 86 00:07:23,120 --> 00:07:24,400 Il me servira de docteur. 87 00:07:26,000 --> 00:07:27,440 Dieu te garde, dans ce cas. 88 00:07:27,520 --> 00:07:28,920 Tu as du tabac, Curly ? 89 00:07:29,000 --> 00:07:30,200 Et du thé et du whisky. 90 00:07:30,280 --> 00:07:32,600 On va te faire courir comme un poulain. 91 00:07:32,680 --> 00:07:34,760 Fais-le monter. Je vais le remplir. 92 00:07:35,920 --> 00:07:38,920 Si je dors tout le trajet, on va à Camden Town. 93 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 Qu'est-ce que tu vas faire à Camden Town, Tommy ? 94 00:07:41,040 --> 00:07:43,120 Dis à Polly qu'elle dirige en mon absence. 95 00:07:44,560 --> 00:07:46,080 Si je ne reviens pas, 96 00:07:46,160 --> 00:07:48,160 dis-lui de prendre ma succession. 97 00:09:17,280 --> 00:09:18,760 Tu as faim, Tommy ? 98 00:09:25,120 --> 00:09:27,040 Tu sais quoi, Curly ? 99 00:09:27,120 --> 00:09:28,560 Je crois bien. 100 00:09:30,120 --> 00:09:31,760 - Où sommes-nous ? - À Heathrow. 101 00:09:31,840 --> 00:09:33,520 On arrivera dans un jour. 102 00:09:33,600 --> 00:09:35,320 Je vais faire la cuisine. 103 00:09:35,400 --> 00:09:37,920 - Tu peux tenir la barre ? - Passe-la-moi. 104 00:09:42,680 --> 00:09:45,120 Toi aussi, tu y es presque, Tommy. 105 00:10:16,240 --> 00:10:19,040 Bon sang, calmez-vous, les gars. 106 00:10:23,720 --> 00:10:25,480 Pose-le, Ollie. 107 00:10:25,560 --> 00:10:27,640 Pose-le, vieux. Il est petit. 108 00:10:31,720 --> 00:10:33,000 Vous êtes tout seul ? 109 00:10:34,400 --> 00:10:35,480 Apparemment. 110 00:10:35,560 --> 00:10:37,000 Vous êtes courageux, pas vrai ? 111 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 Vous voulez voir ma boulangerie ? 112 00:10:40,480 --> 00:10:43,040 On fait de tout ici, vieux. 113 00:10:43,120 --> 00:10:46,080 Vous savez qu'on cuit plus de 10 000 pains par semaine ? 114 00:10:46,160 --> 00:10:47,840 Vous arrivez à y croire ? 115 00:10:47,920 --> 00:10:52,360 On fait du pain blanc, du pain complet. 116 00:10:52,440 --> 00:10:54,040 On fait de tout. 117 00:10:54,120 --> 00:10:55,640 Vous voulez goûter ? 118 00:10:59,360 --> 00:11:00,520 Le pain ? 119 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 Oui ? 120 00:11:03,360 --> 00:11:04,560 D'accord. 121 00:11:04,640 --> 00:11:06,440 Pain blanc ou pain complet ? 122 00:11:08,320 --> 00:11:10,400 - Complet. - Très bien. 123 00:11:23,560 --> 00:11:24,760 Pas mal. 124 00:11:24,840 --> 00:11:26,840 Pas mal ? 125 00:11:26,920 --> 00:11:28,080 Pas mal ? 126 00:11:30,600 --> 00:11:32,320 Ce truc-là est horrible. 127 00:11:32,680 --> 00:11:34,080 Le marron, c'est horrible. 128 00:11:34,160 --> 00:11:36,080 C'est pour les ouvriers. 129 00:11:36,640 --> 00:11:39,400 Le blanc, c'est pour les patrons. 130 00:11:39,520 --> 00:11:40,760 Regardez. 131 00:11:44,240 --> 00:11:49,160 J'ai entendu des choses affreuses 132 00:11:49,240 --> 00:11:51,400 au sujet des gens de Birmingham. 133 00:11:54,120 --> 00:11:55,640 Vous êtes gitans, non ? 134 00:11:57,280 --> 00:11:59,840 Vous vivez dans une tente ou une caravane ? 135 00:12:00,600 --> 00:12:02,680 Je suis venu parler affaires. 136 00:12:02,760 --> 00:12:04,280 Avec vous, M. Solomons. 137 00:12:04,360 --> 00:12:08,200 Le rhum, c'est pour s'amuser et baiser, non ? 138 00:12:08,280 --> 00:12:10,640 Le whiskey, par contre... 139 00:12:10,720 --> 00:12:12,880 C'est pour les affaires. 140 00:12:12,960 --> 00:12:14,600 Et si on parlait d'abord ? 141 00:12:19,720 --> 00:12:20,960 Comme vous voulez. 142 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 On dit qu'un policier vous a sauvé la vie. 143 00:12:26,560 --> 00:12:28,360 J'ai des policiers dans la poche. 144 00:12:28,440 --> 00:12:29,680 Je n'aime pas les policiers, 145 00:12:29,760 --> 00:12:32,520 car on ne peut pas leur faire confiance. 146 00:12:33,200 --> 00:12:36,040 M. Sabini utilise des policiers tout le temps, 147 00:12:36,120 --> 00:12:38,320 c'est pour ça qu'il gagne la guerre à Londres, 148 00:12:38,920 --> 00:12:40,160 et que vous la perdez. 149 00:12:40,240 --> 00:12:42,240 Personne ne gagne avant la fin de la guerre. 150 00:12:45,120 --> 00:12:46,480 Vous avez fait la guerre ? 151 00:12:51,360 --> 00:12:56,760 Une fois, j'ai tué un Italien avec une façon bien à moi. 152 00:12:58,680 --> 00:13:01,120 J'ai collé sa tête dans la tranchée 153 00:13:01,200 --> 00:13:04,040 et je lui ai enfoncé un clou énorme dans le nez 154 00:13:04,120 --> 00:13:06,000 avant de taper dessus avec une planche. 155 00:13:06,080 --> 00:13:08,240 C'était biblique, vieux. 156 00:13:10,520 --> 00:13:14,520 Alors ne venez pas vous asseoir à mon bureau pour me dire 157 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 que je perds une guerre face à un rital. 158 00:13:18,640 --> 00:13:20,560 Cette guerre date de longtemps. 159 00:13:21,640 --> 00:13:24,320 Vous devez être plus réaliste. 160 00:13:25,320 --> 00:13:26,720 Réaliste, hein ? 161 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Réaliste ? 162 00:13:31,280 --> 00:13:32,720 Si vous ne perdiez pas la guerre, 163 00:13:32,800 --> 00:13:34,600 vous n'auriez pas envoyé ce télégramme. 164 00:13:34,680 --> 00:13:35,920 Vraiment ? 