1 00:00:02,881 --> 00:00:06,447 Hij is een hoofdinspecteur. Ik denk dat hij achter de communisten aanzit. 2 00:00:06,546 --> 00:00:09,240 Dus die agent laat ons met rust? 3 00:00:12,489 --> 00:00:16,291 Zie dit als dat ik me nu aan je voorstel. 4 00:00:16,291 --> 00:00:21,342 Hij zei dat Mr Churchill hem naar Birmingham heeft gestuurd. Iets over een diefstal. 5 00:00:21,441 --> 00:00:23,998 Thomas, je bent een bookmaker, niet een idioot... 6 00:00:24,093 --> 00:00:27,786 Als je die wapens verkoopt, zal je er voor worden opgehangen. 7 00:00:27,881 --> 00:00:30,189 Ik ben maar een arme communist met een grote mond. 8 00:00:30,289 --> 00:00:34,002 Ik ben met je omdat je de enige man bent die niet bang voor ze is. 9 00:00:34,102 --> 00:00:37,334 Het enige verschil tussen jou en mij, Freddie, is dat 10 00:00:37,434 --> 00:00:40,264 mijn paarden soms wel kunnen winnen. 11 00:00:40,364 --> 00:00:41,909 Tommy. 12 00:00:42,010 --> 00:00:44,398 Regel je nu ook al paardenraces? 13 00:00:44,498 --> 00:00:47,654 Ik ben hier voor de baan als barmeid. 14 00:00:48,954 --> 00:00:51,342 Zit je op de juiste positie? 15 00:00:51,362 --> 00:00:53,369 Ja, meneer. 16 00:01:49,963 --> 00:01:53,205 Ik dacht dat we naar de kermis gingen? 17 00:01:53,736 --> 00:01:57,660 We moeten eerst zaken doen. Kom op. Wees alert. 18 00:01:57,831 --> 00:02:00,781 Wat voor zaken. - Dat is de Lee familie. 19 00:02:00,881 --> 00:02:03,282 Tommy. - Johnny Dogs. 20 00:02:03,684 --> 00:02:05,185 Tommy, hoe gaat het met je? 21 00:02:05,285 --> 00:02:07,827 Beter nu ik die stadslucht niet meer in mijn longen heb. 22 00:02:07,927 --> 00:02:10,149 Ik dacht bijna dat we te min voor je waren geworden. 23 00:02:10,249 --> 00:02:11,430 Ik had het druk. 24 00:02:11,531 --> 00:02:13,953 Ik werk nu voor de Lee familie. 25 00:02:14,053 --> 00:02:17,596 Ik heb het gehoord. Ik zou liever tussen de varkens wonen. 26 00:02:17,696 --> 00:02:20,217 Kom Tommy. Geen ruzie zoeken. 27 00:02:20,218 --> 00:02:22,400 Je eerste kermis sinds Frankrijk? 28 00:02:22,500 --> 00:02:27,365 Wat weet jij van Frankrijk af, jij oorlog schuwe zigeuner schoft? 29 00:02:27,465 --> 00:02:30,953 Dit is dus het paard. - En dat is de auto. 30 00:02:44,560 --> 00:02:47,362 Wacht even. 31 00:02:47,363 --> 00:02:53,588 Je gaat de auto niet ruilen voor een paard. - Natuurlijk gaan we niet ruilen. 32 00:02:53,688 --> 00:02:57,432 Dat zou dwaas zijn - We gaan 'two-up' gooien. 33 00:03:16,349 --> 00:03:17,610 Alsjeblieft. 34 00:03:17,710 --> 00:03:21,187 Ik wist het. Ik wist het. Tommy je bent een vuile idioot. 35 00:03:21,287 --> 00:03:23,149 Hou je mond, Arthur, ik heb gewonnen. 36 00:03:23,249 --> 00:03:29,119 Ik heb Johnny beloofd dat hij een stukje mocht rijden als hij verloor. 37 00:03:33,698 --> 00:03:36,165 Lachen jullie mijn broer uit? 38 00:03:38,102 --> 00:03:40,104 Doen jullie dat? 39 00:03:40,704 --> 00:03:42,246 Tommy... 40 00:03:42,346 --> 00:03:44,007 Tommy. - Ik vroeg jullie wat. 41 00:03:44,107 --> 00:03:46,169 Tommy, kom op, het was maar een grapje.. 42 00:03:46,269 --> 00:03:50,984 Ga met je familie naar de kermis en ga jullie vermaken, voordat ze een oorlog beginnen. 43 00:03:51,185 --> 00:03:56,089 Ga weg. Ze behoren tot een goede familie. Hun grootvader was een koning. 44 00:03:56,090 --> 00:03:59,093 Hun grootvader was een koning. 45 00:03:59,361 --> 00:04:02,934 Ja, maar z'n moeder was een zigeuner hoer. 46 00:05:28,681 --> 00:05:33,064 We pakken ze op, voordat hun bier van gisteravond in pis is veranderd 47 00:05:33,164 --> 00:05:35,324 en de duivels wakker maken. 48 00:05:35,325 --> 00:05:37,965 We laten niets ongemoeid. 49 00:05:37,966 --> 00:05:43,154 Elk geweer, elke kogel wordt naar mij gebracht voor inspectie. 50 00:05:43,810 --> 00:05:45,851 Neem jullie posities in. 51 00:06:13,707 --> 00:06:15,948 Sla me niet. Ga van me af. 52 00:06:22,192 --> 00:06:24,193 Freddie. 53 00:06:28,916 --> 00:06:32,778 Weet je zeker dat je broers op de kermis zijn? - Als zij het waren zouden ze niet kloppen. 54 00:06:32,878 --> 00:06:34,879 Mr Thorne... 55 00:06:34,999 --> 00:06:36,180 Wat is er? 56 00:06:36,280 --> 00:06:38,916 De politie pakt communisten op. 57 00:06:39,522 --> 00:06:42,223 Kom op, Ada, als de politie ons vindt hebben we een probleem. 58 00:06:42,323 --> 00:06:44,324 Verdomme... 59 00:06:44,965 --> 00:06:47,771 Freddie Thorne, doe open. - Ada... 60 00:07:05,937 --> 00:07:08,497 Spring, Ada. Ik vang je op. 61 00:07:08,498 --> 00:07:10,499 Kom op. 62 00:07:17,463 --> 00:07:18,924 Zie dit eens 63 00:07:19,024 --> 00:07:22,946 Een recept voor ijzertabletten voor Ada Shelby. 64 00:07:26,469 --> 00:07:29,290 Mrs Donovan, ik heb die gunst nodig 65 00:07:29,390 --> 00:07:31,291 Kom snel naar binnen. - Ik kom niet naar binnen. Maar zij wel. 66 00:07:31,391 --> 00:07:32,932 Jezus, dat is het Shelby meisje. 67 00:07:33,032 --> 00:07:34,733 U heeft haar niet met mij gezien, Mrs Donovan. 68 00:07:34,833 --> 00:07:37,455 Geef haar thee en laat haar blijven totdat de politie weg is. 69 00:07:37,555 --> 00:07:42,138 Ze is de zus van die Peaky Blinder duivels... - En toch is ze een engeltje. 70 00:07:42,238 --> 00:07:45,519 Kom op Ada. - wat ga jij doen Freddie? 71 00:07:45,520 --> 00:07:48,326 Ik? Ik ga een tijdje de stad uit. 72 00:08:05,571 --> 00:08:08,123 Een heer zou zijn houd afdoen. 73 00:08:08,853 --> 00:08:10,854 En zijn pijp uitdoen. 74 00:08:19,319 --> 00:08:24,242 Je speciale eenheden alleen durven te komen als ze weten dat de jongens op de kermis zijn. 75 00:08:24,342 --> 00:08:26,343 U bedoelt uw neven... 76 00:08:26,783 --> 00:08:31,846 met hun pistolen en scheermesjes? Steek je een kaarsen voor hun op? 77 00:08:31,946 --> 00:08:33,767 Nee. 78 00:08:33,867 --> 00:08:39,290 Ik steek kaarsen op voor de jongens van het garnizoen die dood zijn gegaan in Frankrijk. 