1 00:00:55,280 --> 00:00:58,160 Jeg trodde du sa vi skulle til markedet. 2 00:00:59,400 --> 00:01:02,960 Vi har forretninger først. Kom igjen. Ta med vettet. 3 00:01:03,360 --> 00:01:05,720 -Hvilke forretninger? -Det er Lee-familien. 4 00:01:06,400 --> 00:01:08,680 -Tommy! -Johnny Dogs. 5 00:01:08,760 --> 00:01:10,160 Tommy, hvordan går det? 6 00:01:10,760 --> 00:01:13,400 Mye bedre etter å ha fått by-røyken ut av lungene. 7 00:01:13,480 --> 00:01:15,680 Jeg trodde du var blitt for stor for oss. 8 00:01:15,760 --> 00:01:17,160 Jeg har vært opptatt. 9 00:01:17,240 --> 00:01:20,760 -Jeg rir med Lee-familien nå. -Jeg hørte det. 10 00:01:21,080 --> 00:01:23,200 Selv ville jeg heller bodd blant griser. 11 00:01:23,280 --> 00:01:27,800 Kom igjen, Tommy. Ingen krangel. Ditt første marked siden Frankrike? 12 00:01:27,920 --> 00:01:31,840 Hva vet du om Frankrike, din krigsunnvikende sigøynerjævel? 13 00:01:33,000 --> 00:01:36,040 -Så dette er hesten? -Og det er bilen. 14 00:01:50,680 --> 00:01:52,000 Vent et øyeblikk. 15 00:01:52,720 --> 00:01:56,160 Du bytter ikke familiens bil mot en jævla hest. 16 00:01:56,240 --> 00:01:58,160 Selvfølgelig skal vi ikke bytte. 17 00:01:59,200 --> 00:02:02,160 -Det ville vært galskap. -Vi skal kaste mynt. 18 00:02:21,960 --> 00:02:24,280 -Vær så god. -Jeg visste det. 19 00:02:24,360 --> 00:02:26,800 Jeg visste det. Tommy, din jævla idiot. 20 00:02:26,880 --> 00:02:28,680 Hold kjeft, Arthur, jeg vant. 21 00:02:28,760 --> 00:02:30,400 -Bra. -Jeg lovet Johnny 22 00:02:30,480 --> 00:02:32,360 jeg skulle la ham ta en tur i bilen hvis han tapte. 23 00:02:33,240 --> 00:02:34,440 Ok. 24 00:02:39,080 --> 00:02:41,360 Ler dere Lee-gutter av broren min? 25 00:02:44,000 --> 00:02:45,040 Gjør dere? 26 00:02:46,120 --> 00:02:49,640 -Jeg stilte dere et spørsmål. -Tommy, kom igjen! 27 00:02:49,720 --> 00:02:51,400 Kom igjen, det er bare spøk. 28 00:02:51,760 --> 00:02:54,680 Få familien din vekk herfra, og dra og ha det gøy 29 00:02:54,760 --> 00:02:56,400 på markedet før de starter krig. 30 00:02:56,480 --> 00:02:57,560 Fortsett. 31 00:02:58,000 --> 00:03:01,960 De er fra godtfolk. Bestefaren deres var en konge. 32 00:03:02,400 --> 00:03:04,200 Bestefaren deres var en konge. 33 00:03:04,720 --> 00:03:06,760 Ja, men moren hans var en sigøynerhore. 34 00:04:34,120 --> 00:04:37,280 Vi tar dem før gårsdagens siste øl 35 00:04:37,360 --> 00:04:39,840 er forvandlet til piss og vekker djevlene. 36 00:04:40,680 --> 00:04:42,720 Vi vil snu hver eneste sten. 37 00:04:42,800 --> 00:04:47,200 Hvert våpen, hver kule vil bli brakt til meg for inspeksjon. 38 00:04:47,280 --> 00:04:50,400 Nå, kom dere i posisjon. 39 00:05:27,320 --> 00:05:28,640 Freddie. 40 00:05:34,440 --> 00:05:36,080 Er du sikker på at brødrene dine er på markedet? 41 00:05:36,160 --> 00:05:37,920 Hvis det var dem, ville de ikke banket på. 42 00:05:38,000 --> 00:05:39,160 Mr. Thorne! 43 00:05:40,320 --> 00:05:41,520 Hva er det? 44 00:05:41,600 --> 00:05:43,640 Politiet henter inn alle kommunistene. 45 00:05:44,800 --> 00:05:48,120 Kom igjen, Ada, hvis politiet finner meg er vi ferdige. Faen! 46 00:05:50,240 --> 00:05:52,520 -Freddie Thorne, åpne opp! -Ada! 47 00:06:11,360 --> 00:06:14,480 Du må hoppe, Ada. Jeg tar imot deg. Kom igjen. 48 00:06:22,640 --> 00:06:24,080 Se på dette. 49 00:06:24,320 --> 00:06:28,400 En resept på jerntabletter til Ada faens Shelby. 50 00:06:31,720 --> 00:06:34,280 Mrs. Donovan, jeg trenger den tjenesten. 51 00:06:34,640 --> 00:06:36,600 -Kom inn og skynd deg. -Jeg kommer ikke inn. Hun gjør. 52 00:06:36,680 --> 00:06:38,520 Herre Jesus, det er Shelby-jenta. 53 00:06:38,600 --> 00:06:40,120 Du har ikke sett henne med meg, ok? 54 00:06:40,200 --> 00:06:42,480 Gi henne en kopp te. La henne bli til politiet har dratt. 55 00:06:42,560 --> 00:06:45,080 Hun er søsteren til de Peaky Blinder-jævlene. 56 00:06:45,160 --> 00:06:48,640 Og allikevel er hun en engel. Kom igjen, Ada. 57 00:06:49,320 --> 00:06:50,640 Hva skal du gjøre, Freddie? 58 00:06:50,720 --> 00:06:52,880 Jeg? Jeg må forlate byen en stund. 59 00:07:10,760 --> 00:07:12,920 En gentleman ville tatt av seg hatten, 60 00:07:14,600 --> 00:07:16,120 og slukket pipen sin. 61 00:07:24,680 --> 00:07:26,960 Jeg ser at dere konstabler kun tør komme her 62 00:07:27,040 --> 00:07:28,840 når dere vet at guttene er borte på markedet. 63 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Mener du nevøene dine? 64 00:07:31,880 --> 00:07:36,040 Med sine skytevåpen og barberblader? Er det dem du tenner lys for? 65 00:07:37,280 --> 00:07:38,360 Nei. 66 00:07:39,200 --> 00:07:43,680 Jeg tenner lys for guttene fra Garrison som gikk tapt i Frankrike. 67 00:07:44,720 --> 00:07:46,120 Det er en liste der. 68 00:07:48,160 --> 00:07:49,280 Se. 69 00:07:54,520 --> 00:07:58,480 Jeg hørte at du ikke kom deg til Frankrike, inspektør Campbell. 70 00:08:01,760 --> 00:08:03,240 Du har hørt om meg. 71 00:08:04,840 --> 00:08:06,440 Jeg har hørt om deg. 72 00:08:09,920 --> 00:08:11,920 Er det den hellige gral du ser etter? 73 00:08:12,440 --> 00:08:16,920 Det er faktisk den hellige gral jeg ser etter. 74 00:08:17,280 --> 00:08:20,280 Noe verdifullt. Noe stjålet. 75 00:08:20,560 --> 00:08:22,560 Kanskje du vet hva jeg snakker om. 76 00:08:25,840 --> 00:08:30,080 Beklager, jeg misforsto dine hensikter da du dyttet meg mot veggen. 77 00:08:42,640 --> 00:08:45,480 Endevend stedet. 