1 00:00:02,880 --> 00:00:04,882 ঊনি হচ্ছেন চীফ ইনস্পেক্টর। 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,291 আমার ধারণা সে কমিউনিস্টদের দমন করতেই আসছে। 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,688 তার মানে সে আমাদেরকে বিরক্ত করতে আসছে না, তাই না? 4 00:00:08,820 --> 00:00:11,951 তার মায়রে বাপ! 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,484 আমি আসলে এভাবেই আমার পরিচয় আপনার সামনে তুলে ধরতে চাইছি, 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,800 সে বলেছে Mr Churchill নাকি তাকে বার্মিংহামে পাঠিয়েছে। 7 00:00:18,880 --> 00:00:20,644 কি নাকি একটা ডাকাতির ব্যাপারে। 8 00:00:21,440 --> 00:00:24,046 Thomas, তুই একজন বুকমেকার, কিন্তু তুই গাধা নস। 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,211 তুই যদি কারো কাছে অস্ত্রগুলো বিক্রি করতে যাস, তুই ফেঁসে যাবি। 10 00:00:27,880 --> 00:00:30,531 আমিতো শুধু এক সাধারণ কমিউনিস্ট যার ব্যাঙের মতো একটা বড় মুখ আছে। 11 00:00:30,680 --> 00:00:33,604 আমি তোমার সাথে আছি কারণ তুমিই এখানকার একমাত্র পুরুষ যে তাদেরকে ভয় পায় না। 12 00:00:34,320 --> 00:00:36,322 তোর আর আমার মধ্যে একটাই পার্থক্য, Freddie, 13 00:00:36,400 --> 00:00:39,802 সেটা হলো, মাঝে মাঝে, আমার ঘোড়াগুলোর জিতে যাবার সম্ভাবনা থাকে। 14 00:00:40,200 --> 00:00:41,201 Tommy! 15 00:00:42,440 --> 00:00:43,726 তুই এখন রেস গড়াপেটাও করছিস? 16 00:00:44,840 --> 00:00:46,444 GRACE:আমি এখানকার বারমেইডের কাজ নিতে এসেছি। 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,321 তুমি যথাস্থানে অবস্থান নিয়েছো? 18 00:00:51,640 --> 00:00:52,641 জ্বী, স্যার। 18 00:01:11,640 --> 00:01:21,641 ভাবানুবাদে: ︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻ 19 00:01:27,920 --> 00:01:33,165 ♪ Take a little walk to the edge of town and go across the track ♪ 20 00:01:35,640 --> 00:01:39,725 ♪ Where the viaduct looms like a bird of doom ♪ 21 00:01:39,800 --> 00:01:43,771 ♪ As it shifts and cracks ♪ 22 00:01:43,840 --> 00:01:49,643 ♪ Where secrets lie in the border fires in the humming wires... ♪ 23 00:01:49,800 --> 00:01:52,007 আমি তো ভেবেছিলাম তুই আমাদের মেলায় যাওয়ার কথা বলেছিলি। 24 00:01:53,840 --> 00:01:57,447 আগে একটা কাজ আছে। এসো। টুপিগুলোও সাথে এনো। 25 00:01:57,800 --> 00:01:59,689 - কিসের কাজ? - ওটাতো লি ফ্যামিলি। 26 00:02:00,880 --> 00:02:02,882 -Tommy! -Johnny-কুত্তা! 27 00:02:03,560 --> 00:02:05,164 Tommy, কেমন আছিস তুই? 28 00:02:05,240 --> 00:02:07,766 মন থেকে আপাতত শহরটাকে দূরে রাখতে পেরে ভালোই লাগছে। 