165 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Vous oubliez que le télégramme disait juste : "Bonjour." 166 00:13:39,760 --> 00:13:42,800 C'est simple, vous voulez me vendre un truc. 167 00:13:45,080 --> 00:13:46,120 Quoi ? 168 00:13:46,320 --> 00:13:48,480 - On s'allie. - N'importe quoi. 169 00:13:49,720 --> 00:13:51,560 Non ! C'est catégorique. 170 00:13:53,040 --> 00:13:54,360 C'est stupide. 171 00:13:55,760 --> 00:13:57,120 M. Solomons, 172 00:13:58,880 --> 00:14:02,160 votre distillerie représente 10 % de vos bénéfices. 173 00:14:02,960 --> 00:14:04,760 Le racket représente encore 10 %. 174 00:14:04,840 --> 00:14:07,400 Et vous gagnez le reste grâce aux courses. 175 00:14:08,800 --> 00:14:10,400 Il y a un pistolet dans votre tiroir. 176 00:14:10,480 --> 00:14:11,960 Je sais qu'il est à côté du whiskey. 177 00:14:12,040 --> 00:14:14,640 Vous offrez un marché ou la mort. 178 00:14:19,320 --> 00:14:21,760 Je sais que je vous mets en colère. 179 00:14:21,840 --> 00:14:23,840 Mais je vous offre une solution. 180 00:14:24,480 --> 00:14:29,160 M. Sabini éloigne tous vos bookmakers de vos courses. 181 00:14:30,400 --> 00:14:33,840 Il ferme tous les bars qui achètent votre rhum. 182 00:14:35,040 --> 00:14:37,400 Et les gens n'ont plus confiance en votre protection. 183 00:14:39,480 --> 00:14:41,480 C'est vous qui avez tué Billy Kimber, non ? 184 00:14:44,000 --> 00:14:46,120 Oui, vous l'avez tué par balle. C'était vous. 185 00:14:47,480 --> 00:14:49,400 Vous l'avez trahi. 186 00:14:49,480 --> 00:14:50,800 Alors je pense qu'il est approprié 187 00:14:50,880 --> 00:14:53,800 que je fasse ce que j'ai envie de vous faire. 188 00:14:56,120 --> 00:14:59,120 Je peux vous offrir 100 hommes fiables. 189 00:14:59,200 --> 00:15:00,560 Tous armés. 190 00:15:01,560 --> 00:15:03,280 Et une nouvelle relation avec la police. 191 00:15:03,880 --> 00:15:05,280 L'intelligence. 192 00:15:06,520 --> 00:15:09,360 L'intelligence, c'est important, pas vrai, mon ami ? 193 00:15:09,440 --> 00:15:12,200 Et elle arrive souvent trop tard. 194 00:15:15,600 --> 00:15:17,200 Imaginons que je vous aie déjà tiré dessus 195 00:15:17,280 --> 00:15:19,000 en pleine tête. 196 00:15:20,520 --> 00:15:24,000 Et la balle a traversé l'os, la cervelle, l'os, et le meuble derrière. 197 00:15:24,520 --> 00:15:26,800 Ce serait dommage, car le meuble serait dégueulasse, 198 00:15:26,880 --> 00:15:28,720 et je devrais m'en débarrasser. 199 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Alors, voilà ce que je ferais... 200 00:15:32,880 --> 00:15:34,280 C'est simple, vieux. 201 00:15:41,800 --> 00:15:43,400 Je coupe le meuble en deux, non ? 202 00:15:44,640 --> 00:15:47,440 Vraiment. Littéralement. Je coupe le meuble... 203 00:15:50,880 --> 00:15:54,000 Je coupe le meuble en deux, littéralement. 204 00:15:54,080 --> 00:15:56,520 Je mets la moitié du meuble 205 00:15:56,600 --> 00:15:58,400 dans un tonneau 206 00:15:58,480 --> 00:16:01,000 et je mets le reste du meuble et tous ses morceaux 207 00:16:01,080 --> 00:16:02,720 dans un autre tonneau, d'accord ? 208 00:16:03,080 --> 00:16:06,520 Et j'envoie ce tonneau-ci à Mandalay. 209 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 Et l'autre tonneau, je l'enverrais... 210 00:16:09,280 --> 00:16:10,720 Je ne sais pas... 211 00:16:12,080 --> 00:16:13,360 À Tombouctou. 212 00:16:14,000 --> 00:16:16,160 - Vous y êtes déjà allé ? - Non. 213 00:16:16,240 --> 00:16:17,280 Non ? 214 00:16:18,640 --> 00:16:20,160 Vous avez envie d'y aller ? 215 00:16:21,880 --> 00:16:22,960 Non. 216 00:16:25,360 --> 00:16:26,400 J'ai toujours pensé 217 00:16:26,480 --> 00:16:29,000 que vous auriez un anneau en or énorme dans le pif. 218 00:16:32,880 --> 00:16:34,360 Désolé, continuez. 219 00:16:35,320 --> 00:16:36,680 Racontez-moi votre plan. 220 00:16:54,000 --> 00:16:55,440 Ada. 221 00:16:55,520 --> 00:16:57,040 Comment tu m'as trouvée ? 222 00:16:57,120 --> 00:16:59,040 Tu lis le courrier de Polly ? 223 00:16:59,120 --> 00:17:00,320 Polly m'a montré la lettre. 224 00:17:00,400 --> 00:17:03,160 Tu te crois en sécurité en changeant d'adresse, mais c'est faux. 225 00:17:03,240 --> 00:17:04,280 Polly pense la même chose. 226 00:17:04,360 --> 00:17:07,360 Quand comprendras-tu ? Je ne veux plus de vous dans ma vie. 227 00:17:07,440 --> 00:17:10,040 Ada, regarde-nous. 228 00:17:11,560 --> 00:17:12,960 Ça recommencera. 229 00:17:13,040 --> 00:17:14,840 La prochaine fois, je serai prête. 230 00:17:14,920 --> 00:17:16,480 En fait, je veux qu'ils essaient, 231 00:17:16,560 --> 00:17:18,720 - car je leur tirerai dans les couilles. - Cache ça. 232 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 Va-t'en, je vais au boulot. 233 00:17:19,880 --> 00:17:22,280 D'accord. 234 00:17:23,840 --> 00:17:25,000 Mais prends ça. 235 00:17:25,920 --> 00:17:27,080 Prends-le. 236 00:17:28,000 --> 00:17:30,480 Tu vis à la limite du territoire de Sabini, 237 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 et tous les flics bossent pour lui. 238 00:17:32,960 --> 00:17:35,640 J'ai beaucoup d'argent qui ne peut pas aller à la banque. 239 00:17:35,720 --> 00:17:38,320 Mon comptable dit que je dois acheter dans l'immobilier 240 00:17:38,440 --> 00:17:40,280 et le mettre au nom d'un membre de la famille. 