78 00:08:48,120 --> 00:08:50,720 Arthur Shelby sa at dere ville hjelpe oss. 79 00:08:50,800 --> 00:08:53,040 Hvis vi ikke vet hva dere har mistet, hvordan kan vi hjelpe dere å finne det? 80 00:08:53,120 --> 00:08:56,040 Men jeg har senere funnet ut at jeg snakket med feil mann. 81 00:08:56,120 --> 00:08:59,560 Neste gang vil jeg snakke med sjefen. 82 00:09:00,320 --> 00:09:04,120 Lickey Tea Rooms. Fredag, klokken ti. 83 00:09:04,560 --> 00:09:07,160 Og når jeg sier: "Sjefen", mener jeg Thomas. 84 00:09:12,400 --> 00:09:13,560 Kom igjen. 85 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 Jordens avskum. 86 00:09:39,840 --> 00:09:42,360 Nå, hva faen har foregått her? 87 00:09:44,600 --> 00:09:46,240 Herregud. 88 00:09:46,480 --> 00:09:49,360 Politiet fortalte alle at Arthur sa ja til det da han ble arrestert. 89 00:09:49,720 --> 00:09:53,240 De sa at Peaky Blinders hadde dratt til markedet for å la dem gjøre det. 90 00:09:54,000 --> 00:09:57,880 Jeg sa aldri noe til den betjenten om å knuse folks hus. 91 00:09:57,960 --> 00:10:02,360 -Ok, hvilke puber tok de? -The Guns, The Chain, The Marquis. 92 00:10:02,440 --> 00:10:04,640 Alle som betaler dere for beskyttelse. 93 00:10:04,720 --> 00:10:06,880 Den eneste de ikke rørte var The Garrison. 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,640 Sørge for at folk tror vi var med på det. 95 00:10:11,080 --> 00:10:13,000 Han er smart, denne betjenten. 96 00:10:14,600 --> 00:10:17,600 Så, kom igjen. Drikk ølen deres, kom dere ut. 97 00:10:17,680 --> 00:10:20,400 Dere må vise folk at dere fortsatt er sjefene her. 98 00:10:20,480 --> 00:10:22,760 Gi noen penger til eierne av pubene. 99 00:10:22,840 --> 00:10:25,080 Betal noen veteraner for å fikse opp stedene. 100 00:10:25,160 --> 00:10:28,760 -Nipper, gi meg vesken. -Så, hva med deg, Tommy? 101 00:10:28,840 --> 00:10:31,560 Jeg må til Charlie for å få hesten i stallen. 102 00:10:31,640 --> 00:10:33,560 Hun så sårfotete ut i boksen. 103 00:10:37,280 --> 00:10:39,000 La dem se ansiktene deres. 104 00:10:47,600 --> 00:10:49,760 Så vi vet begge hva de så etter. 105 00:10:55,840 --> 00:10:59,040 -Du leser ikke nyhetene. -Løpsnyhetene. 106 00:10:59,640 --> 00:11:01,320 Så la meg fortelle deg oddsene. 107 00:11:01,960 --> 00:11:04,800 Jeg tipper det er tre til en på at det vil bli revolusjon. 108 00:11:04,880 --> 00:11:08,360 -Jeg ville ikke tippet på det. -Den betjenten tipper på det. 109 00:11:08,960 --> 00:11:11,680 Han kommer ikke til å gi seg før han får våpnene tilbake. 110 00:11:19,600 --> 00:11:21,200 Snakket han til deg, Pol? 111 00:11:22,880 --> 00:11:24,080 I kirken. 112 00:11:25,400 --> 00:11:27,160 Prøvde han å finne vår Ada? 113 00:11:28,320 --> 00:11:29,760 Hun sov. 114 00:11:33,200 --> 00:11:35,080 Hvor sov hun, Pol? 115 00:11:36,680 --> 00:11:39,560 Jeg trodde ikke du brydde deg om kvinners saker. 116 00:11:45,440 --> 00:11:48,640 Han vet at du er sjefen. Han vil treffe deg. 117 00:11:55,240 --> 00:11:57,600 -Vil du snakke med ham? -Nei. 118 00:11:59,240 --> 00:12:01,680 Man forhandler ikke mens man er på defensiven. 119 00:12:03,880 --> 00:12:06,000 Vi slår tilbake først. 120 00:12:21,840 --> 00:12:24,240 Finn, gutt? Hva driver du med? 121 00:12:24,320 --> 00:12:25,960 Vi har et bål. 122 00:12:28,080 --> 00:12:30,440 -Ti pence for bildet ditt av kongen. -Hva? 123 00:12:30,640 --> 00:12:32,480 Ta det til Watery Lane. 124 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 -Hallo, Finn-gutt. -Hallo, Scud. 125 00:12:34,680 --> 00:12:37,360 Vi sperrer inngangen, kompis. 126 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 Kom igjen. 127 00:12:54,280 --> 00:12:55,560 Kast dem på, gutter. 128 00:13:01,000 --> 00:13:03,400 Jeg håper inderlig du vet hva du driver med. 129 00:13:23,560 --> 00:13:27,240 Jeg er journalist for Birmingham Evening Dispatch. 130 00:13:27,320 --> 00:13:29,120 Jeg fikk en telefon. 131 00:13:29,480 --> 00:13:31,960 Noen ved navn Thomas Shelby? 132 00:13:32,040 --> 00:13:33,400 Kom med meg. 133 00:13:35,680 --> 00:13:37,520 Kom igjen, folkens, gi oss litt plass. 134 00:13:38,240 --> 00:13:39,240 Tommy. 135 00:13:39,960 --> 00:13:41,640 Trekk bakover, takk. 136 00:13:41,720 --> 00:13:44,480 -Er du Mr. Shelby? -Det er jeg. 137 00:13:47,480 --> 00:13:50,960 -Du sa jeg ville være beskyttet. -Du er beskyttet. 138 00:13:52,120 --> 00:13:53,200 Hva skjer? 139 00:13:53,720 --> 00:13:56,560 Det er noen ting jeg vil at du skal skrive ned. 140 00:13:57,840 --> 00:13:59,400 Nå, til å begynne med, 141 00:13:59,480 --> 00:14:02,880 det er ikke det at folk her er illojale mot kongen. 142 00:14:02,960 --> 00:14:04,320 Det er motsatt. 143 00:14:04,920 --> 00:14:07,200 Du skjønner, vi vil ikke at vår elskede konge skal se ned 144 00:14:07,280 --> 00:14:09,840 og se de forferdelige tingene som blir gjort mot oss. 145 00:14:10,160 --> 00:14:12,160 Så vi fjerner bildene hans. 146 00:14:12,240 --> 00:14:13,760 Men hvorfor brenner dere dem? 147 00:14:14,560 --> 00:14:17,240 Vi gikk gjennom helvete for kongen vår. 148 00:14:17,760 --> 00:14:20,720 Gikk gjennom krigens flammer. Skriv dette ned. 149 00:14:20,800 --> 00:14:24,040 Og nå blir vi angrepet i våre egne hjem. 150 00:14:24,120 --> 00:14:26,680 Disse nye politifolka fra Belfast 151 00:14:26,760 --> 00:14:29,400 bryter seg inn i hjemmene våre og plager kvinnene våre. 152 00:14:29,480 --> 00:14:31,920 Vi tror ikke kongen vår ville likt å se det skje. 153 00:14:33,080 --> 00:14:35,640 Så vi starter branner for å få alarmen i gang. 154 00:14:36,240 --> 00:14:39,480 Kan jeg spørre deg, i hvilken rolle uttaler du deg? 155 00:14:39,680 --> 00:14:41,200 Ingen rolle. 