1
00:00:02,881 --> 00:00:06,447
Hij is een hoofdinspecteur.
Ik denk dat hij achter de communisten aanzit.
2
00:00:06,546 --> 00:00:09,240
Dus die agent laat ons met rust?
3
00:00:12,489 --> 00:00:16,291
Zie dit als dat ik me nu aan je voorstel.
4
00:00:16,291 --> 00:00:21,342
Hij zei dat Mr Churchill hem naar Birmingham
heeft gestuurd. Iets over een diefstal.
5
00:00:21,441 --> 00:00:23,998
Thomas, je bent een bookmaker,
niet een idioot...
6
00:00:24,093 --> 00:00:27,786
Als je die wapens verkoopt,
zal je er voor worden opgehangen.
7
00:00:27,881 --> 00:00:30,189
Ik ben maar een arme communist
met een grote mond.
8
00:00:30,289 --> 00:00:34,002
Ik ben met je omdat je de enige man bent
die niet bang voor ze is.
9
00:00:34,102 --> 00:00:37,334
Het enige verschil tussen jou en mij,
Freddie, is dat
10
00:00:37,434 --> 00:00:40,264
mijn paarden soms wel kunnen winnen.
11
00:00:40,364 --> 00:00:41,909
Tommy.
12
00:00:42,010 --> 00:00:44,398
Regel je nu ook al paardenraces?
13
00:00:44,498 --> 00:00:47,654
Ik ben hier voor de baan als barmeid.
14
00:00:48,954 --> 00:00:51,342
Zit je op de juiste positie?
15
00:00:51,362 --> 00:00:53,369
Ja, meneer.
16
00:01:49,963 --> 00:01:53,205
Ik dacht dat we naar de kermis gingen?
17
00:01:53,736 --> 00:01:57,660
We moeten eerst zaken doen. Kom op.
Wees alert.
18
00:01:57,831 --> 00:02:00,781
Wat voor zaken.
- Dat is de Lee familie.
19
00:02:00,881 --> 00:02:03,282
Tommy.
- Johnny Dogs.
20
00:02:03,684 --> 00:02:05,185
Tommy, hoe gaat het met je?
21
00:02:05,285 --> 00:02:07,827
Beter nu ik die stadslucht
niet meer in mijn longen heb.
22
00:02:07,927 --> 00:02:10,149
Ik dacht bijna dat we te min
voor je waren geworden.
23
00:02:10,249 --> 00:02:11,430
Ik had het druk.
24
00:02:11,531 --> 00:02:13,953
Ik werk nu voor de Lee familie.
25
00:02:14,053 --> 00:02:17,596
Ik heb het gehoord.
Ik zou liever tussen de varkens wonen.
26
00:02:17,696 --> 00:02:20,217
Kom Tommy. Geen ruzie zoeken.
27
00:02:20,218 --> 00:02:22,400
Je eerste kermis sinds Frankrijk?
28
00:02:22,500 --> 00:02:27,365
Wat weet jij van Frankrijk af,
jij oorlog schuwe zigeuner schoft?
29
00:02:27,465 --> 00:02:30,953
Dit is dus het paard.
- En dat is de auto.
30
00:02:44,560 --> 00:02:47,362
Wacht even.
31
00:02:47,363 --> 00:02:53,588
Je gaat de auto niet ruilen voor een paard.
- Natuurlijk gaan we niet ruilen.
32
00:02:53,688 --> 00:02:57,432
Dat zou dwaas zijn
- We gaan 'two-up' gooien.
33
00:03:16,349 --> 00:03:17,610
Alsjeblieft.
34
00:03:17,710 --> 00:03:21,187
Ik wist het. Ik wist het.
Tommy je bent een vuile idioot.
35
00:03:21,287 --> 00:03:23,149
Hou je mond, Arthur, ik heb gewonnen.
36
00:03:23,249 --> 00:03:29,119
Ik heb Johnny beloofd dat hij
een stukje mocht rijden als hij verloor.
37
00:03:33,698 --> 00:03:36,165
Lachen jullie mijn broer uit?
38
00:03:38,102 --> 00:03:40,104
Doen jullie dat?
39
00:03:40,704 --> 00:03:42,246
Tommy...
40
00:03:42,346 --> 00:03:44,007
Tommy.
- Ik vroeg jullie wat.
41
00:03:44,107 --> 00:03:46,169
Tommy, kom op, het was maar een grapje..
42
00:03:46,269 --> 00:03:50,984
Ga met je familie naar de kermis en ga jullie
vermaken, voordat ze een oorlog beginnen.
43
00:03:51,185 --> 00:03:56,089
Ga weg. Ze behoren tot een goede familie.
Hun grootvader was een koning.
44
00:03:56,090 --> 00:03:59,093
Hun grootvader was een koning.
45
00:03:59,361 --> 00:04:02,934
Ja, maar z'n moeder was een zigeuner hoer.
46
00:05:28,681 --> 00:05:33,064
We pakken ze op, voordat hun bier
van gisteravond in pis is veranderd
47
00:05:33,164 --> 00:05:35,324
en de duivels wakker maken.
48
00:05:35,325 --> 00:05:37,965
We laten niets ongemoeid.
49
00:05:37,966 --> 00:05:43,154
Elk geweer, elke kogel wordt
naar mij gebracht voor inspectie.
50
00:05:43,810 --> 00:05:45,851
Neem jullie posities in.
51
00:06:13,707 --> 00:06:15,948
Sla me niet. Ga van me af.
52
00:06:22,192 --> 00:06:24,193
Freddie.
53
00:06:28,916 --> 00:06:32,778
Weet je zeker dat je broers op de kermis zijn?
- Als zij het waren zouden ze niet kloppen.
54
00:06:32,878 --> 00:06:34,879
Mr Thorne...
55
00:06:34,999 --> 00:06:36,180
Wat is er?
56
00:06:36,280 --> 00:06:38,916
De politie pakt communisten op.
57
00:06:39,522 --> 00:06:42,223
Kom op, Ada, als de politie ons vindt
hebben we een probleem.
58
00:06:42,323 --> 00:06:44,324
Verdomme...
59
00:06:44,965 --> 00:06:47,771
Freddie Thorne, doe open.
- Ada...
60
00:07:05,937 --> 00:07:08,497
Spring, Ada. Ik vang je op.
61
00:07:08,498 --> 00:07:10,499
Kom op.
62
00:07:17,463 --> 00:07:18,924
Zie dit eens
63
00:07:19,024 --> 00:07:22,946
Een recept voor ijzertabletten
voor Ada Shelby.
64
00:07:26,469 --> 00:07:29,290
Mrs Donovan, ik heb die gunst nodig
65
00:07:29,390 --> 00:07:31,291
Kom snel naar binnen.
- Ik kom niet naar binnen. Maar zij wel.
66
00:07:31,391 --> 00:07:32,932
Jezus, dat is het Shelby meisje.
67
00:07:33,032 --> 00:07:34,733
U heeft haar
niet met mij gezien, Mrs Donovan.
68
00:07:34,833 --> 00:07:37,455
Geef haar thee en laat haar
blijven totdat de politie weg is.
69
00:07:37,555 --> 00:07:42,138
Ze is de zus van die Peaky Blinder duivels...
- En toch is ze een engeltje.
70
00:07:42,238 --> 00:07:45,519
Kom op Ada.
- wat ga jij doen Freddie?
71
00:07:45,520 --> 00:07:48,326
Ik? Ik ga een tijdje de stad uit.
72
00:08:05,571 --> 00:08:08,123
Een heer zou zijn houd afdoen.
73
00:08:08,853 --> 00:08:10,854
En zijn pijp uitdoen.
74
00:08:19,319 --> 00:08:24,242
Je speciale eenheden alleen durven te komen
als ze weten dat de jongens op de kermis zijn.
75
00:08:24,342 --> 00:08:26,343
U bedoelt uw neven...
76
00:08:26,783 --> 00:08:31,846
met hun pistolen en scheermesjes?
Steek je een kaarsen voor hun op?
77
00:08:31,946 --> 00:08:33,767
Nee.
78
00:08:33,867 --> 00:08:39,290
Ik steek kaarsen op voor de jongens van het
garnizoen die dood zijn gegaan in Frankrijk.
