1 00:00:06,000 --> 00:00:10,370 Skynd deg, ellers dreper de oss alle sammen. 2 00:00:12,289 --> 00:00:14,289 Har brystene dine melk? 3 00:00:14,438 --> 00:00:18,738 - Hvor skal du? - De har spurt etter henne. 4 00:01:24,275 --> 00:01:29,475 - Sir? Her er hun. - Jenta som kan spå? 5 00:02:02,067 --> 00:02:06,037 De gjør en magisk formel for at han skal vinne løpet. 6 00:02:12,745 --> 00:02:17,595 Hesten heter Monaghan Boy. Kempton klokken tre på mandag. 7 00:02:17,734 --> 00:02:21,664 Sats gjerne selv, men ikke si noe til noen andre. 8 00:02:46,609 --> 00:02:49,299 Abraham levde i en hule. 9 00:02:49,448 --> 00:02:54,098 Men det gikk bra, for Gud bodde der med ham. 10 00:02:54,247 --> 00:03:00,827 Gud bryr seg ikke om dere bor i slummen eller i et slott. 11 00:03:00,976 --> 00:03:07,456 Gud bryr seg ikke om dere er rike eller fattige. 12 00:03:13,923 --> 00:03:15,933 God morgen, sir. 13 00:03:24,681 --> 00:03:26,731 God morgen, Mr. Shelby. 14 00:04:09,613 --> 00:04:12,173 - Kom nå, gutt. - God morgen, sir. 15 00:04:12,322 --> 00:04:15,162 - God morgen, Mr. Shelby. - Skynd deg! 16 00:04:29,989 --> 00:04:32,039 Finn? 17 00:04:34,188 --> 00:04:36,868 Arthur er inn i helvete forbannet. 18 00:04:39,707 --> 00:04:44,847 - Hva vet en tiåring om helvete? - Jeg blir elleve på søndag. 19 00:04:56,433 --> 00:05:00,423 Sats penger på løpet klokken halv tre på Kempton. 20 00:05:03,792 --> 00:05:09,702 Nede på fire. Nå er det på tide å presse litt til. 21 00:05:12,460 --> 00:05:14,720 Takk. 22 00:05:19,779 --> 00:05:23,999 Hva sier dere? Sovereign er jo en gammel favoritt. 23 00:05:25,858 --> 00:05:32,748 Tommy, Tommy! Se i boka. Alt er på Monaghan Boy. 24 00:05:32,896 --> 00:05:36,066 Tommy! Kom hit, nå. 25 00:05:37,625 --> 00:05:42,025 Det blir 6 pence, Nipper. Du får 10 shilling for det. 26 00:05:49,773 --> 00:05:54,633 Du ble sett gjøre pulvertrikset i Garrison Court. 27 00:05:54,782 --> 00:05:59,022 Det er tøffe tider. Folk trenger en grunn til å spille. 28 00:05:59,171 --> 00:06:05,261 - Det var en kineser. - Vaskedamene kaller henne heks. 29 00:06:05,410 --> 00:06:11,540 Vi roter ikke med kinesere. Kineserne har sine egne banditter. 30 00:06:11,699 --> 00:06:16,979 Vi ble enige om at jeg tar hånd om å få inn mer penger. 31 00:06:19,447 --> 00:06:24,287 Hva om Monaghan Boy vinner, Tommy? Fikser du løp nå? 32 00:06:24,446 --> 00:06:29,256 Har du fått tillatelse til å fikse løp av Billy Kimber? 33 00:06:29,405 --> 00:06:32,295 Hva holder du på med? 34 00:06:32,445 --> 00:06:39,055 Tror du at vi kan utfordre kineserne og Billy Kimber? Billy har en hær! 35 00:06:39,213 --> 00:06:44,413 Jeg tenker, Arthur. Det er det jeg gjør. 36 00:06:46,892 --> 00:06:51,882 Jeg tenker, så du skal slippe å gjøre det. 37 00:06:56,000 --> 00:06:58,730 Vi har fått nyheter fra Belfast. 38 00:07:03,249 --> 00:07:08,609 Jeg innkaller til familiemøte klokka åtte i kveld. Alle skal være der. 39 00:07:08,758 --> 00:07:11,978 Hører du det? Vi kommer til å få problemer! 40 00:07:20,795 --> 00:07:25,275 SPESIALENHETEN VÅPENRAN: HOVEDMISTENKTE 41 00:07:32,713 --> 00:07:35,253 Arthur Shelby. Gangster. Utpressing. 42 00:07:35,402 --> 00:07:38,002 Peaky Blinders' leder? 43 00:07:46,870 --> 00:07:52,200 Thomas Shelby. Utpressing. Væpnet ran. Peaky Blinders. 44 00:08:11,275 --> 00:08:13,995 Vær stille nå. Stille. 45 00:08:15,675 --> 00:08:21,995 Kamerater, vi er her i dag for å stemme om en streik. 46 00:08:22,143 --> 00:08:27,943 Men først har vi en håndsopprekning fra alle som kjempet i Frankrike. 47 00:08:28,092 --> 00:08:34,162 Alle som sto side ved side med sine kamerater og så kamerater falle- 48 00:08:34,301 --> 00:08:36,741 - rekk opp hendene. 49 00:08:40,060 --> 00:08:46,710 Blodet som fløt på Flanderns jorder, deres svette... 50 00:08:46,858 --> 00:08:51,468 - Hvem høster fruktene? Er det dere? - Nei! 51 00:08:51,618 --> 00:08:56,818 Er det konene deres? Hvem da? Står de blant oss? 52 00:08:56,986 --> 00:09:00,856 Eller sitter de hjemme med fulle mager- 53 00:09:01,026 --> 00:09:05,616 - mens dere kjemper for å ha råd til sko til barna deres? 