156 00:14:41,680 --> 00:14:45,640 Jeg er en vanlig mann. Jeg vant tapperhetsmedaljer ved Somme. 157 00:14:46,760 --> 00:14:49,560 Jeg vil at du skal skrive i avisen din hva som skjer her. 158 00:14:51,280 --> 00:14:52,320 Gå. 159 00:15:02,320 --> 00:15:03,440 Kom inn. 160 00:15:06,760 --> 00:15:11,400 Det er telefon til deg, på London-linjen. 161 00:15:11,680 --> 00:15:14,200 Er det? Det er nesten midnatt. 162 00:15:14,320 --> 00:15:17,200 Det er Mr. Winston Churchill. 163 00:15:29,680 --> 00:15:32,200 -Ja? -Inspektør Campbell. 164 00:15:32,280 --> 00:15:35,040 Jeg hører det har vært bål i byen din. 165 00:15:35,120 --> 00:15:38,680 Det var et lite bål rapportert rundt klokken ni på Watery Lane. 166 00:15:38,760 --> 00:15:41,160 Naturligvis ikke noe å bry deg med. 167 00:15:41,240 --> 00:15:44,000 Men jeg er redd det bryr meg. 168 00:15:44,120 --> 00:15:47,240 For en halv time siden, mottok jeg en beskjed 169 00:15:47,320 --> 00:15:51,440 fra redaktøren av Birmingham Evening Dispatch. 170 00:15:51,520 --> 00:15:55,200 Det virker som en av hans journalister var invitert til bålet, 171 00:15:55,280 --> 00:15:58,920 og oppdaget at de brant bilder av kongen. 172 00:15:59,000 --> 00:16:00,160 Av kongen? 173 00:16:00,840 --> 00:16:05,080 Alle nyhetsrapporter som kan forårsake forlegenhet for Hans Majestet, 174 00:16:05,160 --> 00:16:09,480 refereres alltid først rutinemessig til Hjemmekontoret. 175 00:16:09,560 --> 00:16:12,960 Jeg vil dra ned dit med en gang og arrestere de involverte. 176 00:16:13,040 --> 00:16:16,440 Nei, du vil selvsagt ikke arrestere noen. 177 00:16:16,520 --> 00:16:19,120 Hvis det er arrestasjoner, vil det bli rettssaker, 178 00:16:19,200 --> 00:16:22,160 hvis det er rettssaker, vil det bli mer avisskriverier, 179 00:16:22,240 --> 00:16:27,400 som nødvendigvis vil nevne brenningen av kongens likhet. 180 00:16:27,480 --> 00:16:31,880 Jeg plasserte deg i Birmingham av en spesifikk grunn. 181 00:16:32,160 --> 00:16:35,880 Er du nærmere å finne de stjålne våpnene? 182 00:16:35,960 --> 00:16:38,440 -Vi har jevn fremgang. -Vi trenger resultater. 183 00:16:38,520 --> 00:16:42,640 -God natt, Mr. Campbell. -Kan jeg i det minste spørre, 184 00:16:42,720 --> 00:16:46,160 nevner denne rapporten noen av de involverte? 185 00:16:46,880 --> 00:16:51,880 Den nevner en Mr. Thomas Shelby. Rapporten nevner at han er krigshelt. 186 00:17:02,840 --> 00:17:04,520 Fint av deg å dukke opp. 187 00:17:05,200 --> 00:17:07,520 -Hvor har du vært i hele dag? -I sengen. 188 00:17:08,200 --> 00:17:11,640 Fikk ikke sove. Så klarte jeg ikke å våkne. 189 00:17:12,200 --> 00:17:15,240 Så var jeg kald og så måtte jeg tisse. 190 00:17:15,600 --> 00:17:20,080 Så var jeg med en bjørn på en båt, men det var bare en drøm. 191 00:17:20,160 --> 00:17:21,480 Så var jeg sulten. 192 00:17:22,720 --> 00:17:24,520 Hvorfor leser du avisen? 193 00:17:25,680 --> 00:17:26,760 Hvorfor ikke? 194 00:17:26,840 --> 00:17:28,880 Jeg har aldri sett deg lese avisen. 195 00:17:28,960 --> 00:17:31,120 Jeg har bare sett deg tenne opp i peisen med dem. 196 00:17:31,200 --> 00:17:35,240 BSA streiker. Gruvearbeiderne streiker. 197 00:17:35,520 --> 00:17:38,800 IRA dreper guttene våre, ti hver dag. 198 00:17:42,520 --> 00:17:43,640 Hva? 199 00:17:44,480 --> 00:17:45,560 Reis deg opp. 200 00:17:46,160 --> 00:17:48,440 -Hvorfor? -Bare reis deg opp. 201 00:17:54,920 --> 00:17:56,000 Til siden. 202 00:17:57,960 --> 00:17:59,560 Hva gjør du? 203 00:18:00,200 --> 00:18:01,080 Ada, 204 00:18:03,080 --> 00:18:04,120 hvor sen er du? 205 00:18:07,280 --> 00:18:08,440 En uke. 206 00:18:11,080 --> 00:18:12,200 Fem uker. 207 00:18:13,200 --> 00:18:16,240 Syv hvis man teller helger. Jeg tror det er mangel på jern. 208 00:18:17,160 --> 00:18:18,640 Jeg har noen tabletter. 209 00:18:19,520 --> 00:18:20,680 Men de virket ikke. 210 00:18:24,360 --> 00:18:25,440 Nei. 211 00:18:34,960 --> 00:18:36,720 Du kan kle på deg nå, kjære. 212 00:18:38,040 --> 00:18:39,800 Så, er jeg eller ikke? 213 00:18:46,440 --> 00:18:49,320 Fortsett å gå, Ada. Hvis noen ser oss her, vil de skjønne det. 214 00:18:49,400 --> 00:18:50,960 Jeg vil ikke kvitte meg med det, tante Pol. 215 00:18:51,160 --> 00:18:52,520 Bare kom hjem så snakker vi om det. 216 00:18:52,600 --> 00:18:54,960 Slipp meg, ellers skriker jeg det. Jeg sverger. 217 00:18:59,360 --> 00:19:01,960 Ok, vil du gjøre dette på gaten, la oss gjøre det. 218 00:19:02,160 --> 00:19:03,200 Hvem sitt barn er det? 219 00:19:03,720 --> 00:19:06,720 Hvis jeg forteller deg det, sier du det til dem, og de kutter ham i biter. 220 00:19:07,360 --> 00:19:09,360 Ikke hvis han gifter seg med deg. 221 00:19:12,120 --> 00:19:13,480 Vil han gifte seg med deg? 222 00:19:15,040 --> 00:19:17,800 -Jeg vet ikke hvor han er. -Herregud, Ada! 223 00:19:17,880 --> 00:19:19,400 Han har dratt, men han sa at han kommer tilbake. 224 00:19:19,480 --> 00:19:21,520 -Det sier de alle. -Han er ikke sånn. 225 00:19:21,600 --> 00:19:23,960 Han er en god mann. Han lovet. 226 00:19:25,400 --> 00:19:28,080 Han vil komme tilbake, tante Pol. Jeg vet det! 227 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 Gi meg en spansk sal, Curly. 228 00:19:38,440 --> 00:19:40,440 Ja, Tommy, en spansk sal. 229 00:19:40,680 --> 00:19:44,560 Han er vakker. Ja, vakker. Ja. 230 00:19:49,960 --> 00:19:52,360 Et flott dyr du har der, Thomas. 