79
00:08:39,391 --> 00:08:41,392
Daar is een lijst
80
00:08:42,913 --> 00:08:44,914
Kijk...
81
00:08:49,076 --> 00:08:55,285
Ik heb gehoord dat u niet naar Frankrijk
bent geweest, Inspecteur Campbell.
82
00:08:56,320 --> 00:08:58,321
U heeft van me gehoord.
83
00:08:59,682 --> 00:09:01,683
Ik heb van u gehoord.
84
00:09:04,725 --> 00:09:07,005
Zoekt u de Heilige Graal?
85
00:09:07,006 --> 00:09:09,008
Eigenlijk...
86
00:09:09,168 --> 00:09:12,069
ben ik wel opzoek naar de Heilige Graal.
87
00:09:12,169 --> 00:09:15,031
Iets waardevols.
Iets dat gestolen is.
88
00:09:15,131 --> 00:09:18,363
Misschien weet u waar ik het over heb.
89
00:09:20,494 --> 00:09:25,512
Sorry, ik dacht dat u iets anders
wilde toen u me vastgreep.
90
00:09:37,584 --> 00:09:39,745
Doorzoek alles.
91
00:09:42,907 --> 00:09:45,328
Arthur Shelby zei dat jullie
ons zouden helpen.
92
00:09:45,428 --> 00:09:47,970
Als we niet weten wat u kwijt bent,
hoe kunnen wij dan helpen.
93
00:09:48,070 --> 00:09:51,052
Maar ik ben er achter gekomen
dat ik met de verkeerde man heb gesproken.
94
00:09:51,152 --> 00:09:54,809
De volgende keer wil ik met de baas spreken
95
00:09:55,234 --> 00:09:59,235
De Lickey Tea Rooms.
Vrijdag. Tien uur.
96
00:09:59,236 --> 00:10:02,894
En als ik zeg de baas,
dan bedoel ik Thomas.
97
00:10:07,241 --> 00:10:09,240
Kom op..
98
00:10:21,951 --> 00:10:23,950
Het schuim der aarde...
99
00:10:34,663 --> 00:10:37,721
Wat is er verdomme hier aan de hand?
100
00:10:39,659 --> 00:10:41,058
Jezus Christus
101
00:10:41,158 --> 00:10:44,660
De agenten zeiden dat Arthur hiertoe
had toegestemd toen hij gearresteerd werd.
102
00:10:44,760 --> 00:10:48,593
Ze zeiden dat de Peaky Blinder er
speciaal voor naar de kermis waren gegaan.
103
00:10:48,693 --> 00:10:52,630
Ik heb nooit gezegd tegen die agent dat hij
onze huizen overhoop mochten halen.
104
00:10:52,730 --> 00:10:55,029
Het is al goed.
Weke kroegen zijn ze binnengevallen?
105
00:10:55,129 --> 00:10:57,227
The Guns, The Chain, The Marquis.
106
00:10:57,327 --> 00:10:58,986
Degene die je betalen om beschermd te worden.
107
00:10:59,086 --> 00:11:02,844
De enige die hij niet aangepakt heeft,
was The Garrison.
108
00:11:02,944 --> 00:11:05,982
Zodat de mensen dachten
dat we in het complot zaten.
109
00:11:06,081 --> 00:11:08,080
Hij is slim, die agent.
110
00:11:09,239 --> 00:11:12,417
Wegwezen.
Drink jullie bier op en ga weg
111
00:11:12,517 --> 00:11:14,935
Laat de mensen zien
dat jullie nog steeds de baas zijn.
112
00:11:15,035 --> 00:11:19,652
Geef wat geld aan de kroegbazen
Betaal wat veteranen om de boel op te knappen.
113
00:11:19,752 --> 00:11:21,531
Hé, Nipper. Geef me die tas eens.
114
00:11:21,631 --> 00:11:26,168
En wat ga jij doen, Tommy?
- Ik ga naar Charlie om het paard te stallen.
115
00:11:26,268 --> 00:11:29,920
In de stal leek haar been leek stukgelopen.
116
00:11:32,144 --> 00:11:34,522
Laat ze jullie gezicht zien.
117
00:11:42,337 --> 00:11:44,970
Wij weten waar ze naar zochten.
118
00:11:50,492 --> 00:11:54,168
Jij leest geen kranten.
- Paardrace bladen
119
00:11:54,369 --> 00:11:56,548
Dan zal ik je jouw kansen vertellen.
120
00:11:56,647 --> 00:11:59,545
Ik denk dat de kans één op drie
is dat het een revolutie wordt
121
00:11:59,645 --> 00:12:01,224
Daar zou ik niet op rekenen.
122
00:12:01,324 --> 00:12:03,682
Die agent rekent erop
123
00:12:03,683 --> 00:12:07,930
Hij zal niet rusten
tot hij die wapens terug heeft.
124
00:12:14,236 --> 00:12:16,954
Heeft hij met je gesproken, Pol?
125
00:12:17,553 --> 00:12:19,552
In de kerk.
126
00:12:19,912 --> 00:12:22,885
Heeft hij geprobeerd Ada te vinden?
127
00:12:23,270 --> 00:12:25,308
Ze sliep.
128
00:12:27,946 --> 00:12:29,945
Waar sliep ze, Pol?
129
00:12:31,624 --> 00:12:35,616
Jij had toch geen interesse
had in vrouwenzaken.
130
00:12:39,898 --> 00:12:41,917
Hij weet dat jij de baas bent.
131
00:12:42,017 --> 00:12:44,016
Hij wil met spreken.
132
00:12:49,932 --> 00:12:51,191
Ga je met hem praten?
133
00:12:51,291 --> 00:12:53,289
Nee..
134
00:12:54,049 --> 00:12:58,296
je onderhandelt niet
als je niet de bovenhand hebt.
135
00:12:58,606 --> 00:13:00,729
We gaan eerst terugslaan.
136
00:13:17,193 --> 00:13:18,932
Finn, jongen, Wat ben je aan het doen?
137
00:13:19,032 --> 00:13:21,241
We gaan een fikkie stoken.
138
00:13:22,710 --> 00:13:25,368
Twee shilling voor de afbeelding van de koning.
- Wat?
139
00:13:25,468 --> 00:13:27,761
Breng het naar Watery Lane.
140
00:13:27,786 --> 00:13:29,645
Goed zo, Finn.
- Oké, Scud.
141
00:13:29,745 --> 00:13:32,463
We blokkeren de toegang, makker.
142
00:13:32,503 --> 00:13:35,300
Kom op, doorlopen, kom op.
143
00:13:35,301 --> 00:13:37,419
Kom op, heren.
144
00:13:49,012 --> 00:13:51,011
Gooi ze erop, jongens.
145
00:13:55,567 --> 00:13:58,286
Ik hoop dat je weet wat je doet.
146
00:14:18,472 --> 00:14:21,930
Ik ben een verslaggever voor de
Birmingham Evening Despatch.
147
00:14:22,030 --> 00:14:24,168
Ik heb een telefoontje gekregen.
148
00:14:24,268 --> 00:14:29,025
Een zekere Thomas Shelby heeft gebeld.
- Loop met me mee.
149
00:14:30,344 --> 00:14:32,683
Kom op mensen, Geef on een beetje ruimte.
150
00:14:32,782 --> 00:14:34,481
Tommy.
151
00:14:34,581 --> 00:14:37,239
Een beetje naar achteren voor ons, mensen
- U bent Mr Shelby?
152
00:14:37,339 --> 00:14:40,397
Helemaal naar achteren.
- Dat ben ik.
153
00:14:42,296 --> 00:14:46,034
U zei dat ik beschermd zou zijn
- Dat bent u.
154
00:14:46,733 --> 00:14:48,512
Wat is er aan de hand?
155
00:14:48,612 --> 00:14:52,589
Er zijn een aantal zaken
die ik wil dat u opschrijft.
156
00:14:52,689 --> 00:14:54,268
Om te beginnen...
157
00:14:54,368 --> 00:14:57,506
het is niet dat de mensen
hier niet trouw zijn aan de koning.
158
00:14:57,606 --> 00:14:59,624
Het is zelfs het tegenovergestelde.