54 00:09:05,785 --> 00:09:10,145 Hva får dere for alle oppofrelsene deres? 55 00:09:10,284 --> 00:09:14,864 En forbannet lønnsreduksjon! Det er det dere får! 56 00:09:15,013 --> 00:09:19,143 Opp med hånden, alle som vil streike! 57 00:09:24,611 --> 00:09:27,061 Freddie Thorne Fagforeningsmedlem 58 00:09:27,211 --> 00:09:30,141 Kommunistagitator. Bolsjevik. 59 00:10:12,852 --> 00:10:15,882 Vi spanderer, Mr. Shelby. 60 00:10:34,907 --> 00:10:37,467 - Gi meg en øl. - Ja visst. 61 00:10:56,423 --> 00:11:00,393 Skål, Thomas. Skål for deg. 62 00:11:06,061 --> 00:11:08,621 Prinsens krone. 63 00:11:11,220 --> 00:11:14,350 Jeg vedder på at han snart blir konge. 64 00:11:14,500 --> 00:11:18,440 De siste dagene har jeg spekulert. 65 00:11:21,508 --> 00:11:23,508 På hva da? 66 00:11:23,658 --> 00:11:29,158 En av mine kamerater har en søster som jobber på BSAs telegrafkontor. 67 00:11:29,307 --> 00:11:33,987 Den siste uken har de fått beskjeder til ledelsen- 68 00:11:34,136 --> 00:11:37,186 - fra selveste Winston Churchill. 69 00:11:40,815 --> 00:11:46,665 Det er noe om et ran. Et ran som er av nasjonal betydning. 70 00:11:49,143 --> 00:11:53,263 Hun fant en liste med navn i telegrafmaskinen. 71 00:11:54,542 --> 00:11:58,462 Både ditt og mitt navn var på listen. 72 00:12:00,291 --> 00:12:05,391 Hvordan kan en kommunist og en bookmaker være på samme liste? 73 00:12:08,859 --> 00:12:13,629 Kanskje det er en liste over menn som gir de fattige falskt håp. 74 00:12:13,778 --> 00:12:16,258 Den eneste forskjellen mellom oss er- 75 00:12:16,408 --> 00:12:21,558 - at iblant er det en sjanse for at hesten min vinner. 76 00:12:28,215 --> 00:12:31,295 Iblant når jeg hører om kniver og mishandling- 77 00:12:31,445 --> 00:12:35,895 - ønsker jeg at jeg hadde latt deg bli skutt i Frankrike. 78 00:12:36,044 --> 00:12:39,254 Tro meg, enkelte netter ønsker jeg også det. 79 00:12:48,091 --> 00:12:53,541 - De vil ta meg! - På tre. Én, to, tre, ned! 80 00:12:53,690 --> 00:12:57,620 - Pust, Danny! - De vil drepe meg! 81 00:12:57,780 --> 00:13:04,330 Danny, du er hjemme. Vi er hjemme, vi er ikke i Frankrike lenger. 82 00:13:04,488 --> 00:13:08,418 Du er ingen artillerigranat, du er et menneske. 83 00:13:08,567 --> 00:13:11,657 Du er ingen granat, du er et menneske. 84 00:13:11,817 --> 00:13:16,217 Det går bra, det går bra, det går bra. 85 00:13:16,366 --> 00:13:19,086 Opp. Opp! 86 00:13:22,175 --> 00:13:26,015 Det går bra. Det går bra. 87 00:13:28,164 --> 00:13:35,094 - Gjorde jeg det igjen? - Du gjorde det igjen, Danny. 88 00:13:37,722 --> 00:13:43,002 - Du må slutte med dette. - Unnskyld, Mr. Shelby. 89 00:13:43,161 --> 00:13:49,331 Gå hjem til kona di, Danny. Prøv å få røyken og gjørma ut av hodet. 90 00:13:49,479 --> 00:13:54,649 - Ja, Mr. Shelby. Unnskyld. - Av gårde med deg. 91 00:13:58,588 --> 00:14:00,918 Gjør noe med det der, Mr. Shelby. 92 00:14:01,067 --> 00:14:06,567 Helt riktig, Harry. Du betaler Peaky Blinders mye penger for beskyttelse. 93 00:14:06,716 --> 00:14:09,716 Det er du som er loven her nå, Tommy. 94 00:14:09,865 --> 00:14:15,035 Kanskje du bør skyte Danny Whizz-Bang i hodet som en hest. 95 00:14:16,194 --> 00:14:20,924 En dag må du kanskje skyte meg i hodet også. 96 00:14:28,702 --> 00:14:32,802 Gi regningen til Peaky Blinders. Vi tar hånd om den. 97 00:14:52,517 --> 00:14:57,587 Se på pistolen. Kjenner du den igjen? 98 00:15:00,306 --> 00:15:04,956 - Reis deg opp, ditt svin! - Hvorfor gjorde du det? 99 00:15:05,095 --> 00:15:10,465 Finn lekte med den. Den var ladd. Han skjøt nesten puppene av Ada. 100 00:15:10,614 --> 00:15:12,624 Jeg må ha mistet den. 101 00:15:12,783 --> 00:15:19,593 - Han fant den i skjenken. - Jeg må ha vært full. 102 00:15:21,502 --> 00:15:28,502 - Når er du ikke full? - Unnskyld, tante Pol. Unnskyld. 