231 00:19:53,840 --> 00:19:56,960 Men er han verdt å bli uvenner med Lee-familien over? 232 00:20:09,160 --> 00:20:10,720 Jeg overbringer bare beskjeden. 233 00:20:11,920 --> 00:20:15,160 En krigserklæring. Hele Lee-klanen. 234 00:20:21,040 --> 00:20:22,720 Våpnene, og nå dette? 235 00:20:25,400 --> 00:20:27,960 Våpnene blir ikke snakket om. 236 00:20:29,120 --> 00:20:30,200 Sant? 237 00:20:33,160 --> 00:20:33,960 Tommy... 238 00:20:34,880 --> 00:20:35,960 Tommy! 239 00:20:38,520 --> 00:20:42,200 -Pass på hvordan du snakker til meg. -Tilgi meg, onkel. 240 00:20:47,520 --> 00:20:50,840 Det er Thomas Shelby mot hele jævla verden, sant? 241 00:21:17,960 --> 00:21:19,000 Rolig... 242 00:21:21,520 --> 00:21:22,920 Rolig. 243 00:21:25,800 --> 00:21:27,160 Rolig, gutt. 244 00:21:31,600 --> 00:21:33,200 I Frankrike pleide vi å si... 245 00:21:34,480 --> 00:21:37,840 I Frankrike pleide vi å si at det bare er storbandet som dukker opp. 246 00:21:38,240 --> 00:21:40,560 Det er bare tromboner og tubaer, det er alt. 247 00:21:40,840 --> 00:21:42,000 Det er bare lyd. 248 00:21:45,080 --> 00:21:47,760 Det er bare lyd. Sant? Det er bare lyd. 249 00:21:49,040 --> 00:21:51,960 Du blir vant til det. Det er bare lyd. 250 00:21:52,480 --> 00:21:54,680 Flink gutt. 251 00:22:07,760 --> 00:22:09,240 Litt smerter der, gutt? 252 00:22:14,640 --> 00:22:16,320 Jeg er så lei meg, Mr. Shelby. 253 00:22:19,320 --> 00:22:21,880 -Jeg er Grace, forresten. -Jeg vet hvem du er. 254 00:22:24,280 --> 00:22:27,320 -Hva heter han? -Han har ikke et navn. 255 00:22:28,480 --> 00:22:30,240 Stakkars gutten fortjener et navn. 256 00:22:31,360 --> 00:22:32,840 Har du noe du vil ha sagt til meg? 257 00:22:36,640 --> 00:22:39,200 Forrige kvelden kom du inn i puben mens jeg sang. 258 00:22:40,400 --> 00:22:42,120 Du sa at synging ikke var tillatt. 259 00:22:44,400 --> 00:22:46,720 Jeg vil at det skal være en kveld i uken der det er synging. 260 00:22:49,160 --> 00:22:51,040 Jeg tror det ville vært bra for alle. 261 00:22:51,440 --> 00:22:52,800 Lørdagskvelder. 262 00:22:55,080 --> 00:22:56,840 Harry var for redd til å spørre deg, så... 263 00:22:58,200 --> 00:22:59,120 Men det er ikke du. 264 00:23:02,960 --> 00:23:04,000 Jeg er det. 265 00:23:05,440 --> 00:23:06,760 Men jeg elsker å synge. 266 00:23:10,040 --> 00:23:12,800 Du høres ut som en av de rike jentene som kommer over fra Dublin, 267 00:23:12,880 --> 00:23:14,440 for løpene. 268 00:23:15,160 --> 00:23:16,280 Liker du hester? 269 00:23:19,120 --> 00:23:20,960 Kunne du tenkt deg å tjene litt ekstra penger? 270 00:23:21,040 --> 00:23:22,280 Ved å gjøre hva? 271 00:23:24,920 --> 00:23:26,480 Finn en fin kjole. 272 00:23:27,600 --> 00:23:29,120 Jeg vil ta deg til løpene. 273 00:24:12,040 --> 00:24:13,440 Beklager, Mr. Shelby. 274 00:24:23,880 --> 00:24:25,360 Hallo, Mr. Shelby, hvordan går det? 275 00:24:25,440 --> 00:24:27,640 -Hallo, Frank, hvordan er benet? -Ikke så verst. 276 00:24:27,960 --> 00:24:29,640 Bra. Godt å se deg. 277 00:24:31,400 --> 00:24:32,560 God morgen, Charlie. 278 00:24:33,880 --> 00:24:36,840 -Ok, Scudboat, hvordan ser vi ut? -Ser bra ut, Tommy. 279 00:24:36,920 --> 00:24:38,360 -Godt. -Tommy, 280 00:24:38,600 --> 00:24:40,440 alle er her for Monaghan Boy. 281 00:24:40,520 --> 00:24:42,320 Det er sånt jeg liker å høre, Johnny. 282 00:24:42,400 --> 00:24:44,040 Og tante Pol vil snakke med deg. 283 00:25:49,920 --> 00:25:51,960 Fortell meg mannens navn, Ada. 284 00:25:53,040 --> 00:25:55,080 Rudolf Valentino. 285 00:26:15,160 --> 00:26:16,200 Kom dere ut! 286 00:26:16,840 --> 00:26:19,760 Alle sammen! Kom igjen! Nå! 287 00:26:23,560 --> 00:26:25,680 Jeg sa, fortell meg det jævla navnet hans. 288 00:26:29,560 --> 00:26:32,080 Freddie faens Thorne! 289 00:26:34,320 --> 00:26:39,720 Ja. Din beste venn siden skolen. Mannen som reddet livet ditt i Frankrike! 290 00:26:40,160 --> 00:26:45,120 Så kom igjen! Kutt ham! Kutt ham opp, og kast ham i elven! 291 00:26:48,160 --> 00:26:52,800 Jeg er en Shelby også, vet du. Sett den jævla filmen min på igjen! 292 00:27:26,400 --> 00:27:28,520 Så Monaghan Boy tapte til slutt. 293 00:27:30,920 --> 00:27:32,440 Alle dårlige ting er tre. 294 00:27:34,040 --> 00:27:35,600 Vi tok penger fra over hele byen. 295 00:27:35,680 --> 00:27:38,080 Ja, men du vil betale det tilbake til folk i området. 296 00:27:39,200 --> 00:27:40,800 Kjøp tilbake populariteten. 297 00:27:41,200 --> 00:27:42,400 Allerede gjort. 298 00:27:43,040 --> 00:27:44,040 Lærte deg opp godt. 299 00:27:45,560 --> 00:27:48,640 Og du fikset dette løpet uten tillatelse fra Billy Kimber? 300 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 Men lærte deg ikke opp godt nok. 301 00:27:53,040 --> 00:27:55,240 Regel nummer én. Man slåss ikke over sin vektklasse. 302 00:27:55,560 --> 00:27:58,480 -Billy Kimber er der for å tas. -Sier hvem? 303 00:27:58,720 --> 00:28:00,680 Sier Tommy og hans en-manns parlament? 304 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 Jeg drev denne bedriften i fem år... 305 00:28:03,640 --> 00:28:06,040 Ja, mens jeg var borte og sloss, husker du? 306 00:28:06,120 --> 00:28:09,760 Jeg lærte noen ting, som for eksempel, man slår til når fienden er svak. 307 00:28:11,640 --> 00:28:14,400 Jeg trodde du kom for å snakke om familiebedriften. 308 00:28:15,560 --> 00:28:16,720 Jeg tar meg av det. 309 00:28:17,040 --> 00:28:19,840 -Du er for opptatt med å ta over verden. -Polly. 