1 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 Jag trodde du sa att vi skulle till marknaden. 2 00:00:59,400 --> 00:01:02,960 Vi måste ta hand om affärerna först. 3 00:01:03,360 --> 00:01:05,720 -Vad för affärer? -Där är familjen Lee. 4 00:01:06,400 --> 00:01:08,400 -Tommy! -Johnny Dogs. 5 00:01:08,480 --> 00:01:10,160 Hur fan är läget Tommy? 6 00:01:10,240 --> 00:01:13,600 Njuter av att slippa röken från staden. 7 00:01:13,680 --> 00:01:16,240 Jag trodde du blivit för fin för oss. 8 00:01:16,320 --> 00:01:17,400 Jag har vart upptagen. 9 00:01:17,480 --> 00:01:20,760 -Jag är med familjen Lee nu. -Jag hörde det. 10 00:01:21,080 --> 00:01:23,200 Själv skulle jag hellre bo med grisar. 11 00:01:23,280 --> 00:01:27,800 Var inte dum, Tommy. Är detta din första marknad sedan Frankrike? 12 00:01:27,920 --> 00:01:31,840 Vad vet du om Frankrike, din krigsskygga zigenare? 13 00:01:33,000 --> 00:01:36,040 -Är detta hästen? -Och det där är bilen. 14 00:01:50,840 --> 00:01:52,640 Vänta lite. 15 00:01:52,720 --> 00:01:56,160 Du byter väl inte familjens bil mot en jävla häst. 16 00:01:56,240 --> 00:01:58,160 Klart vi inte byter. 17 00:01:59,200 --> 00:02:02,160 -Det vore korkat. -Vi ska spela om det. 18 00:02:21,960 --> 00:02:24,280 -Sådär. -Jag visste det. 19 00:02:24,360 --> 00:02:26,800 Jag visste det. Tommy, din jävla idiot. 20 00:02:26,880 --> 00:02:28,680 Håll tyst Arthur, jag vann. 21 00:02:28,760 --> 00:02:30,400 -Bra. -Jag lovade Johnny, 22 00:02:30,480 --> 00:02:33,160 att han skulle få ta en åktur om han förlorade. 23 00:02:33,240 --> 00:02:34,440 Okej. 24 00:02:39,280 --> 00:02:41,720 Skrattar ni åt min bror? 25 00:02:44,000 --> 00:02:45,040 Gör ni? 26 00:02:46,120 --> 00:02:49,640 -Jag frågade er en fråga. -Kom igen Tommy! 27 00:02:49,720 --> 00:02:51,400 Det är bara en spricka. 28 00:02:51,480 --> 00:02:54,680 Försvinn med din familj och ha lite roligt 29 00:02:54,760 --> 00:02:56,840 på marknaden innan de ställer till problem. 30 00:02:56,920 --> 00:02:58,160 Fortsätt. 31 00:02:58,280 --> 00:03:02,120 De är från de goda. Deras farfar var en kung. 32 00:03:02,600 --> 00:03:04,240 Deras farfar var en kung. 33 00:03:04,840 --> 00:03:07,320 Ja, men hans mor var en prostituerad. 34 00:04:34,120 --> 00:04:37,280 Vi tar dem innan det är för sent, 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,040 och morgonen är här. 36 00:04:40,680 --> 00:04:42,920 Inget kommer undan oss. 37 00:04:43,000 --> 00:04:47,200 Vart enda vapen och kula ska jag inspektera. 38 00:04:47,280 --> 00:04:50,240 Inta era positioner. 39 00:05:27,560 --> 00:05:28,560 Freddie. 40 00:05:33,600 --> 00:05:36,080 Är du säker att dina bröder är på marknaden? 41 00:05:36,160 --> 00:05:38,360 Om det var dem hade de inte knackat. 42 00:05:38,440 --> 00:05:39,600 Herr Thorne! 43 00:05:40,440 --> 00:05:41,520 Vad är det? 44 00:05:41,600 --> 00:05:44,080 Polisen samlar ihop alla kommunister. 45 00:05:44,800 --> 00:05:48,040 Kom igen Ada, om polisen hittar mig är vi körda! 46 00:05:50,040 --> 00:05:52,760 -Öppna, Freddie Thorne! -Ada! 47 00:06:11,360 --> 00:06:14,720 Du måste hoppa Ada. Jag tar emot dig. Kom igen. 48 00:06:22,640 --> 00:06:24,280 Titta här. 49 00:06:24,360 --> 00:06:28,400 Recept för järntabletter åt Ada jävla Shelby. 50 00:06:31,400 --> 00:06:33,320 Fru Donovan, jag behöver en tjänst. 51 00:06:33,400 --> 00:06:36,440 -Kom in och var snabb. -Hon kommer in, inte jag. 52 00:06:36,520 --> 00:06:38,520 Jösses, det är Shelby tjejen. 53 00:06:38,600 --> 00:06:40,600 Du har inte sett henne med mig, okej? 54 00:06:40,680 --> 00:06:43,880 Ge henne lite te. Låt henne stanna tills polisen är borta. 55 00:06:43,960 --> 00:06:46,680 Hon är systern till Peaky Blinder djävlarna. 56 00:06:46,760 --> 00:06:49,040 Trots det är hon en ängel. Kom igen Ada. 57 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 Vad ska du göra Freddie? 58 00:06:51,200 --> 00:06:53,720 Jag? Jag ska lämna staden ett tag. 59 00:07:10,920 --> 00:07:13,040 En gentleman hade tagit av sig hatten, 60 00:07:14,760 --> 00:07:16,000 och släckt sin pipa. 61 00:07:24,680 --> 00:07:26,960 Ni speciella vågar bara komma hit, 62 00:07:27,040 --> 00:07:29,600 när ni vet att killarna är på marknaden. 63 00:07:29,760 --> 00:07:31,080 Du menar dina brorsöner? 64 00:07:32,040 --> 00:07:36,320 Med sina vapen och blad? Är det dem du tänder ljusen för? 65 00:07:37,280 --> 00:07:38,320 Nej. 66 00:07:38,520 --> 00:07:41,520 Jag tänder ljus för killarna från Garrison 67 00:07:41,600 --> 00:07:43,480 som dog i Frankrike. 68 00:07:44,880 --> 00:07:46,160 Det finns en lista där. 69 00:07:48,320 --> 00:07:49,280 Titta. 70 00:07:54,720 --> 00:07:58,320 Jag hörde att du inte tog dig till Frankrike, Campbell. 71 00:08:01,880 --> 00:08:03,040 Du har hört talas om mig. 72 00:08:05,000 --> 00:08:06,080 Jag har hört talas om dig. 73 00:08:10,080 --> 00:08:12,480 Är detta vad du letat efter? 74 00:08:12,560 --> 00:08:16,600 Det är det faktiskt. 75 00:08:17,280 --> 00:08:20,240 Något värdefullt. Något stulet. 76 00:08:20,680 --> 00:08:23,040 Du vet kanske vad jag pratar om. 77 00:08:26,160 --> 00:08:30,440 Förlåt, jag missförstod vad du ville när du tryckte upp mig mot väggen. 78 00:08:42,920 --> 00:08:45,240 Leta överallt. 