103 00:15:28,670 --> 00:15:34,230 Vi holder munn hvis du sverger på å holde orden på våpnene dine. 104 00:15:36,649 --> 00:15:43,309 Det er tøft å ha fire barn alene, men jeg er enda tøffere. Kom nå. 105 00:15:43,447 --> 00:15:48,667 Jeg har innkalt til familiemøte fordi jeg har viktig informasjon. 106 00:15:48,816 --> 00:15:53,426 Scudboat og Lovelock kom tilbake fra Belfast i går kveld. 107 00:15:53,575 --> 00:15:56,655 De kjøpte en hingst som skulle bedekke hoppene. 108 00:15:56,815 --> 00:16:03,065 De var i en pub på Shankhill Road. En politimann var i samme pub. 109 00:16:03,213 --> 00:16:05,583 Han delte ut disse. 110 00:16:07,842 --> 00:16:12,092 "Er du over 1,50 meter høy og kan slåss, kom til Birmingham." 111 00:16:12,242 --> 00:16:16,062 De rekrutterer protestantiske irer som skal komme hit. 112 00:16:16,211 --> 00:16:21,961 - Og gjøre hva da? - Renske opp. Han er førstebetjent. 113 00:16:22,130 --> 00:16:25,570 Han rensket IRA ut fra Belfast i fire år. 114 00:16:25,719 --> 00:16:30,329 - Hvordan vet du så mye? - Jeg spurte våre politifolk. 115 00:16:30,488 --> 00:16:34,898 - Hvorfor sa du ingenting til meg? - Jeg gjør det nå. 116 00:16:37,647 --> 00:16:44,087 - Hvorfor kommer han til Birmingham? - På grunn av alle streikene i BSA. 117 00:16:44,255 --> 00:16:50,935 Avisene skriver om revolusjon. Han er nok ute etter kommunistene. 118 00:16:51,084 --> 00:16:54,614 Så han vil la oss være i fred? 119 00:16:54,763 --> 00:16:57,483 Enkelte irer her flyktet fra ham. 120 00:16:57,653 --> 00:17:00,573 Katolske menn som kom i veien, forsvant. 121 00:17:00,722 --> 00:17:05,842 Men vi er ikke IRA. Vi kjempet for kongen. 122 00:17:05,991 --> 00:17:09,211 Og Peaky Blinders er ikke redde for politifolk. 123 00:17:09,360 --> 00:17:12,640 Prøver de seg på oss, kutter vi dem et smil hver. 124 00:17:12,790 --> 00:17:17,610 - Er det alt, Arthur? - Hva sier du, tante Pol? 125 00:17:17,749 --> 00:17:22,999 Vi er åpne i denne familien. Har du ikke noe mer å si, Thomas? 126 00:17:23,148 --> 00:17:27,088 Nei. Ingenting som kvinner har noe med å gjøre. 127 00:17:27,237 --> 00:17:31,597 Hele virksomheten ble håndtert av kvinner da dere kriget. 128 00:17:31,766 --> 00:17:35,886 - Hva er forandret? - Vi kom tilbake. 129 00:17:36,035 --> 00:17:40,955 Herren tilintetgjør de ugudelige når dommedagen kommer. 130 00:17:41,114 --> 00:17:46,544 Og dommedagen kommer til denne gudløse byen. 131 00:17:46,713 --> 00:17:50,993 Syndigheten og utukten deres vil bli avslørt. 132 00:17:51,142 --> 00:17:54,272 Dere kan ikke gjemme dere for skaperen. 133 00:17:54,422 --> 00:18:00,712 Dere kan ikke gjemme dere for den allmektige. Skaperen ser alt. 134 00:18:00,860 --> 00:18:05,390 Dere kan ikke gjemme dere for den sanne og levende guden. 135 00:18:15,548 --> 00:18:17,638 Stikk! 136 00:18:28,905 --> 00:18:33,385 - Forsvinn! - Jeg kjører ikke lengre enn dette. 137 00:18:49,661 --> 00:18:53,121 Jeg har ti minutter. Hva vil du? 138 00:18:56,990 --> 00:18:59,480 Gi meg en forklaring. 139 00:19:02,138 --> 00:19:05,538 Jeg merker når du skjuler noe. 140 00:19:07,497 --> 00:19:12,777 Folk snakker. Noen av dem jobber i BSA. 141 00:19:12,946 --> 00:19:19,786 Jeg har snakket med fabrikkarbeideres koner. Politiet stiller spørsmål. 142 00:19:19,935 --> 00:19:23,985 Ingenting skjer i fabrikken uten at du kjenner til det. 143 00:19:24,144 --> 00:19:29,094 Ut med språket. Gud og tante Polly lytter. 144 00:19:38,451 --> 00:19:40,851 Det skulle være en rutinejobb. 145 00:19:43,051 --> 00:19:46,821 Jeg hadde en kjøper i London som ville ha motorsykler. 146 00:19:46,980 --> 00:19:52,590 Jeg ba mennene mine stjele fire motorsykler med bensinmotorer. 147 00:19:52,729 --> 00:19:54,899 Jeg antar at de var fulle. 148 00:19:55,058 --> 00:19:59,368 Et brenneri inne på fabrikken produserer gin. 149 00:20:02,577 --> 00:20:06,087 De tok feil pakkasse. 150 00:20:06,246 --> 00:20:09,766 De lastet den av på Charlie Strongs verft. 