310 00:28:20,920 --> 00:28:22,800 Hvis det er om Ada, trenger jeg å vite det. 311 00:28:30,760 --> 00:28:33,120 Ada vil at du skal gi Freddie dette brevet. 312 00:28:34,680 --> 00:28:36,280 Hun vil at Freddie skal vite at hun bærer hans barn. 313 00:28:36,680 --> 00:28:39,120 Han fortjener en mulighet til å gjøre det riktige. 314 00:28:40,280 --> 00:28:41,520 Jeg sier vi gir dem en sjanse. 315 00:28:47,440 --> 00:28:49,760 For en kvinne som har hatt et hardt liv med menn, 316 00:28:50,480 --> 00:28:52,480 er du fortsatt full av romantikk, hva? 317 00:28:53,600 --> 00:28:56,080 Hva tror du Freddie ser i Ada? 318 00:28:56,160 --> 00:28:57,760 -Det er Freddie sin sak. -Nei. 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,760 Nei. Jeg skal fortelle deg hva han ser. 320 00:28:59,840 --> 00:29:02,720 Han ser maskingevær og rifler, 321 00:29:02,800 --> 00:29:05,560 og ammunisjon og en strålende revolusjon. 322 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 Hva er det du ikke liker med Freddie? 323 00:29:08,480 --> 00:29:10,440 Hun får ikke noe liv med en mann på rømmen. 324 00:29:10,520 --> 00:29:12,720 Hvis du ikke kan se det, så kan du ikke se mye. 325 00:29:18,400 --> 00:29:20,560 Faen ta dem for det de gjorde mot deg i Frankrike! 326 00:29:23,720 --> 00:29:26,800 Si til Ada at Freddie dro til Amerika. 327 00:29:27,440 --> 00:29:28,280 Eller Russland. 328 00:29:29,280 --> 00:29:32,880 Polly, det vil ikke gjøre Ada noe godt å bringe et barn til verden alene. 329 00:29:32,960 --> 00:29:34,240 Pol, hør. 330 00:29:34,320 --> 00:29:36,360 Sannheten er at du ville slått meg med den tingen, 331 00:29:36,440 --> 00:29:38,720 hvis det ikke var for at du vet at jeg har rett! 332 00:29:45,160 --> 00:29:46,680 Jeg trodde jeg hørte noen som banket på. 333 00:29:47,960 --> 00:29:49,640 Kunne ikke sove igjen. 334 00:29:53,240 --> 00:29:57,160 Jo lenger du venter, jo verre blir det. 335 00:30:05,040 --> 00:30:07,960 Tro meg, jeg vet. 336 00:30:10,760 --> 00:30:12,200 Jeg var 16. 337 00:30:14,880 --> 00:30:16,680 Og jeg turde ikke fortelle det til noen. 338 00:30:17,760 --> 00:30:19,520 Polly, Freddie kommer tilbake. 339 00:30:20,360 --> 00:30:22,000 Til slutt gjorde jeg det selv. 340 00:30:24,480 --> 00:30:26,000 Jeg gjorde det på meg selv. 341 00:30:27,000 --> 00:30:28,080 Og jeg døde nesten. 342 00:30:29,720 --> 00:30:31,160 Og han kom ikke tilbake. 343 00:30:31,960 --> 00:30:33,920 De gjør ikke det. Hvorfor skulle de det? 344 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 Du kjenner ordene. 345 00:30:36,760 --> 00:30:39,160 "Du er en hore, ungen er en løsunge." 346 00:30:39,960 --> 00:30:42,480 Men det er ikke noe ord for mannen som ikke kommer tilbake. 347 00:30:46,440 --> 00:30:49,720 En dag, på bryllupsdagen din, 348 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 vil du ha en god mann ved din side, 349 00:30:54,120 --> 00:30:58,920 og du vil si: "Polly, takk for fornuften." 350 00:31:08,240 --> 00:31:09,720 Det fins en kvinne i Cardiff. 351 00:31:11,440 --> 00:31:12,920 Vi tar toget i morgen. 352 00:31:16,800 --> 00:31:19,000 Drar til borgen etterpå for noe godt. 353 00:32:12,960 --> 00:32:17,960 Jeg valgte dette stedet fordi det er utenfor våre rettsområder. 354 00:32:19,960 --> 00:32:20,920 Vil du ha te? 355 00:32:23,240 --> 00:32:25,360 Inspektør, jeg svarte på invitasjonen din, 356 00:32:25,440 --> 00:32:27,680 fordi jeg vil at vi skal forstå hverandre. 357 00:32:29,080 --> 00:32:30,600 Jeg er en forretningsmann. 358 00:32:31,680 --> 00:32:33,880 Jeg vil at forretningen min skal gå bra. 359 00:32:34,920 --> 00:32:37,000 Og jeg vil drive byen min fredelig. 360 00:32:38,320 --> 00:32:40,960 Hvis byen er fredelig, kan forretningene blomstre. 361 00:32:43,080 --> 00:32:44,680 Så vi er på samme side? 362 00:32:46,560 --> 00:32:48,040 Jeg tror kanskje det er mulig. 363 00:32:55,200 --> 00:32:56,120 Nå... 364 00:33:00,320 --> 00:33:04,200 Hvordan kan vi være på samme side når jeg ser sånne ting? 365 00:33:06,320 --> 00:33:12,760 Mennene mine fant denne på soverommet til en kjent kommunist. 366 00:33:13,720 --> 00:33:15,600 Den har din søsters navn på seg. 367 00:33:17,800 --> 00:33:20,600 Det var åpenlyst at hun hadde sovet i sengen hans. 368 00:33:21,920 --> 00:33:26,520 Er du også i seng med kommunistene, Mr. Shelby? 369 00:33:27,240 --> 00:33:28,960 Jeg deler ikke fantasien deres. 370 00:33:30,080 --> 00:33:31,320 Og med tanke på min søster, 371 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 så har jeg allerede tatt meg av situasjonen. 372 00:33:34,920 --> 00:33:37,520 Freddie Thorne er på toppen av listen min. 373 00:33:37,600 --> 00:33:38,480 Kryss ham av. 374 00:33:39,720 --> 00:33:41,720 Han kommer ikke tilbake til byen. 375 00:33:43,400 --> 00:33:45,200 Jeg vil gjøre ham til en del av avtalen vår. 376 00:33:47,120 --> 00:33:48,120 Hvilken avtale? 377 00:33:52,920 --> 00:33:56,640 Du og dine konstabler vil la mine forretninger være i fred fra nå av. 378 00:33:57,080 --> 00:34:00,520 Ingen flere rassiaer i vårt territorium, ingen mer knusing av puber, 379 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 ingen mer stopping av budene mine. 380 00:34:02,400 --> 00:34:05,520 Du ser bort fra mine veddemåloperasjoner. 381 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 Og... 382 00:34:07,560 --> 00:34:10,720 Jeg har tenkt å utvide til veddeløpsbanen. 