159
00:14:59,724 --> 00:15:04,621
We willen niet dat onze geliefde koning
kan zien wat ons aangedaan wordt.
160
00:15:04,721 --> 00:15:06,534
Daarom hebben wij
zijn afbeeldingen weggehaald.
161
00:15:06,641 --> 00:15:08,849
Maar waarom verbrand u ze?
162
00:15:09,478 --> 00:15:12,256
We zijn door een hel
voor onze koning gegaan.
163
00:15:12,356 --> 00:15:15,333
We zijn door de vlammen
van de oorlog heengelopen. Schrijf dit op...
164
00:15:15,433 --> 00:15:19,009
En nu worden we
in onze eigen huizen aangevallen.
165
00:15:19,109 --> 00:15:22,406
Deze nieuwe agenten uit Belfast,
stormen onze huizen binnen
166
00:15:22,506 --> 00:15:24,005
en bemoeien zich met onze vrouwen.
167
00:15:24,104 --> 00:15:27,601
En wij geloven dat onze koning
niet wil zien dat zoiets gebeurt.
168
00:15:27,701 --> 00:15:30,958
Dus hebben we deze vuren aangestoken
om alarm te blazen.
169
00:15:31,058 --> 00:15:34,355
Als ik vragen mag, in wat voor
hoedanigheid spreekt u nu?
170
00:15:34,455 --> 00:15:38,066
Geen hoedanigheid.
Ik ben maar een gewone man.
171
00:15:38,166 --> 00:15:41,308
Ik heb medailles verdiend bij de Somme.
172
00:15:41,408 --> 00:15:45,824
Ik wil dat u in uw krant opschrijft
wat hier gebeurt.
173
00:15:45,964 --> 00:15:47,962
En voor nu, wegewezen.
174
00:15:57,153 --> 00:15:59,151
Kom binnen.
175
00:16:01,389 --> 00:16:02,568
Hier is...
176
00:16:02,668 --> 00:16:06,284
er is een telefoontje voor u, meneer,
op de Londenlijn.
177
00:16:06,384 --> 00:16:12,668
Is dat zo? Het is bijna middernacht.
- Het is Mr Winston Churchill, meneer.
178
00:16:24,407 --> 00:16:25,346
Ja, meneer?
179
00:16:25,446 --> 00:16:29,756
Inspecteur Campbell? Ik heb gehoord
dat er een vreugdevuur in uw stad was?
180
00:16:29,856 --> 00:16:33,179
Er was een klein vuurtje gerapporteerd
rond negen uur op Watery Lane.
181
00:16:33,279 --> 00:16:35,856
Niets waar u zich druk
om hoeft te maken, meneer.
182
00:16:35,956 --> 00:16:38,734
Maar ik vrees dat ik mij er wel druk om maak.
183
00:16:38,834 --> 00:16:42,170
Een half uur geleden,
heb ik een telegram ontvangen
184
00:16:42,270 --> 00:16:46,446
van de redacteur
van de Birmingham Evening Despatch.
185
00:16:46,546 --> 00:16:50,203
Het bleek dat één van zijn verslaggevers,
was uitgenodigd voor het vuurtje
186
00:16:50,303 --> 00:16:53,360
en zag dat ze de afbeelding
van de koning aan het verbranden waren.
187
00:16:53,460 --> 00:16:55,458
Van de koning?
188
00:16:55,578 --> 00:16:59,634
Elke krant die mogelijkerwijs
Zijne Majesteit in verlegenheid brengt
189
00:16:59,734 --> 00:17:04,150
wordt altijd gewoonlijke wijs eerst
doorwezen aan The Home Office.
190
00:17:04,249 --> 00:17:07,786
Ik ga er gelijk heen
en zal de betrokkenen arresteren.
191
00:17:07,886 --> 00:17:11,362
Nee, u gaat helemaal niemand arresteren
192
00:17:11,363 --> 00:17:13,621
Als er arrestaties zijn,
volgen er rechtszaken,
193
00:17:13,720 --> 00:17:17,337
als er rechtszaken zijn,
zullen er meer krantenberichten volgen,
194
00:17:17,437 --> 00:17:21,413
die dan vanzelfsprekend, de verbranding
van de afbeelding van de koning vermelden.
195
00:17:21,513 --> 00:17:26,947
Ik heb u voor één specifieke reden
in Birmingham geplaatst.
196
00:17:26,948 --> 00:17:30,525
Heeft u die gestolen wapens
al bijna gevonden?
197
00:17:30,624 --> 00:17:32,123
Wij maken gestage vooruitgang...
198
00:17:32,223 --> 00:17:34,820
We hebben goede resultaten nodig.
Goedenacht, Mr Campbell.
199
00:17:34,920 --> 00:17:41,474
Meneer, mag ik op z'n minst vragen
of dat verslag de naam van een betrokken noemt?
200
00:17:41,574 --> 00:17:47,858
Het noemt een Mr Thomas Shelby.
Het verslag zegt dat hij een oorlogsheld is
201
00:17:57,519 --> 00:17:59,517
Goed dat je er bent.
202
00:17:59,797 --> 00:18:02,599
Waar was je de hele dag?
- In bed.
203
00:18:02,834 --> 00:18:06,650
Ik kon niet slapen
En toen kon ik niet wakker worden.
204
00:18:06,750 --> 00:18:10,087
Toen had ik het koud en moest ik plassen.
205
00:18:10,187 --> 00:18:14,882
Toen was ik met een beer op een boot,
maar dat was een droom.
206
00:18:14,982 --> 00:18:16,981
Toen had ik honger.
207
00:18:17,260 --> 00:18:19,298
Waarom lees je de krant?
208
00:18:20,537 --> 00:18:21,636
Waarom niet?
209
00:18:21,736 --> 00:18:25,712
Ik heb je hem nooit zien lezen. Alleen maar
dat je ze in de fik stak om een vuur te stoken.
210
00:18:25,812 --> 00:18:28,089
De BSA staakt
211
00:18:28,090 --> 00:18:30,167
De mijnwerkers staken.
212
00:18:30,168 --> 00:18:34,074
De IRA vermoordt
tien van onze jongens per dag.
213
00:18:37,121 --> 00:18:38,740
Wat?
214
00:18:38,840 --> 00:18:41,636
Sta op.
- Waarom?
215
00:18:41,717 --> 00:18:43,755
Doe het nou maar gewoon.
216
00:18:49,270 --> 00:18:51,268
Draai een kwartslag.
217
00:18:52,627 --> 00:18:54,625
Hé, wat doe je nou?
218
00:18:54,625 --> 00:18:56,623
Ada...
219
00:18:57,302 --> 00:18:59,340
Hoelang ben je overtijd?
220
00:19:02,058 --> 00:19:04,056
Een week.
221
00:19:05,335 --> 00:19:07,333
Vijf weken.
222
00:19:07,692 --> 00:19:11,549
Zeven als je de weekenden meetelt.
Het kom door een tekort aan ijzer denk ik.
223
00:19:11,649 --> 00:19:13,647
Ik heb tabletten.
224
00:19:13,966 --> 00:19:15,965
En die werkten niet?
225
00:19:18,722 --> 00:19:20,720
Nee.
226
00:19:29,552 --> 00:19:31,845
Kleed je maar aan, lieverd.
227
00:19:32,189 --> 00:19:34,822
Ben ik het, of ben ik het niet?
228
00:19:40,941 --> 00:19:43,758
Blijf lopen, Ada. Als iemand je hier ziet,
zullen ze het weten.
229
00:19:43,858 --> 00:19:45,397
Ik laat het niet weghalen, tante Pol.
230
00:19:45,497 --> 00:19:47,115
kom naar huis en dan praten we erover.
231
00:19:47,215 --> 00:19:50,357
Blijf van me af, of ik ga schreeuwen.
232
00:19:53,969 --> 00:19:58,065
Oké, als je dit in de straat wil doen.
Van wie is het?
233
00:19:58,165 --> 00:20:01,821
Als ik het vertel en jij zegt het
tegen hun, dan snijden ze hem aan stukken.
234
00:20:01,921 --> 00:20:04,318
Niet als je met hem trouwt.
235
00:20:06,601 --> 00:20:08,595
Wil hij met je trouwen?