151 00:20:09,925 --> 00:20:13,895 De må ha tatt den fra feil kai. 152 00:20:19,483 --> 00:20:22,093 Hellige guds mor! 153 00:20:22,243 --> 00:20:27,773 I den fant vi 25 maskingevær, 10 000 skudd- 154 00:20:27,922 --> 00:20:32,602 - 50 halvautomatiske rifler og 200 pistoler med ammunisjon. 155 00:20:32,751 --> 00:20:34,931 Herregud, Tommy. 156 00:20:35,080 --> 00:20:41,840 Alt skulle til Libya, men sto på Charlie Strongs verft. 157 00:20:44,279 --> 00:20:46,999 Jeg håper at dere har dumpet dem. 158 00:20:47,158 --> 00:20:52,728 Vi satte alt i stallen der det er tørt. Våpnene var ikke smurt. 159 00:20:56,276 --> 00:21:02,016 - Det er derfor politimannen kommer? - Kanskje, kanskje ikke. 160 00:21:03,435 --> 00:21:08,525 Du er bookmaker, raner og slåsskjempe, men ingen idiot. 161 00:21:08,674 --> 00:21:13,954 Hvis du selger til noen som har bruk for dem, blir du henrettet. 162 00:21:17,912 --> 00:21:20,592 Dump våpnene der politiet kan finne dem. 163 00:21:20,751 --> 00:21:25,311 Kanskje de dropper alt om våpnene ikke havner i gale hender. 164 00:21:25,471 --> 00:21:28,271 - Be Charlie gjøre det i kveld. - Nei. 165 00:21:28,440 --> 00:21:34,000 Han flytter ikke smuglergods i fullmåne. Den avtar om tre dager. 166 00:21:34,149 --> 00:21:36,399 Og så gjør du det rette? 167 00:21:38,878 --> 00:21:43,078 Du har din mors fornuft, men din fars djevelskap. 168 00:21:43,227 --> 00:21:48,317 Jeg ser at de kjemper mot hverandre. La moren din vinne. 169 00:22:37,307 --> 00:22:42,197 Jeg har billetter til Penny Crush. De viser en Tom Mix-film. 170 00:22:42,336 --> 00:22:47,986 - Jeg er ikke i humør for film. - Jeg gjør det ikke i gjørmen igjen. 171 00:22:48,144 --> 00:22:53,214 - Vi kan vel spasere litt? - I Greet kan vi gå på en pub. 172 00:22:53,373 --> 00:22:57,613 Brødrene dine har venner i Greet. De har venner overalt. 173 00:22:57,783 --> 00:23:03,373 - Du er ikke redd for dem. - Jo, det er jeg. 174 00:23:03,541 --> 00:23:07,651 Men du elsker meg vel mer enn det du frykter dem? 175 00:23:07,811 --> 00:23:13,821 - Jeg vil ikke snike rundt. - Vi skal fortelle dem det snart. 176 00:23:17,889 --> 00:23:20,449 Hvordan gikk det på familiemøtet? 177 00:23:22,718 --> 00:23:26,488 - Som vanlig. En ny politimann kommer. - Jeg har hørt det. 178 00:23:26,657 --> 00:23:30,137 Tommy sier at han er ute etter sånne som deg. 179 00:23:30,286 --> 00:23:34,696 Så du bør kanskje brenne bøkene dine og slutte å holde taler. 180 00:23:34,845 --> 00:23:41,265 Min Ada... Prinsessen i kongefamilien i kongedømmet Small Heath. 181 00:23:41,404 --> 00:23:45,384 Jeg er bare en fattig og storkjeftet kommunist. 182 00:23:48,443 --> 00:23:51,543 Gi meg et kyss, prinsesse Ada. 183 00:24:33,714 --> 00:24:36,674 Jeg søker jobben som bartender. 184 00:24:38,473 --> 00:24:42,543 Er du gal? Kjenner du til dette stedet? 185 00:24:42,702 --> 00:24:45,872 - Jeg så en annonse. - Jobben er besatt. 186 00:24:46,021 --> 00:24:50,411 - Det var i gårsdagens avis. - Tro meg, jeg gjør deg en tjeneste. 187 00:24:50,551 --> 00:24:54,831 Jeg vil ikke ha en tjeneste, jeg vil ha en jobb. 188 00:24:57,349 --> 00:25:01,959 - Du er for...hyggelig. - Hvordan vet du det? 189 00:25:02,108 --> 00:25:06,078 Og for pen. De ville gjøre livet surt for deg. 190 00:25:06,228 --> 00:25:10,348 Jeg har erfaring og referanser. 191 00:25:14,426 --> 00:25:20,186 - Hvilken del av Irland er du fra? - Galway. Jeg har jobbet i Dublin. 192 00:25:21,465 --> 00:25:27,715 Mor var fra Galway. Du er for pen. 193 00:25:27,863 --> 00:25:32,263 Se, og hør etter. 194 00:26:15,574 --> 00:26:20,024 I Irland fikk sangen min dem til å gråte og slutte å slåss. 195 00:26:21,413 --> 00:26:24,143 Jeg håper at du kan mange sanger. 196 00:27:12,883 --> 00:27:17,413 Spedbarn kastes bort... 197 00:27:17,562 --> 00:27:20,612 ...med fiskebein og eggeskall. 198 00:27:21,801 --> 00:27:27,251 Jenter som er 11 år gamle- 199 00:27:27,400 --> 00:27:32,580 - gjennombores av gamle menn for tre pence per gang. 200 00:27:32,719 --> 00:27:38,329 De er brunstige som dyr. Forfall. 