79 00:08:47,840 --> 00:08:50,360 Arthur Shelby sa att ni skulle hjälpa oss. 80 00:08:50,440 --> 00:08:54,120 Om vi inte vet vad du tappat, hur ska vi då hitta det? 81 00:08:54,200 --> 00:08:58,360 Men jag förstod senare att jag talade till fel man. 82 00:08:58,440 --> 00:09:00,680 Nästa gång vill jag prata med chefen. 83 00:09:00,760 --> 00:09:03,840 Lickey Tea Rooms, fredag, klockan tio. 84 00:09:04,680 --> 00:09:07,120 Och när jag säger "Chefen", menar jag Thomas. 85 00:09:12,640 --> 00:09:13,840 Kom igen. 86 00:09:40,000 --> 00:09:42,760 Vad tusan försiggår här? 87 00:09:44,600 --> 00:09:45,640 Herregud. 88 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 Polisen sa till alla 89 00:09:47,840 --> 00:09:50,320 att Arthur gått med på det när han blev arresterad. 90 00:09:50,400 --> 00:09:54,760 De sa att Peaky Blinders satt av till marknaden och lät dem göra det. 91 00:09:54,840 --> 00:09:58,840 Jag sa inget till polisen om att slå sönder hus. 92 00:09:58,920 --> 00:10:03,120 -Vilka pubar slog de till mot? -The Guns, the Chain, the Marquis. 93 00:10:03,200 --> 00:10:05,680 De som betalar dig för skydd. 94 00:10:05,760 --> 00:10:08,360 Den enda de inte rörde var the Garrison. 95 00:10:08,440 --> 00:10:11,040 De såg till att folk tror att vi var med på det. 96 00:10:11,840 --> 00:10:13,240 Den här polisen är smart. 97 00:10:14,520 --> 00:10:16,680 Seså. Drick er öl och försvinn. 98 00:10:16,760 --> 00:10:20,320 Ni måste visa människor att ni fortfarande bestämmer. 99 00:10:20,400 --> 00:10:23,200 Ge pubägarna lite pengar. 100 00:10:23,280 --> 00:10:25,520 Betala några veteraner som kan fixa stället. 101 00:10:25,600 --> 00:10:29,200 -Ge oss påsen, Nipper. -Du då, Tommy? 102 00:10:29,280 --> 00:10:32,000 Jag måste till Charlie och lämna hästen. 103 00:10:32,080 --> 00:10:34,000 Hon såg inte ut att må bra. 104 00:10:37,400 --> 00:10:39,160 Låt dem se era ansikten. 105 00:10:47,840 --> 00:10:50,320 Vi vet båda vad de letade efter. 106 00:10:55,920 --> 00:10:58,640 -Du läser inte tidningen. -Bara om travet. 107 00:10:59,880 --> 00:11:01,560 Låt mig då beskriva oddsen. 108 00:11:01,880 --> 00:11:04,960 Jag tror det är tre mot ett att det kommer bli en revolution. 109 00:11:05,040 --> 00:11:08,280 -Jag tror inte det. -Polisen tror det. 110 00:11:09,120 --> 00:11:12,520 Han kommer inte sluta förrän han fått tillbaka vapnen. 111 00:11:19,760 --> 00:11:21,200 Pratade han med dig Pol? 112 00:11:23,000 --> 00:11:23,880 I kyrkan. 113 00:11:25,560 --> 00:11:27,160 Försökte han hitta Ada? 114 00:11:28,480 --> 00:11:29,920 Hon sov. 115 00:11:33,360 --> 00:11:35,080 Var sov hon, Pol? 116 00:11:36,920 --> 00:11:39,640 Jag trodde inte du brydde dig om kvinnors affärer. 117 00:11:45,560 --> 00:11:48,320 Han vet att du är chefen. Han vill träffa dig. 118 00:11:55,400 --> 00:11:57,920 -Kan du prata med honom? -Nej. 119 00:11:59,400 --> 00:12:02,080 Man förhandlar inte när man ligger bakom. 120 00:12:04,040 --> 00:12:06,160 Vi slår tillbaka först. 121 00:12:22,000 --> 00:12:24,400 Finn? Vad gör du? 122 00:12:24,480 --> 00:12:26,120 Vi eldar. 123 00:12:27,960 --> 00:12:30,720 -Jag betalar för bilden av Kungen. -Vad? 124 00:12:30,800 --> 00:12:32,640 Ta med den till Watery Lane. 125 00:12:32,760 --> 00:12:34,760 -Hej Finn. -Hej Scud. 126 00:12:34,840 --> 00:12:37,520 Vi blockerar entrén. 127 00:12:39,000 --> 00:12:40,240 Kom igen. 128 00:12:54,440 --> 00:12:55,840 Fortsätt bara, grabbar. 129 00:13:01,160 --> 00:13:03,560 Jag hoppas verkligen du vet vad du gör. 130 00:13:23,720 --> 00:13:27,400 Jag är reporter för Birmingham Evening Despatch. 131 00:13:27,480 --> 00:13:29,280 Jag fick ett samtal. 132 00:13:29,640 --> 00:13:32,120 Någon som hette Thomas Shelby? 133 00:13:32,200 --> 00:13:33,560 Kom med mig. 134 00:13:35,680 --> 00:13:37,840 Kom igen, ge oss lite plats. 135 00:13:38,120 --> 00:13:39,400 Tommy. 136 00:13:39,840 --> 00:13:41,800 Ge oss rum är ni snälla. 137 00:13:41,880 --> 00:13:44,320 -Är du herr Shelby? -Ja. 138 00:13:47,640 --> 00:13:50,720 -Du sa att jag skulle vara beskyddad. -Det är du. 139 00:13:52,280 --> 00:13:53,800 Vad försiggår? 140 00:13:53,880 --> 00:13:56,720 Det finns lite jag vill att du skriver ner. 141 00:13:58,000 --> 00:13:59,080 Först och främst, 142 00:13:59,640 --> 00:14:03,040 sviker inte folket här Kungen. 143 00:14:03,120 --> 00:14:04,240 Tvärtom. 144 00:14:04,320 --> 00:14:07,360 Du förstår, vi vill inte att Kungen ser ner 145 00:14:07,440 --> 00:14:10,240 och ser allt som görs emot oss. 146 00:14:10,320 --> 00:14:12,320 Så vi tar ner hans bilder. 147 00:14:12,400 --> 00:14:14,160 Varför bränner ni dem? 148 00:14:14,600 --> 00:14:17,400 Vi har gått igenom ett helvete för våran Kung. 149 00:14:17,480 --> 00:14:20,880 Vi gick igenom askan och elden. 150 00:14:20,960 --> 00:14:24,200 Och nu blir vi anfallna i våra egna hem. 151 00:14:24,280 --> 00:14:26,440 De nya poliserna från Belfast, 152 00:14:26,520 --> 00:14:29,720 bryter sig in i våra hus och trakasserar våra kvinnor. 153 00:14:29,800 --> 00:14:33,120 Vi tror inte vår Kung hade velat se det. 154 00:14:33,320 --> 00:14:35,800 Så vi tänder eldar för att larma. 155 00:14:36,400 --> 00:14:39,120 Får jag fråga i vilken egenskap du pratar? 156 00:14:39,840 --> 00:14:41,280 Ingen alls. 157 00:14:41,840 --> 00:14:45,320 Jag är en vanlig man. Jag vann en medalj vid Somme. 