79 00:08:39,391 --> 00:08:41,392 Daar is een lijst 80 00:08:42,913 --> 00:08:44,914 Kijk... 81 00:08:49,076 --> 00:08:55,285 Ik heb gehoord dat u niet naar Frankrijk bent geweest, Inspecteur Campbell. 82 00:08:56,320 --> 00:08:58,321 U heeft van me gehoord. 83 00:08:59,682 --> 00:09:01,683 Ik heb van u gehoord. 84 00:09:04,725 --> 00:09:07,005 Zoekt u de Heilige Graal? 85 00:09:07,006 --> 00:09:09,008 Eigenlijk... 86 00:09:09,168 --> 00:09:12,069 ben ik wel opzoek naar de Heilige Graal. 87 00:09:12,169 --> 00:09:15,031 Iets waardevols. Iets dat gestolen is. 88 00:09:15,131 --> 00:09:18,363 Misschien weet u waar ik het over heb. 89 00:09:20,494 --> 00:09:25,512 Sorry, ik dacht dat u iets anders wilde toen u me vastgreep. 90 00:09:37,584 --> 00:09:39,745 Doorzoek alles. 91 00:09:42,907 --> 00:09:45,328 Arthur Shelby zei dat jullie ons zouden helpen. 92 00:09:45,428 --> 00:09:47,970 Als we niet weten wat u kwijt bent, hoe kunnen wij dan helpen. 93 00:09:48,070 --> 00:09:51,052 Maar ik ben er achter gekomen dat ik met de verkeerde man heb gesproken. 94 00:09:51,152 --> 00:09:54,809 De volgende keer wil ik met de baas spreken 95 00:09:55,234 --> 00:09:59,235 De Lickey Tea Rooms. Vrijdag. Tien uur. 96 00:09:59,236 --> 00:10:02,894 En als ik zeg de baas, dan bedoel ik Thomas. 97 00:10:07,241 --> 00:10:09,240 Kom op.. 98 00:10:21,951 --> 00:10:23,950 Het schuim der aarde... 99 00:10:34,663 --> 00:10:37,721 Wat is er verdomme hier aan de hand? 100 00:10:39,659 --> 00:10:41,058 Jezus Christus 101 00:10:41,158 --> 00:10:44,660 De agenten zeiden dat Arthur hiertoe had toegestemd toen hij gearresteerd werd. 102 00:10:44,760 --> 00:10:48,593 Ze zeiden dat de Peaky Blinder er speciaal voor naar de kermis waren gegaan. 103 00:10:48,693 --> 00:10:52,630 Ik heb nooit gezegd tegen die agent dat hij onze huizen overhoop mochten halen. 104 00:10:52,730 --> 00:10:55,029 Het is al goed. Weke kroegen zijn ze binnengevallen? 105 00:10:55,129 --> 00:10:57,227 The Guns, The Chain, The Marquis. 106 00:10:57,327 --> 00:10:58,986 Degene die je betalen om beschermd te worden. 107 00:10:59,086 --> 00:11:02,844 De enige die hij niet aangepakt heeft, was The Garrison. 108 00:11:02,944 --> 00:11:05,982 Zodat de mensen dachten dat we in het complot zaten. 109 00:11:06,081 --> 00:11:08,080 Hij is slim, die agent. 110 00:11:09,239 --> 00:11:12,417 Wegwezen. Drink jullie bier op en ga weg 111 00:11:12,517 --> 00:11:14,935 Laat de mensen zien dat jullie nog steeds de baas zijn. 112 00:11:15,035 --> 00:11:19,652 Geef wat geld aan de kroegbazen Betaal wat veteranen om de boel op te knappen. 113 00:11:19,752 --> 00:11:21,531 Hé, Nipper. Geef me die tas eens. 114 00:11:21,631 --> 00:11:26,168 En wat ga jij doen, Tommy? - Ik ga naar Charlie om het paard te stallen. 115 00:11:26,268 --> 00:11:29,920 In de stal leek haar been leek stukgelopen. 116 00:11:32,144 --> 00:11:34,522 Laat ze jullie gezicht zien. 117 00:11:42,337 --> 00:11:44,970 Wij weten waar ze naar zochten. 118 00:11:50,492 --> 00:11:54,168 Jij leest geen kranten. - Paardrace bladen 119 00:11:54,369 --> 00:11:56,548 Dan zal ik je jouw kansen vertellen. 120 00:11:56,647 --> 00:11:59,545 Ik denk dat de kans één op drie is dat het een revolutie wordt 121 00:11:59,645 --> 00:12:01,224 Daar zou ik niet op rekenen. 122 00:12:01,324 --> 00:12:03,682 Die agent rekent erop 123 00:12:03,683 --> 00:12:07,930 Hij zal niet rusten tot hij die wapens terug heeft. 124 00:12:14,236 --> 00:12:16,954 Heeft hij met je gesproken, Pol? 125 00:12:17,553 --> 00:12:19,552 In de kerk. 126 00:12:19,912 --> 00:12:22,885 Heeft hij geprobeerd Ada te vinden? 127 00:12:23,270 --> 00:12:25,308 Ze sliep. 128 00:12:27,946 --> 00:12:29,945 Waar sliep ze, Pol? 129 00:12:31,624 --> 00:12:35,616 Jij had toch geen interesse had in vrouwenzaken. 130 00:12:39,898 --> 00:12:41,917 Hij weet dat jij de baas bent. 131 00:12:42,017 --> 00:12:44,016 Hij wil met spreken. 132 00:12:49,932 --> 00:12:51,191 Ga je met hem praten? 133 00:12:51,291 --> 00:12:53,289 Nee.. 134 00:12:54,049 --> 00:12:58,296 je onderhandelt niet als je niet de bovenhand hebt. 135 00:12:58,606 --> 00:13:00,729 We gaan eerst terugslaan. 136 00:13:17,193 --> 00:13:18,932 Finn, jongen, Wat ben je aan het doen? 137 00:13:19,032 --> 00:13:21,241 We gaan een fikkie stoken. 138 00:13:22,710 --> 00:13:25,368 Twee shilling voor de afbeelding van de koning. - Wat? 139 00:13:25,468 --> 00:13:27,761 Breng het naar Watery Lane. 140 00:13:27,786 --> 00:13:29,645 Goed zo, Finn. - Oké, Scud. 141 00:13:29,745 --> 00:13:32,463 We blokkeren de toegang, makker. 142 00:13:32,503 --> 00:13:35,300 Kom op, doorlopen, kom op. 143 00:13:35,301 --> 00:13:37,419 Kom op, heren. 144 00:13:49,012 --> 00:13:51,011 Gooi ze erop, jongens. 145 00:13:55,567 --> 00:13:58,286 Ik hoop dat je weet wat je doet. 146 00:14:18,472 --> 00:14:21,930 Ik ben een verslaggever voor de Birmingham Evening Despatch. 147 00:14:22,030 --> 00:14:24,168 Ik heb een telefoontje gekregen. 148 00:14:24,268 --> 00:14:29,025 Een zekere Thomas Shelby heeft gebeld. - Loop met me mee. 149 00:14:30,344 --> 00:14:32,683 Kom op mensen, Geef on een beetje ruimte. 150 00:14:32,782 --> 00:14:34,481 Tommy. 151 00:14:34,581 --> 00:14:37,239 Een beetje naar achteren voor ons, mensen - U bent Mr Shelby? 152 00:14:37,339 --> 00:14:40,397 Helemaal naar achteren. - Dat ben ik. 153 00:14:42,296 --> 00:14:46,034 U zei dat ik beschermd zou zijn - Dat bent u. 154 00:14:46,733 --> 00:14:48,512 Wat is er aan de hand? 155 00:14:48,612 --> 00:14:52,589 Er zijn een aantal zaken die ik wil dat u opschrijft. 156 00:14:52,689 --> 00:14:54,268 Om te beginnen... 157 00:14:54,368 --> 00:14:57,506 het is niet dat de mensen hier niet trouw zijn aan de koning. 158 00:14:57,606 --> 00:14:59,624 Het is zelfs het tegenovergestelde. 159 00:14:59,724 --> 00:15:04,621 We willen niet dat onze geliefde koning kan zien wat ons aangedaan wordt. 