383 00:34:11,560 --> 00:34:14,000 Jeg har tenkt å drive forretninger med Billy Kimber. 384 00:34:14,640 --> 00:34:18,040 Han driver mesteparten av sideveddemålene utenfor London. 385 00:34:18,560 --> 00:34:20,480 Han har kjøpte politifolk. 386 00:34:20,720 --> 00:34:24,920 Jeg vil at du skal gi beskjed til førstebetjenten ved Gloucestershire, 387 00:34:25,080 --> 00:34:28,640 at mennene hans skal la meg være i fred når jeg gjør trekket mitt. 388 00:34:32,000 --> 00:34:34,200 Tilgi meg. Det virker som jeg ikke har en penn 389 00:34:34,280 --> 00:34:37,240 for å skrive ned denne heller lange listen med krav. 390 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 Og hva får jeg til gjengjeld? 391 00:34:44,720 --> 00:34:46,560 Jeg har det du ser etter. 392 00:34:52,200 --> 00:34:53,200 Jeg har våpnene. 393 00:34:56,080 --> 00:34:56,920 Hvilke våpen? 394 00:34:57,560 --> 00:34:59,600 -Jeg er ikke her for å leke... -Vent, vent. 395 00:35:11,640 --> 00:35:16,640 25 Lewis maskingevær, 50 karabiner, 10 000 skudd ammunisjon. 396 00:35:16,760 --> 00:35:21,680 Alt i en kasse på vei til Libya, stjålet fra testområdet på BSA-fabrikken. 397 00:35:23,080 --> 00:35:26,680 Jeg tipper de sendte deg til Birmingham for å få de våpnene tilbake. 398 00:35:26,800 --> 00:35:29,400 Vel, det er meg som har dem. 399 00:35:32,360 --> 00:35:36,000 Jeg har gitt beskjed til menn jeg stoler på at hvis jeg blir arrestert, 400 00:35:36,080 --> 00:35:37,240 uansett grunn, 401 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 skal de våpnene sendes til Liverpool. 402 00:35:39,960 --> 00:35:42,440 Derfra vil de sendes direkte til Belfast, 403 00:35:42,520 --> 00:35:45,400 og selges til den Irske Republikanske Armé. 404 00:35:46,560 --> 00:35:49,280 Alt ditt gode arbeid i Irland vil bli omgjort. 405 00:35:49,440 --> 00:35:51,920 Hvert stjålne våpen er nummerert og merket. 406 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 Hvis jeg selger dem til IRA, vil det ikke ta lang tid før 407 00:35:54,280 --> 00:35:56,320 Mr. Churchill finner det ut. 408 00:35:56,560 --> 00:36:00,400 Jeg tenker du fikk nok problemer for brenningen av kongens bilder. 409 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 Det var bare en smakebit. 410 00:36:03,560 --> 00:36:08,960 Hvis de våpnene når Belfast, vil ditt liv i styrken være over. 411 00:36:10,080 --> 00:36:13,080 Når jeg har oppnådd målene mine, 412 00:36:13,440 --> 00:36:15,440 vil jeg fortelle deg hvor du kan finne våpnene. 413 00:36:16,080 --> 00:36:19,520 Du vil være en helt, sikkert få en medalje. 414 00:36:22,160 --> 00:36:23,160 Jeg er rettferdig. 415 00:36:24,480 --> 00:36:25,760 Det er rettferdig. 416 00:36:28,080 --> 00:36:29,360 Har vi en avtale? 417 00:36:38,280 --> 00:36:39,640 Jeg trenger et svar. 418 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 Akkurat nå. 419 00:36:46,320 --> 00:36:47,320 Ja vel. 420 00:36:49,920 --> 00:36:52,960 Men jeg vil foretrekke at vi ikke tar hverandre i hånden på det. 421 00:37:06,800 --> 00:37:09,120 Hvorfor skulle jeg ta i hånden til en mann 422 00:37:09,520 --> 00:37:11,560 som ikke engang kjempet for landet sitt? 423 00:37:55,840 --> 00:37:56,640 Grace. 424 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 Jeg har ny informasjon. 425 00:38:08,680 --> 00:38:10,680 Thomas Shelby er nå begynnelsen, 426 00:38:11,360 --> 00:38:13,920 midten og slutten på ditt oppdrag. 427 00:38:26,360 --> 00:38:27,320 Så hva skal jeg gjøre? 428 00:38:29,360 --> 00:38:31,360 Det gjør meg like vondt som 429 00:38:31,960 --> 00:38:35,760 det ville gjøre en far å sende sin egen datter i et horehus, 430 00:38:38,720 --> 00:38:41,200 men uansett hvor avskyelig det måtte være, 431 00:38:42,480 --> 00:38:46,480 må du gjøre alt du kan for å komme nær ham, 432 00:38:47,320 --> 00:38:51,560 og finne ut hvor de våpnene er gjemt. 433 00:38:54,440 --> 00:38:57,520 Selvklart, når jeg sier: "Alt", mener jeg ikke... 434 00:38:59,400 --> 00:39:01,880 Du undervurderer meg på alle måter. 435 00:39:11,600 --> 00:39:12,560 Her... 436 00:39:23,560 --> 00:39:28,280 Du er nå aktiv i en militær operasjon på vegne av kronen. 437 00:39:30,160 --> 00:39:34,000 Og jeg skulle ønske det ikke var deg. 438 00:39:35,960 --> 00:39:37,480 Det er hva jeg er trent til. 439 00:39:38,920 --> 00:39:40,240 Jeg er sen til vakten min. 440 00:39:45,040 --> 00:39:46,080 Grace... 441 00:39:47,920 --> 00:39:49,320 Hjertet mitt er med deg. 442 00:40:48,920 --> 00:40:50,760 Tom! 443 00:40:51,520 --> 00:40:54,840 Tom, du burde skynde deg, Tom! Kom! 444 00:41:22,800 --> 00:41:25,720 -Si det, Curly. -Det er en forbannelse, Tom. 445 00:41:32,600 --> 00:41:35,600 Fortell meg, Curly, hva er i veien med hesten? 446 00:41:36,080 --> 00:41:38,520 Du kjøpte den på markedet i dårlig følelse. 447 00:41:38,600 --> 00:41:42,640 Lee-familien satte et dårlig frø i hoven. Fikk en gammel dame til å forhekse det! 448 00:41:47,560 --> 00:41:49,920 Så de Lee-jævlene forbannet henne. 449 00:41:51,160 --> 00:41:54,560 Hva det enn er, så sier han at det spredde seg til den andre foten. 450 00:41:54,680 --> 00:41:57,600 Den går til hjertet hans i morgen, tipper jeg. 451 00:41:57,800 --> 00:42:01,040 Sett slike forbannelser to ganger. Kan ikke ta dem tilbake, Tom! 452 00:42:01,320 --> 00:42:02,120 Nei! 453 00:42:03,000 --> 00:42:04,640 Jeg sa det, Tommy. 454 00:42:05,560 --> 00:42:08,360 Bedre fiender å ha enn svartblods-sigøynere. 