29 00:02:08,000 --> 00:02:10,128 ভাবছিলাম বড়লোক হয়ে গেছিস তাই আর আসিস না। 30 00:02:10,200 --> 00:02:13,409 - একটু ব্যস্ত ছিলাম রে। - আমি এখন লি ফ্যামিলির সাথে আছি। 31 00:02:13,920 --> 00:02:17,163 শুনেছি। এর থেকে শুকরের সাথে থাকাটা আমি বেশি পছন্দ করতাম। 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,324 দেখ, Tommy, কোনরকম ঝগড়া বাঁধাস না। 33 00:02:20,200 --> 00:02:21,486 ফ্রান্স থেকে ফেরার পর এই প্রথম মেলায় যাচ্ছিস? 34 00:02:22,520 --> 00:02:25,888 তুই ফ্রান্স সম্বন্ধে কি জানিস রে? বেটা যুদ্ধ বিমুখ, জিপসি শালা। [জিপসি=Like বেদুঈন] 35 00:02:27,480 --> 00:02:30,051 - তো এটাই সেই ঘোড়া? - আর ওটাই সেই গাড়ি? 36 00:02:45,200 --> 00:02:46,247 এক মিনিট। 37 00:02:47,280 --> 00:02:50,489 তুই আমাদের পারিবারিক গাড়ির সাথে ওই ঘোড়া অদলবদল করছিস না তো। 38 00:02:50,680 --> 00:02:52,409 আরে না কিসের অদলবদল। 39 00:02:52,640 --> 00:02:54,449 হাহ? আমরা কি পাগল নাকি। 40 00:02:54,520 --> 00:02:55,885 আমরা একটা খেলা খেলব। 41 00:03:16,400 --> 00:03:18,323 - TOMMY: এই নে। - হ্যা, আমি জানতাম। 42 00:03:18,720 --> 00:03:21,246 দেখেছিস, আমি জানতাম। Tommy, গর্দভের বাচ্চা। 43 00:03:21,320 --> 00:03:22,606 থামবে, Arthur, আমি জিতেছি। 44 00:03:22,880 --> 00:03:24,006 ওই! 45 00:03:24,080 --> 00:03:26,242 johnny'কে কথা দিয়েছিলাম যদি ও হারে তবে গাড়িটা নিয়ে ওকে একবার চক্কর দিতে দেব। 46 00:03:27,120 --> 00:03:29,009 ও আচ্ছা। 47 00:03:33,680 --> 00:03:35,489 তোরা কি আমার ভাইকে নিয়ে মশকরা করছিস? 48 00:03:38,320 --> 00:03:39,321 তাই কি? 49 00:03:40,440 --> 00:03:42,647 - অ্যাই? - Tommy! Tommy, বাদ দে তো! 50 00:03:42,720 --> 00:03:45,644 - আমি তোদের একটা প্রশ্ন করেছি। - Tommy, দেখ, ওরা শুধু একটু মজা করেছে। 51 00:03:46,480 --> 00:03:47,686 তোর পরিবারকে এখান থেকে নিয়ে যা, 52 00:03:47,760 --> 00:03:51,082 আর মেলায় গিয়ে আনন্দ কর ওরা কোন গন্ডগোল পাকানোর আগেই। হাহ? 54 00:03:59,040 --> 00:04:01,247 আচ্ছা, কিন্তু ওর মা তো একটা ভবঘুরে বেশ্যা ছিলো। 56 00:05:28,680 --> 00:05:31,650 গতকাল রাতে ওদের পান করা বিয়ার মূত্রে পরিণত হওয়ার আগেই 57 00:05:32,040 --> 00:05:33,883 আমরা এই শয়তানগুলোর পিলে চমকিয়ে দেবো। 58 00:05:35,280 --> 00:05:37,203 আমরা কোন কিছুই ছাড় দেবো না। 59 00:05:37,280 --> 00:05:40,762 প্রত্যেকটা বন্দুক, প্রতিটা গুলি পরীক্ষার জন্য আমার কাছে নিয়ে আসবে। 60 00:05:41,880 --> 00:05:44,804 এখন, যার যার অবস্থান নাও। 65 00:06:22,080 --> 00:06:24,845 Freddie... 68 00:06:29,040 --> 00:06:30,565 তুমি কি নিশ্চিত তোমার ভাইয়েরা মেলায় গেছে? 