160 00:15:04,721 --> 00:15:06,534 Daarom hebben wij zijn afbeeldingen weggehaald. 161 00:15:06,641 --> 00:15:08,849 Maar waarom verbrand u ze? 162 00:15:09,478 --> 00:15:12,256 We zijn door een hel voor onze koning gegaan. 163 00:15:12,356 --> 00:15:15,333 We zijn door de vlammen van de oorlog heengelopen. Schrijf dit op... 164 00:15:15,433 --> 00:15:19,009 En nu worden we in onze eigen huizen aangevallen. 165 00:15:19,109 --> 00:15:22,406 Deze nieuwe agenten uit Belfast, stormen onze huizen binnen 166 00:15:22,506 --> 00:15:24,005 en bemoeien zich met onze vrouwen. 167 00:15:24,104 --> 00:15:27,601 En wij geloven dat onze koning niet wil zien dat zoiets gebeurt. 168 00:15:27,701 --> 00:15:30,958 Dus hebben we deze vuren aangestoken om alarm te blazen. 169 00:15:31,058 --> 00:15:34,355 Als ik vragen mag, in wat voor hoedanigheid spreekt u nu? 170 00:15:34,455 --> 00:15:38,066 Geen hoedanigheid. Ik ben maar een gewone man. 171 00:15:38,166 --> 00:15:41,308 Ik heb medailles verdiend bij de Somme. 172 00:15:41,408 --> 00:15:45,824 Ik wil dat u in uw krant opschrijft wat hier gebeurt. 173 00:15:45,964 --> 00:15:47,962 En voor nu, wegewezen. 174 00:15:57,153 --> 00:15:59,151 Kom binnen. 175 00:16:01,389 --> 00:16:02,568 Hier is... 176 00:16:02,668 --> 00:16:06,284 er is een telefoontje voor u, meneer, op de Londenlijn. 177 00:16:06,384 --> 00:16:12,668 Is dat zo? Het is bijna middernacht. - Het is Mr Winston Churchill, meneer. 178 00:16:24,407 --> 00:16:25,346 Ja, meneer? 179 00:16:25,446 --> 00:16:29,756 Inspecteur Campbell? Ik heb gehoord dat er een vreugdevuur in uw stad was? 180 00:16:29,856 --> 00:16:33,179 Er was een klein vuurtje gerapporteerd rond negen uur op Watery Lane. 181 00:16:33,279 --> 00:16:35,856 Niets waar u zich druk om hoeft te maken, meneer. 182 00:16:35,956 --> 00:16:38,734 Maar ik vrees dat ik mij er wel druk om maak. 183 00:16:38,834 --> 00:16:42,170 Een half uur geleden, heb ik een telegram ontvangen 184 00:16:42,270 --> 00:16:46,446 van de redacteur van de Birmingham Evening Despatch. 185 00:16:46,546 --> 00:16:50,203 Het bleek dat één van zijn verslaggevers, was uitgenodigd voor het vuurtje 186 00:16:50,303 --> 00:16:53,360 en zag dat ze de afbeelding van de koning aan het verbranden waren. 187 00:16:53,460 --> 00:16:55,458 Van de koning? 188 00:16:55,578 --> 00:16:59,634 Elke krant die mogelijkerwijs Zijne Majesteit in verlegenheid brengt 189 00:16:59,734 --> 00:17:04,150 wordt altijd gewoonlijke wijs eerst doorwezen aan The Home Office. 190 00:17:04,249 --> 00:17:07,786 Ik ga er gelijk heen en zal de betrokkenen arresteren. 191 00:17:07,886 --> 00:17:11,362 Nee, u gaat helemaal niemand arresteren 192 00:17:11,363 --> 00:17:13,621 Als er arrestaties zijn, volgen er rechtszaken, 193 00:17:13,720 --> 00:17:17,337 als er rechtszaken zijn, zullen er meer krantenberichten volgen, 194 00:17:17,437 --> 00:17:21,413 die dan vanzelfsprekend, de verbranding van de afbeelding van de koning vermelden. 195 00:17:21,513 --> 00:17:26,947 Ik heb u voor één specifieke reden in Birmingham geplaatst. 196 00:17:26,948 --> 00:17:30,525 Heeft u die gestolen wapens al bijna gevonden? 197 00:17:30,624 --> 00:17:32,123 Wij maken gestage vooruitgang... 198 00:17:32,223 --> 00:17:34,820 We hebben goede resultaten nodig. Goedenacht, Mr Campbell. 199 00:17:34,920 --> 00:17:41,474 Meneer, mag ik op z'n minst vragen of dat verslag de naam van een betrokken noemt? 200 00:17:41,574 --> 00:17:47,858 Het noemt een Mr Thomas Shelby. Het verslag zegt dat hij een oorlogsheld is 201 00:17:57,519 --> 00:17:59,517 Goed dat je er bent. 202 00:17:59,797 --> 00:18:02,599 Waar was je de hele dag? - In bed. 203 00:18:02,834 --> 00:18:06,650 Ik kon niet slapen En toen kon ik niet wakker worden. 204 00:18:06,750 --> 00:18:10,087 Toen had ik het koud en moest ik plassen. 205 00:18:10,187 --> 00:18:14,882 Toen was ik met een beer op een boot, maar dat was een droom. 206 00:18:14,982 --> 00:18:16,981 Toen had ik honger. 207 00:18:17,260 --> 00:18:19,298 Waarom lees je de krant? 208 00:18:20,537 --> 00:18:21,636 Waarom niet? 209 00:18:21,736 --> 00:18:25,712 Ik heb je hem nooit zien lezen. Alleen maar dat je ze in de fik stak om een vuur te stoken. 210 00:18:25,812 --> 00:18:28,089 De BSA staakt 211 00:18:28,090 --> 00:18:30,167 De mijnwerkers staken. 212 00:18:30,168 --> 00:18:34,074 De IRA vermoordt tien van onze jongens per dag. 213 00:18:37,121 --> 00:18:38,740 Wat? 214 00:18:38,840 --> 00:18:41,636 Sta op. - Waarom? 215 00:18:41,717 --> 00:18:43,755 Doe het nou maar gewoon. 216 00:18:49,270 --> 00:18:51,268 Draai een kwartslag. 217 00:18:52,627 --> 00:18:54,625 Hé, wat doe je nou? 218 00:18:54,625 --> 00:18:56,623 Ada... 219 00:18:57,302 --> 00:18:59,340 Hoelang ben je overtijd? 220 00:19:02,058 --> 00:19:04,056 Een week. 221 00:19:05,335 --> 00:19:07,333 Vijf weken. 222 00:19:07,692 --> 00:19:11,549 Zeven als je de weekenden meetelt. Het kom door een tekort aan ijzer denk ik. 223 00:19:11,649 --> 00:19:13,647 Ik heb tabletten. 224 00:19:13,966 --> 00:19:15,965 En die werkten niet? 225 00:19:18,722 --> 00:19:20,720 Nee. 226 00:19:29,552 --> 00:19:31,845 Kleed je maar aan, lieverd. 227 00:19:32,189 --> 00:19:34,822 Ben ik het, of ben ik het niet? 228 00:19:40,941 --> 00:19:43,758 Blijf lopen, Ada. Als iemand je hier ziet, zullen ze het weten. 229 00:19:43,858 --> 00:19:45,397 Ik laat het niet weghalen, tante Pol. 230 00:19:45,497 --> 00:19:47,115 kom naar huis en dan praten we erover. 231 00:19:47,215 --> 00:19:50,357 Blijf van me af, of ik ga schreeuwen. 232 00:19:53,969 --> 00:19:58,065 Oké, als je dit in de straat wil doen. Van wie is het? 233 00:19:58,165 --> 00:20:01,821 Als ik het vertel en jij zegt het tegen hun, dan snijden ze hem aan stukken. 234 00:20:01,921 --> 00:20:04,318 Niet als je met hem trouwt. 