455 00:42:12,160 --> 00:42:13,040 Kom deg ut. 456 00:42:14,760 --> 00:42:16,080 Kom deg ut, Curly. 457 00:42:22,240 --> 00:42:23,360 Jeg beklager. 458 00:43:02,600 --> 00:43:06,000 -Vi er stengt, Mr. Shelby. -Bare gi meg en drink. 459 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Skal jeg la deg være alene? 460 00:43:23,520 --> 00:43:24,960 Jeg kom hit for selskap. 461 00:43:26,360 --> 00:43:29,120 -Hvor er Harry? -Han tok fri i kveld. 462 00:43:32,160 --> 00:43:33,640 Og gikk på kino. 463 00:43:41,080 --> 00:43:42,480 Hvordan er det med den vakre hesten din? 464 00:43:52,560 --> 00:43:54,440 Jeg skjøt den nettopp. 465 00:43:58,840 --> 00:43:59,720 Var han skadet? 466 00:44:03,320 --> 00:44:05,120 Han så på meg på feil måte. 467 00:44:06,760 --> 00:44:10,000 Det er ikke en god idé å se på Tommy Shelby på feil måte. 468 00:44:15,440 --> 00:44:19,320 -For et sløseri. -Ja. Det er et sløseri. 469 00:44:26,240 --> 00:44:27,560 Du vet, i Frankrike... 470 00:44:32,320 --> 00:44:34,840 I Frankrike ble jeg vant til å se menn dø. 471 00:44:36,880 --> 00:44:39,040 Ble aldri vant til å se hester dø. 472 00:44:41,360 --> 00:44:42,320 De dør stygt. 473 00:44:49,680 --> 00:44:51,640 Jeg fant en kjole som du sa. 474 00:44:53,040 --> 00:44:53,960 Takk. 475 00:44:56,640 --> 00:44:58,240 Er det Cheltenham du snakker om? 476 00:45:05,960 --> 00:45:07,800 Cheltenham er en fin affære, er det ikke? 477 00:45:08,520 --> 00:45:09,920 Kongen vil være der. 478 00:45:10,240 --> 00:45:12,400 -Kong George? -Nei. 479 00:45:13,760 --> 00:45:16,880 Kong Billy Kimber og alle hans menn. 480 00:45:19,640 --> 00:45:20,560 Og hva må jeg gjøre? 481 00:45:21,560 --> 00:45:23,960 For to pund vil du gjøre som jeg sier. 482 00:45:25,840 --> 00:45:26,720 Jeg vil ha tre. 483 00:45:28,920 --> 00:45:31,800 Hvis jeg skal møte en konge, vil jeg ikke gå med en billig kjole. 484 00:45:35,600 --> 00:45:39,240 Og jeg ba deg la meg synge. Det er også en del av avtalen nå. 485 00:45:40,760 --> 00:45:41,560 Siden når? 486 00:45:44,080 --> 00:45:45,520 Siden du nesten smilte. 487 00:45:50,600 --> 00:45:52,720 Lørdagskvelder. Åpent og enkelt. 488 00:45:53,000 --> 00:45:55,320 Alle får synge sin sang, akkurat som vi gjorde i Dublin. 489 00:45:55,400 --> 00:45:59,400 Du jobbet aldri i Dublin, så ikke lyv til meg. 490 00:46:00,480 --> 00:46:03,920 Jeg spurte rundt om den puben du sa du jobbet på. 491 00:46:04,400 --> 00:46:05,960 Jeg har venner der borte. 492 00:46:06,960 --> 00:46:08,400 Ingen har hørt om deg. 493 00:46:15,160 --> 00:46:16,040 Jeg tipper at 494 00:46:17,680 --> 00:46:21,480 du er en jente fra en god familie, som ble gravid. 495 00:46:25,120 --> 00:46:26,680 Det er ikke noe jeg vil at folk skal vite. 496 00:46:26,920 --> 00:46:30,240 Og å bringe et barn til verdenalene ødela livet ditt. 497 00:46:31,720 --> 00:46:32,800 Sant? 498 00:46:36,800 --> 00:46:40,480 Så jeg har rett og Polly tar feil. 499 00:46:41,560 --> 00:46:42,840 Rett om hva? 500 00:46:44,040 --> 00:46:45,120 Det gjør ingenting. 501 00:46:46,920 --> 00:46:48,400 Det ser ut som det gjør noe for deg. 502 00:46:49,480 --> 00:46:51,160 Familiesaker. 503 00:46:55,040 --> 00:46:56,800 Du forteller ingen hemmeligheten min. 504 00:46:58,160 --> 00:47:00,160 Tror du jeg forteller folk ting? 505 00:47:04,320 --> 00:47:05,640 Så hva synger du? 506 00:47:07,880 --> 00:47:09,720 -Hva du vil. -Stemmer. 507 00:47:11,080 --> 00:47:12,160 Opp på en stol. 508 00:47:13,160 --> 00:47:14,200 Ok. 509 00:47:22,040 --> 00:47:23,120 Glad eller trist. 510 00:47:27,120 --> 00:47:28,200 Trist. 511 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 Ok. 512 00:47:31,160 --> 00:47:34,200 Men jeg advarer deg, det vil knuse hjertet ditt. 513 00:47:35,640 --> 00:47:36,800 Allerede knust. 514 00:49:15,240 --> 00:49:17,040 -Går det bra? -Ja, det går fint. 515 00:49:18,000 --> 00:49:21,920 Jeg tror det er noen vogner der borte som er tomme... 516 00:49:22,480 --> 00:49:23,560 Jesus. 517 00:49:25,040 --> 00:49:25,960 Freddie. 518 00:49:27,160 --> 00:49:28,040 Du kom tilbake? 519 00:49:31,320 --> 00:49:32,320 Jeg fikk et tips. 520 00:49:32,960 --> 00:49:34,520 Freddie, Tommy vil drepe deg. 521 00:49:34,600 --> 00:49:36,280 Det var Tommy som tipset meg. 522 00:49:36,720 --> 00:49:38,920 Kanskje han har et halvt hjerte allikevel. 523 00:49:39,920 --> 00:49:41,520 Tommy fikk sendt en beskjed til meg. 524 00:49:42,120 --> 00:49:44,840 Den sa: "Kom deg ut av byen, ta henne med deg." 525 00:49:47,080 --> 00:49:47,880 Så... 526 00:49:51,640 --> 00:49:53,480 Ada Shelby... 527 00:49:56,080 --> 00:49:57,360 Vil du gifte deg med meg? 528 00:49:59,160 --> 00:49:59,960 Ja! 529 00:50:00,800 --> 00:50:02,000 Ja. 530 00:50:03,960 --> 00:50:04,800 Ja! 531 00:50:20,320 --> 00:50:23,320 Greit, kom dere på det jævla toget og kom dere vekk herfra. 532 00:50:23,800 --> 00:50:26,320 -Kom igjen, begge to. -Freddie, kom igjen. 533 00:50:26,400 --> 00:50:29,760 Freddie, Cardiff er ok. Alle steder unntatt her er ok. 534 00:50:30,520 --> 00:50:32,320 Vi skal ingen steder, Ada. 535 00:50:34,640 --> 00:50:36,880 Vi skal bli her, vi skal gifte oss her. 536 00:50:38,600 --> 00:50:40,640 Jeg er ikke redd for Tommy Shelby. 537 00:51:02,840 --> 00:51:05,680 Stokk disse kortene og... 538 00:51:05,760 --> 00:51:07,680 Gå spill kort med Finn. 539 00:51:07,840 --> 00:51:10,640 -Ville du ha whisky også? -Nei. Bare øl. 540 00:51:11,440 --> 00:51:14,200 Hvorfor ikke whisky, Tommy? Venter du trøbbel? 