158 00:14:46,920 --> 00:14:50,120 Jag vill att du skriver om vad som pågår här. 159 00:14:51,440 --> 00:14:52,360 Seså, gå. 160 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Kom in. 161 00:15:06,920 --> 00:15:11,120 Ett samtal väntar på er sir, på London-linjen. 162 00:15:11,840 --> 00:15:13,880 Gör det? Det är nästan midnatt. 163 00:15:14,480 --> 00:15:16,760 Det är Winston Churchill, sir. 164 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 -Ja, sir? -Inspektör Campbell. 165 00:15:31,840 --> 00:15:34,480 Jag hör att det varit en eldsvåda i er stad. 166 00:15:34,560 --> 00:15:38,680 En liten eldsvåda rapporterades runt klockan nio på Watery Lane. 167 00:15:38,760 --> 00:15:41,320 Inget ni behöver oroa er om, sir. 168 00:15:41,400 --> 00:15:43,600 Jag är rädd att jag gör det. 169 00:15:44,280 --> 00:15:47,400 För en halvtimme sedan tog jag emot ett meddelande 170 00:15:47,480 --> 00:15:50,920 från redaktören på Birmingham Evening Despatch. 171 00:15:51,680 --> 00:15:55,360 Det verkar som en reporter blivit inbjuden till elden, 172 00:15:55,440 --> 00:15:59,080 och såg att de brände bilden på kungen. 173 00:15:59,160 --> 00:16:00,040 Kungen? 174 00:16:00,960 --> 00:16:05,240 Alla nyhetsrapporteringar som förödmjukar hans majestät, 175 00:16:05,320 --> 00:16:09,640 är av högsta intresse för Hemkontoret. 176 00:16:09,720 --> 00:16:13,120 Jag ska genast gå ner dit och arrestera de skyldiga. 177 00:16:13,200 --> 00:16:16,400 Nej, du skall inte arrestera någon. 178 00:16:16,880 --> 00:16:19,280 Om någon blir arresterad krävs rättegångar, 179 00:16:19,360 --> 00:16:22,800 och om de blir rättegångar kommer fler tidningar rapportera, 180 00:16:22,880 --> 00:16:26,960 som troligtvis kommer nämna brännandet av kungens bild. 181 00:16:27,640 --> 00:16:31,560 Jag satte dig i Birmingham av en väldigt specifik anledning. 182 00:16:32,320 --> 00:16:35,840 Har du hittat de stulna vapnen än? 183 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 -Vi gör framsteg. -Jag vill se resultat. 184 00:16:39,120 --> 00:16:42,840 -God natt, herr Campbell. -Sir. Får jag åtminstone fråga, 185 00:16:42,920 --> 00:16:45,880 namnger denna rapport någon involverad? 186 00:16:47,040 --> 00:16:51,520 Thomas Shelby står med. Det står att han är en krigshjälte. 187 00:17:03,040 --> 00:17:04,400 Trevligt att ha dig här. 188 00:17:05,360 --> 00:17:07,720 -Var har du varit hela dagen? -I sängen. 189 00:17:08,360 --> 00:17:11,200 Kunde inte sova. Sedan kunde jag inte vakna. 190 00:17:12,240 --> 00:17:14,960 Sedan frös jag och behövde gå på toa. 191 00:17:15,760 --> 00:17:19,840 Sedan var jag med en björn på en båt, men det var bara en dröm. 192 00:17:20,320 --> 00:17:21,640 Sedan var jag hungrig. 193 00:17:22,880 --> 00:17:24,680 Varför läser du tidningen? 194 00:17:25,840 --> 00:17:26,920 Varför skulle jag inte? 195 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 Jag har aldrig sett dig läsa tidningen. 196 00:17:29,120 --> 00:17:31,760 Jag har bara sett dig tända eldar med dem. 197 00:17:31,840 --> 00:17:35,000 BSA strejkar. Gruvarbetarna strejkar. 198 00:17:35,680 --> 00:17:38,400 IRA dödar våra killar, tio om dagen. 199 00:17:42,680 --> 00:17:43,800 Vad? 200 00:17:44,720 --> 00:17:45,720 Ställ dig upp. 201 00:17:46,320 --> 00:17:47,960 -Varför? -Ställ dig bara upp. 202 00:17:55,080 --> 00:17:56,280 Vänd dig om. 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,880 Vad gör du? 204 00:18:00,360 --> 00:18:01,240 Ada, 205 00:18:03,240 --> 00:18:04,280 hur sen är du? 206 00:18:07,440 --> 00:18:08,600 En vecka. 207 00:18:11,240 --> 00:18:12,040 Fem veckor. 208 00:18:13,360 --> 00:18:16,680 Sju om man räknar helger. Jag tror det är brist på järn. 209 00:18:17,320 --> 00:18:18,800 Jag har några tabletter. 210 00:18:19,680 --> 00:18:21,000 Men de fungerade inte. 211 00:18:24,520 --> 00:18:25,600 Nej. 212 00:18:35,120 --> 00:18:36,880 Du kan klä på dig nu raring. 213 00:18:38,200 --> 00:18:39,960 Är jag eller inte? 214 00:18:45,120 --> 00:18:48,800 Fortsätt gå Ada. Ingen får se oss här. 215 00:18:48,880 --> 00:18:51,040 Jag ska inte göra mig av med det, moster Pol. 216 00:18:51,120 --> 00:18:53,360 Kom hem så pratar vi om det. 217 00:18:53,440 --> 00:18:55,920 Släpp mig eller eller så skriker jag. Jag lovar. 218 00:18:58,760 --> 00:19:02,120 Vill du göra detta på gatan så visst. 219 00:19:02,200 --> 00:19:03,440 Vems är det? 220 00:19:03,520 --> 00:19:07,160 Om jag berättar kommer du berätta för dem och de kommer skada honom. 221 00:19:07,520 --> 00:19:09,520 Inte om han gifter sig med dig. 222 00:19:12,160 --> 00:19:13,680 Kommer han göra det? 223 00:19:14,080 --> 00:19:17,000 -Jag vet inte var han är. -Herregud, Ada! 224 00:19:17,080 --> 00:19:19,560 Han har åkt iväg men han sa att han kommer tillbaka. 225 00:19:19,640 --> 00:19:23,040 -Det säger de alla. -Han är inte sådan. 226 00:19:23,120 --> 00:19:25,040 Han är en bra man. Jag lovar. 227 00:19:25,120 --> 00:19:28,240 Han kommer tillbaka, moster Pol, jag vet det! 228 00:19:36,240 --> 00:19:38,480 Ge mig en spansk sadel, Curly. 229 00:19:38,600 --> 00:19:40,760 Ja Tommy, en spansk sadel. 230 00:19:40,840 --> 00:19:44,440 Han är vacker. Ja, ja, vacker. 231 00:19:50,120 --> 00:19:52,720 Fin varelse du har där, Thomas. 232 00:19:54,000 --> 00:19:57,120 Men är den värd allt bråk med familjen Lee? 233 00:20:08,960 --> 00:20:11,040 Jag för den bara vidare. 234 00:20:12,080 --> 00:20:14,880 En krigsförklaring. Hela Lee klanen. 