241 00:17:42,560 --> 00:17:44,800 Une maison ? Une maison entière ? 242 00:17:45,400 --> 00:17:46,560 Toute à toi. 243 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 Quatre étages, huit chambres, 244 00:17:50,480 --> 00:17:52,840 cuisine, arrière-cuisine. 245 00:17:52,920 --> 00:17:55,920 De la place pour une domestique si ça ne va pas contre ta politique. 246 00:18:00,440 --> 00:18:01,920 Va y jeter un coup d'œil, d'accord ? 247 00:18:25,320 --> 00:18:27,280 Tuez-les tous. 248 00:18:30,400 --> 00:18:33,040 M. Sabini, les policiers sont là. 249 00:18:35,680 --> 00:18:37,200 Dites-leur de s'essuyer les pieds. 250 00:18:49,600 --> 00:18:52,920 Pourquoi dois-je tout vous dire ? 251 00:18:53,040 --> 00:18:55,560 On ne peut pas fouiller tous les trains. 252 00:18:56,120 --> 00:18:58,640 Ils n'utilisent pas de trains, mais des bateaux. 253 00:19:00,000 --> 00:19:03,240 Les bateliers sont tous gitans. Il est gitan. 254 00:19:03,840 --> 00:19:05,400 Pourquoi doit-on tout leur dire ? 255 00:19:05,480 --> 00:19:07,320 On ne peut pas fouiller tous les bateaux. 256 00:19:11,600 --> 00:19:13,400 Heureusement, 257 00:19:13,480 --> 00:19:15,880 j'ai une taupe dans la distillerie des Juifs. 258 00:19:16,560 --> 00:19:18,640 Le gitan a rencontré Solomon. 259 00:19:18,720 --> 00:19:22,640 Ils ont bu du whiskey et se sont serré la main. 260 00:19:22,720 --> 00:19:24,920 Puis Alfie lui a donné du sel 261 00:19:25,000 --> 00:19:28,360 ou un truc de Juif pour faire la paix. 262 00:19:29,520 --> 00:19:32,320 Que voulez-vous qu'on fasse, M. Sabini ? 263 00:19:41,080 --> 00:19:43,480 Vous avez de la merde de chien sous vos chaussures ? 264 00:19:46,800 --> 00:19:48,160 Vérifiez. 265 00:19:50,480 --> 00:19:51,800 Je sens quelque chose. 266 00:19:51,880 --> 00:19:54,360 Vous avez des photos de ce Tommy Shelby, non ? 267 00:19:54,440 --> 00:19:56,200 On a des photos d'identité militaires 268 00:19:56,280 --> 00:19:58,640 quand il était dans la Warwickshire Yeomanry. 269 00:19:58,720 --> 00:20:00,000 Shelby a reçu des médailles. 270 00:20:12,440 --> 00:20:15,960 Alors vous avez sa photo. 271 00:20:16,640 --> 00:20:19,120 S'il se montre à Camden Town, 272 00:20:19,200 --> 00:20:21,640 vos flics l'arrêtent. Compris ? 273 00:20:23,080 --> 00:20:24,440 Vous savez... 274 00:20:24,960 --> 00:20:27,320 Parfois je sens des trucs 275 00:20:27,400 --> 00:20:29,280 qui ne sont pas vraiment là. 276 00:20:29,360 --> 00:20:32,760 C'est plus une sorte de prémonition. 277 00:20:32,840 --> 00:20:35,720 Parfois je sens quelque chose, 278 00:20:35,800 --> 00:20:37,840 mais ce n'est pas une odeur, 279 00:20:38,880 --> 00:20:40,320 c'est juste qu'il y a un problème. 280 00:20:40,400 --> 00:20:43,800 M. Sabini, nous ferons tout pour nous occuper de cet homme. 281 00:20:45,000 --> 00:20:46,120 Occuper ? 282 00:20:48,600 --> 00:20:50,000 Vous allez vous occuper de lui ? 283 00:20:51,160 --> 00:20:52,440 Je ne voulais pas dire ça comme ça. 284 00:20:54,040 --> 00:20:55,240 Merde. 285 00:20:56,360 --> 00:20:57,480 Merde. 286 00:21:01,280 --> 00:21:03,880 - Vous nous avez trahis. - Non, c'est ridicule. 287 00:21:03,960 --> 00:21:05,680 Quelqu'un vous a rencontré. 288 00:21:06,040 --> 00:21:09,040 Quelqu'un vous a parlé ! 289 00:21:09,120 --> 00:21:10,560 - M. Sabini... - On devrait y aller. 290 00:21:10,640 --> 00:21:14,120 Ce putain de gitan a parlé à ces enfoirés de flics ! 291 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 M. Sabini. 292 00:21:17,040 --> 00:21:18,880 Et vous parlez avec les deux mains 293 00:21:18,960 --> 00:21:20,680 de moi et de lui ! 294 00:21:22,840 --> 00:21:26,480 Bien, maintenant, vous suivez Shelby. 295 00:21:26,560 --> 00:21:29,600 Vous le suivez et vous l'achevez ! 296 00:21:47,080 --> 00:21:48,840 Oh, merde. 297 00:22:21,080 --> 00:22:23,520 Je vous l'avais dit, les gars, la voilà. 298 00:22:25,560 --> 00:22:27,440 Que se passe-t-il, bon sang ? 299 00:22:30,080 --> 00:22:31,600 Quand es-tu revenu ? 300 00:22:32,440 --> 00:22:34,280 Je ne voulais pas louper ton anniversaire. 301 00:22:35,600 --> 00:22:36,640 De retour au travail. 302 00:22:36,720 --> 00:22:39,680 Comment sais-tu que c'est mon anniversaire ? Tout le monde l'oublie. 303 00:22:39,760 --> 00:22:41,480 C'est différent, cette année. 304 00:22:41,560 --> 00:22:43,760 John, Finn, amenez la voiture. 305 00:22:43,840 --> 00:22:45,000 Où va-t-on ? 306 00:22:45,080 --> 00:22:46,840 On va déballer ton cadeau. 307 00:22:46,920 --> 00:22:48,200 Après toi. 308 00:22:57,960 --> 00:22:59,240 Bonjour ! 309 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 Tu devais acheter une maison pour Ada. 310 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Oui, je l'ai fait. 311 00:23:18,120 --> 00:23:19,920 Mais il me restait un peu d'argent. 312 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 C'est à nous ? 313 00:23:24,880 --> 00:23:26,280 Non, Polly, 314 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 c'est à toi. 315 00:23:30,760 --> 00:23:32,240 Car tu le mérites. 316 00:23:41,200 --> 00:23:43,120 Qu'est-ce que je ferais de toute cette place ? 317 00:23:46,320 --> 00:23:50,120 Tu te détendras, déjà. 318 00:23:51,600 --> 00:23:53,160 Tu viendras les week-ends. 319 00:23:55,320 --> 00:23:57,280 Il y a un jardin. 