236
00:20:09,632 --> 00:20:11,128
Dat weet ik niet.
Ik weet niet waar hij is.
237
00:20:11,227 --> 00:20:13,840
Jezus, Ada.
- Hij is weg, maar hij zei dat hij terug komt.
238
00:20:13,939 --> 00:20:15,754
Ja, dat zeggen ze allemaal.
239
00:20:15,854 --> 00:20:19,862
Zo is hij niet. Hij is een goede man.
Hij heeft het belooft.
240
00:20:19,961 --> 00:20:23,690
Hij komt terug, tante Pol,
ik weet het zeker.
241
00:20:31,048 --> 00:20:35,216
Pak een Spaanse zadel, Curly
- Ja, Tom, een Spaanse zadel.
242
00:20:35,316 --> 00:20:39,892
Hij is een schoonheid, Tom.
Ja, een schoonheid, Tom. Ja
243
00:20:44,608 --> 00:20:47,151
Het is een mooi beest, Thomas.
244
00:20:48,277 --> 00:20:52,430
Maar is het een ruzie
tussen de Lee familie waard?
245
00:21:03,672 --> 00:21:06,214
Ik geef het alleen maar door...
246
00:21:06,743 --> 00:21:10,302
Een oorlogsverklaring. De gehele Lee clan.
247
00:21:15,517 --> 00:21:17,805
Eerst die wapens en nu dit.
248
00:21:19,704 --> 00:21:23,009
Er wordt niet over die wapens gesproken
249
00:21:23,692 --> 00:21:25,686
Toch?
250
00:21:27,441 --> 00:21:30,432
Tommy...
251
00:21:33,064 --> 00:21:37,048
pas op hoe je tegen me praat.
- Vergeef me, oom.
252
00:21:41,958 --> 00:21:46,619
Het is Thomas Shelby
tegen de rest van de wereld, zeker?
253
00:22:11,670 --> 00:22:13,744
Rustig...
254
00:22:16,137 --> 00:22:18,131
Rustig, rustig.
255
00:22:20,444 --> 00:22:22,438
Rustig, jongen.
256
00:22:25,868 --> 00:22:28,619
In Frankrijk zeiden we altijd...
257
00:22:28,620 --> 00:22:32,029
In Frankrijk zeiden we altijd
dat de fanfare langskwam.
258
00:22:32,129 --> 00:22:34,981
het zijn alleen maar trombones
en tuba's. Dat is alles.
259
00:22:35,080 --> 00:22:37,284
Het is alleen maar geluid.
260
00:22:39,108 --> 00:22:41,701
Het is alleen maar geluid.
261
00:22:43,256 --> 00:22:44,911
Je raakt eraan gewend.
262
00:22:45,011 --> 00:22:47,543
Het is maar geluid. Brave jongen.
263
00:22:47,643 --> 00:22:49,637
Brave jongen.
264
00:23:01,841 --> 00:23:04,454
Heb je daar wat pijn, jongen?
265
00:23:09,218 --> 00:23:11,380
Het spijt me, Mr Shelby.
266
00:23:13,881 --> 00:23:15,454
Ik ben Grace.
267
00:23:15,554 --> 00:23:17,545
Ik weet wie je bent.
268
00:23:19,139 --> 00:23:20,672
Wat is zijn naam?
269
00:23:20,772 --> 00:23:25,511
Hij heeft geen naam.
- Die arme jongen verdient een naam.
270
00:23:25,949 --> 00:23:27,941
Wil je me wat vragen?
271
00:23:31,167 --> 00:23:35,011
Die ene avond in de kroeg,
toen ik aan het zingen was...
272
00:23:35,110 --> 00:23:38,242
Zei u dat zingen niet toegestaan was.
273
00:23:38,854 --> 00:23:43,256
Ik wil dat er één avond per week
gezongen mag worden.
274
00:23:43,992 --> 00:23:46,163
Ik denk dat het goed voor iedereen is...
275
00:23:46,263 --> 00:23:48,254
Zaterdagavond.
276
00:23:49,569 --> 00:23:52,446
Harry was bang om het te vragen...
277
00:23:53,074 --> 00:23:55,065
Maar jij niet.
278
00:23:57,375 --> 00:23:59,367
Jawel.
279
00:23:59,885 --> 00:24:02,508
Maar ik hou ervan om te zingen.
280
00:24:04,585 --> 00:24:09,583
Je klinkt als die rijke meisjes uit Dublin
die overkomen voor de paardenraces.
281
00:24:09,683 --> 00:24:11,674
Hou je van paarden?
282
00:24:13,865 --> 00:24:17,420
Wil je wat extra geld verdienen?
- Met wat?
283
00:24:19,481 --> 00:24:22,021
Haal een mooie jurk uit de kast.
284
00:24:22,121 --> 00:24:25,521
Ik wil je meenemen naar de paardenraces.
285
00:24:33,081 --> 00:24:34,541
Monaghan Boy, één op twee.
286
00:24:34,641 --> 00:24:36,941
Plaats je weddenschap, voordat het gelijk is.
287
00:24:37,041 --> 00:24:40,701
Er komen een paar veranderingen binnen, John.
Rock Ferry zakt naar acht.
288
00:24:40,801 --> 00:24:43,301
Dat is voor jou.
- Bedankt, maat.
289
00:24:43,401 --> 00:24:44,981
Plaats nu je weddenschap.
290
00:24:45,081 --> 00:24:47,081
20-1.
291
00:24:47,081 --> 00:24:49,501
Alsjeblieft, breng dat maar naar de tweelingen
- Ja?
292
00:24:49,601 --> 00:24:51,621
Gezakt naar tien. Dat klopt.
293
00:24:51,721 --> 00:24:53,181
Een koppel?
294
00:24:53,281 --> 00:24:58,221
Oké, makker, Monaghan Boy. Je moet snel
inzetten, want hij zal bijna op gelijk staan.
295
00:24:58,321 --> 00:25:01,081
Goed zo.
296
00:25:05,081 --> 00:25:07,981
Ik heb jullie gezegd...
Sorry, Mr Shelby.
297
00:25:08,081 --> 00:25:10,081
Wegwezen.
298
00:25:17,881 --> 00:25:19,621
Mr Shelby, hoe gaat het.
299
00:25:19,721 --> 00:25:21,821
Hallo, Frank, hoe gaat het met het been?
- Niet slecht. Niet slecht.
300
00:25:21,921 --> 00:25:24,001
Mooi zo.
Goed je te zien.
301
00:25:25,921 --> 00:25:28,439
Goedemorgen, Charlie.
302
00:25:28,440 --> 00:25:30,260
Hoe staan we ervoor, Scudboat?
303
00:25:30,360 --> 00:25:32,099
Het ziet er goed uit, Tommy.
- Geweldig.
304
00:25:32,199 --> 00:25:34,818
Tommy, ze zijn hier allemaal
voor Monaghan Boy.
305
00:25:34,918 --> 00:25:39,762
Dat is wat ik wilde horen.
- En tante Pol wilt je spreken.
306
00:26:44,218 --> 00:26:46,343
Vertel me zijn naam, Ada.
307
00:26:47,537 --> 00:26:49,537
Rudolph Valentino.
308
00:27:09,611 --> 00:27:12,849
Eruit. Allemaal
309
00:27:12,850 --> 00:27:14,849
Kom op. Wegewezen.
310
00:27:18,128 --> 00:27:21,272
Ik zei, vertel me zijn naam verdomme.
311
00:27:23,927 --> 00:27:26,286
Freddie Thorne.
312
00:27:28,725 --> 00:27:34,543
Ja. Je beste vriend sinds je schooltijd.
De man die je leven redde in Frankrijk.
313
00:27:34,643 --> 00:27:37,002
Ga dan. Steek hem dan neer.
314
00:27:37,563 --> 00:27:41,047
Steek hem neer en gooi hem in het kanaal.
315
00:27:42,601 --> 00:27:47,859
Hé. Ik ben ook een Shelby.
Doe die klote film weer aan.
316
00:28:21,070 --> 00:28:24,299
Monaghan Boy heeft eindelijk verloren.
317
00:28:25,429 --> 00:28:28,233
Na de derde keer geen geluk meer.