235 00:20:21,080 --> 00:20:23,080 Vapnen och nu detta? 236 00:20:25,560 --> 00:20:27,560 Vi pratar inte om vapnen. 237 00:20:29,280 --> 00:20:30,360 Okej? 238 00:20:33,320 --> 00:20:34,560 Tommy... 239 00:20:35,040 --> 00:20:36,120 Tommy! 240 00:20:38,680 --> 00:20:42,280 -Tänk på vem du pratar med. -Förlåt mig, farbror. 241 00:20:47,680 --> 00:20:51,000 Det är Thomas Shelby mot hela jäkla världen, eller? 242 00:21:18,120 --> 00:21:19,160 Försiktigt... 243 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 Försiktigt. 244 00:21:25,960 --> 00:21:27,320 Försiktigt nu. 245 00:21:31,760 --> 00:21:33,360 I Frankrike brukade vi säga... 246 00:21:34,280 --> 00:21:38,160 Vi brukade säga att det bara är musikbandet som dykt upp. 247 00:21:38,240 --> 00:21:40,720 Det är bara tromboner och tubor, det är allt. 248 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 Det är bara oväsen. 249 00:21:45,240 --> 00:21:47,440 Det är bara oväsen. Förstår du? Bara oväsen. 250 00:21:49,200 --> 00:21:51,800 Du vänjer dig. Det är bara oväsen. 251 00:21:52,640 --> 00:21:54,960 Duktig pojke. 252 00:22:07,920 --> 00:22:09,200 Har du lite ont? 253 00:22:14,800 --> 00:22:16,280 Jag ber om ursäkt, herr Shelby. 254 00:22:19,480 --> 00:22:22,120 -Jag är Grace, förresten. -Jag vet vem du är. 255 00:22:24,440 --> 00:22:27,080 -Vad heter han? -Han har inget namn. 256 00:22:28,640 --> 00:22:30,520 Stackars pojken förtjänar ett namn. 257 00:22:31,520 --> 00:22:33,400 Har du något du vill säga mig? 258 00:22:36,800 --> 00:22:40,120 Du kom in till puben härom kvällen när jag sjöng. 259 00:22:40,960 --> 00:22:42,880 Du sa att sång inte var tillåtet. 260 00:22:44,560 --> 00:22:48,040 Jag skulle vilja ha en kväll i veckan då det är tillåtet. 261 00:22:49,320 --> 00:22:51,520 Jag tror det skulle vara kul för alla. 262 00:22:51,600 --> 00:22:52,960 Lördagskvällar. 263 00:22:55,000 --> 00:22:57,600 Harry vågade inte fråga dig, så... 264 00:22:58,360 --> 00:22:59,280 Men inte du. 265 00:23:03,000 --> 00:23:04,160 Jo. 266 00:23:05,600 --> 00:23:07,160 Men jag älskar att sjunga. 267 00:23:09,080 --> 00:23:12,960 Du låter som en av de rika flickorna som kom från Dublin, 268 00:23:13,040 --> 00:23:15,040 för travet. 269 00:23:15,320 --> 00:23:16,440 Gillar du hästar? 270 00:23:18,840 --> 00:23:21,280 Skulle du vilja tjäna lite extra? 271 00:23:21,360 --> 00:23:22,640 Hur då? 272 00:23:24,960 --> 00:23:26,640 Hitta en fin klänning. 273 00:23:27,760 --> 00:23:29,680 Jag vill ta med dig till travet. 274 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 Förlåt, herr Shelby. 275 00:24:23,400 --> 00:24:25,360 Herr Shelby, hur är läget? 276 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Hej Frank, hur är benet? -Inte illa. 277 00:24:27,880 --> 00:24:30,040 Bra. Trevligt att se dig. 278 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 God morgon Charlie. 279 00:24:33,040 --> 00:24:36,840 -Hur ser det ut, Scudboat? -Bara bra Tommy. 280 00:24:36,920 --> 00:24:38,520 -Fina grejor. -Tommy, 281 00:24:38,600 --> 00:24:40,600 alla är här för Monaghan Boy. 282 00:24:40,680 --> 00:24:42,960 Det är vad jag vill höra, Johnny. 283 00:24:43,040 --> 00:24:44,880 Och moster Pol vill träffa dig. 284 00:25:50,080 --> 00:25:52,120 Vad heter mannen, Ada. 285 00:25:53,200 --> 00:25:55,160 Rudolf Valentino. 286 00:26:15,240 --> 00:26:16,080 Ut! 287 00:26:17,000 --> 00:26:19,520 Allihopa! Ut! Nu! 288 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 Jag sa åt dig att ge mig hans namn. 289 00:26:29,720 --> 00:26:31,840 Freddie jävla Thorne! 290 00:26:34,480 --> 00:26:39,240 Din bästis från skolan. Mannen som räddade ditt liv i Frankrike! 291 00:26:40,320 --> 00:26:44,720 Gör det! Skada honom! Skär honom i bitar! 292 00:26:48,320 --> 00:26:52,760 Jag är också en Shelby. Sätt igång min jävla film! 293 00:27:26,560 --> 00:27:28,320 Monaghan Boy förlorade tillslut. 294 00:27:31,080 --> 00:27:32,240 Tredje gången gillt. 295 00:27:33,520 --> 00:27:35,640 Vi tog pengar från hela staden. 296 00:27:35,720 --> 00:27:38,680 Ja, men du betalar tillbaka till folket häromkring. 297 00:27:39,360 --> 00:27:40,840 Köp din popularitet tillbaka. 298 00:27:41,360 --> 00:27:42,160 Redan gjort. 299 00:27:43,200 --> 00:27:44,200 Jag har lärt dig väl. 300 00:27:45,720 --> 00:27:49,400 Och du riggade tävlingen utan tillåtelse från Billy Kimber? 301 00:27:50,360 --> 00:27:52,640 Tydligen har du mer att lära. 302 00:27:53,120 --> 00:27:55,680 Regel ett. Ge dig inte på mer än vad du klarar. 303 00:27:55,760 --> 00:27:58,800 -Billy Kimber är nästan vår. -Säger vem? 304 00:27:58,880 --> 00:28:01,080 Säger Tommy och hans lilla parlament det? 305 00:28:01,160 --> 00:28:03,600 Jag ansvarade för affärerna i fem år... 306 00:28:03,680 --> 00:28:06,200 Ja, medans jag var borta och stred, eller hur? 307 00:28:06,280 --> 00:28:10,240 Jag lärde mig saker, som att slå till när fienden är svag. 308 00:28:11,800 --> 00:28:14,560 Jag trodde du kom hit för att prata familjeaffärer. 309 00:28:15,720 --> 00:28:16,880 Jag tar hand om det. 310 00:28:17,200 --> 00:28:20,040 -Du är för upptagen med världsherravälde. -Polly. 311 00:28:21,080 --> 00:28:23,400 Om Ada, jag måste få veta. 312 00:28:30,840 --> 00:28:33,360 Ada vill att du ger Freddie det här brevet. 313 00:28:33,960 --> 00:28:36,760 Hon vill att Freddie vet att hon väntar barn. 314 00:28:36,840 --> 00:28:39,680 Han förtjänar en chans att göra det rätta. 