320 00:23:59,120 --> 00:24:00,880 Tu adores les jardins. 321 00:24:00,960 --> 00:24:02,400 Tu pourras faire pousser des roses. 322 00:24:02,880 --> 00:24:04,520 Je ne sais pas, j'ai un piano. 323 00:24:05,320 --> 00:24:07,960 Les gens pourront venir chanter, non ? 324 00:24:08,080 --> 00:24:09,840 Que Dieu aide les pauvres voisins. 325 00:24:09,960 --> 00:24:11,160 Qu'ils aillent se faire voir. 326 00:24:15,600 --> 00:24:16,960 Bienvenue chez toi, Polly. 327 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 Arthur, et si tu emmenais les gars dehors ? 328 00:24:31,880 --> 00:24:33,080 Attendez à côté de la voiture. 329 00:24:44,400 --> 00:24:45,520 Polly. 330 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 Je sais que tu n'as pas été heureuse depuis un moment. 331 00:24:53,120 --> 00:24:54,640 Et je sais pourquoi. 332 00:25:00,400 --> 00:25:02,200 Esme va bien, tu sais ? 333 00:25:04,680 --> 00:25:07,000 Elle a bon cœur. 334 00:25:09,800 --> 00:25:13,120 Je lui ai parlé, et elle m'a raconté. 335 00:25:18,600 --> 00:25:19,840 Elle t'a raconté quoi ? 336 00:25:20,680 --> 00:25:23,200 Elle m'a dit ce qui te rendait malheureuse. 337 00:25:27,120 --> 00:25:29,320 J'ai parlé à nos contacts dans la police. 338 00:25:29,400 --> 00:25:31,840 Ils ont des contacts au conseil, 339 00:25:31,920 --> 00:25:34,960 et ils ont des contacts avec les archives. 340 00:25:37,000 --> 00:25:38,680 Le registre des adoptions 341 00:25:40,080 --> 00:25:42,160 et des retraits forcés confidentiels. 342 00:25:43,240 --> 00:25:44,920 Avec ta permission, 343 00:25:46,200 --> 00:25:48,480 j'aimerais leur graisser la patte 344 00:25:48,560 --> 00:25:50,960 pour voir le registre que tu n'as jamais vu. 345 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Polly, 346 00:25:57,880 --> 00:26:00,200 je vais trouver ton fils et ta fille 347 00:26:00,280 --> 00:26:02,080 et je vais les ramener à la maison. 348 00:26:02,720 --> 00:26:04,600 C'est à ça que servira cette maison. 349 00:26:04,720 --> 00:26:08,320 Pour que tu puisses retrouver ta famille. 350 00:26:20,000 --> 00:26:21,360 On avance, Polly. 351 00:26:47,960 --> 00:26:49,560 Va voir, qu'en penses-tu ? 352 00:26:56,880 --> 00:26:59,200 - Tu entends ça ? - Oui. 353 00:26:59,600 --> 00:27:01,160 Enfin, le silence. 354 00:27:03,880 --> 00:27:06,160 - Et ça nous appartient. - Oui. 355 00:27:07,840 --> 00:27:10,680 Maman, il y a plein de chaises. 356 00:27:10,760 --> 00:27:12,000 Qu'y a-t-il là-dedans ? 357 00:27:43,520 --> 00:27:45,040 Toujours là ? 358 00:27:45,160 --> 00:27:47,640 On gagne et on dépense beaucoup. 359 00:27:48,520 --> 00:27:52,280 Tant qu'on gagne beaucoup, ça ira. 360 00:27:53,360 --> 00:27:54,840 C'est arrivé pour toi, aujourd'hui. 361 00:27:55,720 --> 00:27:57,960 Ça vient de New York, en Amérique. 362 00:27:58,120 --> 00:27:59,760 De Poughkeepsie ? 363 00:28:00,400 --> 00:28:02,960 Les décorateurs du Garrison demandent leur salaire. 364 00:28:03,080 --> 00:28:05,880 Arthur a oublié et les a menacés d'une arme... 365 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 Alors ils ont arrêté. 366 00:28:07,320 --> 00:28:09,120 Bien, paie-les. 367 00:28:09,200 --> 00:28:11,400 Et mets une publicité dans le Mail, 368 00:28:12,000 --> 00:28:14,400 "Garrison : La Grande Réouverture." 369 00:28:14,560 --> 00:28:16,720 Tu as dit qu'il fallait envoyer une lettre. 370 00:28:16,880 --> 00:28:18,440 Livraison spéciale. 371 00:28:18,520 --> 00:28:19,840 Je l'ai écrit dans l'agenda. 372 00:28:20,480 --> 00:28:23,560 Oui, je ne l'ai pas encore écrite. 373 00:28:24,800 --> 00:28:27,160 Tu peux me la dicter. 374 00:28:27,240 --> 00:28:28,480 J'ai appris à écrire en abrégé. 375 00:28:29,680 --> 00:28:31,320 D'accord. 376 00:28:33,120 --> 00:28:34,680 Cher M. Churchill... 377 00:28:39,120 --> 00:28:40,720 Ton crayon s'est cassé ? 378 00:28:42,320 --> 00:28:45,320 Non. Continue. 379 00:28:45,440 --> 00:28:46,840 "Cher M. Churchill, 380 00:28:48,480 --> 00:28:52,640 "J'ai été approché par un agent de la Couronne 381 00:28:52,720 --> 00:28:56,480 "pour accomplir une tâche qui ne m'a pas encore été révélée. 382 00:28:57,600 --> 00:28:59,720 "Il s'appelle Major Campbell, 383 00:28:59,800 --> 00:29:01,600 "et je crois qu'il est sous vos ordres. 384 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 "J'ai donc décidé de vous contacter directement 385 00:29:07,080 --> 00:29:10,120 "pour m'assurer que certaines choses soient bien claires." 386 00:29:11,240 --> 00:29:15,160 "M. Churchill, vous devez savoir que je suis un vétéran britannique 387 00:29:15,240 --> 00:29:17,040 "et si vous lisez mon dossier militaire, 388 00:29:17,120 --> 00:29:20,840 "vous verrez que j'ai combattu vaillamment à Verdun et dans la Somme. 389 00:29:20,920 --> 00:29:23,600 "Vous verrez aussi que mes actions à Mons 390 00:29:23,680 --> 00:29:26,080 "ont sauvé des milliers de vies parmi les alliés. 391 00:29:26,560 --> 00:29:29,760 "Je sais que vous avez renoncé à votre position ministérielle 392 00:29:29,840 --> 00:29:31,240 "et à la sécurité d'un bureau 393 00:29:31,320 --> 00:29:34,240 "pour vous battre au front avec les hommes. 