318
00:28:28,468 --> 00:28:30,047
We hebben door de gehele stad geld verdiend.
319
00:28:30,147 --> 00:28:33,486
Ja maar je investeert het weer
in de mensen hier.
320
00:28:33,586 --> 00:28:37,485
Koop je populariteit weer terug.
- Heb ik al gedaan
321
00:28:37,585 --> 00:28:39,584
Ik heb je het goed geleerd.
322
00:28:39,984 --> 00:28:44,803
En je hebt de race geregeld
zonder de goedkeuring van Billy Kimber.
323
00:28:44,903 --> 00:28:47,602
Ik heb het je niet goed genoeg geleerd.
324
00:28:47,702 --> 00:28:50,001
Regel één:
pak niemand aan die sterker dan jou is.
325
00:28:50,101 --> 00:28:51,801
Billy Kimber is te pakken...
326
00:28:51,901 --> 00:28:55,560
Wie zegt dat?
Tommy en zijn regering van één persoon.
327
00:28:55,660 --> 00:28:57,639
Ik heb de zaak vijf jaar gerund...
328
00:28:57,739 --> 00:29:00,558
Ja, toen ik aan het vechten was, weet je nog,
329
00:29:00,658 --> 00:29:05,842
waar ik geleerd heb,
dat je de vijand aanvalt als hij zwak is.
330
00:29:06,137 --> 00:29:09,796
Ik dacht dat je gekomen was
om over familiezaken te praten
331
00:29:09,896 --> 00:29:11,315
Ik regel het wel.
332
00:29:11,415 --> 00:29:15,274
Jij hebt het druk met de wereld over te nemen.
- Polly...
333
00:29:15,374 --> 00:29:18,518
Het gaat over Ada, ik moet het weten.
334
00:29:25,131 --> 00:29:28,530
Ada wil dat je Freddie deze brief geeft.
335
00:29:28,970 --> 00:29:31,109
Ze wil dat Freddie
weet dat ze zijn kind krijgt.
336
00:29:31,209 --> 00:29:34,508
Hij verdient de kans om het juiste te doen.
337
00:29:34,608 --> 00:29:38,007
Ik vind dat we ze een kans moeten geven.
338
00:29:42,126 --> 00:29:48,104
Voor een vrouw die een zwaar leven met mannen
heeft gehad, zit je toch vol romantiek.
339
00:29:48,204 --> 00:29:50,424
Wat denk je dat Freddie in Ada ziet?
340
00:29:50,524 --> 00:29:52,063
Dat zijn Freddie's zaken...
- Nee.
341
00:29:52,163 --> 00:29:54,023
Nee. Ik zeg je wat hij ziet.
342
00:29:54,123 --> 00:29:59,941
Hij ziet machinegeweren, geweren, en munitie
en een glorieuze revolutie.
343
00:30:00,041 --> 00:30:02,781
Wat is werkelijk hetgene
wat je niet goed vindt aan Freddie?
344
00:30:02,881 --> 00:30:10,241
Het is geen leven met een man op de vlucht.
Als je dat niet begrijpt, begrijp je niets.
345
00:30:12,708 --> 00:30:17,501
Ik vervloek ze,
wat ze jou hebben aangedaan in Frankrijk.
346
00:30:18,065 --> 00:30:21,709
Zeg tegen Ada,
dat Freddie naar Amerika is vertrokken.
347
00:30:21,810 --> 00:30:23,683
Of Rusland.
348
00:30:23,784 --> 00:30:27,463
Polly, het zal Ada niet helpen
als ze een kind alleen op de wereld zet.
349
00:30:27,563 --> 00:30:28,516
Pol, luister.
350
00:30:28,617 --> 00:30:35,463
De waarheid is, dat je mij met dat ding
geslagen zou hebben, als ik ongelijk had.
351
00:30:39,531 --> 00:30:42,411
Ik dacht dat ik iemand hoorde kloppen.
352
00:30:42,511 --> 00:30:45,336
Ik kon niet meer in slaap vallen.
353
00:30:47,828 --> 00:30:50,264
Des te langer je ermee wacht...
354
00:30:50,365 --> 00:30:52,761
des te moeilijker het wordt.
355
00:30:59,467 --> 00:31:01,721
Geloof me...
356
00:31:01,722 --> 00:31:03,736
Ik weet er alles van.
357
00:31:05,307 --> 00:31:07,320
Ik was zestien.
358
00:31:09,818 --> 00:31:12,093
En ik durfde het tegen niemand te vertellen.
359
00:31:12,194 --> 00:31:14,590
Freddie komt terug, Polly...
360
00:31:14,892 --> 00:31:17,460
Uiteindelijk deed ik het zelf.
361
00:31:19,202 --> 00:31:21,496
Ik deed het zelf...
362
00:31:21,497 --> 00:31:23,722
En ik was bijna gestorven.
363
00:31:24,558 --> 00:31:26,753
En hij was niet teruggekomen.
364
00:31:26,854 --> 00:31:29,849
Dat doen ze niet. Waarom zouden ze?
365
00:31:29,915 --> 00:31:31,586
Je kent de woorden.
366
00:31:31,687 --> 00:31:32,754
Je bent een hoer...
367
00:31:32,855 --> 00:31:34,808
de baby is een bastaard...
368
00:31:34,909 --> 00:31:39,701
maar er zijn geen woorden
voor de man die niet terugkomt.
369
00:31:41,312 --> 00:31:43,185
Op een dag...
370
00:31:43,286 --> 00:31:45,299
op je trouwdag...
371
00:31:45,823 --> 00:31:48,783
zal je een goede man aan je arm hebben...
372
00:31:48,884 --> 00:31:51,259
en dan zeg je: 'Polly...'
373
00:31:51,260 --> 00:31:54,256
'bedankt voor je gezonde verstand.'
374
00:32:03,222 --> 00:32:05,276
Die vrouw is in Cardiff.
375
00:32:06,403 --> 00:32:08,629
We pakken morgen de trein.
376
00:32:12,002 --> 00:32:15,596
Daarna gaan we als uitje naar het kasteel.
377
00:33:08,426 --> 00:33:14,503
Ik heb voor deze plek gekozen
omdat in geen van ons beide grondgebied valt.
378
00:33:15,555 --> 00:33:17,569
Wilt u wat thee?
379
00:33:19,139 --> 00:33:24,476
Inspecteur, ik ben op uw uitnodiging ingegaan,
omdat ik wil dat we elkaar begrijpen.
380
00:33:24,577 --> 00:33:26,590
Ik ben een zakenman.
381
00:33:27,154 --> 00:33:30,437
En ik wil dat mijn zaken succesvol zijn.
382
00:33:30,537 --> 00:33:34,046
En ik wil dat er vrede heerst in de stad.
383
00:33:34,202 --> 00:33:38,653
Als er vrede in de stad heerst,
kunnen de zaken gedijen.
384
00:33:38,753 --> 00:33:41,406
Dus we staan aan dezelfde kant?
385
00:33:42,177 --> 00:33:44,830
Ik denk dat het wel zou kunnen.
386
00:33:56,192 --> 00:34:02,092
Hoe kunnen we aan dezelfde kant staan,
als ik zoiets als dit te zien krijg?
387
00:34:02,193 --> 00:34:09,180
Mijn mannen vonden dit in de slaapkamer
van een bekende communist.
388
00:34:09,684 --> 00:34:12,423
Het heeft uw zusters naam erop.
389
00:34:13,953 --> 00:34:17,698
Ze sliep overduidelijk in zijn bed.
390
00:34:17,699 --> 00:34:22,974
Deelt u ook het bed
met de communisten, Mr Shelby?
391
00:34:22,975 --> 00:34:26,035
Ik deel hun fantasie niet.
392
00:34:26,036 --> 00:34:31,150
En mijn zuster aangaande,
ik heb de situatie al afgehandeld.
393
00:34:31,151 --> 00:34:35,682
Freddie Thorne staat bovenaan mijn lijst.
- Streep hem door.
394
00:34:35,782 --> 00:34:38,949
Hij zal niet terugkeren naar de stad.
395
00:34:39,487 --> 00:34:43,132
Ik zal hem een deel van onze afspraak maken.