315 00:28:40,160 --> 00:28:42,000 Jag tycker vi ger dem en chans. 316 00:28:47,720 --> 00:28:50,240 För en kvinna som haft ett hårt liv med män, 317 00:28:50,480 --> 00:28:52,480 tror du fortfarande på romans? 318 00:28:53,160 --> 00:28:55,720 Vad tror du Freddie ser i våran Ada? 319 00:28:55,800 --> 00:28:57,760 -Det är Freddies ensak. -Nej. 320 00:28:57,840 --> 00:28:59,760 Nej. Jag ska säga vad han ser. 321 00:28:59,840 --> 00:29:02,720 Han ser kulsprutor och gevär, 322 00:29:02,800 --> 00:29:05,560 och ammunition och strålande revolutioner. 323 00:29:05,640 --> 00:29:08,400 Vad är det du inte gillar med Freddie? 324 00:29:08,480 --> 00:29:10,880 Hon kommer inte ha ett liv med en man på flykt. 325 00:29:10,960 --> 00:29:13,400 Om du inte ser det, kan du inte se mycket. 326 00:29:18,400 --> 00:29:21,040 Fan ta dem för vad de gjorde med dig i Frankrike! 327 00:29:23,720 --> 00:29:26,880 Säg till Ada att Freddie reste till Amerika. 328 00:29:27,440 --> 00:29:28,280 Eller Ryssland. 329 00:29:28,680 --> 00:29:32,880 Det skulle inte vara bra för Ada att ta hand om ett barn själv, Polly. 330 00:29:32,960 --> 00:29:34,240 Lyssna, Pol. 331 00:29:34,320 --> 00:29:37,360 Sanningen är att du skulle vara tvungen att slå mig, 332 00:29:37,440 --> 00:29:40,400 om det inte var för det faktum att jag har rätt. 333 00:29:45,160 --> 00:29:47,160 Jag trodde jag hörde någon knacka. 334 00:29:47,960 --> 00:29:49,760 Jag kunde inte somna om. 335 00:29:53,320 --> 00:29:56,520 Ju längre du låter det vara, desto värre blir det. 336 00:30:05,040 --> 00:30:07,520 Tro mig, jag vet. 337 00:30:10,760 --> 00:30:11,800 Jag var 16. 338 00:30:14,880 --> 00:30:16,680 Och jag vågade inte berätta för någon. 339 00:30:17,760 --> 00:30:19,520 Freddie kommer tillbaka, Polly. 340 00:30:20,360 --> 00:30:22,000 Jag gjorde det själv i slutet. 341 00:30:24,480 --> 00:30:25,600 Jag gjorde det själv. 342 00:30:27,000 --> 00:30:28,080 Och jag dog nästan. 343 00:30:29,720 --> 00:30:31,160 Och han kom inte tillbaka. 344 00:30:31,920 --> 00:30:33,520 Det gör de inte. Varför skulle de? 345 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 Du kan orden. 346 00:30:36,760 --> 00:30:39,000 "Du är en hora, ditt barn är en horunge." 347 00:30:39,960 --> 00:30:43,080 Men det finns inga ord för mannen som försvann. 348 00:30:46,440 --> 00:30:49,320 En dag, på din bröllopsdag, 349 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 har du en bra man runt din arm, 350 00:30:54,120 --> 00:30:58,480 och du kommer säga, "Tack för din hjälp, Polly." 351 00:31:08,240 --> 00:31:09,720 Den här kvinnan är i Cardiff. 352 00:31:11,440 --> 00:31:13,240 Vi tar tåget imorgon. 353 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Sedan går vi till slottet för en matbit. 354 00:32:12,960 --> 00:32:17,240 Jag valde den här platsen för det ligger utanför våra jurisdiktioner. 355 00:32:19,960 --> 00:32:20,920 Vill du ha te? 356 00:32:22,920 --> 00:32:25,360 Jag svarade på er inbjudan, inspektören, 357 00:32:25,440 --> 00:32:27,920 för jag vill att vi förstår varandra. 358 00:32:29,080 --> 00:32:30,240 Jag är en affärsman. 359 00:32:31,680 --> 00:32:33,880 Jag vill att mina affärer är framgångsrika. 360 00:32:34,920 --> 00:32:36,960 Och jag vill att min stad är fridsam. 361 00:32:38,320 --> 00:32:40,960 Om staden är fridsam går affärerna bra. 362 00:32:43,080 --> 00:32:44,680 Så vi är på samma sida? 363 00:32:46,560 --> 00:32:48,200 Jag tror att vi är det. 364 00:32:55,200 --> 00:32:56,120 Så... 365 00:33:00,320 --> 00:33:03,760 Hur kan vi vara på samma sida när jag ser saker som detta? 366 00:33:06,320 --> 00:33:12,320 Mina män fann detta i en känd kommunists sovrum. 367 00:33:13,720 --> 00:33:15,640 Med din systers namn på. 368 00:33:17,800 --> 00:33:20,600 Det är tydligt att hon sovit i hans säng. 369 00:33:21,920 --> 00:33:26,160 Sover du också med kommunister, herr Shelby? 370 00:33:27,240 --> 00:33:28,960 Jag håller inte med deras fantasier. 371 00:33:30,080 --> 00:33:31,320 Och gällande min syster, 372 00:33:32,000 --> 00:33:34,320 så är det redan uppklarat. 373 00:33:34,920 --> 00:33:37,520 Freddie Thorne är på toppen av min lista. 374 00:33:37,600 --> 00:33:38,480 Ta av honom. 375 00:33:39,720 --> 00:33:41,720 Han kommer inte tillbaka till staden. 376 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 Han är en del av vår överenskommelse. 377 00:33:47,120 --> 00:33:47,920 Vad för någon? 378 00:33:52,920 --> 00:33:56,760 Du och dina medarbetare ska lämna mina affärer i fred. 379 00:33:57,080 --> 00:34:00,520 Inga fler räder på våra territorium, inga fler sönderslagna pubar, 380 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 inga fler arresteringar. 381 00:34:02,400 --> 00:34:05,520 Ni glömmer bort mina spelhålor. 382 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 Och... 383 00:34:07,560 --> 00:34:10,400 Jag planerar att expandera in på travbanan. 384 00:34:11,560 --> 00:34:14,000 Jag tänker göra affärer med Billy Kimber. 385 00:34:14,640 --> 00:34:18,360 Han ansvarar för större delen av de lagliga spelandet utanför London. 386 00:34:18,560 --> 00:34:20,480 Han betalar av poliser. 