394 00:29:34,320 --> 00:29:37,440 "On me dit que vous avez combattu courageusement, M. Churchill. 395 00:29:37,520 --> 00:29:39,480 "J'espère donc être traité 396 00:29:39,560 --> 00:29:42,160 "avec un certain respect dans ces affaires, 397 00:29:42,840 --> 00:29:44,360 "de soldat à soldat. 398 00:29:44,960 --> 00:29:46,680 "Mes demandes sont raisonnables, 399 00:29:46,800 --> 00:29:49,120 "et mon sacrifice au service de mon pays 400 00:29:49,200 --> 00:29:51,800 "sera à nouveau important, j'en suis sûr. 401 00:29:52,080 --> 00:29:54,640 "Cordialement, Thomas Shelby." 402 00:29:56,120 --> 00:29:59,480 La médaille militaire et la M.C.D. 403 00:30:01,520 --> 00:30:03,560 La médaille pour conduite distinguée. 404 00:30:05,200 --> 00:30:08,560 Levez la main si vous avez combattu dans la Somme. 405 00:30:10,480 --> 00:30:12,920 Ceux qui étaient à la Bataille de Verdun ? 406 00:30:19,160 --> 00:30:21,520 Thomas Shelby était un sapeur. 407 00:30:24,520 --> 00:30:26,280 Sa demande est assez amusante. 408 00:30:26,680 --> 00:30:31,880 Il veut que l'office colonial lui offre un permis d'exportation impérial. 409 00:30:32,600 --> 00:30:35,800 Particulièrement un permis pour l'Inde, 410 00:30:35,920 --> 00:30:38,800 la Malaisie, le Canada et la Russie. 411 00:30:39,000 --> 00:30:42,600 Il compte transporter des biens artisanaux 412 00:30:42,680 --> 00:30:44,880 de Birmingham jusqu'aux Poplar Docks. 413 00:30:44,960 --> 00:30:46,960 Et vous comptez accepter ? 414 00:30:47,040 --> 00:30:50,720 Bon sang, Major Campbell, 415 00:30:52,200 --> 00:30:57,360 nous allons demander à cet homme d'assassiner pour la Couronne, 416 00:30:57,760 --> 00:31:00,240 en risquant à nouveau sa vie. 417 00:31:00,760 --> 00:31:04,200 Ces demandes sont dérisoires 418 00:31:04,280 --> 00:31:07,400 et ne demandent qu'une conversation secrète à table 419 00:31:07,480 --> 00:31:09,080 avec les ministres appropriés. 420 00:31:09,160 --> 00:31:12,560 Monsieur, avec tout le respect que je vous dois, 421 00:31:12,680 --> 00:31:15,880 Thomas Shelby est un meurtrier, 422 00:31:15,960 --> 00:31:18,920 un gangster, un criminel. 423 00:31:20,440 --> 00:31:24,920 Et pourtant des tunnels passaient sous nos pieds 424 00:31:25,000 --> 00:31:28,120 pour faire taire les armes pointées sur nos têtes. 425 00:31:31,320 --> 00:31:33,720 Campbell vous donnera les coordonnées de Shelby, 426 00:31:33,800 --> 00:31:37,080 trouvez une sorte de sceau royal. 427 00:31:37,560 --> 00:31:38,840 Temporaire. 428 00:31:39,400 --> 00:31:40,440 Temporaire ? 429 00:31:40,520 --> 00:31:42,960 Jusqu'à ce que l'acte soit commis. 430 00:31:43,960 --> 00:31:46,240 D'accord, Major Campbell ? 431 00:31:46,360 --> 00:31:49,320 Je pourrais procéder comme prévu ? 432 00:31:52,480 --> 00:31:53,880 Très bien, monsieur. 433 00:32:08,360 --> 00:32:09,920 Allez, rentrons. 434 00:32:12,840 --> 00:32:14,200 Passe-moi le ballon. 435 00:32:17,520 --> 00:32:18,760 Allez. 436 00:32:20,240 --> 00:32:21,520 Rentrez, les garçons. 437 00:32:21,800 --> 00:32:22,880 Vous vous êtes bien amusés ? 438 00:32:23,000 --> 00:32:24,600 Je suis affamé, tu as fait à manger ? 439 00:32:24,680 --> 00:32:26,200 Bientôt, allez, rentre. 440 00:32:26,280 --> 00:32:28,400 Lavez-vous les mains, d'accord ? 441 00:32:28,600 --> 00:32:29,840 Allez, mon bonhomme. 442 00:32:30,560 --> 00:32:31,880 Mme Johnson ? 443 00:32:32,800 --> 00:32:35,200 Oui ? Qui êtes-vous ? 444 00:32:36,160 --> 00:32:39,640 Je suis du Conseil de Birmingham, de la paroisse de Bordesley. 445 00:32:39,720 --> 00:32:43,080 Personne ne m'a écrit. Que voulez-vous ? 446 00:32:43,160 --> 00:32:46,200 Je voudrais vous parler de votre fils, Henry. 447 00:32:46,280 --> 00:32:47,600 Puis-je entrer ? 448 00:32:47,680 --> 00:32:50,320 Je ne préfère pas. Il n'aime pas en parler. 449 00:32:51,360 --> 00:32:52,560 Je vois. 450 00:32:54,280 --> 00:32:57,160 Que sait Henry de son identité, Mme Johnson ? 451 00:32:58,480 --> 00:33:00,480 Je ne traite qu'avec M. Ross, de l'agence, 452 00:33:00,560 --> 00:33:02,680 et il écrit seulement. 453 00:33:02,760 --> 00:33:04,040 Que faites-vous ici en personne ? 454 00:33:04,400 --> 00:33:06,640 Il aura bientôt dix-huit ans. 455 00:33:07,720 --> 00:33:09,120 Ce n'est pas normal. 456 00:33:10,320 --> 00:33:12,800 Vous n'êtes pas du conseil. Ce n'est pas normal. 457 00:33:13,200 --> 00:33:15,480 Que sait-il, Mme Johnson ? 458 00:33:18,000 --> 00:33:19,520 Sa mère n'était pas en état. 459 00:33:20,520 --> 00:33:22,960 Elle buvait trop et prenait de l'opium. 460 00:33:23,840 --> 00:33:25,160 Elle le battait. 461 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 Mais c'est faux, pas vrai ? 462 00:33:27,440 --> 00:33:30,200 Vous devriez revenir quand mon mari sera là. 463 00:33:30,520 --> 00:33:32,160 Connaît-il son vrai nom ? 464 00:33:32,360 --> 00:33:35,560 Son vrai nom, c'est Johnson, Henry Johnson. 465 00:33:35,640 --> 00:33:37,600 J'aimerais que vous partiez 466 00:33:37,680 --> 00:33:38,960 et reveniez quand mon mari sera là. 467 00:33:39,560 --> 00:33:43,320 La vérité, c'est qu'il a été enlevé à sa mère sans sa permission. 468 00:33:43,480 --> 00:33:45,440 Henry, rentre, s'il te plaît. 469 00:33:45,600 --> 00:33:46,640 Qui vous êtes ? 