396
00:34:43,233 --> 00:34:45,247
Welke afspraak?
397
00:34:49,153 --> 00:34:53,201
U en uw speciale eenheden
laten mijn zaken voortaan met rust.
398
00:34:53,302 --> 00:34:56,785
Geen invallen in onze territorium,
geen kroegen meer kort en klein slaan
399
00:34:56,886 --> 00:34:58,558
en niet meer mijn koeriers oppakken
400
00:34:58,658 --> 00:35:01,900
Je knijpt een oog dicht
voor al mijn gokactiviteiten.
401
00:35:02,001 --> 00:35:05,891
En ik ben een uitbreiding van plan.
Naar de racebaan toe.
402
00:35:05,961 --> 00:35:09,102
Ik ben van plan om zaken
te gaan doen met Billy Kimber.
403
00:35:09,202 --> 00:35:12,783
Hij runt de legale weddenschappen
op de races buiten Londen.
404
00:35:12,883 --> 00:35:15,183
Hij heeft politieagenten omgekocht.
405
00:35:15,283 --> 00:35:18,504
Ik wil dat u gaat praten
met de hoofdinspecteur van
406
00:35:18,604 --> 00:35:25,236
Gloucestershire, zodat zijn mannen me
met rust laten als ik mijn slag ga slaan.
407
00:35:26,246 --> 00:35:32,793
Het spijt me. Maar ik heb geen pen om deze
lange verlanglijst op te schrijven.
408
00:35:35,369 --> 00:35:37,834
En wat krijg ik ervoor terug?
409
00:35:39,290 --> 00:35:41,330
Ik heb waar u naar zoekt
410
00:35:46,732 --> 00:35:48,812
Ik heb de wapens.
411
00:35:50,613 --> 00:35:52,153
Welke wapens?
412
00:35:52,253 --> 00:35:57,015
Ik ben hier niet om spelletjes te spelen.
- Wacht, wacht.
413
00:36:05,977 --> 00:36:07,637
25 Lewis machinegeweren,
414
00:36:07,737 --> 00:36:11,377
50 karabijnen, 10.000 patronen.
415
00:36:11,378 --> 00:36:18,040
Allemaal in een krat voor Libië, gestolen uit
de BSA fabriek geweertestafdeling
416
00:36:18,140 --> 00:36:21,361
Ik gok dat u naar Birmingham gestuurd bent
om die wapens terug te halen.
417
00:36:21,461 --> 00:36:24,462
Ik ben degene die ze heeft.
418
00:36:26,983 --> 00:36:30,444
Ik heb mannen die ik kan vertrouwen,
geïnstrueerd, dat als ik opgepakt word
419
00:36:30,544 --> 00:36:34,525
voor wat voor reden, die wapens
verscheept moeten worden naar Liverpool.
420
00:36:34,625 --> 00:36:37,205
Vanuit daar, worden ze direct
naar Belfast gestuurd
421
00:36:37,305 --> 00:36:41,366
en worden ze verkocht
aan de Irish Republieken Army.
422
00:36:41,466 --> 00:36:44,207
En al uw goede werk in Ierland
is voor niets geweest.
423
00:36:44,307 --> 00:36:46,768
Elk gestolen wapen is genummerd
en gemarkeerd.
424
00:36:46,868 --> 00:36:51,169
Als ik ze aan de IRA verkoop, duurt het
niet lang voordat Mr Churchill er achter komt.
425
00:36:51,269 --> 00:36:55,690
Ik denk dat u genoeg problemen heeft door de
verbranding van de afbeeldingen van de koning.
426
00:36:55,790 --> 00:36:57,971
En dat was maar een voorproefje.
427
00:36:58,071 --> 00:37:04,873
Als die wapens Belfast bereiken, is dat
het einde van uw carrière bij de politie.
428
00:37:05,073 --> 00:37:10,654
Als ik mijn doel bereikt heb,
laat ik u weten waar u de wapens kunt vinden.
429
00:37:10,754 --> 00:37:15,941
Dan bent u een held.
Dan krijgt u waarschijnlijk een medaille.
430
00:37:16,636 --> 00:37:18,875
Ik ben een oprecht man.
431
00:37:18,876 --> 00:37:21,087
Dit is een oprecht aanbod.
432
00:37:22,677 --> 00:37:24,678
Hebben we een afspraak?
433
00:37:32,800 --> 00:37:35,580
Ik wil een antwoord.
Nu meteen.
434
00:37:40,922 --> 00:37:42,923
Oké dan.
435
00:37:44,683 --> 00:37:49,870
Maar ik zou graag willen
dat we niet de handen er op schudden.
436
00:38:01,328 --> 00:38:08,895
Waarom zou ik de hand willen schudden met
een man die niet gevochten heeft voor zijn land.
437
00:38:50,301 --> 00:38:52,301
Grace.
438
00:38:57,383 --> 00:39:00,223
Ik heb nieuwe informatie.
439
00:39:03,224 --> 00:39:06,485
Thomas Shelby is nu het begin, het midden
440
00:39:06,585 --> 00:39:09,186
en het einde van je opdracht.
441
00:39:20,709 --> 00:39:22,709
Wat moet ik doen?
442
00:39:24,030 --> 00:39:28,411
Dit doet mij net zoveel pijn als een vader
die zijn eigen
443
00:39:28,511 --> 00:39:31,827
dochter naar en bordeel stuurt, maar...
444
00:39:33,432 --> 00:39:38,473
hoe verwerpelijk het ook is,
je moet er alles aan doen
445
00:39:38,474 --> 00:39:44,114
om bij hem in de buurt te komen en...
446
00:39:44,115 --> 00:39:48,621
er achter zien te komen
waar die wapens verstopt zijn.
447
00:39:49,236 --> 00:39:53,488
En als ik zeg 'alles',
bedoel ik natuurlijk niet...
448
00:39:53,958 --> 00:39:57,279
U onderschat mij in elk opzicht.
449
00:40:06,161 --> 00:40:08,095
Alsjeblieft.
450
00:40:17,961 --> 00:40:21,101
Je bent nu werkzaam voor een
militaire operatie
451
00:40:21,201 --> 00:40:23,201
namens de Kroon.
452
00:40:24,761 --> 00:40:29,011
Ik had gewild
dat jij hiervoor niet was uitgekozen.
453
00:40:29,961 --> 00:40:32,920
Het is waar ik voor getraind ben
454
00:40:32,921 --> 00:40:35,386
Ik ben laat voor mijn dienst.
455
00:40:39,201 --> 00:40:41,201
Grace...
456
00:40:42,201 --> 00:40:44,921
in mijn hart voel ik met je mee.
457
00:41:43,181 --> 00:41:45,760
Tom.
458
00:41:45,761 --> 00:41:50,081
Tom, je kan moet snel komen. Tom.
459
00:42:17,041 --> 00:42:18,501
Zeg het me, Curly.
460
00:42:18,601 --> 00:42:20,601
Het is een vloek, Tom
461
00:42:23,121 --> 00:42:24,821
Curly, Curly
462
00:42:24,921 --> 00:42:26,741
Curly.
463
00:42:26,841 --> 00:42:28,021
Zeg het me.
464
00:42:28,121 --> 00:42:30,901
Zeg het me Curly, wat is er mis
met het paard?
465
00:42:31,001 --> 00:42:32,981
Je hebt hem op een verkeerde manier
verkregen op de kermis.
466
00:42:33,081 --> 00:42:34,941
De Lee's hebben een slecht zaad
in de hoef gedaan
467
00:42:35,041 --> 00:42:40,056
en hebben een oude vrouw
een toverspreuk laten uitspreken...
468
00:42:41,841 --> 00:42:45,421
Die klootzakken van een Lee's
hebben hem vervloekt.
469
00:42:45,521 --> 00:42:48,981
Wat het ook is, hij zegt dat de andere
benen het nu ook hebben.
470
00:42:49,081 --> 00:42:51,981
Het zal morgen in zijn hart zitten,
ik zeg het je.
471
00:42:52,081 --> 00:42:57,221
Heb zulke vloeken twee keer eerde gezien.
Je kan het niet wegnemen, Tom. Nee.
472
00:42:57,321 --> 00:42:59,301
Ik heb het je gezegd, Tommy.