235 00:20:06,601 --> 00:20:08,595 Wil hij met je trouwen? 236 00:20:09,632 --> 00:20:11,128 Dat weet ik niet. Ik weet niet waar hij is. 237 00:20:11,227 --> 00:20:13,840 Jezus, Ada. - Hij is weg, maar hij zei dat hij terug komt. 238 00:20:13,939 --> 00:20:15,754 Ja, dat zeggen ze allemaal. 239 00:20:15,854 --> 00:20:19,862 Zo is hij niet. Hij is een goede man. Hij heeft het belooft. 240 00:20:19,961 --> 00:20:23,690 Hij komt terug, tante Pol, ik weet het zeker. 241 00:20:31,048 --> 00:20:35,216 Pak een Spaanse zadel, Curly - Ja, Tom, een Spaanse zadel. 242 00:20:35,316 --> 00:20:39,892 Hij is een schoonheid, Tom. Ja, een schoonheid, Tom. Ja 243 00:20:44,608 --> 00:20:47,151 Het is een mooi beest, Thomas. 244 00:20:48,277 --> 00:20:52,430 Maar is het een ruzie tussen de Lee familie waard? 245 00:21:03,672 --> 00:21:06,214 Ik geef het alleen maar door... 246 00:21:06,743 --> 00:21:10,302 Een oorlogsverklaring. De gehele Lee clan. 247 00:21:15,517 --> 00:21:17,805 Eerst die wapens en nu dit. 248 00:21:19,704 --> 00:21:23,009 Er wordt niet over die wapens gesproken 249 00:21:23,692 --> 00:21:25,686 Toch? 250 00:21:27,441 --> 00:21:30,432 Tommy... 251 00:21:33,064 --> 00:21:37,048 pas op hoe je tegen me praat. - Vergeef me, oom. 252 00:21:41,958 --> 00:21:46,619 Het is Thomas Shelby tegen de rest van de wereld, zeker? 253 00:22:11,670 --> 00:22:13,744 Rustig... 254 00:22:16,137 --> 00:22:18,131 Rustig, rustig. 255 00:22:20,444 --> 00:22:22,438 Rustig, jongen. 256 00:22:25,868 --> 00:22:28,619 In Frankrijk zeiden we altijd... 257 00:22:28,620 --> 00:22:32,029 In Frankrijk zeiden we altijd dat de fanfare langskwam. 258 00:22:32,129 --> 00:22:34,981 het zijn alleen maar trombones en tuba's. Dat is alles. 259 00:22:35,080 --> 00:22:37,284 Het is alleen maar geluid. 260 00:22:39,108 --> 00:22:41,701 Het is alleen maar geluid. 261 00:22:43,256 --> 00:22:44,911 Je raakt eraan gewend. 262 00:22:45,011 --> 00:22:47,543 Het is maar geluid. Brave jongen. 263 00:22:47,643 --> 00:22:49,637 Brave jongen. 264 00:23:01,841 --> 00:23:04,454 Heb je daar wat pijn, jongen? 265 00:23:09,218 --> 00:23:11,380 Het spijt me, Mr Shelby. 266 00:23:13,881 --> 00:23:15,454 Ik ben Grace. 267 00:23:15,554 --> 00:23:17,545 Ik weet wie je bent. 268 00:23:19,139 --> 00:23:20,672 Wat is zijn naam? 269 00:23:20,772 --> 00:23:25,511 Hij heeft geen naam. - Die arme jongen verdient een naam. 270 00:23:25,949 --> 00:23:27,941 Wil je me wat vragen? 271 00:23:31,167 --> 00:23:35,011 Die ene avond in de kroeg, toen ik aan het zingen was... 272 00:23:35,110 --> 00:23:38,242 Zei u dat zingen niet toegestaan was. 273 00:23:38,854 --> 00:23:43,256 Ik wil dat er één avond per week gezongen mag worden. 274 00:23:43,992 --> 00:23:46,163 Ik denk dat het goed voor iedereen is... 275 00:23:46,263 --> 00:23:48,254 Zaterdagavond. 276 00:23:49,569 --> 00:23:52,446 Harry was bang om het te vragen... 277 00:23:53,074 --> 00:23:55,065 Maar jij niet. 278 00:23:57,375 --> 00:23:59,367 Jawel. 279 00:23:59,885 --> 00:24:02,508 Maar ik hou ervan om te zingen. 280 00:24:04,585 --> 00:24:09,583 Je klinkt als die rijke meisjes uit Dublin die overkomen voor de paardenraces. 281 00:24:09,683 --> 00:24:11,674 Hou je van paarden? 282 00:24:13,865 --> 00:24:17,420 Wil je wat extra geld verdienen? - Met wat? 283 00:24:19,481 --> 00:24:22,021 Haal een mooie jurk uit de kast. 284 00:24:22,121 --> 00:24:25,521 Ik wil je meenemen naar de paardenraces. 285 00:24:33,081 --> 00:24:34,541 Monaghan Boy, één op twee. 286 00:24:34,641 --> 00:24:36,941 Plaats je weddenschap, voordat het gelijk is. 287 00:24:37,041 --> 00:24:40,701 Er komen een paar veranderingen binnen, John. Rock Ferry zakt naar acht. 288 00:24:40,801 --> 00:24:43,301 Dat is voor jou. - Bedankt, maat. 289 00:24:43,401 --> 00:24:44,981 Plaats nu je weddenschap. 290 00:24:45,081 --> 00:24:47,081 20-1. 291 00:24:47,081 --> 00:24:49,501 Alsjeblieft, breng dat maar naar de tweelingen - Ja? 292 00:24:49,601 --> 00:24:51,621 Gezakt naar tien. Dat klopt. 293 00:24:51,721 --> 00:24:53,181 Een koppel? 294 00:24:53,281 --> 00:24:58,221 Oké, makker, Monaghan Boy. Je moet snel inzetten, want hij zal bijna op gelijk staan. 295 00:24:58,321 --> 00:25:01,081 Goed zo. 296 00:25:05,081 --> 00:25:07,981 Ik heb jullie gezegd... Sorry, Mr Shelby. 297 00:25:08,081 --> 00:25:10,081 Wegwezen. 298 00:25:17,881 --> 00:25:19,621 Mr Shelby, hoe gaat het. 299 00:25:19,721 --> 00:25:21,821 Hallo, Frank, hoe gaat het met het been? - Niet slecht. Niet slecht. 300 00:25:21,921 --> 00:25:24,001 Mooi zo. Goed je te zien. 301 00:25:25,921 --> 00:25:28,439 Goedemorgen, Charlie. 302 00:25:28,440 --> 00:25:30,260 Hoe staan we ervoor, Scudboat? 303 00:25:30,360 --> 00:25:32,099 Het ziet er goed uit, Tommy. - Geweldig. 304 00:25:32,199 --> 00:25:34,818 Tommy, ze zijn hier allemaal voor Monaghan Boy. 305 00:25:34,918 --> 00:25:39,762 Dat is wat ik wilde horen. - En tante Pol wilt je spreken. 306 00:26:44,218 --> 00:26:46,343 Vertel me zijn naam, Ada. 307 00:26:47,537 --> 00:26:49,537 Rudolph Valentino. 308 00:27:09,611 --> 00:27:12,849 Eruit. Allemaal 309 00:27:12,850 --> 00:27:14,849 Kom op. Wegewezen. 310 00:27:18,128 --> 00:27:21,272 Ik zei, vertel me zijn naam verdomme. 311 00:27:23,927 --> 00:27:26,286 Freddie Thorne. 312 00:27:28,725 --> 00:27:34,543 Ja. Je beste vriend sinds je schooltijd. De man die je leven redde in Frankrijk. 313 00:27:34,643 --> 00:27:37,002 Ga dan. Steek hem dan neer. 314 00:27:37,563 --> 00:27:41,047 Steek hem neer en gooi hem in het kanaal. 315 00:27:42,601 --> 00:27:47,859 Hé. Ik ben ook een Shelby. Doe die klote film weer aan. 316 00:28:21,070 --> 00:28:24,299 Monaghan Boy heeft eindelijk verloren. 317 00:28:25,429 --> 00:28:28,233 Na de derde keer geen geluk meer. 318 00:28:28,468 --> 00:28:30,047 We hebben door de gehele stad geld verdiend. 