69 00:06:30,640 --> 00:06:32,051 যদি ওরা হতো, তবে জীবনেও নক করতো না। 70 00:06:32,560 --> 00:06:33,561 MAN: Mr Thorne! 71 00:06:34,880 --> 00:06:35,961 কি হয়েছে? 72 00:06:36,040 --> 00:06:37,849 MAN: পুলিশ কমিউনিস্টদের ওপর ধরপাকড় চালাচ্ছে। 73 00:06:39,360 --> 00:06:42,523 জলদি, Ada । যদি পুলিশ আমাকে ধরে ফেলে, আমরা শেষ। ধ্যাত! 74 00:06:46,000 --> 00:06:47,081 Ada । 75 00:07:05,720 --> 00:07:07,848 লাফ দাও, Ada । আমি তোমাকে ধরবো। 76 00:07:08,000 --> 00:07:09,001 এসো। 78 00:07:17,200 --> 00:07:18,201 দেখো কারবার। 79 00:07:19,040 --> 00:07:22,965 আয়রন ট্যাবলেটের প্রেসক্রিপশন Ada fu***** Shelby'র। 81 00:07:26,200 --> 00:07:28,885 Mrs Donovan, আমার সাহায্য দরকার। 82 00:07:28,960 --> 00:07:30,849 - জলদি ভেতরে চইলা আসো। - আমি আসছি না। ও আসছে। 83 00:07:31,120 --> 00:07:32,963 ও মোর খোদা! এইটা তো দেখি মাইয়া Shelby'টা । 84 00:07:33,120 --> 00:07:34,645 আপনি ওকে আমার সাথে দেখেননি, ঠিক আছে, Mrs Donovan? 85 00:07:34,720 --> 00:07:35,801 ওকে এক কাপ চা দিন আর একটু থাকতে দিন 86 00:07:35,880 --> 00:07:36,881 পুলিশ চলে যাওয়া পর্যন্ত। 87 00:07:36,960 --> 00:07:39,725 কিন্তু সে তো ওই Peaky Blinder হারামীগুলার বোন। 88 00:07:39,800 --> 00:07:42,724 তারপরও, ঠিক যেন সাক্ষাৎ পরী। এসো, Ada । 89 00:07:43,800 --> 00:07:45,165 তুমি কি করবে, Freddie? 90 00:07:45,240 --> 00:07:47,129 আমি? আমাকে কিছুদিন শহর থেকে গা ঢাকা দিতে হবে। 94 00:08:05,320 --> 00:08:07,322 কোন ভদ্রলোক হলে হ্যাট খুলে ঢুকতো, 95 00:08:09,240 --> 00:08:10,401 আর পাইপ নিভিয়ে ফেলতো। 96 00:08:19,480 --> 00:08:21,084 আপনারা দেখছি তখনই এখানে ঢোকার সাহস পেলেন 97 00:08:21,160 --> 00:08:23,049 যখন জানতে পারলেন যে ছেলেরা মেলায় গেছে। 98 00:08:24,080 --> 00:08:25,286 আপনি কি আপনার ভাতিজাদের কথা বলছেন? 99 00:08:26,480 --> 00:08:30,371 ওই বন্দুকবাজ আর রেজারওয়ালারা? তাদের জন্যই কি মোমবাতিগুলো জ্বালাচ্ছেন? 100 00:08:31,840 --> 00:08:32,921 না। 101 00:08:33,800 --> 00:08:35,802 আমি মোমবাতি জ্বালাচ্ছি গ্যারিসনের সেই বীরদের জন্য 102 00:08:35,880 --> 00:08:37,769 যারা ফ্রান্সে তাদের জীবন দিয়েছে। 103 00:08:39,320 --> 00:08:41,163 ওখানে একটা লিস্ট আছে। 104 00:08:42,760 --> 00:08:43,886 দেখুন। 105 00:08:49,160 --> 00:08:51,640 শুনেছি আপনি নাকি ফ্রান্স পর্যন্ত যেতে পারেননি, 106 00:08:51,720 --> 00:08:52,801 ইন্সপেক্টর Campbell । 107 00:08:56,240 --> 00:08:57,969 আপনি আমার নাম শুনেছেন? 108 00:08:59,520 --> 00:09:00,726 আমিও আপনার নাম শুনছি। 