387 00:34:20,720 --> 00:34:24,920 Jag vill att du pratar med polismästaren i Gloucestershire, 388 00:34:25,080 --> 00:34:28,360 hans män ska låta mig vara när jag gör mitt drag. 389 00:34:32,000 --> 00:34:34,200 Ursäkta. Jag har ingen penna 390 00:34:34,280 --> 00:34:37,000 att skriva ner alla dessa krav. 391 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 Och vad får jag för detta? 392 00:34:44,720 --> 00:34:46,560 Jag har det du letar efter. 393 00:34:52,200 --> 00:34:53,200 Jag har vapnen. 394 00:34:56,080 --> 00:34:56,920 Vilka vapen? 395 00:34:57,560 --> 00:35:00,120 -Jag tänker inte leka lekar-- -Vänta. 396 00:35:11,640 --> 00:35:16,320 25 Lewis kulsprutor, 50 karbiner, 10 000 rundor ammunition. 397 00:35:16,760 --> 00:35:21,440 Allt i en låda på väg till Libyen, stulen från BSA fabriken. 398 00:35:23,080 --> 00:35:26,800 Jag antar att de skickade dig till Birmingham för att hitta dem. 399 00:35:26,880 --> 00:35:29,120 Det är jag som har dem. 400 00:35:31,800 --> 00:35:36,000 Jag har lämnat order till mina män att om jag blir arresterad 401 00:35:36,080 --> 00:35:37,240 av någon anledning, 402 00:35:37,440 --> 00:35:39,840 ska vapnen skeppas till Liverpool. 403 00:35:39,960 --> 00:35:42,800 Därifrån skeppas de direkt till Belfast, 404 00:35:42,920 --> 00:35:45,160 och säljs till IRA. 405 00:35:46,560 --> 00:35:49,280 Allt jobb du gjort i Irland hade varit förgäves. 406 00:35:49,360 --> 00:35:51,920 Varje vapen har ett nummer och är markerad. 407 00:35:52,000 --> 00:35:56,400 Om jag säljer dem till IRA tar det inte lång tid innan Churchill får veta. 408 00:35:56,560 --> 00:36:01,320 Jag antar att du fick problem över att de brände kungens bilder. 409 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 Det var bara början. 410 00:36:03,560 --> 00:36:08,640 Om vapnen når Belfast är din tid på jobbet över. 411 00:36:10,080 --> 00:36:13,080 När jag uppnått det jag vill uppnå, 412 00:36:13,440 --> 00:36:15,920 berättar jag var du kan hitta vapnen. 413 00:36:16,080 --> 00:36:19,120 Du blir en hjälte, får antagligen medalj. 414 00:36:22,160 --> 00:36:23,080 Jag är en rättvis man. 415 00:36:24,480 --> 00:36:25,560 Det är ett rättvist bud. 416 00:36:28,080 --> 00:36:29,160 Har vi en överenskommelse? 417 00:36:38,280 --> 00:36:39,360 Jag behöver ett svar. 418 00:36:40,360 --> 00:36:41,240 Nu. 419 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 Okej. 420 00:36:49,920 --> 00:36:52,840 Men jag skulle föredra att inte skaka hand på det. 421 00:37:06,800 --> 00:37:09,120 Varför skulle jag skaka hand med en man, 422 00:37:09,520 --> 00:37:11,720 som inte ens slogs för sitt land? 423 00:37:55,840 --> 00:37:56,760 Grace. 424 00:38:02,880 --> 00:38:05,200 Jag har ny information. 425 00:38:08,680 --> 00:38:10,680 Thomas Shelby är nu början, 426 00:38:11,240 --> 00:38:14,320 mitten och slutet på ditt uppdrag. 427 00:38:26,360 --> 00:38:27,480 Vad ska jag göra? 428 00:38:29,360 --> 00:38:31,640 Jag ogillar det lika mycket, 429 00:38:31,960 --> 00:38:35,760 som en far som skeppar sin dotter till horhuset, 430 00:38:38,720 --> 00:38:41,000 men hur illa det än är, 431 00:38:42,480 --> 00:38:46,160 måste du göra vad du kan för att komma honom nära, 432 00:38:47,320 --> 00:38:51,440 och ta reda på var vapnen finns. 433 00:38:54,440 --> 00:38:57,440 Med "vad du kan" menar jag inte... 434 00:38:59,400 --> 00:39:01,480 Du underskattar mig verkligen. 435 00:39:11,600 --> 00:39:12,840 Här... 436 00:39:23,560 --> 00:39:27,960 Du är nu en aktiv medlem i en militär operation för kronan. 437 00:39:30,160 --> 00:39:33,680 Och jag önskar verkligen att det inte behövt vara du. 438 00:39:36,080 --> 00:39:37,720 Det är vad jag är tränad för. 439 00:39:38,920 --> 00:39:40,240 Jag är sen till mitt skift. 440 00:39:45,040 --> 00:39:46,080 Grace... 441 00:39:47,920 --> 00:39:49,320 Mitt hjärta är med dig. 442 00:40:48,920 --> 00:40:50,640 Tom! Tom! 443 00:40:51,520 --> 00:40:55,080 Tom, kom fort! Kom! 444 00:41:22,800 --> 00:41:25,320 -Berätta, Curly. -Det är en förbannelse, Tom. 445 00:41:27,680 --> 00:41:31,480 Curly. Curly. Lugn. 446 00:41:32,600 --> 00:41:35,720 Berätta Curly. Vad är felet med hästen? 447 00:41:36,080 --> 00:41:38,520 Du köpte den på marknaden. 448 00:41:38,600 --> 00:41:42,640 Lee familjen fick en kvinna att förbanna ena hoven. 449 00:41:47,560 --> 00:41:49,920 De jävlarna Lee förbannade henne. 450 00:41:51,160 --> 00:41:54,560 Vad det än är, kommer det sprida sig till andra hoven. 451 00:41:55,000 --> 00:41:57,600 Det kommer sprida sig till hans hjärta imorgon, tror jag. 452 00:41:57,800 --> 00:42:01,040 Jag har sett detta förut. Det går inte att göra något åt, Tom! 453 00:42:01,320 --> 00:42:02,760 Nej! Nej! 454 00:42:03,000 --> 00:42:04,840 Jag sa det, Tommy. 455 00:42:05,560 --> 00:42:08,360 Det finns bättre fiender än svarta blod zigenare. 456 00:42:12,160 --> 00:42:13,040 Ut. 457 00:42:14,760 --> 00:42:16,080 Ut, Curly. 458 00:42:22,240 --> 00:42:23,360 Jag är ledsen. 459 00:43:02,600 --> 00:43:06,000 -Vi har stängt, herr Shelby. -Ge mig en drink bara. 460 00:43:20,160 --> 00:43:21,600 Ska jag låta dig vara ifred? 461 00:43:23,520 --> 00:43:24,960 Jag kom hit för sällskapet. 462 00:43:26,360 --> 00:43:29,000 -Var är Harry? -Han har ledigt ikväll. 463 00:43:32,160 --> 00:43:33,680 Han gick till bion. 464 00:43:41,080 --> 00:43:42,680 Hur mår din vackra häst? 465 00:43:52,560 --> 00:43:54,440 Jag sköt den precis. 