319 00:28:30,147 --> 00:28:33,486 Ja maar je investeert het weer in de mensen hier. 320 00:28:33,586 --> 00:28:37,485 Koop je populariteit weer terug. - Heb ik al gedaan 321 00:28:37,585 --> 00:28:39,584 Ik heb je het goed geleerd. 322 00:28:39,984 --> 00:28:44,803 En je hebt de race geregeld zonder de goedkeuring van Billy Kimber. 323 00:28:44,903 --> 00:28:47,602 Ik heb het je niet goed genoeg geleerd. 324 00:28:47,702 --> 00:28:50,001 Regel één: pak niemand aan die sterker dan jou is. 325 00:28:50,101 --> 00:28:51,801 Billy Kimber is te pakken... 326 00:28:51,901 --> 00:28:55,560 Wie zegt dat? Tommy en zijn regering van één persoon. 327 00:28:55,660 --> 00:28:57,639 Ik heb de zaak vijf jaar gerund... 328 00:28:57,739 --> 00:29:00,558 Ja, toen ik aan het vechten was, weet je nog, 329 00:29:00,658 --> 00:29:05,842 waar ik geleerd heb, dat je de vijand aanvalt als hij zwak is. 330 00:29:06,137 --> 00:29:09,796 Ik dacht dat je gekomen was om over familiezaken te praten 331 00:29:09,896 --> 00:29:11,315 Ik regel het wel. 332 00:29:11,415 --> 00:29:15,274 Jij hebt het druk met de wereld over te nemen. - Polly... 333 00:29:15,374 --> 00:29:18,518 Het gaat over Ada, ik moet het weten. 334 00:29:25,131 --> 00:29:28,530 Ada wil dat je Freddie deze brief geeft. 335 00:29:28,970 --> 00:29:31,109 Ze wil dat Freddie weet dat ze zijn kind krijgt. 336 00:29:31,209 --> 00:29:34,508 Hij verdient de kans om het juiste te doen. 337 00:29:34,608 --> 00:29:38,007 Ik vind dat we ze een kans moeten geven. 338 00:29:42,126 --> 00:29:48,104 Voor een vrouw die een zwaar leven met mannen heeft gehad, zit je toch vol romantiek. 339 00:29:48,204 --> 00:29:50,424 Wat denk je dat Freddie in Ada ziet? 340 00:29:50,524 --> 00:29:52,063 Dat zijn Freddie's zaken... - Nee. 341 00:29:52,163 --> 00:29:54,023 Nee. Ik zeg je wat hij ziet. 342 00:29:54,123 --> 00:29:59,941 Hij ziet machinegeweren, geweren, en munitie en een glorieuze revolutie. 343 00:30:00,041 --> 00:30:02,781 Wat is werkelijk hetgene wat je niet goed vindt aan Freddie? 344 00:30:02,881 --> 00:30:10,241 Het is geen leven met een man op de vlucht. Als je dat niet begrijpt, begrijp je niets. 345 00:30:12,708 --> 00:30:17,501 Ik vervloek ze, wat ze jou hebben aangedaan in Frankrijk. 346 00:30:18,065 --> 00:30:21,709 Zeg tegen Ada, dat Freddie naar Amerika is vertrokken. 347 00:30:21,810 --> 00:30:23,683 Of Rusland. 348 00:30:23,784 --> 00:30:27,463 Polly, het zal Ada niet helpen als ze een kind alleen op de wereld zet. 349 00:30:27,563 --> 00:30:28,516 Pol, luister. 350 00:30:28,617 --> 00:30:35,463 De waarheid is, dat je mij met dat ding geslagen zou hebben, als ik ongelijk had. 351 00:30:39,531 --> 00:30:42,411 Ik dacht dat ik iemand hoorde kloppen. 352 00:30:42,511 --> 00:30:45,336 Ik kon niet meer in slaap vallen. 353 00:30:47,828 --> 00:30:50,264 Des te langer je ermee wacht... 354 00:30:50,365 --> 00:30:52,761 des te moeilijker het wordt. 355 00:30:59,467 --> 00:31:01,721 Geloof me... 356 00:31:01,722 --> 00:31:03,736 Ik weet er alles van. 357 00:31:05,307 --> 00:31:07,320 Ik was zestien. 358 00:31:09,818 --> 00:31:12,093 En ik durfde het tegen niemand te vertellen. 359 00:31:12,194 --> 00:31:14,590 Freddie komt terug, Polly... 360 00:31:14,892 --> 00:31:17,460 Uiteindelijk deed ik het zelf. 361 00:31:19,202 --> 00:31:21,496 Ik deed het zelf... 362 00:31:21,497 --> 00:31:23,722 En ik was bijna gestorven. 363 00:31:24,558 --> 00:31:26,753 En hij was niet teruggekomen. 364 00:31:26,854 --> 00:31:29,849 Dat doen ze niet. Waarom zouden ze? 365 00:31:29,915 --> 00:31:31,586 Je kent de woorden. 366 00:31:31,687 --> 00:31:32,754 Je bent een hoer... 367 00:31:32,855 --> 00:31:34,808 de baby is een bastaard... 368 00:31:34,909 --> 00:31:39,701 maar er zijn geen woorden voor de man die niet terugkomt. 369 00:31:41,312 --> 00:31:43,185 Op een dag... 370 00:31:43,286 --> 00:31:45,299 op je trouwdag... 371 00:31:45,823 --> 00:31:48,783 zal je een goede man aan je arm hebben... 372 00:31:48,884 --> 00:31:51,259 en dan zeg je: 'Polly...' 373 00:31:51,260 --> 00:31:54,256 'bedankt voor je gezonde verstand.' 374 00:32:03,222 --> 00:32:05,276 Die vrouw is in Cardiff. 375 00:32:06,403 --> 00:32:08,629 We pakken morgen de trein. 376 00:32:12,002 --> 00:32:15,596 Daarna gaan we als uitje naar het kasteel. 377 00:33:08,426 --> 00:33:14,503 Ik heb voor deze plek gekozen omdat in geen van ons beide grondgebied valt. 378 00:33:15,555 --> 00:33:17,569 Wilt u wat thee? 379 00:33:19,139 --> 00:33:24,476 Inspecteur, ik ben op uw uitnodiging ingegaan, omdat ik wil dat we elkaar begrijpen. 380 00:33:24,577 --> 00:33:26,590 Ik ben een zakenman. 381 00:33:27,154 --> 00:33:30,437 En ik wil dat mijn zaken succesvol zijn. 382 00:33:30,537 --> 00:33:34,046 En ik wil dat er vrede heerst in de stad. 383 00:33:34,202 --> 00:33:38,653 Als er vrede in de stad heerst, kunnen de zaken gedijen. 384 00:33:38,753 --> 00:33:41,406 Dus we staan aan dezelfde kant? 385 00:33:42,177 --> 00:33:44,830 Ik denk dat het wel zou kunnen. 386 00:33:56,192 --> 00:34:02,092 Hoe kunnen we aan dezelfde kant staan, als ik zoiets als dit te zien krijg? 387 00:34:02,193 --> 00:34:09,180 Mijn mannen vonden dit in de slaapkamer van een bekende communist. 388 00:34:09,684 --> 00:34:12,423 Het heeft uw zusters naam erop. 389 00:34:13,953 --> 00:34:17,698 Ze sliep overduidelijk in zijn bed. 390 00:34:17,699 --> 00:34:22,974 Deelt u ook het bed met de communisten, Mr Shelby? 391 00:34:22,975 --> 00:34:26,035 Ik deel hun fantasie niet. 392 00:34:26,036 --> 00:34:31,150 En mijn zuster aangaande, ik heb de situatie al afgehandeld. 393 00:34:31,151 --> 00:34:35,682 Freddie Thorne staat bovenaan mijn lijst. - Streep hem door. 394 00:34:35,782 --> 00:34:38,949 Hij zal niet terugkeren naar de stad. 395 00:34:39,487 --> 00:34:43,132 Ik zal hem een deel van onze afspraak maken. 396 00:34:43,233 --> 00:34:45,247 Welke afspraak? 