470 00:33:46,720 --> 00:33:48,160 Rentre, Henry, je t'en prie ! 471 00:33:48,240 --> 00:33:50,240 - Tu t'appelles Michael Gray. - Non ! 472 00:33:50,320 --> 00:33:52,040 Ta vraie mère veut te voir. 473 00:33:52,120 --> 00:33:53,600 Son adresse est sur cette carte. 474 00:33:54,040 --> 00:33:55,240 Elle veut juste te parler. 475 00:33:55,320 --> 00:33:57,160 - Partez. - Elle veut juste te parler. 476 00:33:57,240 --> 00:33:58,840 Partez et laissez-nous tranquilles. 477 00:33:58,920 --> 00:34:00,160 Partez ! 478 00:34:05,240 --> 00:34:06,840 Allez, rentre. 479 00:34:07,240 --> 00:34:08,960 Je vais te faire à manger. 480 00:34:09,880 --> 00:34:11,280 Allez, Henry. 481 00:34:13,160 --> 00:34:14,880 Viens. 482 00:34:17,160 --> 00:34:18,360 Tu te prends pour Shelby ? 483 00:34:18,720 --> 00:34:19,920 Frappe-le, Finn. 484 00:34:21,120 --> 00:34:22,560 Frappe-le, c'est bien. 485 00:34:23,200 --> 00:34:24,720 Bon, Isiah, à ton tour. 486 00:34:25,960 --> 00:34:27,440 Finn ! Tu te prends pour Shelby ? 487 00:34:27,520 --> 00:34:29,120 Frappe-le, bon sang ! 488 00:34:31,440 --> 00:34:32,680 Frappe-le. 489 00:34:38,240 --> 00:34:40,520 Sortez-le de là, vite ! 490 00:34:40,600 --> 00:34:42,360 - Sortez-le de là ! - Arthur, bordel ! 491 00:34:42,440 --> 00:34:43,720 Sortez-le de là ! 492 00:35:01,360 --> 00:35:03,480 Rockfair est tombé à six. 493 00:35:39,800 --> 00:35:40,880 Que s'est-il passé ? 494 00:35:42,120 --> 00:35:43,400 C'était un combat à la loyale. 495 00:35:44,160 --> 00:35:45,400 Oui. 496 00:35:45,480 --> 00:35:47,320 Arthur lui a mis une bonne droite. 497 00:35:51,240 --> 00:35:54,120 J'ai vu le corps. Ne me mens pas. 498 00:35:54,200 --> 00:35:56,160 J'ai vu le corps. Que s'est-il passé ? 499 00:35:57,760 --> 00:36:00,320 Je ne suis pas de la famille, je n'ai rien à dire. 500 00:36:05,440 --> 00:36:06,600 Arthur... 501 00:36:08,080 --> 00:36:09,960 Il a déjà explosé plusieurs fois. 502 00:36:10,800 --> 00:36:12,640 Six ou sept fois. 503 00:36:14,760 --> 00:36:16,720 Comme s'il perdait la tête. 504 00:36:17,480 --> 00:36:18,800 Il n'entend pas : "Arrête !" 505 00:36:19,280 --> 00:36:20,600 Même son nom. 506 00:36:23,240 --> 00:36:24,600 Puis il pleure. 507 00:36:30,520 --> 00:36:31,680 Bien, écoutez-moi. 508 00:36:33,000 --> 00:36:34,800 Il y a deux histoires. 509 00:36:36,160 --> 00:36:38,520 Votre frère a tué quelqu'un. 510 00:36:39,560 --> 00:36:42,200 Il y avait des témoins, il y aura des questions, 511 00:36:42,640 --> 00:36:45,080 mettez-vous d'accord, c'était un accident. 512 00:36:45,520 --> 00:36:46,680 Dégagez. 513 00:36:54,000 --> 00:36:55,160 J'ai parlé au docteur, 514 00:36:55,240 --> 00:36:58,280 il a dit que le petit devait avoir le cœur faible. 515 00:36:59,360 --> 00:37:00,880 On s'occupera bien de sa mère. 516 00:37:02,560 --> 00:37:03,760 Tout ira bien. 517 00:37:05,000 --> 00:37:07,360 Polly a dit que j'aurais dû prendre mes médicaments. 518 00:37:09,920 --> 00:37:11,960 J'ai dit que tu avais raison. 519 00:37:14,880 --> 00:37:17,000 C'est comme un bateau, Tommy. 520 00:37:20,040 --> 00:37:22,640 Plein de trucs lourds, comme du charbon ou du fer. 521 00:37:23,760 --> 00:37:25,600 Parfois, ça glisse d'un côté, 522 00:37:28,280 --> 00:37:29,800 et le bateau chavire. 523 00:37:32,280 --> 00:37:33,840 Je sens que ça glisse. 524 00:37:35,720 --> 00:37:37,920 Je sens que le bateau chavire. 525 00:37:40,640 --> 00:37:42,560 Mais je ne peux rien y faire. 526 00:37:45,800 --> 00:37:51,320 Ma tête est comme cette fichue barque. 527 00:37:52,240 --> 00:37:56,120 Et ça dérive, 528 00:37:56,200 --> 00:37:59,400 ça va et ça vient, encore et encore. 529 00:37:59,520 --> 00:38:01,760 Ça fait longtemps qu'on est revenus, Arthur. 530 00:38:03,280 --> 00:38:04,720 Ça fait longtemps qu'on est revenus. 531 00:38:07,200 --> 00:38:09,440 - Je croyais que tu allais mieux. - Oui, eh bien... 532 00:38:10,840 --> 00:38:14,800 Je ne crois pas, Tommy. 533 00:38:18,960 --> 00:38:21,440 Tiens ça loin de moi. 534 00:38:27,520 --> 00:38:28,960 Va te faire voir, Arthur. 535 00:38:31,080 --> 00:38:32,200 Tu sais quoi ? 536 00:38:35,880 --> 00:38:37,160 J'en ai assez. 537 00:38:37,920 --> 00:38:39,760 J'en ai assez, bordel. 538 00:38:39,840 --> 00:38:41,760 Dégage ! 539 00:38:44,200 --> 00:38:45,600 Quoi ? 540 00:38:45,680 --> 00:38:48,360 Je dois encore te traiter comme un gosse, c'est ça ? 541 00:38:49,680 --> 00:38:53,280 T'éloigner des flingues et des cordes ? 542 00:38:54,440 --> 00:38:56,280 Tu crois que j'ai pas assez de choses à faire ? 543 00:38:56,360 --> 00:38:57,520 - Arrête, Tommy. - Arthur ? 544 00:38:57,600 --> 00:38:59,480 Tu crois que j'ai pas assez de choses à faire ? 545 00:38:59,560 --> 00:39:01,480 - Arrête. - La guerre est finie ! 546 00:39:01,560 --> 00:39:03,200 - Oublie-la ! - Arrête. 547 00:39:03,280 --> 00:39:06,080 Oublie-la, comme moi, d'accord ? 548 00:39:06,160 --> 00:39:07,680 - Tu y arrives ? - Oui ! 549 00:39:07,760 --> 00:39:08,920 - Comme moi. - On est différents. 550 00:39:09,000 --> 00:39:12,080 - Oublie-la. - Je ne suis pas comme toi ! 551 00:39:12,160 --> 00:39:14,960 Je ne suis pas comme toi ! 552 00:39:15,040 --> 00:39:17,120 Tout le monde le sait ! 