201 00:27:38,478 --> 00:27:44,128 Fedre deler seng med sine døtre, brødre deler seng med sine søstre. 202 00:27:44,277 --> 00:27:48,297 Gatene er fulle av tiggere og tyver. 203 00:27:48,446 --> 00:27:54,326 Og midt i denne stinkende haugen av sår og råtnende kjøtt... 204 00:27:55,525 --> 00:28:01,515 Deres herrer! Mennene dere står i givakt for. 205 00:28:03,313 --> 00:28:05,993 Peaky Blinders! 206 00:28:07,442 --> 00:28:13,872 De onde, hensynsløse gjengene som forblinder alle som ser- 207 00:28:14,041 --> 00:28:18,241 - og skjærer ut tungen på alle som snakker. 208 00:28:18,390 --> 00:28:21,650 Dere er verre enn dem! 209 00:28:23,909 --> 00:28:28,109 De som har tatt imot bestikkelser fra dem siden krigen. 210 00:28:28,278 --> 00:28:34,958 De som ser den andre veien. Dere er verre enn dem! 211 00:28:36,946 --> 00:28:41,196 Faen ta dere for at dere besudler uniformene deres! 212 00:28:43,875 --> 00:28:48,945 Så har vi IRA-fenierne- 213 00:28:49,104 --> 00:28:54,184 - og kommunistene. Hjertene deres er enda svartere. 214 00:28:54,343 --> 00:28:57,793 De lever av korrupsjonens puss- 215 00:28:57,942 --> 00:29:01,632 - som marker i et lik. 216 00:29:01,782 --> 00:29:06,822 Og akkurat som marker svermer de etterhvert rundt som fluer- 217 00:29:06,981 --> 00:29:13,061 - og sprer sin råtne filosofi over hele landet og verden! 218 00:29:13,219 --> 00:29:18,509 De menneskene er våre fiender. 219 00:29:18,658 --> 00:29:21,348 Det er et udyr med tre hoder. 220 00:29:21,498 --> 00:29:27,458 Det er jobben min å hugge av alle sammen, og det skal jeg gjøre. 221 00:29:30,346 --> 00:29:36,956 Jeg stoler ikke på noen av dere før dere har fortjent det. 222 00:29:38,344 --> 00:29:41,744 Og det vil dere måtte kjempe for. 223 00:29:44,893 --> 00:29:50,013 Dette er de nye mennene som skal komplettere deres ledd. 224 00:29:50,182 --> 00:29:54,972 Gode menn fra gudfryktige familier. 225 00:29:56,811 --> 00:30:01,701 Når solen går ned, vil de være tatt i ed og i uniform. 226 00:30:01,850 --> 00:30:07,150 Og når solen går opp i morgen, er de ute på gatene. 227 00:30:09,778 --> 00:30:13,108 Gud hjelpe alle som prøver å hindre oss! 228 00:30:17,497 --> 00:30:20,647 - Unnskyld, Mr. Shelby. - Da så. 229 00:30:20,816 --> 00:30:24,666 Flytt dere når Mr. Shelby kommer. 230 00:30:26,135 --> 00:30:31,765 Når dere går ut med en Blinder, slipper dere å stå i kø, mine damer. 231 00:30:34,963 --> 00:30:41,253 Da så. Jeg vil ha en avsugning av dere før de slipper inn pøbelen. 232 00:30:41,402 --> 00:30:43,492 Sett i gang. Ta av deg hatten. 233 00:30:43,652 --> 00:30:50,532 Hva i helvete?! Hvem er dere? Jeg er Arthur-jævla-Shelby! 234 00:31:13,846 --> 00:31:20,606 Arthur Shelby. Peaky Blinders' alfahann. 235 00:31:31,442 --> 00:31:33,692 Se på meg. 236 00:31:55,678 --> 00:31:57,718 Din jævel! 237 00:32:00,947 --> 00:32:05,847 Uniformen deres? Sikkert fryktinngytende. 238 00:32:05,986 --> 00:32:11,676 - Hadde han en pistol? - Nei, men en kniv i sokken. 239 00:32:15,474 --> 00:32:17,714 Mr. Shelby... 240 00:32:18,823 --> 00:32:25,363 Jeg vil at du ser på dette som at jeg presenterer meg for deg. 241 00:32:25,502 --> 00:32:32,512 Det eneste som interesserer meg her i verden, er sannheten. 242 00:32:32,660 --> 00:32:34,670 Så... 243 00:32:36,390 --> 00:32:40,510 - ...hva vet du om ranet? - Hvilket ran? 244 00:32:49,897 --> 00:32:56,267 Jeg spør igjen. Hva vet du om ranet? 245 00:32:56,416 --> 00:33:02,786 Jeg sverger på at jeg ikke vet hva du snakker om. Hvilket jævla ran? 246 00:33:12,093 --> 00:33:17,973 Ja. Etter å ha jobbet med udyr som deg i 35 år- 247 00:33:18,142 --> 00:33:23,662 - kan jeg avgjøre om du lyver ved å lukte på luften. 