397 00:34:49,153 --> 00:34:53,201 U en uw speciale eenheden laten mijn zaken voortaan met rust. 398 00:34:53,302 --> 00:34:56,785 Geen invallen in onze territorium, geen kroegen meer kort en klein slaan 399 00:34:56,886 --> 00:34:58,558 en niet meer mijn koeriers oppakken 400 00:34:58,658 --> 00:35:01,900 Je knijpt een oog dicht voor al mijn gokactiviteiten. 401 00:35:02,001 --> 00:35:05,891 En ik ben een uitbreiding van plan. Naar de racebaan toe. 402 00:35:05,961 --> 00:35:09,102 Ik ben van plan om zaken te gaan doen met Billy Kimber. 403 00:35:09,202 --> 00:35:12,783 Hij runt de legale weddenschappen op de races buiten Londen. 404 00:35:12,883 --> 00:35:15,183 Hij heeft politieagenten omgekocht. 405 00:35:15,283 --> 00:35:18,504 Ik wil dat u gaat praten met de hoofdinspecteur van 406 00:35:18,604 --> 00:35:25,236 Gloucestershire, zodat zijn mannen me met rust laten als ik mijn slag ga slaan. 407 00:35:26,246 --> 00:35:32,793 Het spijt me. Maar ik heb geen pen om deze lange verlanglijst op te schrijven. 408 00:35:35,369 --> 00:35:37,834 En wat krijg ik ervoor terug? 409 00:35:39,290 --> 00:35:41,330 Ik heb waar u naar zoekt 410 00:35:46,732 --> 00:35:48,812 Ik heb de wapens. 411 00:35:50,613 --> 00:35:52,153 Welke wapens? 412 00:35:52,253 --> 00:35:57,015 Ik ben hier niet om spelletjes te spelen. - Wacht, wacht. 413 00:36:05,977 --> 00:36:07,637 25 Lewis machinegeweren, 414 00:36:07,737 --> 00:36:11,377 50 karabijnen, 10.000 patronen. 415 00:36:11,378 --> 00:36:18,040 Allemaal in een krat voor Libië, gestolen uit de BSA fabriek geweertestafdeling 416 00:36:18,140 --> 00:36:21,361 Ik gok dat u naar Birmingham gestuurd bent om die wapens terug te halen. 417 00:36:21,461 --> 00:36:24,462 Ik ben degene die ze heeft. 418 00:36:26,983 --> 00:36:30,444 Ik heb mannen die ik kan vertrouwen, geïnstrueerd, dat als ik opgepakt word 419 00:36:30,544 --> 00:36:34,525 voor wat voor reden, die wapens verscheept moeten worden naar Liverpool. 420 00:36:34,625 --> 00:36:37,205 Vanuit daar, worden ze direct naar Belfast gestuurd 421 00:36:37,305 --> 00:36:41,366 en worden ze verkocht aan de Irish Republieken Army. 422 00:36:41,466 --> 00:36:44,207 En al uw goede werk in Ierland is voor niets geweest. 423 00:36:44,307 --> 00:36:46,768 Elk gestolen wapen is genummerd en gemarkeerd. 424 00:36:46,868 --> 00:36:51,169 Als ik ze aan de IRA verkoop, duurt het niet lang voordat Mr Churchill er achter komt. 425 00:36:51,269 --> 00:36:55,690 Ik denk dat u genoeg problemen heeft door de verbranding van de afbeeldingen van de koning. 426 00:36:55,790 --> 00:36:57,971 En dat was maar een voorproefje. 427 00:36:58,071 --> 00:37:04,873 Als die wapens Belfast bereiken, is dat het einde van uw carrière bij de politie. 428 00:37:05,073 --> 00:37:10,654 Als ik mijn doel bereikt heb, laat ik u weten waar u de wapens kunt vinden. 429 00:37:10,754 --> 00:37:15,941 Dan bent u een held. Dan krijgt u waarschijnlijk een medaille. 430 00:37:16,636 --> 00:37:18,875 Ik ben een oprecht man. 431 00:37:18,876 --> 00:37:21,087 Dit is een oprecht aanbod. 432 00:37:22,677 --> 00:37:24,678 Hebben we een afspraak? 433 00:37:32,800 --> 00:37:35,580 Ik wil een antwoord. Nu meteen. 434 00:37:40,922 --> 00:37:42,923 Oké dan. 435 00:37:44,683 --> 00:37:49,870 Maar ik zou graag willen dat we niet de handen er op schudden. 436 00:38:01,328 --> 00:38:08,895 Waarom zou ik de hand willen schudden met een man die niet gevochten heeft voor zijn land. 437 00:38:50,301 --> 00:38:52,301 Grace. 438 00:38:57,383 --> 00:39:00,223 Ik heb nieuwe informatie. 439 00:39:03,224 --> 00:39:06,485 Thomas Shelby is nu het begin, het midden 440 00:39:06,585 --> 00:39:09,186 en het einde van je opdracht. 441 00:39:20,709 --> 00:39:22,709 Wat moet ik doen? 442 00:39:24,030 --> 00:39:28,411 Dit doet mij net zoveel pijn als een vader die zijn eigen 443 00:39:28,511 --> 00:39:31,827 dochter naar en bordeel stuurt, maar... 444 00:39:33,432 --> 00:39:38,473 hoe verwerpelijk het ook is, je moet er alles aan doen 445 00:39:38,474 --> 00:39:44,114 om bij hem in de buurt te komen en... 446 00:39:44,115 --> 00:39:48,621 er achter zien te komen waar die wapens verstopt zijn. 447 00:39:49,236 --> 00:39:53,488 En als ik zeg 'alles', bedoel ik natuurlijk niet... 448 00:39:53,958 --> 00:39:57,279 U onderschat mij in elk opzicht. 449 00:40:06,161 --> 00:40:08,095 Alsjeblieft. 450 00:40:17,961 --> 00:40:21,101 Je bent nu werkzaam voor een militaire operatie 451 00:40:21,201 --> 00:40:23,201 namens de Kroon. 452 00:40:24,761 --> 00:40:29,011 Ik had gewild dat jij hiervoor niet was uitgekozen. 453 00:40:29,961 --> 00:40:32,920 Het is waar ik voor getraind ben 454 00:40:32,921 --> 00:40:35,386 Ik ben laat voor mijn dienst. 455 00:40:39,201 --> 00:40:41,201 Grace... 456 00:40:42,201 --> 00:40:44,921 in mijn hart voel ik met je mee. 457 00:41:43,181 --> 00:41:45,760 Tom. 458 00:41:45,761 --> 00:41:50,081 Tom, je kan moet snel komen. Tom. 459 00:42:17,041 --> 00:42:18,501 Zeg het me, Curly. 460 00:42:18,601 --> 00:42:20,601 Het is een vloek, Tom 461 00:42:23,121 --> 00:42:24,821 Curly, Curly 462 00:42:24,921 --> 00:42:26,741 Curly. 463 00:42:26,841 --> 00:42:28,021 Zeg het me. 464 00:42:28,121 --> 00:42:30,901 Zeg het me Curly, wat is er mis met het paard? 465 00:42:31,001 --> 00:42:32,981 Je hebt hem op een verkeerde manier verkregen op de kermis. 466 00:42:33,081 --> 00:42:34,941 De Lee's hebben een slecht zaad in de hoef gedaan 467 00:42:35,041 --> 00:42:40,056 en hebben een oude vrouw een toverspreuk laten uitspreken... 468 00:42:41,841 --> 00:42:45,421 Die klootzakken van een Lee's hebben hem vervloekt. 469 00:42:45,521 --> 00:42:48,981 Wat het ook is, hij zegt dat de andere benen het nu ook hebben. 