553 00:39:19,280 --> 00:39:20,480 Bon Dieu ! 554 00:39:23,600 --> 00:39:25,440 Regarde-toi. 555 00:39:26,800 --> 00:39:28,920 Regarde-toi. 556 00:39:31,400 --> 00:39:35,560 Remets-toi en question. 557 00:40:24,240 --> 00:40:25,360 C'est l'heure du déjeuner. 558 00:40:25,440 --> 00:40:29,080 Je me disais qu'on pourrait manger au bureau, comme avant. 559 00:40:35,760 --> 00:40:37,560 Vous vous en souvenez. 560 00:40:37,640 --> 00:40:39,000 De la langue et des cornichons. 561 00:40:39,640 --> 00:40:43,040 Mais c'est la cuillère de moutarde qui fait le tout. 562 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Un détail important. 563 00:40:48,280 --> 00:40:49,800 En parlant de détail... 564 00:40:51,160 --> 00:40:55,960 Combien est-ce que Thomas Shelby vous paie par semaine ? 565 00:41:00,840 --> 00:41:02,720 En fait, je le sais déjà. 566 00:41:02,800 --> 00:41:05,040 Deux livres par semaine, huit livres par mois, 567 00:41:05,120 --> 00:41:07,640 et un bonus pour les services spécifiques. 568 00:41:08,880 --> 00:41:11,960 Quand je suis parti, vous étiez honnête. 569 00:41:12,040 --> 00:41:15,400 Et maintenant vous êtes dans la poche des Peaky Blinders. 570 00:41:18,400 --> 00:41:23,600 Shelby est un ver qui se nourrit de ce qu'il y a de pourri en vous. 571 00:41:23,680 --> 00:41:27,280 Il entre par l'oreille avec un murmure. 572 00:41:27,520 --> 00:41:32,760 Il passe par votre langue quand vous mentez au juge et au pasteur. 573 00:41:34,440 --> 00:41:35,480 M. Moss... 574 00:41:37,240 --> 00:41:41,240 Nous entrons dans une phase sanglante d'une guerre terrible 575 00:41:41,320 --> 00:41:43,440 où il n'y aura pas de prisonniers. 576 00:41:45,200 --> 00:41:47,160 Mais à ce moment précis, 577 00:41:47,240 --> 00:41:50,840 vous êtes de nouveau du côté des anges. 578 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 Shelby pense vous avoir à sa botte, 579 00:41:54,080 --> 00:41:57,440 mais vous travaillez pour moi. 580 00:41:58,480 --> 00:42:01,720 Et je vous utiliserai sans merci. 581 00:42:51,600 --> 00:42:54,480 Polly, ce sont les dossiers de Michael et Anna Gray. 582 00:42:56,000 --> 00:42:57,520 Comme tu peux le voir, l'un est blanc 583 00:42:59,600 --> 00:43:01,040 et l'autre est noir. 584 00:43:05,840 --> 00:43:07,600 Ce que tu as vu en rêve, 585 00:43:08,880 --> 00:43:10,120 c'était vrai. 586 00:43:12,840 --> 00:43:14,360 Ta fille est morte. 587 00:43:27,520 --> 00:43:29,440 Vas-y, je n'arriverais pas à le lire. 588 00:43:34,600 --> 00:43:37,720 Après qu'Anna t'ait été enlevée, elle a été placée dans la... 589 00:43:39,000 --> 00:43:42,160 La famille d'un directeur de gare de Stafford. 590 00:43:44,800 --> 00:43:47,080 Elle ne s'est jamais installée. 591 00:43:48,080 --> 00:43:50,080 Elle a continué de fuguer. 592 00:43:53,280 --> 00:43:55,240 Elle a pris un train pour Birmingham, une fois. 593 00:43:56,720 --> 00:43:59,880 Ils ont fini par l'envoyer en Australie 594 00:43:59,960 --> 00:44:02,520 où elle est morte d'une fièvre printanière. 595 00:44:19,760 --> 00:44:21,440 Alors, ma petite Anna 596 00:44:23,000 --> 00:44:25,360 a traversé le monde entier 597 00:44:25,440 --> 00:44:27,200 pour me voir dans mes rêves ? 598 00:44:30,560 --> 00:44:32,080 Elle est venue toute seule. 599 00:44:34,720 --> 00:44:35,920 Eh bien... 600 00:44:36,680 --> 00:44:38,520 Ils n'ont pas pu la faire sortir de ce train. 601 00:44:47,040 --> 00:44:48,080 Mais, Polly, 602 00:44:49,000 --> 00:44:50,600 Michal est vivant. 603 00:44:58,040 --> 00:44:59,400 Il est en Angleterre. 604 00:45:03,240 --> 00:45:05,000 Je sais où il habite, j'y suis allé. 605 00:45:07,240 --> 00:45:08,800 - Mais, Polly... - Et ? 606 00:45:11,160 --> 00:45:12,800 Polly, écoute-moi. 607 00:45:14,520 --> 00:45:16,560 Écoute-moi, je t'en prie. 608 00:45:17,800 --> 00:45:18,880 Polly ! 609 00:45:19,640 --> 00:45:21,480 La femme qu'il appelle "mère" 610 00:45:22,560 --> 00:45:24,280 ne le laissera jamais venir ici. 611 00:45:26,600 --> 00:45:28,480 Dis-moi où il est, Tommy. 612 00:45:30,320 --> 00:45:34,320 Polly, si tu y vas et que tu te mets en colère, 613 00:45:34,400 --> 00:45:36,840 et qu'elle se met en colère et appelle la police, 614 00:45:36,920 --> 00:45:39,240 ils ne te laisseront plus t'en approcher, 615 00:45:39,320 --> 00:45:40,720 et le garçon aura peur. 616 00:45:42,080 --> 00:45:43,680 C'est ce qui arrivera, Polly. 617 00:45:45,960 --> 00:45:47,000 Polly. 618 00:45:48,160 --> 00:45:49,280 Polly. 619 00:45:49,360 --> 00:45:51,280 Dis-moi simplement où il est, Thomas. 620 00:45:55,600 --> 00:45:56,920 Dis-moi où il est, Thomas. 621 00:45:57,000 --> 00:45:58,240 Polly. 622 00:46:02,360 --> 00:46:03,560 Tu sors ton arme... 623 00:46:04,440 --> 00:46:06,480 C'est pour ça que je ne peux pas te le dire. 624 00:46:10,520 --> 00:46:12,680 Polly, je suis désolé, 625 00:46:12,760 --> 00:46:15,280 tu devras attendre qu'il ait 18 ans. 626 00:46:15,360 --> 00:46:17,280 Quand il aura l'âge de faire ce choix. 627 00:46:23,680 --> 00:46:24,800 Attends ! 628 00:46:26,040 --> 00:46:27,400 Dis-moi où il est ! 629 00:46:33,520 --> 00:46:35,520 Si tu me tues, tu ne le sauras jamais. 630 00:47:16,200 --> 00:47:18,480 Mickey ! Dépêche-toi, la fête commence. 