248 00:33:24,850 --> 00:33:29,620 Jeg lyver for faen ikke! Jeg lyver ikke! 249 00:33:37,978 --> 00:33:39,978 Jeg vet det. 250 00:33:43,897 --> 00:33:48,147 Jeg ser ikke noe interessant bak blodet i øynene dine. 251 00:33:48,296 --> 00:33:51,776 Og ikke noe blod i årene dine som kan bære på- 252 00:33:51,925 --> 00:33:56,205 - engang et fnugg av sluhet eller svik. 253 00:33:57,804 --> 00:34:00,174 Men én ting skal du vite. 254 00:34:01,213 --> 00:34:08,043 Jeg har makt til å sørge for at du og resten av din motbydelige familie- 255 00:34:08,212 --> 00:34:11,632 - havner i kanalen før året er omme. 256 00:34:14,691 --> 00:34:16,691 Men på den andre side... 257 00:34:20,210 --> 00:34:22,540 ...kan vi hjelpe hverandre. 258 00:34:36,596 --> 00:34:40,776 - Er det alltid så fullt på dagtid? - De skal til St. Andrews. 259 00:34:40,925 --> 00:34:44,735 - For å be? - Neppe. Det er en fotballbane. 260 00:34:44,885 --> 00:34:49,655 Blues skal spille. Det er angriperne. Og det der er målvakten. 261 00:34:49,804 --> 00:34:51,804 Hallo! 262 00:34:56,322 --> 00:35:00,372 - Jeg vil ha en flaske rom. - Den byr vi på. 263 00:35:00,512 --> 00:35:03,692 - Flaske? Lys eller mørk? - Spiller ingen rolle. 264 00:35:03,831 --> 00:35:09,491 Hvor mange vil dere ha? To stykker? Takk. 265 00:35:10,910 --> 00:35:16,160 - Harry sier at vi spanderer. - Er du ei hore? 266 00:35:20,148 --> 00:35:22,998 Ellers er du på feil sted. 267 00:35:29,586 --> 00:35:34,406 - Er han en av de farlige? - Du er snill, men vær forsiktig. 268 00:35:34,555 --> 00:35:38,285 Hvis jeg sier at vi spanderer, sier du ingenting. 269 00:35:38,434 --> 00:35:43,044 Hvis de sier at de vil ha deg, kan ingen gjøre noe med det. 270 00:35:43,193 --> 00:35:48,943 Men siden Tommy kom hjem fra Frankrike, vil han ikke ha noen. 271 00:35:52,392 --> 00:35:55,312 - Tørk bort blodet, John. - Gir du ordre? 272 00:35:55,461 --> 00:36:00,421 - Jeg er utdannet sykepleier. - Ikke få meg til å le. 273 00:36:00,590 --> 00:36:04,520 Du gikk på ett førstehjelpskurs og ble kastet ut. 274 00:36:04,659 --> 00:36:09,229 Men jeg kan hjelpe noen som holder på å bli kvalt. 275 00:36:09,388 --> 00:36:12,558 Det gjør du når jeg snurrer denne rundt halsen. 276 00:36:12,698 --> 00:36:16,718 La meg få se. Ta denne. 277 00:36:19,466 --> 00:36:21,986 Gi meg den der. 278 00:36:25,265 --> 00:36:27,305 Det ordner seg. 279 00:36:28,654 --> 00:36:32,794 Han sa at Mr. Churchill hadde sendt ham hit. 280 00:36:32,944 --> 00:36:37,934 Det handlet om nasjonal interesse. Han sa noe om et ran. 281 00:36:40,182 --> 00:36:43,662 - Han vil ha vår hjelp. - Vi hjelper ikke politifolk. 282 00:36:43,812 --> 00:36:46,992 Han kjente til krigsmerittene våre. 283 00:36:47,141 --> 00:36:51,271 Han sa at vi er patrioter, akkurat som ham. 284 00:36:51,410 --> 00:36:55,350 Han vil at vi skal være hans øyne og ører. 285 00:36:56,449 --> 00:36:59,419 Jeg sa... 286 00:36:59,568 --> 00:37:05,018 Jeg sa at vi skulle ha et familiemøte og stemme. 287 00:37:12,166 --> 00:37:18,416 Hvorfor ikke? Vi handler ikke med feniere eller kommunister. 288 00:37:22,934 --> 00:37:28,134 Hva er galt med deg? Hva faen er galt med ham? 289 00:37:28,283 --> 00:37:31,813 Hvis jeg visste det, hadde jeg kjøpt kuren. 290 00:38:30,871 --> 00:38:36,961 - Ingen har sunget her siden krigen. - Hvorfor tror du at det er sånn? 291 00:39:10,263 --> 00:39:16,723 Fortalte Arthur hvilken type avtale den nye politimannen tilbød ham? 292 00:39:16,862 --> 00:39:21,672 Så snart du har tømt deg, tenker du bare på politikk igjen. 293 00:39:28,789 --> 00:39:33,389 - Hva sa Tommy? - Ingenting. Du vet hvordan han er. 294 00:39:33,538 --> 00:39:38,788 Ja. Han liker å ta kampen i gjørma. Han liker ikke å vente. 295 00:39:38,937 --> 00:39:44,037 Du vet hva han hadde gjort om han fant ut om oss. 296 00:39:44,176 --> 00:39:48,216 Iblant føles det som du er med meg for å vise at du kan. 297 00:39:50,825 --> 00:39:54,745 En dag står jeg og Tommy på samme side igjen. 298 00:41:14,309 --> 00:41:16,319 Tommy! 299 00:42:16,347 --> 00:42:19,277 Hva har du gjort? Vi har stengt. 300 00:42:19,416 --> 00:42:25,876 Gå hjem. Gå hjem, galning. Gå hjem, galning! 301 00:42:27,035 --> 00:42:31,085 Jeg advarer deg. Jeg ba deg om å gå hjem. 302 00:42:31,224 --> 00:42:33,434 Bajonett på! 303 00:43:07,297 --> 00:43:11,097 Krigsminister, dette er førstebetjent Campbell. 