473
00:42:59,401 --> 00:43:04,161
Er zijn geen ergere vijanden
dan zwartbloedige zigeuners.
474
00:43:06,321 --> 00:43:08,321
Wegwezen.
475
00:43:08,881 --> 00:43:10,881
Wegwezen, Curly
476
00:43:16,361 --> 00:43:18,361
Het spijt me.
477
00:43:56,841 --> 00:43:58,701
We zijn gesloten, Mr Shelby.
478
00:43:58,801 --> 00:44:00,801
Geef me wat te drinken.
479
00:44:14,281 --> 00:44:16,281
Zal ik u alleen laten?
480
00:44:17,721 --> 00:44:20,356
Ik ben gekomen voor gezelschap.
481
00:44:20,401 --> 00:44:24,481
Waar is Harry?
- Hij heeft de avond vrij genomen.
482
00:44:26,081 --> 00:44:28,401
Hij is naar de film gegaan.
483
00:44:35,241 --> 00:44:37,961
Hoe gaat het met uw mooie paard?
484
00:44:46,801 --> 00:44:50,541
Ik heb net een kogel in z'n hoofd geschoten.
485
00:44:53,001 --> 00:44:55,001
Was hij kreupel?
486
00:44:57,481 --> 00:45:00,796
Hij keek me op de verkeerde manier aan.
487
00:45:01,081 --> 00:45:06,099
He is geen goed idee om Tommy Shelby
verkeerd aan te kijken.
488
00:45:09,565 --> 00:45:11,926
Wat zonde.
- Ja.
489
00:45:11,927 --> 00:45:14,208
Zonde is het zeker.
490
00:45:20,331 --> 00:45:22,332
In Frankrijk...
491
00:45:26,614 --> 00:45:30,956
In Frankrijk raakte ik gewend
om mannen te zien sterven.
492
00:45:31,057 --> 00:45:35,224
Ik raakte nooit gewend
om paarden te zien sterven.
493
00:45:35,419 --> 00:45:38,140
Ze sterven op een slechte manier
494
00:45:43,743 --> 00:45:46,845
Ik heb een jurk gevonden
zoals u me vroeg.
495
00:45:46,945 --> 00:45:48,946
Bedankt.
496
00:45:50,787 --> 00:45:53,168
Heeft u het over Cheltenham?
497
00:46:00,312 --> 00:46:02,813
Is Cheltenham een grote aangelegenheid?
498
00:46:02,913 --> 00:46:04,294
De koning zal er zijn.
499
00:46:04,394 --> 00:46:06,894
Koning George?
- Nee.
500
00:46:07,996 --> 00:46:11,436
Koning Billy Kimber.
En al zijn mannen.
501
00:46:13,919 --> 00:46:15,920
En wat moet ik doen?
502
00:46:15,920 --> 00:46:18,811
Voor twee pond, doe je wat ik wil.
503
00:46:19,922 --> 00:46:21,923
Ik wil drie.
504
00:46:23,084 --> 00:46:28,101
Als ik een koning ontmoet,
kan ik geen goedkope jurk dragen.
505
00:46:29,927 --> 00:46:34,870
En ik vraag toestemming om te mogen zingen.
Dat hoort nu ook bij de afspraak.
506
00:46:34,970 --> 00:46:36,971
Sinds wanneer?
507
00:46:38,331 --> 00:46:40,373
Sinds u bijna glimlachte
508
00:46:44,855 --> 00:46:47,575
Zaterdagavonden, voor iedereen.
509
00:46:47,576 --> 00:46:49,917
Iedereen mag zingen,
net zoals in Dublin.
510
00:46:50,018 --> 00:46:52,279
Je hebt nooit in Dublin gewerkt...
511
00:46:52,379 --> 00:46:54,380
dus lieg niet tegen me
512
00:46:54,900 --> 00:46:58,602
Ik heb rondgevraagd over die kroeg
waar je zegt gewerkt te hebben.
513
00:46:58,702 --> 00:47:01,222
Ik heb vrienden daar.
514
00:47:01,223 --> 00:47:04,115
Niemand heeft ooit van je gehoord.
515
00:47:09,548 --> 00:47:11,549
Ik denk...
516
00:47:11,949 --> 00:47:17,732
dat je een meisje uit een goede familie bent,
die zwanger is geraakt.
517
00:47:19,433 --> 00:47:21,374
Dat is niet iets wat ik wil
dat mensen weten.
518
00:47:21,474 --> 00:47:26,016
En een kind alleen op de wereld zetten,
heeft je leven geruïneerd.
519
00:47:26,116 --> 00:47:28,117
Of niet?
520
00:47:31,239 --> 00:47:33,240
Dus ik heb gelijk...
521
00:47:33,240 --> 00:47:35,920
en Polly niet
522
00:47:35,921 --> 00:47:37,922
Gelijk waarover?
523
00:47:38,243 --> 00:47:40,244
Dat doet er niet toe.
524
00:47:41,084 --> 00:47:43,625
Het lijkt er op
dat het belangrijk is voor u.
525
00:47:43,725 --> 00:47:46,167
Familiezaken.
526
00:47:49,368 --> 00:47:55,151
Vertel niemand mijn geheim.
- Dacht je dat ik mensen ooit wat vertel?
527
00:47:58,693 --> 00:48:00,694
Wat kan je zingen?
528
00:48:02,255 --> 00:48:04,416
Alles wat u wenst.
529
00:48:05,617 --> 00:48:07,618
Ga op een stoel staan.
530
00:48:16,422 --> 00:48:18,423
Vrolijk of droevig?
531
00:48:21,465 --> 00:48:23,466
Droevig.
532
00:48:25,587 --> 00:48:29,828
Maar ik waarschuw u.
Ik zal uw hart breken.
533
00:48:29,829 --> 00:48:31,830
Het is al gebroken.
534
00:50:09,521 --> 00:50:12,680
Gaat alles goed.
- Ja ik ben in orde.
535
00:50:12,681 --> 00:50:16,541
Ik denk dat daar er enkele
treinwagons vrij zijn, maar...
536
00:50:16,641 --> 00:50:18,641
Jezus.
537
00:50:19,401 --> 00:50:21,520
Freddie?
538
00:50:21,521 --> 00:50:23,521
Je bent teruggekomen?
539
00:50:25,641 --> 00:50:29,021
Ik ben getipt.
- Freddie, Tommy zal je vermoorden.
540
00:50:29,121 --> 00:50:34,141
Het was Tommy die mij getipt heeft.
Misschien heeft hij toch wel een hart.
541
00:50:34,241 --> 00:50:36,501
Tommy heeft en bericht naar me gestuurd.
542
00:50:36,601 --> 00:50:41,240
Het zei: 'Vertrek uit de stad
en neem haar met je mee.'
543
00:50:41,241 --> 00:50:43,241
Dus...
544
00:50:46,001 --> 00:50:48,001
Ada Shelby...
545
00:50:50,601 --> 00:50:52,601
wil je met me trouwen.
546
00:50:53,481 --> 00:50:56,601
Ja.
547
00:50:58,201 --> 00:51:00,201
Ja.
548
00:51:14,881 --> 00:51:18,240
Stap in die trein en vertrek hier.
549
00:51:18,241 --> 00:51:20,661
Kom op, allebei.
- Freddie, kom op.
550
00:51:20,761 --> 00:51:25,101
Freddie, Cardiff is goed.
Overal behalve hier is goed.
551
00:51:25,201 --> 00:51:27,481
We gaan nergens heen, Ada.
552
00:51:29,001 --> 00:51:32,401
We blijven hier en we gaan hier trouwen.
553
00:51:33,121 --> 00:51:36,096
Ik ben niet bang voor Tommy Shelby.
554
00:51:57,841 --> 00:52:00,421
Deel die kaarten... De termen
van het spel, John.
555
00:52:00,521 --> 00:52:02,181
Ga een potje pesten met Finn.
556
00:52:02,281 --> 00:52:05,661
Willen jullie ook whisky?
- Nee allen bier.
557
00:52:05,761 --> 00:52:09,841
Waarom geen whisky, Tommy,
Verwacht je problemen?
558
00:52:11,401 --> 00:52:14,981
Jezus, Tommy, waarom sta je toe
dat ze zingen?