466 00:43:58,840 --> 00:43:59,720 Var han lam? 467 00:44:03,320 --> 00:44:05,120 Han såg åt mig på fel sätt. 468 00:44:06,760 --> 00:44:10,200 Det är inte smart att kolla på Tommy Shelby på fel sätt. 469 00:44:15,440 --> 00:44:18,760 -Vilket slöseri. -Ja, verkligen. 470 00:44:26,240 --> 00:44:27,560 Du vet, i Frankrike... 471 00:44:32,320 --> 00:44:34,680 Jag blev van att se män dö i Frankrike. 472 00:44:36,880 --> 00:44:39,040 Men aldrig hästar. 473 00:44:41,360 --> 00:44:42,320 De dör illa. 474 00:44:49,680 --> 00:44:51,640 Jag hittade en klänning som du ville. 475 00:44:53,040 --> 00:44:53,960 Tack. 476 00:44:56,640 --> 00:44:58,840 Pratar du om Cheltenham? 477 00:45:05,960 --> 00:45:08,280 Cheltenhams stora affär? 478 00:45:08,520 --> 00:45:09,920 Kungen kommer vara där. 479 00:45:10,240 --> 00:45:12,400 -Kung George? -Nej. 480 00:45:13,760 --> 00:45:16,640 Kung Billy Kimber och hans män. 481 00:45:19,640 --> 00:45:20,760 Och vad ska jag göra? 482 00:45:21,560 --> 00:45:24,320 För två pund gör du som jag säger. 483 00:45:25,840 --> 00:45:26,720 Jag vill ha tre. 484 00:45:28,920 --> 00:45:32,160 Om jag ska träffa en kung, tänker jag inte ha en billig klänning. 485 00:45:35,600 --> 00:45:39,320 Och jag bad dig om att få sjunga. Det är en del av avtalet nu. 486 00:45:40,760 --> 00:45:41,560 Sedan när? 487 00:45:44,320 --> 00:45:45,760 Sedan du nästan log. 488 00:45:50,600 --> 00:45:52,400 Lördagskvällar. 489 00:45:53,000 --> 00:45:56,560 Alla får sjunga sin sång, som vi gjorde i Dublin. 490 00:45:56,640 --> 00:45:59,400 Du jobbade aldrig i Dublin, så ljug inte. 491 00:46:00,480 --> 00:46:03,920 Jag frågade runt om puben du sa att du jobbat på. 492 00:46:04,400 --> 00:46:05,960 Jag har vänner där. 493 00:46:06,960 --> 00:46:08,400 Ingen har hört talas om dig. 494 00:46:15,160 --> 00:46:16,040 Jag gissar på, 495 00:46:17,680 --> 00:46:21,240 att du är en flicka från en bra familj, som blev gravid. 496 00:46:25,120 --> 00:46:27,040 Det är inget jag vill att folk ska veta. 497 00:46:27,120 --> 00:46:30,560 Och att föda ett barn själv förstörde ditt liv. 498 00:46:31,720 --> 00:46:33,000 Inte sant? 499 00:46:36,800 --> 00:46:40,040 Jag har rätt och Polly har fel. 500 00:46:41,800 --> 00:46:42,840 Rätt om vadå? 501 00:46:44,040 --> 00:46:45,520 Det spelar ingen roll. 502 00:46:46,920 --> 00:46:48,840 Det verkar spela roll för dig. 503 00:46:49,480 --> 00:46:50,520 Familjeaffärer. 504 00:46:55,040 --> 00:46:56,960 Berätta inte för någon om min hemlighet. 505 00:46:58,160 --> 00:47:00,160 Tror du att jag berättar saker för folk? 506 00:47:04,480 --> 00:47:05,680 Vad sjunger du? 507 00:47:07,880 --> 00:47:09,560 -Vad du än vill. -Okej. 508 00:47:11,080 --> 00:47:12,160 Upp på en stol. 509 00:47:13,160 --> 00:47:14,200 Okej. 510 00:47:22,040 --> 00:47:22,880 Glatt eller sorgset? 511 00:47:27,120 --> 00:47:28,200 Sorgset. 512 00:47:29,880 --> 00:47:30,880 Okej. 513 00:47:31,160 --> 00:47:33,640 Jag varnar dig, jag kommer krossa ditt hjärta. 514 00:47:35,640 --> 00:47:36,600 Redan gjort. 515 00:47:42,040 --> 00:47:46,440 I en liten fin stad Som de kallar Belfast 516 00:47:47,800 --> 00:47:51,000 Jag var menad för ett liv som lärling 517 00:47:52,520 --> 00:47:57,040 Många timmar av lycka 518 00:47:58,440 --> 00:48:02,880 Hade jag haft i den fina lilla staden 519 00:48:04,480 --> 00:48:09,400 En olycka föll över mig 520 00:48:10,040 --> 00:48:13,840 Det fick mig att fly 521 00:48:16,080 --> 00:48:22,840 Långt ifrån mina nära och kära 522 00:48:24,840 --> 00:48:30,640 Förrådd av svarta sammet band 523 00:48:32,200 --> 00:48:36,280 Hennes ögon blänkte som diamanter 524 00:48:37,240 --> 00:48:40,880 Jag trodde hon var drottning över landet 525 00:48:42,840 --> 00:48:48,120 Hennes hår hängde över hennes axlar 526 00:48:49,200 --> 00:48:50,040 Uppknutet 527 00:48:52,000 --> 00:48:54,720 ♪ Med ett svart sammet band ♪ 528 00:49:15,240 --> 00:49:17,040 -Mår du bra? -Ingen fara. 529 00:49:17,840 --> 00:49:21,920 Jag tror det finns vissa vagnar där borta som kommer vara tomma... 530 00:49:22,480 --> 00:49:23,560 Jösses. 531 00:49:25,120 --> 00:49:25,960 Freddie. 532 00:49:27,160 --> 00:49:28,040 Kom du tillbaka? 533 00:49:31,320 --> 00:49:32,320 Jag fick ett tips. 534 00:49:32,960 --> 00:49:34,720 Tommy kommer döda dig Freddie. 535 00:49:34,800 --> 00:49:36,560 Det var Tommy som gav mig tipset. 536 00:49:36,720 --> 00:49:38,920 Han kanske har ett hjärta trots allt. 537 00:49:39,920 --> 00:49:41,520 Tommy gav mig ett meddelande. 538 00:49:42,120 --> 00:49:44,840 "Försvinn ur staden, och ta henne med dig." 539 00:49:47,080 --> 00:49:47,880 Så... 540 00:49:51,720 --> 00:49:52,920 Ada Shelby... 541 00:49:56,240 --> 00:49:57,360 Vill du gifta dig med mig? 542 00:49:59,160 --> 00:49:59,960 Ja! 543 00:50:00,800 --> 00:50:02,000 Ja. 544 00:50:03,960 --> 00:50:04,800 Ja! 545 00:50:20,320 --> 00:50:23,320 Seså, hoppa på tåget och försvinn härifrån nu. 546 00:50:23,800 --> 00:50:26,320 -Kom igen, båda två. -Kom igen Freddie. 547 00:50:26,400 --> 00:50:29,520 Freddie, Cardiff är okej. Vart som helst än här är okej. 548 00:50:30,520 --> 00:50:32,320 Vi åker ingenstans Ada. 549 00:50:34,440 --> 00:50:37,600 Vi ska stanna här, vi ska gifta oss här. 550 00:50:38,800 --> 00:50:40,640 Jag är inte rädd för Tommy Shelby. 551 00:51:03,080 --> 00:51:05,680 Blanda korten och... 552 00:51:05,760 --> 00:51:07,680 Gå och spela med Finn. 553 00:51:07,840 --> 00:51:10,640 -Vill du också ha whisky? -Nej, bara öl. 554 00:51:11,440 --> 00:51:14,280 Varför inte whisky Tommy? Väntar du trubbel? 