631 00:47:24,000 --> 00:47:25,040 Bien, allez-y. 632 00:47:25,120 --> 00:47:26,360 Finn, où tu vas ? 633 00:47:26,440 --> 00:47:28,400 - Je vais parler à Arthur. - D'accord. 634 00:47:55,040 --> 00:47:56,240 Arthur ? 635 00:47:56,760 --> 00:47:58,000 Va-t'en. 636 00:47:59,000 --> 00:48:01,400 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu n'es pas prêt ? 637 00:48:01,480 --> 00:48:02,760 Pour quoi ? 638 00:48:03,360 --> 00:48:04,800 Le Garrison. 639 00:48:06,920 --> 00:48:09,600 La réouverture du pub. C'est ce soir. 640 00:48:11,200 --> 00:48:12,520 Tommy ne veut pas que je vienne. 641 00:48:12,600 --> 00:48:14,920 Tommy m'a dit de venir te chercher. 642 00:48:15,000 --> 00:48:16,880 Il dit que c'est ton nom au-dessus de la porte, 643 00:48:16,960 --> 00:48:18,200 alors il faut que tu sois là. 644 00:48:18,400 --> 00:48:21,360 Non, regarde-moi. 645 00:48:22,680 --> 00:48:23,880 Je reste ici. 646 00:48:24,200 --> 00:48:25,280 Va-t'en. 647 00:48:26,040 --> 00:48:27,280 Sors. 648 00:48:40,120 --> 00:48:41,280 Je t'ai dit de partir. 649 00:48:46,840 --> 00:48:48,280 Parfois, 650 00:48:50,480 --> 00:48:52,880 quand on se sent mal, 651 00:48:54,440 --> 00:48:55,840 voilà ce qu'on fait. 652 00:48:57,000 --> 00:48:58,400 Ça s'appelle Tokyo. 653 00:49:23,000 --> 00:49:24,920 C'est de la bonne, Arthur. 654 00:49:25,000 --> 00:49:26,280 Ça va t'aider. 655 00:49:28,760 --> 00:49:30,200 Pour les occasions spéciales. 656 00:49:55,480 --> 00:49:56,520 Les gars ! 657 00:49:57,000 --> 00:49:59,080 Mon putain de Garrison ! 658 00:50:00,080 --> 00:50:02,120 Regardez-moi tout ça. 659 00:50:02,200 --> 00:50:04,720 Te voilà, Lizzie. Je vais te trouver un briquet. 660 00:50:04,800 --> 00:50:06,200 Voilà, ma chère. 661 00:50:06,280 --> 00:50:08,160 Jeremiah, je suis à toi dans une seconde. 662 00:50:11,160 --> 00:50:12,760 Regardez-moi cet endroit ! 663 00:50:15,160 --> 00:50:16,240 Ça va ? 664 00:50:16,320 --> 00:50:18,320 Plus il y a de monde, plus le temps passe vite. 665 00:50:18,400 --> 00:50:19,600 Ah, oui ? 666 00:50:21,360 --> 00:50:25,400 Arthur. Tokyo, c'est pour les courses. 667 00:50:26,280 --> 00:50:28,560 Mais tu as vu l'état du cheval après la course... 668 00:50:28,640 --> 00:50:29,800 Oui. 669 00:50:30,480 --> 00:50:32,640 Seulement pour les grands moments et les courses. 670 00:50:33,600 --> 00:50:35,840 - D'accord ? - Vas-y, Tommy ! 671 00:50:35,920 --> 00:50:38,560 - Allez, buvez. - Les garçons. 672 00:50:38,640 --> 00:50:41,320 - Ça va, Mick ? - Tom. 673 00:50:41,720 --> 00:50:44,080 Finn ! Donne-moi ça. 674 00:50:45,080 --> 00:50:46,680 Prive-le de whiskey, John. 675 00:52:17,840 --> 00:52:18,920 Polly. 676 00:52:34,680 --> 00:52:37,120 Ada ! Je ne savais pas que tu viendrais. 677 00:52:37,200 --> 00:52:38,400 Voilà tante Polly. 678 00:52:38,480 --> 00:52:39,640 Salut ! 679 00:52:41,000 --> 00:52:42,600 Hé, qui est-ce ? 680 00:52:43,000 --> 00:52:44,200 Tu veux un câlin ? 681 00:52:44,280 --> 00:52:46,480 Polly, eh oui. Tiens-le. Polly... 682 00:52:47,240 --> 00:52:48,800 Ada, et si tu venais à la maison ? 683 00:52:48,880 --> 00:52:50,040 Bonsoir, Ada. 684 00:52:50,120 --> 00:52:51,400 Tu pourrais... 685 00:52:54,880 --> 00:52:56,280 Tommy. 686 00:52:57,320 --> 00:52:58,600 Qu'en penses-tu ? 687 00:52:58,680 --> 00:53:00,120 C'est très... 688 00:53:00,200 --> 00:53:01,920 - Doré ? - Oui. 689 00:53:03,680 --> 00:53:04,720 Bonsoir, Ada. 690 00:53:04,800 --> 00:53:06,280 Bonsoir, comment tu vas ? 691 00:53:06,360 --> 00:53:09,000 Tu renverses mon verre ! 692 00:53:09,080 --> 00:53:10,760 Arthur, regarde qui voilà. 693 00:53:11,880 --> 00:53:13,600 Que veux-tu que je lui dise ? 694 00:53:13,680 --> 00:53:15,480 Parle-lui simplement. 695 00:53:15,560 --> 00:53:17,480 Personne n'arrive à l'atteindre. 696 00:53:17,560 --> 00:53:18,840 Je n'avais pas le choix. 697 00:53:20,760 --> 00:53:21,920 Merci. 698 00:53:29,560 --> 00:53:32,560 - Bonsoir, frérot. - Ada, viens-là ! 699 00:53:32,640 --> 00:53:34,000 Gros ours ! 700 00:53:35,520 --> 00:53:38,160 Polly ? Viens avec nous. 701 00:53:45,240 --> 00:53:46,880 - Quoi ? - Je ne suis pas idiote. 702 00:53:48,120 --> 00:53:50,000 Il t'a demandé de venir, pas vrai ? 703 00:53:58,040 --> 00:54:01,480 Je ne veux pas parler, je veux une adresse. 704 00:54:01,560 --> 00:54:05,720 Tant que je ne l'aurais pas, je n'ai rien à dire. 705 00:54:05,800 --> 00:54:08,800 C'est la fête ! 706 00:54:08,880 --> 00:54:10,960 En effet ! 707 00:54:15,680 --> 00:54:17,520 Je vais m'amuser. 708 00:54:17,600 --> 00:54:19,160 Non, Polly, ne sois pas bête. 709 00:54:20,680 --> 00:54:21,760 Excusez-moi ? 710 00:54:23,320 --> 00:54:24,760 Vous voulez danser ? 711 00:54:27,120 --> 00:54:29,080 Avec plaisir. 712 00:54:36,960 --> 00:54:40,320 Mon beau, le plaisir n'est pas encore là. 713 00:56:53,480 --> 00:56:54,800 Excusez-moi ? 714 00:56:56,520 --> 00:56:58,520 Je cherche Elizabeth Gray. 715 00:56:59,480 --> 00:57:01,520 On m'a dit qu'elle vivait au numéro 17. 716 00:57:04,000 --> 00:57:06,280 Je suis venu hier, mais il n'y avait personne. 717 00:57:07,160 --> 00:57:08,360 Alors j'ai attendu. 718 00:57:09,400 --> 00:57:11,280 Qu'est-ce que tu lui veux ? 719 00:57:14,880 --> 00:57:16,480 Je crois que c'est ma mère.