559
00:52:15,081 --> 00:52:17,421
Ze klinken net als katten
die gewurgd worden.
560
00:52:17,521 --> 00:52:20,411
Oké, twintig om te spelen. Kom op.
561
00:52:20,601 --> 00:52:24,640
Wat heeft je van gedachten verandert Tommy?
562
00:52:24,641 --> 00:52:29,340
Ja, het wordt wel eens tijd, Tommy.
- Tijd waarvoor?
563
00:52:29,881 --> 00:52:34,501
Tijd dat je een vrouw neemt.
- Speel jullie kaarten nou maar.
564
00:52:34,601 --> 00:52:38,461
Blijf zoals je bent, Tommy.
Herinner wat pa altijd zei...
565
00:52:38,561 --> 00:52:40,421
'Snelle vrouwen en langzame paarden...'
566
00:52:40,521 --> 00:52:43,520
'zullen je leven verpesten.'
567
00:52:43,521 --> 00:52:46,160
Agenten
- Nee.
568
00:53:08,321 --> 00:53:10,680
Allemachtig.
569
00:53:10,681 --> 00:53:12,681
Het is Billy Kimber.
570
00:53:21,161 --> 00:53:24,161
Is hier een man genaamd Shelby?
571
00:53:31,041 --> 00:53:35,401
Ik vroeg, is er een man
genaamd Shelby?
572
00:53:41,521 --> 00:53:47,131
Harry, geef deze heren een drankje.
En de rest, allemaal naar huis.
573
00:53:58,361 --> 00:53:59,941
Jij, ga naar huis.
574
00:54:00,041 --> 00:54:03,781
Maar Mr Fenton zei...
- Ik zei, ga naar huis.
575
00:54:05,401 --> 00:54:08,981
Ik heb vrouwen in kroegen nooit goedgekeurd,
maar als ze er zo uitzien...
576
00:54:09,081 --> 00:54:13,941
Je zei dat je een man zocht die Shelby heet.
Je hebt er drie gevonden.
577
00:54:14,041 --> 00:54:16,941
Ik had nog nooit van jullie gehoord,
maar toen ineens wel,
578
00:54:17,041 --> 00:54:21,461
een kleine zigeuner scheermessen bende.
En ik dacht, wat dan nog?
579
00:54:21,561 --> 00:54:23,741
Maar toen hebben jullie me genaaid
580
00:54:23,841 --> 00:54:27,581
dus nu hebben jullie
mijn volledige aandacht.
581
00:54:28,361 --> 00:54:32,101
Maar met wie van jullie
moet ik praten? Wie is de baas.
582
00:54:32,201 --> 00:54:34,201
Ik ben de oudste.
583
00:54:34,441 --> 00:54:35,961
Duidelijk.
584
00:54:36,061 --> 00:54:38,061
Lach je mijn broer uit?
585
00:54:40,641 --> 00:54:43,061
Juist, hij is de oudste
en jij bent de domste.
586
00:54:43,161 --> 00:54:45,701
Mij is verteld dat de baas Tommy heet
en ik gok dat jij dat bent
587
00:54:45,801 --> 00:54:49,286
want je bekijkt me alsof ik een hoer ben.
588
00:54:50,441 --> 00:54:52,651
Ik wil weten wat jij wilt.
589
00:54:53,521 --> 00:54:55,861
Er zijn verdachte inzetpatronen
op Kempton Park.
590
00:54:55,961 --> 00:54:58,541
Op een paard genaamd Monaghan Boy.
591
00:54:58,641 --> 00:55:01,780
Hij won twee keer met en volle lengte
en eindigde toen als laatste
592
00:55:01,880 --> 00:55:03,940
met een £3.000 inzet op hem.
593
00:55:04,040 --> 00:55:06,589
Met wie ben ik aan het praten?
594
00:55:06,959 --> 00:55:08,099
Wie van jullie is de baas?
595
00:55:08,199 --> 00:55:09,859
Ik ben Mr Kimber's adviseur en accountant.
596
00:55:09,959 --> 00:55:11,738
En ik ben de baas.
597
00:55:11,838 --> 00:55:16,337
Einde van het overleg, jullie hebben een race
zonder mijn goedkeuring geregeld.
598
00:55:16,437 --> 00:55:21,216
Jullie zigeuner uitschot, die leven
van de oorlogspensioenen van die
599
00:55:21,316 --> 00:55:23,296
arme Garrison Lane weduwen.
600
00:55:23,396 --> 00:55:24,695
Dat is jullie niveau.
601
00:55:24,795 --> 00:55:28,354
Ik ben Billy Kimber, ik beheer de races
602
00:55:28,355 --> 00:55:33,333
en als jullie er eentje regelen,
dan zal ik jullie laten neerschieten.
603
00:55:33,433 --> 00:55:35,433
Mr Kimber.
604
00:55:39,112 --> 00:55:41,112
Kijk er eens naar.
605
00:55:42,152 --> 00:55:44,750
het heeft mijn naam erop.
606
00:55:44,951 --> 00:55:47,160
Het is van de Lee familie.
607
00:55:47,790 --> 00:55:52,634
U bent toch ook in oorlog
met de Lee's, Mr Kimber, of niet?
608
00:55:54,789 --> 00:55:57,528
De Lee's overvallen uw bookmaker
en stelen hun geld.
609
00:55:57,628 --> 00:55:59,528
Uw mannen hebben geen vat op hen.
610
00:55:59,628 --> 00:56:01,627
U heeft hulp nodig.
611
00:56:02,587 --> 00:56:06,046
Misschien moeten we luisteren
naar wat Mr Shelby te zeggen heeft.
612
00:56:06,146 --> 00:56:08,905
Voordat we ons besluit nemen.
613
00:56:08,906 --> 00:56:12,984
De Lee's praten graag op de kermis.
614
00:56:12,985 --> 00:56:14,325
Ze hebben veel familieleden.
615
00:56:14,425 --> 00:56:16,444
Ze zeggen dat de racebanen
makkelijke prooien zijn,
616
00:56:16,544 --> 00:56:18,484
want de politie
heeft het druk met de stakingen.
617
00:56:18,584 --> 00:56:22,443
Wij hebben connecties.
Wij weten hoe ze te werk gaan.
618
00:56:22,543 --> 00:56:25,581
U heeft mankracht.
619
00:56:25,582 --> 00:56:30,761
Samen kunnen we ze verslaan.
Als we verdeeld zijn, misschien niet.
620
00:56:30,861 --> 00:56:34,880
Mr Kimber, misschien moeten wat tijd nemen
om hierover na te denken.
621
00:56:34,980 --> 00:56:38,479
Misschien moeten we een afspraak maken
voor en tweede ontmoeting.
622
00:56:38,579 --> 00:56:41,218
Ik bewonder u, Mr Kimber.
623
00:56:41,219 --> 00:56:46,118
U bent met niets begonnen en hebt
een legitieme onderneming opgebouwd.
624
00:56:46,218 --> 00:56:51,147
Het zou een eer zijn met u
te mogen samenwerken, Mr Kimber.
625
00:56:52,496 --> 00:56:54,316
Niemand werkt samen met me.
626
00:56:54,416 --> 00:56:56,815
Mensen werken voor me.
627
00:57:01,414 --> 00:57:03,494
Raap het op, zigeuner.
628
00:57:13,612 --> 00:57:16,051
Zit. Ga zitten
629
00:57:23,890 --> 00:57:25,549
Dat is voor je plafond.
630
00:57:25,649 --> 00:57:27,649
Dank u wel, Mr Kimber.
631
00:57:31,408 --> 00:57:33,667
We zullen in Cheltenham zijn.
632
00:57:33,767 --> 00:57:35,767
Ik ook.
633
00:57:56,362 --> 00:57:58,902
Je hebt dat gevecht met de Lee's uitgelokt.
634
00:57:59,002 --> 00:58:03,240
Tommy, we kunnen niet
tegen Billy Kimber ingaan.
635
00:58:03,241 --> 00:58:08,170
Laat je haar netjes knippen, man.
We gaan naar de racebaan.
636
00:58:10,559 --> 00:58:15,743
Vertaling en sync: Kwibus.