470 00:42:49,081 --> 00:42:51,981 Het zal morgen in zijn hart zitten, ik zeg het je. 471 00:42:52,081 --> 00:42:57,221 Heb zulke vloeken twee keer eerde gezien. Je kan het niet wegnemen, Tom. Nee. 472 00:42:57,321 --> 00:42:59,301 Ik heb het je gezegd, Tommy. 473 00:42:59,401 --> 00:43:04,161 Er zijn geen ergere vijanden dan zwartbloedige zigeuners. 474 00:43:06,321 --> 00:43:08,321 Wegwezen. 475 00:43:08,881 --> 00:43:10,881 Wegwezen, Curly 476 00:43:16,361 --> 00:43:18,361 Het spijt me. 477 00:43:56,841 --> 00:43:58,701 We zijn gesloten, Mr Shelby. 478 00:43:58,801 --> 00:44:00,801 Geef me wat te drinken. 479 00:44:14,281 --> 00:44:16,281 Zal ik u alleen laten? 480 00:44:17,721 --> 00:44:20,356 Ik ben gekomen voor gezelschap. 481 00:44:20,401 --> 00:44:24,481 Waar is Harry? - Hij heeft de avond vrij genomen. 482 00:44:26,081 --> 00:44:28,401 Hij is naar de film gegaan. 483 00:44:35,241 --> 00:44:37,961 Hoe gaat het met uw mooie paard? 484 00:44:46,801 --> 00:44:50,541 Ik heb net een kogel in z'n hoofd geschoten. 485 00:44:53,001 --> 00:44:55,001 Was hij kreupel? 486 00:44:57,481 --> 00:45:00,796 Hij keek me op de verkeerde manier aan. 487 00:45:01,081 --> 00:45:06,099 He is geen goed idee om Tommy Shelby verkeerd aan te kijken. 488 00:45:09,565 --> 00:45:11,926 Wat zonde. - Ja. 489 00:45:11,927 --> 00:45:14,208 Zonde is het zeker. 490 00:45:20,331 --> 00:45:22,332 In Frankrijk... 491 00:45:26,614 --> 00:45:30,956 In Frankrijk raakte ik gewend om mannen te zien sterven. 492 00:45:31,057 --> 00:45:35,224 Ik raakte nooit gewend om paarden te zien sterven. 493 00:45:35,419 --> 00:45:38,140 Ze sterven op een slechte manier 494 00:45:43,743 --> 00:45:46,845 Ik heb een jurk gevonden zoals u me vroeg. 495 00:45:46,945 --> 00:45:48,946 Bedankt. 496 00:45:50,787 --> 00:45:53,168 Heeft u het over Cheltenham? 497 00:46:00,312 --> 00:46:02,813 Is Cheltenham een grote aangelegenheid? 498 00:46:02,913 --> 00:46:04,294 De koning zal er zijn. 499 00:46:04,394 --> 00:46:06,894 Koning George? - Nee. 500 00:46:07,996 --> 00:46:11,436 Koning Billy Kimber. En al zijn mannen. 501 00:46:13,919 --> 00:46:15,920 En wat moet ik doen? 502 00:46:15,920 --> 00:46:18,811 Voor twee pond, doe je wat ik wil. 503 00:46:19,922 --> 00:46:21,923 Ik wil drie. 504 00:46:23,084 --> 00:46:28,101 Als ik een koning ontmoet, kan ik geen goedkope jurk dragen. 505 00:46:29,927 --> 00:46:34,870 En ik vraag toestemming om te mogen zingen. Dat hoort nu ook bij de afspraak. 506 00:46:34,970 --> 00:46:36,971 Sinds wanneer? 507 00:46:38,331 --> 00:46:40,373 Sinds u bijna glimlachte 508 00:46:44,855 --> 00:46:47,575 Zaterdagavonden, voor iedereen. 509 00:46:47,576 --> 00:46:49,917 Iedereen mag zingen, net zoals in Dublin. 510 00:46:50,018 --> 00:46:52,279 Je hebt nooit in Dublin gewerkt... 511 00:46:52,379 --> 00:46:54,380 dus lieg niet tegen me 512 00:46:54,900 --> 00:46:58,602 Ik heb rondgevraagd over die kroeg waar je zegt gewerkt te hebben. 513 00:46:58,702 --> 00:47:01,222 Ik heb vrienden daar. 514 00:47:01,223 --> 00:47:04,115 Niemand heeft ooit van je gehoord. 515 00:47:09,548 --> 00:47:11,549 Ik denk... 516 00:47:11,949 --> 00:47:17,732 dat je een meisje uit een goede familie bent, die zwanger is geraakt. 517 00:47:19,433 --> 00:47:21,374 Dat is niet iets wat ik wil dat mensen weten. 518 00:47:21,474 --> 00:47:26,016 En een kind alleen op de wereld zetten, heeft je leven geruïneerd. 519 00:47:26,116 --> 00:47:28,117 Of niet? 520 00:47:31,239 --> 00:47:33,240 Dus ik heb gelijk... 521 00:47:33,240 --> 00:47:35,920 en Polly niet 522 00:47:35,921 --> 00:47:37,922 Gelijk waarover? 523 00:47:38,243 --> 00:47:40,244 Dat doet er niet toe. 524 00:47:41,084 --> 00:47:43,625 Het lijkt er op dat het belangrijk is voor u. 525 00:47:43,725 --> 00:47:46,167 Familiezaken. 526 00:47:49,368 --> 00:47:55,151 Vertel niemand mijn geheim. - Dacht je dat ik mensen ooit wat vertel? 527 00:47:58,693 --> 00:48:00,694 Wat kan je zingen? 528 00:48:02,255 --> 00:48:04,416 Alles wat u wenst. 529 00:48:05,617 --> 00:48:07,618 Ga op een stoel staan. 530 00:48:16,422 --> 00:48:18,423 Vrolijk of droevig? 531 00:48:21,465 --> 00:48:23,466 Droevig. 532 00:48:25,587 --> 00:48:29,828 Maar ik waarschuw u. Ik zal uw hart breken. 533 00:48:29,829 --> 00:48:31,830 Het is al gebroken. 534 00:50:09,521 --> 00:50:12,680 Gaat alles goed. - Ja ik ben in orde. 535 00:50:12,681 --> 00:50:16,541 Ik denk dat daar er enkele treinwagons vrij zijn, maar... 536 00:50:16,641 --> 00:50:18,641 Jezus. 537 00:50:19,401 --> 00:50:21,520 Freddie? 538 00:50:21,521 --> 00:50:23,521 Je bent teruggekomen? 539 00:50:25,641 --> 00:50:29,021 Ik ben getipt. - Freddie, Tommy zal je vermoorden. 540 00:50:29,121 --> 00:50:34,141 Het was Tommy die mij getipt heeft. Misschien heeft hij toch wel een hart. 541 00:50:34,241 --> 00:50:36,501 Tommy heeft en bericht naar me gestuurd. 542 00:50:36,601 --> 00:50:41,240 Het zei: 'Vertrek uit de stad en neem haar met je mee.' 543 00:50:41,241 --> 00:50:43,241 Dus... 544 00:50:46,001 --> 00:50:48,001 Ada Shelby... 545 00:50:50,601 --> 00:50:52,601 wil je met me trouwen. 546 00:50:53,481 --> 00:50:56,601 Ja. 547 00:50:58,201 --> 00:51:00,201 Ja. 548 00:51:14,881 --> 00:51:18,240 Stap in die trein en vertrek hier. 549 00:51:18,241 --> 00:51:20,661 Kom op, allebei. - Freddie, kom op. 550 00:51:20,761 --> 00:51:25,101 Freddie, Cardiff is goed. Overal behalve hier is goed. 551 00:51:25,201 --> 00:51:27,481 We gaan nergens heen, Ada. 552 00:51:29,001 --> 00:51:32,401 We blijven hier en we gaan hier trouwen. 553 00:51:33,121 --> 00:51:36,096 Ik ben niet bang voor Tommy Shelby. 554 00:51:57,841 --> 00:52:00,421 Deel die kaarten... De termen van het spel, John. 555 00:52:00,521 --> 00:52:02,181 Ga een potje pesten met Finn. 556 00:52:02,281 --> 00:52:05,661 Willen jullie ook whisky? - Nee allen bier. 557 00:52:05,761 --> 00:52:09,841 Waarom geen whisky, Tommy, Verwacht je problemen? 558 00:52:11,401 --> 00:52:14,981 Jezus, Tommy, waarom sta je toe dat ze zingen? 