555 00:51:16,880 --> 00:51:20,280 Herregud Tommy, varför lät du dem sjunga? 556 00:51:20,360 --> 00:51:22,920 Det låter som de stryper en katt därute. 557 00:51:23,000 --> 00:51:25,600 Okej. 20 är spelet. Kom igen. 558 00:51:26,200 --> 00:51:29,320 Varför ändrade du dig Tommy? 559 00:51:30,760 --> 00:51:31,640 Det är det. 560 00:51:32,120 --> 00:51:34,560 -Det är dags Tommy. -Dags för vadå? 561 00:51:36,320 --> 00:51:40,000 -Dags att du är med en kvinna. -Spela bara handen. 562 00:51:40,200 --> 00:51:43,880 Stanna där Tommy. Kom ihåg vad pappa brukade säga. 563 00:51:44,240 --> 00:51:45,960 Snabba kvinnor och sega hästar... 564 00:51:46,040 --> 00:51:47,680 Kommer förstöra livet. 565 00:51:49,120 --> 00:51:50,960 -Polisen. -Nej. 566 00:52:13,840 --> 00:52:17,320 Herre jävlar. Det är Billy Kimber. 567 00:52:26,840 --> 00:52:28,880 Finns det en man här vid namn Shelby? 568 00:52:36,880 --> 00:52:40,400 Jag sa, finns det en man här vid namn Shelby? 569 00:52:47,120 --> 00:52:50,240 Ge dessa män en drink, Harry. Alla ni andra, gå hem! 570 00:53:03,960 --> 00:53:04,840 Gå hem. 571 00:53:05,600 --> 00:53:08,000 -Men herr Fenton sade-- -Jag sa, gå hem. 572 00:53:10,560 --> 00:53:14,600 Jag har aldrig gillat kvinnor i pubar, men när de ser ut sådär... 573 00:53:14,680 --> 00:53:16,840 Du letade efter en man vid namn Shelby. 574 00:53:17,200 --> 00:53:18,680 Du har hittat tre. 575 00:53:19,680 --> 00:53:22,480 Jag har aldrig hört talas om dig. Men nu har jag. 576 00:53:22,560 --> 00:53:26,440 Ett litet Diddicoy gäng. "Och?", tänkte jag. 577 00:53:27,160 --> 00:53:31,600 Men sedan jävlades du med mig. Och nu har du min uppmärksamhet. 578 00:53:33,880 --> 00:53:37,000 Vem talar jag med förresten? Vem är ledaren? 579 00:53:37,680 --> 00:53:38,960 Jag är den äldsta. 580 00:53:40,160 --> 00:53:41,040 Det är tydligt. 581 00:53:41,800 --> 00:53:43,640 Skrattar du åt min bror? 582 00:53:45,840 --> 00:53:48,400 Han är den äldsta, du är den dummaste. 583 00:53:48,480 --> 00:53:52,160 Jag hörde att ledaren är Tommy och jag antar att det är du, 584 00:53:52,240 --> 00:53:55,800 för du kollar in mig ordentligt. 585 00:53:56,280 --> 00:53:58,040 Jag vill veta vad du vill. 586 00:53:58,120 --> 00:54:01,320 Det var ett par skumma satsningar i Kempton Park. 587 00:54:01,400 --> 00:54:03,120 En häst vid namn Monaghan Boy. 588 00:54:04,240 --> 00:54:07,040 Han vann två gånger för att sedan komma sist, 589 00:54:07,360 --> 00:54:09,120 med 3000 pund satsat på honom. 590 00:54:09,640 --> 00:54:11,160 Vem talar jag till? 591 00:54:11,880 --> 00:54:13,600 Vem av er är ledaren? 592 00:54:13,680 --> 00:54:16,040 Jag är herr Kimbers rådgivare och revisor. 593 00:54:16,120 --> 00:54:19,200 Och jag är chefen. Okej, slut på samtalet. 594 00:54:19,280 --> 00:54:21,560 Du riggade mitt race utan tillåtelse. 595 00:54:22,080 --> 00:54:24,720 Ditt jävla zigenarsvin. 596 00:54:24,920 --> 00:54:28,840 Leva på krigspensionen från dessa stackars Garrison Lane änkorna! 597 00:54:29,000 --> 00:54:30,240 Det är din nivå! 598 00:54:30,320 --> 00:54:33,880 Jag är Billy Kimber, jag äger traven! 599 00:54:33,960 --> 00:54:37,880 Du riggade en av dem, och jag ska få dig skjuten för det. 600 00:54:39,200 --> 00:54:40,360 Herr Kimber. 601 00:54:44,920 --> 00:54:45,800 Titta på den. 602 00:54:47,840 --> 00:54:49,160 Den har mitt namn på sig. 603 00:54:50,440 --> 00:54:51,920 Det är från familjen Lee. 604 00:54:53,400 --> 00:54:56,760 Ni slåss också mot Lee, inte sant herr Kimber? 605 00:54:59,600 --> 00:55:03,000 Lee attackerar dina bokhållare och tar dina pengar. 606 00:55:03,080 --> 00:55:05,880 Dina män kan inte kontrollera dem. Du behöver hjälp. 607 00:55:08,120 --> 00:55:11,320 Vi kanske borde lyssna på vad herr Shelby har att säga. 608 00:55:11,840 --> 00:55:13,600 Innan vi gör vårt beslut. 609 00:55:14,520 --> 00:55:18,320 Lees talar mycket på marknaderna. 610 00:55:18,400 --> 00:55:19,760 De har mycket släktingar. 611 00:55:19,840 --> 00:55:22,520 De säger att travbanan är ett lätt byte, 612 00:55:22,600 --> 00:55:25,000 för polisen är upptagen med alla strejker. 613 00:55:25,080 --> 00:55:28,120 Vi har kontakter. Vi vet hur de opererar. 614 00:55:28,200 --> 00:55:30,120 Du har muskler. 615 00:55:31,200 --> 00:55:33,960 Tillsammans kan vi slå dem. Kanske inte delade. 616 00:55:36,280 --> 00:55:39,920 Vi kanske borde tänka på detta, herr Kimber, 617 00:55:40,640 --> 00:55:43,480 kanske ha ett till möte. 618 00:55:44,200 --> 00:55:45,680 Jag beundrar er, herr Kimber. 619 00:55:46,920 --> 00:55:50,400 Du började utan något, och byggde egna affärer. 620 00:55:51,880 --> 00:55:55,360 Det skulle vara en heder att få jobba med er, herr Kimber. 621 00:55:58,080 --> 00:56:01,760 Ingen jobbar med mig. Folk jobbar åt mig. 622 00:56:07,160 --> 00:56:08,240 Plocka upp den. 623 00:56:19,480 --> 00:56:21,320 Sitt. 624 00:56:29,560 --> 00:56:32,680 -Det är för taket. -Tack, herr Kimber. 625 00:56:37,160 --> 00:56:40,160 -Vi kommer vara i Cheltenham. -Jag med. 626 00:57:01,760 --> 00:57:04,480 Du menade att starta ett bråk med Lee. 627 00:57:04,680 --> 00:57:08,040 Vi kan inte bråka med Billy Kimber, Tommy. 628 00:57:08,840 --> 00:57:12,400 Skaffa dig en snygg frisyr. Vi ska till travbanan.