541 00:51:16,880 --> 00:51:20,280 Herregud, Tommy, hva faen fikk deg til å la dem synge? 542 00:51:20,360 --> 00:51:22,720 Det er som om de kveler katter der ute. 543 00:51:23,000 --> 00:51:25,080 Ok. 20 er på bordet. Kom igjen. 544 00:51:26,200 --> 00:51:29,200 Og hva fikk deg til å ombestemme deg, Tommy? 545 00:51:30,760 --> 00:51:31,640 Ja, det er det. 546 00:51:32,120 --> 00:51:34,840 -Det er på tide, Tommy. -På tide for hva? 547 00:51:36,320 --> 00:51:40,000 -På tide du fikk deg en kvinne. -Bare spill de jævla kortene. 548 00:51:40,200 --> 00:51:43,880 Bli som du er, Tommy. Husk hva pappa pleide å si. 549 00:51:44,240 --> 00:51:45,960 Raske damer og trege hester... 550 00:51:46,040 --> 00:51:48,000 Vil ødelegge livet ditt. 551 00:51:49,120 --> 00:51:51,280 -Politi. -Nei. 552 00:52:13,840 --> 00:52:17,440 Fy faen. Det er Billy Kimber. 553 00:52:26,720 --> 00:52:29,120 Er det en mann her med navnet Shelby? 554 00:52:36,880 --> 00:52:40,680 Jeg sa, er det en mann her med navnet Shelby? 555 00:52:47,120 --> 00:52:50,240 Harry, gi disse mennene en drink. Alle andre, dra hjem! 556 00:53:03,960 --> 00:53:04,880 Du drar hjem. 557 00:53:05,600 --> 00:53:08,000 -Men Mr. Fenton sa... -Jeg sa, dra hjem. 558 00:53:11,040 --> 00:53:14,360 Jeg har aldri likt kvinner i puber, men når de ser slik ut... 559 00:53:14,680 --> 00:53:16,840 Du sa du ville ha menn med navn Shelby. 560 00:53:17,200 --> 00:53:18,680 Du har tre stykker. 561 00:53:19,680 --> 00:53:22,720 Jeg hadde aldri hørt om deg. Så hørte jeg om deg. 562 00:53:22,800 --> 00:53:26,280 En liten sigøynerbande. Jeg tenkte: "Hva så?" 563 00:53:27,160 --> 00:53:31,840 Men så rævkjørte du meg. Så nå har dere oppmerksomheten min. 564 00:53:33,880 --> 00:53:36,600 Forresten, hvem snakker jeg med? Hvem er sjefen? 565 00:53:37,680 --> 00:53:38,960 Vel, jeg er eldst. 566 00:53:40,160 --> 00:53:41,040 Tydeligvis. 567 00:53:41,800 --> 00:53:43,000 Ler du av broren min? 568 00:53:45,840 --> 00:53:48,400 Ok, han er eldst, du er dummest. 569 00:53:48,480 --> 00:53:51,040 Jeg har blitt fortalt at sjefen heter Tommy og jeg tipper det er deg, 570 00:53:51,120 --> 00:53:54,280 fordi du sjekker meg ut som om jeg var en jævla tøyte. 571 00:53:56,280 --> 00:53:57,720 Jeg vil vite hva du vil. 572 00:53:58,800 --> 00:54:01,320 Det var mistenkelige veddemønstre i Kempton Park. 573 00:54:01,400 --> 00:54:03,120 En hest ved navn Monaghan Boy. 574 00:54:04,240 --> 00:54:07,040 Den vant to ganger med en lengde og så kom den på sisteplass, 575 00:54:07,360 --> 00:54:09,320 med 3 000 pund veddet på seg. 576 00:54:09,640 --> 00:54:11,160 Hvem snakker jeg med? 577 00:54:12,400 --> 00:54:13,600 Hvem av dere er sjefen? 578 00:54:13,680 --> 00:54:15,360 Jeg er Mr. Kimbers rådgiver og regnskapsfører. 579 00:54:15,440 --> 00:54:18,560 Og jeg er den jævla sjefen. Ok, greit, slutt på forhandlingene. 580 00:54:18,640 --> 00:54:21,560 Dere fikset et løp uten min tillatelse. 581 00:54:22,080 --> 00:54:24,840 Dere faens sigøyneravskum. 582 00:54:24,920 --> 00:54:28,880 Lever av krigspensjonene til disse stakkars Garrison Lane-enkene! 583 00:54:28,960 --> 00:54:30,040 Det er nivået deres! 584 00:54:30,120 --> 00:54:33,520 Jeg er Billy Kimber, jeg driver løpene! 585 00:54:33,600 --> 00:54:37,840 Dere fikset ett av dem, så jeg skal få dere stilt mot en stolpe og skutt. 586 00:54:39,200 --> 00:54:40,360 Mr. Kimber. 587 00:54:44,920 --> 00:54:45,800 Se på den. 588 00:54:47,840 --> 00:54:49,160 Det er mitt navn på den. 589 00:54:50,440 --> 00:54:52,000 Den er fra Lee-familien. 590 00:54:53,400 --> 00:54:56,120 Du er også i krig med Lee-familien, stemmer det, Mr. Kimber? 591 00:55:00,040 --> 00:55:02,800 Lee-familien angriper dine bookmakere og tar pengene dine. 592 00:55:02,880 --> 00:55:06,200 Dine menn kan ikke kontrollere dem. Du trenger hjelp. 593 00:55:08,120 --> 00:55:11,040 Kanskje vi burde høre på hva Mr. Shelby har å si. 594 00:55:11,840 --> 00:55:13,320 Før vi gjør våre valg. 595 00:55:14,520 --> 00:55:18,320 Stemmer. Lee-familien snakker mye på markedet. 596 00:55:18,400 --> 00:55:19,760 De har en stor familie. 597 00:55:19,840 --> 00:55:21,960 De sier at veddeløpsbanen er lett bytte, 598 00:55:22,040 --> 00:55:24,000 fordi politiet er opptatt med streikene. 599 00:55:24,080 --> 00:55:27,640 Vi har kontakter. Vi vet hvordan de opererer. 600 00:55:28,200 --> 00:55:30,240 Dere har kraft. 601 00:55:31,200 --> 00:55:33,960 Sammen kan vi slå dem. Hver for oss, kanskje ikke. 602 00:55:36,360 --> 00:55:40,080 Mr. Kimber, kanskje vi skal ta litt tid for å vurdere, 603 00:55:40,640 --> 00:55:43,480 kanskje arrangere et nytt møte. 604 00:55:44,200 --> 00:55:45,720 Jeg ser opp til deg, Mr. Kimber. 605 00:55:46,920 --> 00:55:50,760 Du begynte med ingenting, og bygget en legitim forretning. 606 00:55:51,880 --> 00:55:55,640 Det ville være en ære å jobbe med deg, Mr. Kimber. 607 00:55:58,080 --> 00:56:02,120 Ingen jobber med meg. Folk jobber for meg. 608 00:56:07,160 --> 00:56:08,440 Plukk den opp. 609 00:56:19,480 --> 00:56:21,320 Sitt, sett dere. 610 00:56:29,560 --> 00:56:33,000 -Den er til taket deres. -Takk, Mr. Kimber. 611 00:56:37,160 --> 00:56:40,400 -Vi vil være på Cheltenham. -Det vil jeg også. 612 00:57:01,840 --> 00:57:04,280 Så du yppet til bråk med Lee-familien med vilje. 613 00:57:04,640 --> 00:57:08,480 Tommy, vi kan ikke kødde med Billy faens Kimber. 614 00:57:08,840 --> 00:57:12,680 Få deg en skikkelig hårklipp. Vi skal på veddeløpsbanen.