304 00:43:15,735 --> 00:43:21,095 Mr. Churchill... Det er en stor ære å få møte deg. 305 00:43:21,244 --> 00:43:25,344 Jeg er på snarvisitt. Jeg liker hatten. 306 00:43:25,483 --> 00:43:29,543 Takk. Det er en kastorhatt. 307 00:43:30,882 --> 00:43:33,692 Hvordan går det for Dem? 308 00:43:34,741 --> 00:43:40,701 Jeg har skapt et offisersnettverk. Jeg har agenter utplassert i byen. 309 00:43:41,880 --> 00:43:46,950 Og jeg har begynt med intense avhør av mistenkte. 310 00:43:47,089 --> 00:43:53,299 De har jobbet i Belfast. Og De knuste en del fenieres hjerter. 311 00:43:53,438 --> 00:43:55,328 Det var et rottereir, sir. 312 00:43:55,487 --> 00:43:58,887 Hvem stjal våpnene, fenierne eller kommunistene? 313 00:43:59,037 --> 00:44:04,407 Hvis det var IRA, vil jeg finne dem og våpnene. 314 00:44:04,556 --> 00:44:07,766 Det blir det samme med kommunistene. 315 00:44:07,935 --> 00:44:12,165 Hvis det var vanlige forbrytere, vil jeg finne dem og våpnene. 316 00:44:12,324 --> 00:44:16,484 For meg er det ingen forskjell på dem. 317 00:44:16,653 --> 00:44:19,493 Vi valgte Dem fordi De er effektiv. 318 00:44:19,643 --> 00:44:24,283 Men husk at dette er England, ikke Belfast. 319 00:44:24,452 --> 00:44:28,122 Her reagerer avisene om lik kastes i elvene. 320 00:44:28,281 --> 00:44:31,721 De må ikke skrive om de stjålne våpnene. 321 00:44:31,890 --> 00:44:35,690 Ellers markedsfører vi bare salget. 322 00:44:35,839 --> 00:44:38,569 Hvis lik må begraves- 323 00:44:38,719 --> 00:44:43,279 - graver De hull. Og de skal være dype. 324 00:44:44,728 --> 00:44:49,418 Jeg vil at alt skal redegjøres. Hver eneste kule. 325 00:45:01,554 --> 00:45:05,914 Jeg vil snakke med deg, onkel Charlie. 326 00:45:06,074 --> 00:45:09,434 De er lastet om bord. Månen er ikke fremme. 327 00:45:09,583 --> 00:45:13,903 Vi laster dem av på bredden bortenfor Gass Street. 328 00:45:14,072 --> 00:45:16,792 De blir funnet av jernbanemennene. 329 00:45:23,310 --> 00:45:25,760 Er vi enige? 330 00:45:27,459 --> 00:45:31,889 - Jeg har ombestemt meg. - Hva sa du? 331 00:45:33,508 --> 00:45:36,008 Jeg har en alternativ strategi. 332 00:45:37,477 --> 00:45:40,707 Be Curly ta henne til den gamle tobakkskaia. 333 00:45:40,857 --> 00:45:45,437 Det er en låsbar fortøyning der vi oppbevarte sigaretter. 334 00:45:45,586 --> 00:45:50,116 Når båten forlater verftet ditt, er den ikke lenger din hodepine. 335 00:45:51,495 --> 00:45:58,425 Er du helt fra vettet? En hel hær leter etter disse tingene. 336 00:45:58,573 --> 00:46:03,613 Det stemmer. De har lagt kortene på bordet. 337 00:46:03,782 --> 00:46:08,142 Hvis de vil ha tilbake våpnene, må de betale. Sånn fungerer det. 338 00:46:08,291 --> 00:46:13,111 Hvis skjebnen gir en noe verdifullt i fanget, dumper man det ikke. 339 00:46:15,710 --> 00:46:21,460 Du er en del av familien. Jeg har alltid tatt hånd om deg. 340 00:46:23,459 --> 00:46:26,669 Du vil få et rent helvete. 341 00:46:27,928 --> 00:46:31,108 Denne politimannen tar ingen fanger. 342 00:46:31,257 --> 00:46:36,817 Han deltok visst ikke i krigen. Han ble fritatt på grunn av jobben. 343 00:46:39,255 --> 00:46:41,875 Vil du starte en ny krig, Tommy? 344 00:46:43,015 --> 00:46:48,545 Tobakkskaia. På ordre fra Peaky Blinders. 345 00:47:19,808 --> 00:47:26,218 - Er du på plass? - Det er jeg, sir. 346 00:47:27,536 --> 00:47:33,326 - Førsteinntrykk? - Sjokkerende leveforhold. 347 00:47:35,085 --> 00:47:37,825 Har du funnet ut noe som kan hjelpe meg? 348 00:47:37,964 --> 00:47:43,964 Jeg har avhørt Peaky Blinders' leder. Han visste ingenting. 349 00:47:44,123 --> 00:47:51,113 Det er ikke Arthur som er familiens leder. Det er den yngre, Thomas. 350 00:47:53,361 --> 00:47:59,321 - Han fikk to medaljer i krigen. - Du virker fascinert. 351 00:48:01,439 --> 00:48:05,159 Men jeg har ikke endret mening. 352 00:48:05,319 --> 00:48:10,519 Gjengene har andre forretninger, og kommunistene er for svake. 