559 00:52:15,081 --> 00:52:17,421 Ze klinken net als katten die gewurgd worden. 560 00:52:17,521 --> 00:52:20,411 Oké, twintig om te spelen. Kom op. 561 00:52:20,601 --> 00:52:24,640 Wat heeft je van gedachten verandert Tommy? 562 00:52:24,641 --> 00:52:29,340 Ja, het wordt wel eens tijd, Tommy. - Tijd waarvoor? 563 00:52:29,881 --> 00:52:34,501 Tijd dat je een vrouw neemt. - Speel jullie kaarten nou maar. 564 00:52:34,601 --> 00:52:38,461 Blijf zoals je bent, Tommy. Herinner wat pa altijd zei... 565 00:52:38,561 --> 00:52:40,421 'Snelle vrouwen en langzame paarden...' 566 00:52:40,521 --> 00:52:43,520 'zullen je leven verpesten.' 567 00:52:43,521 --> 00:52:46,160 Agenten - Nee. 568 00:53:08,321 --> 00:53:10,680 Allemachtig. 569 00:53:10,681 --> 00:53:12,681 Het is Billy Kimber. 570 00:53:21,161 --> 00:53:24,161 Is hier een man genaamd Shelby? 571 00:53:31,041 --> 00:53:35,401 Ik vroeg, is er een man genaamd Shelby? 572 00:53:41,521 --> 00:53:47,131 Harry, geef deze heren een drankje. En de rest, allemaal naar huis. 573 00:53:58,361 --> 00:53:59,941 Jij, ga naar huis. 574 00:54:00,041 --> 00:54:03,781 Maar Mr Fenton zei... - Ik zei, ga naar huis. 575 00:54:05,401 --> 00:54:08,981 Ik heb vrouwen in kroegen nooit goedgekeurd, maar als ze er zo uitzien... 576 00:54:09,081 --> 00:54:13,941 Je zei dat je een man zocht die Shelby heet. Je hebt er drie gevonden. 577 00:54:14,041 --> 00:54:16,941 Ik had nog nooit van jullie gehoord, maar toen ineens wel, 578 00:54:17,041 --> 00:54:21,461 een kleine zigeuner scheermessen bende. En ik dacht, wat dan nog? 579 00:54:21,561 --> 00:54:23,741 Maar toen hebben jullie me genaaid 580 00:54:23,841 --> 00:54:27,581 dus nu hebben jullie mijn volledige aandacht. 581 00:54:28,361 --> 00:54:32,101 Maar met wie van jullie moet ik praten? Wie is de baas. 582 00:54:32,201 --> 00:54:34,201 Ik ben de oudste. 583 00:54:34,441 --> 00:54:35,961 Duidelijk. 584 00:54:36,061 --> 00:54:38,061 Lach je mijn broer uit? 585 00:54:40,641 --> 00:54:43,061 Juist, hij is de oudste en jij bent de domste. 586 00:54:43,161 --> 00:54:45,701 Mij is verteld dat de baas Tommy heet en ik gok dat jij dat bent 587 00:54:45,801 --> 00:54:49,286 want je bekijkt me alsof ik een hoer ben. 588 00:54:50,441 --> 00:54:52,651 Ik wil weten wat jij wilt. 589 00:54:53,521 --> 00:54:55,861 Er zijn verdachte inzetpatronen op Kempton Park. 590 00:54:55,961 --> 00:54:58,541 Op een paard genaamd Monaghan Boy. 591 00:54:58,641 --> 00:55:01,780 Hij won twee keer met en volle lengte en eindigde toen als laatste 592 00:55:01,880 --> 00:55:03,940 met een £3.000 inzet op hem. 593 00:55:04,040 --> 00:55:06,589 Met wie ben ik aan het praten? 594 00:55:06,959 --> 00:55:08,099 Wie van jullie is de baas? 595 00:55:08,199 --> 00:55:09,859 Ik ben Mr Kimber's adviseur en accountant. 596 00:55:09,959 --> 00:55:11,738 En ik ben de baas. 597 00:55:11,838 --> 00:55:16,337 Einde van het overleg, jullie hebben een race zonder mijn goedkeuring geregeld. 598 00:55:16,437 --> 00:55:21,216 Jullie zigeuner uitschot, die leven van de oorlogspensioenen van die 599 00:55:21,316 --> 00:55:23,296 arme Garrison Lane weduwen. 600 00:55:23,396 --> 00:55:24,695 Dat is jullie niveau. 601 00:55:24,795 --> 00:55:28,354 Ik ben Billy Kimber, ik beheer de races 602 00:55:28,355 --> 00:55:33,333 en als jullie er eentje regelen, dan zal ik jullie laten neerschieten. 603 00:55:33,433 --> 00:55:35,433 Mr Kimber. 604 00:55:39,112 --> 00:55:41,112 Kijk er eens naar. 605 00:55:42,152 --> 00:55:44,750 het heeft mijn naam erop. 606 00:55:44,951 --> 00:55:47,160 Het is van de Lee familie. 607 00:55:47,790 --> 00:55:52,634 U bent toch ook in oorlog met de Lee's, Mr Kimber, of niet? 608 00:55:54,789 --> 00:55:57,528 De Lee's overvallen uw bookmaker en stelen hun geld. 609 00:55:57,628 --> 00:55:59,528 Uw mannen hebben geen vat op hen. 610 00:55:59,628 --> 00:56:01,627 U heeft hulp nodig. 611 00:56:02,587 --> 00:56:06,046 Misschien moeten we luisteren naar wat Mr Shelby te zeggen heeft. 612 00:56:06,146 --> 00:56:08,905 Voordat we ons besluit nemen. 613 00:56:08,906 --> 00:56:12,984 De Lee's praten graag op de kermis. 614 00:56:12,985 --> 00:56:14,325 Ze hebben veel familieleden. 615 00:56:14,425 --> 00:56:16,444 Ze zeggen dat de racebanen makkelijke prooien zijn, 616 00:56:16,544 --> 00:56:18,484 want de politie heeft het druk met de stakingen. 617 00:56:18,584 --> 00:56:22,443 Wij hebben connecties. Wij weten hoe ze te werk gaan. 618 00:56:22,543 --> 00:56:25,581 U heeft mankracht. 619 00:56:25,582 --> 00:56:30,761 Samen kunnen we ze verslaan. Als we verdeeld zijn, misschien niet. 620 00:56:30,861 --> 00:56:34,880 Mr Kimber, misschien moeten wat tijd nemen om hierover na te denken. 621 00:56:34,980 --> 00:56:38,479 Misschien moeten we een afspraak maken voor en tweede ontmoeting. 622 00:56:38,579 --> 00:56:41,218 Ik bewonder u, Mr Kimber. 623 00:56:41,219 --> 00:56:46,118 U bent met niets begonnen en hebt een legitieme onderneming opgebouwd. 624 00:56:46,218 --> 00:56:51,147 Het zou een eer zijn met u te mogen samenwerken, Mr Kimber. 625 00:56:52,496 --> 00:56:54,316 Niemand werkt samen met me. 626 00:56:54,416 --> 00:56:56,815 Mensen werken voor me. 627 00:57:01,414 --> 00:57:03,494 Raap het op, zigeuner. 628 00:57:13,612 --> 00:57:16,051 Zit. Ga zitten 629 00:57:23,890 --> 00:57:25,549 Dat is voor je plafond. 630 00:57:25,649 --> 00:57:27,649 Dank u wel, Mr Kimber. 631 00:57:31,408 --> 00:57:33,667 We zullen in Cheltenham zijn. 632 00:57:33,767 --> 00:57:35,767 Ik ook. 633 00:57:56,362 --> 00:57:58,902 Je hebt dat gevecht met de Lee's uitgelokt. 634 00:57:59,002 --> 00:58:03,240 Tommy, we kunnen niet tegen Billy Kimber ingaan. 635 00:58:03,241 --> 00:58:08,170 Laat je haar netjes knippen, man. We gaan naar de racebaan. 636 00:58:10,559 --> 00:58:15,743 Vertaling en sync: Kwibus.