353 00:48:11,957 --> 00:48:15,167 Jeg tror at IRA stjal våpnene. 354 00:48:16,836 --> 00:48:21,956 Ikke la din personlige historie fordunkle dømmekraften din. 355 00:48:25,965 --> 00:48:27,965 Hvilken historie? 356 00:48:29,314 --> 00:48:34,274 At IRA drepte faren min, påvirker ikke dømmekraften min. 357 00:48:37,722 --> 00:48:43,312 Hvis du ser noen våpen, sammenlign serienumrene med denne listen. 358 00:48:46,801 --> 00:48:52,121 Faren din var den beste politimann jeg noensinne har jobbet med. 359 00:48:52,269 --> 00:48:55,199 Jeg vet at han hadde vært stolt av deg. 360 00:49:24,583 --> 00:49:29,233 Som du vet var mannen du drepte italiener, Danny. 361 00:49:29,382 --> 00:49:32,782 Og de mennene er brødrene hans. 362 00:49:35,181 --> 00:49:41,591 Hvis jeg lar dem gjøre dette, kutter de ballene av deg og lar deg forblø. 363 00:49:41,730 --> 00:49:44,860 Det er sånn de jævlene gjør ting. 364 00:49:45,019 --> 00:49:49,709 Så for å forhindre en krig mellom oss og italienerne... 365 00:49:51,218 --> 00:49:54,898 ...og for å redde deg fra deres grusomhet... 366 00:49:56,737 --> 00:50:03,337 ...sa jeg at jeg skulle ta hånd om deg. De skal bevitne det. 367 00:50:10,214 --> 00:50:16,544 Jeg døde der borte uansett, Tommy. Jeg etterlot hjernen min i gjørma. 368 00:50:20,012 --> 00:50:23,022 Har du et siste ønske, min venn? 369 00:50:27,811 --> 00:50:31,751 Tar du hånd om Rosie og sønnene mine? 370 00:50:33,690 --> 00:50:39,170 Sørg for at de får lærlingekontrakter i BSA-fabrikken eller Austin. 371 00:50:41,688 --> 00:50:44,658 Jeg vet at de kan bli formenn. 372 00:50:45,687 --> 00:50:51,177 Bare helt vanlige... helt vanlige menn. 373 00:50:51,326 --> 00:50:58,136 De blir ikke tvunget til å gjøre den dritten vi ble tvunget til. 374 00:51:10,173 --> 00:51:12,483 Jeg antar at jeg bør be nå. 375 00:51:16,081 --> 00:51:21,401 De faens kanonene sprengte Gud ut av hodet mitt. 376 00:51:27,409 --> 00:51:29,689 Er den båten for meg? 377 00:51:33,038 --> 00:51:37,138 Vi må frakte bort liket ditt på grunn av den nye politimannen. 378 00:51:37,287 --> 00:51:43,287 Ikke begrav meg et sted der det er gjørme. Lov meg det. 379 00:51:45,566 --> 00:51:49,476 Begrav meg på en ås og fortell Rosie hvor det er. 380 00:51:52,904 --> 00:51:57,434 Du var en bra mann og en god soldat. 381 00:52:00,873 --> 00:52:03,243 Ja, sersjantmajor. 382 00:52:24,388 --> 00:52:27,438 I den kjølige midtvinteren. 383 00:53:16,058 --> 00:53:18,108 Hvor er du? 384 00:53:21,227 --> 00:53:26,787 Den vant! Monaghan Boy vant for helvete! 385 00:53:26,936 --> 00:53:32,816 Ja, han vant. Og ryktet kommer til å spre seg. 386 00:53:32,985 --> 00:53:37,595 Neste gang vi gjør pulvertrikset, satser ikke bare Garrison på hesten- 387 00:53:37,744 --> 00:53:41,434 - men hele Small Heath. Og vet du hva? 388 00:53:41,583 --> 00:53:43,943 Hesten kommer til å vinne igjen. 389 00:53:44,093 --> 00:53:47,983 Og tredje gang satser hele Birmingham på den. 390 00:53:48,122 --> 00:53:51,092 Tusen pund på den magiske hesten. 391 00:53:51,241 --> 00:53:56,901 Og den gangen, når vi er klare, kommer hesten til å tape. 392 00:54:00,599 --> 00:54:03,089 Tenk på det. 393 00:54:41,081 --> 00:54:44,891 - Er du ok, Danny? - Jeg fortsatt i sjokk. 394 00:54:45,041 --> 00:54:51,081 - Er jeg virkelig ikke i himmelen? - Hva skulle jeg gjøre der? 395 00:54:54,199 --> 00:54:59,249 Tommy ville lure deg for å prøve å banke litt vett i skallen på deg. 396 00:54:59,398 --> 00:55:03,488 - En granat med fårehjerne er vondt. - Det var meningen. 397 00:55:05,367 --> 00:55:08,317 - Hvor tar du meg? - Til London. 398 00:55:08,466 --> 00:55:13,076 Tommy har en jobb til deg. Det er din sjanse til å takke ham. 399 00:55:16,675 --> 00:55:19,855 Nå er du en Peaky Blinder, Danny. 400 00:55:32,042 --> 00:55:34,042 En dårlig uke. 401 00:55:35,521 --> 00:55:39,841 Det var ingen måne i går natt. Har du gjort det rette? 402 00:55:40,000 --> 00:55:42,920 Ja, jeg har gjort det rette.