109 00:09:04,560 --> 00:09:06,050 আপনি কি হলি গ্রেইল খুঁজছেন নাকি? [হলি গ্রেইল=যীশুর পবিত্র পেয়ালা] 110 00:09:07,080 --> 00:09:08,491 সত্যি বলতে কি, 111 00:09:09,000 --> 00:09:11,401 আমি আসলেই হলি গ্রেইল খুঁজছি। 112 00:09:11,920 --> 00:09:16,960 অতি মূল্যবান কিছু, চুরি যাওয়া কিছু। হয়তো আপনি জানেন আমি কিসের কথা বলছি। 113 00:09:20,360 --> 00:09:23,921 দু:খিত। দেয়ালের সাথে চেপে ধরায় আপনার উদ্দেশ্য বুঝতে ভুল করে ফেলেছি। 114 00:09:37,200 --> 00:09:39,646 পুরো জায়গা ওলটপালট করে খোঁজো। 115 00:09:42,760 --> 00:09:44,888 Arthur Shelby কথা দিয়েছিল আপনারা আমাদের সাহায্য করবেন। 116 00:09:45,480 --> 00:09:47,528 যদি আমরা না'ই জানি আপনারা আসলে কি হারিয়েছেন, তাহলে কিভাবে আপনাদের সাহায্য করবো বলুন? 117 00:09:47,600 --> 00:09:50,444 কিন্তু পরে আমি জানতে পেরেছি যে আমি আসলে ভুল লোকের সাথে কথা বলেছি। 118 00:09:50,760 --> 00:09:53,570 পরের বার, আমি আসল বসের সাথে কথা বলতে চাই। 119 00:09:55,000 --> 00:09:58,561 Lickey চা ঘর। শুক্রবার, ১০টায়। 120 00:09:59,040 --> 00:10:01,361 আর আমি "বস" বলতে Thomas'কে বুঝিয়েছি। 121 00:10:07,240 --> 00:10:08,366 এসো। 122 00:10:34,400 --> 00:10:36,448 কি ব্যাপার এখানে হয়েছেটা কি? 123 00:10:39,240 --> 00:10:40,446 হায় ঈশ্বর। 124 00:10:41,000 --> 00:10:43,731 কপাররা সবাইকে বলে বেড়াচ্ছে Arthur গ্রেপ্তার হওয়ার পর নাকি এই ব্যাপারে সম্মতি দিয়েছে। 125 00:10:44,320 --> 00:10:47,324 আরো বলছে Peaky Blinders'রা নাকি তাদের কাজের সুবিধার্থে মেলায় যাওয়ার বাহানা দিয়ে সটকে পড়েছিল। 126 00:10:48,560 --> 00:10:50,210 আমি ওই কপারকে কখনোই বলিনি এভাবে 127 00:10:50,280 --> 00:10:52,362 সব বাড়িঘরে ভাংচুর চালাতে! 128 00:10:52,440 --> 00:10:54,568 যাই হোক। কোন কোন মদের দোকানে তল্লাশি চালিয়েছে? 129 00:10:54,920 --> 00:10:56,922 দ্য গানস্, দ্য চেইন, দ্য মার্কুইস। 130 00:10:57,000 --> 00:10:58,923 নিরাপত্তার জন্য যারা আমাদের চাঁদা দেয় তার সবগুলোই। 131 00:10:59,280 --> 00:11:01,442 শুধু একমাত্র গ্যারিসনেই তল্লাশি হয়নি। 132 00:11:03,000 --> 00:11:04,764 নিশ্চিত করেছে যাতে লোকে ভাবে এতে আমাদেরও হাত আছে। 133 00:11:06,000 --> 00:11:07,331 এই কপার বেটা, বেশ স্মার্ট। 134 00:11:09,200 --> 00:11:11,965 জলদি কর। বিয়ার খেয়ে সবাই বেড়িয়ে পড়। 135 00:11:12,240 --> 00:11:14,720 লোকজনকে দেখিয়ে দে তোরাই হলি আসল মামুর বেটা। 136 00:11:14,800 --> 00:11:17,201 মদের দোকানের মালিকদের হাতে কিছু পয়সা-পাতি ধরিয়ে দে। 137 00:11:17,280 --> 00:11:19,089 আর কিছু লোক ঠিক কর জায়গাগুলো মেরামত করতে। 138 00:11:19,480 --> 00:11:21,050 ব্যাগটা দাও। 139 00:11:21,360 --> 00:11:23,010 তো এখন কি করবি, Tommy? 140 00:11:23,320 --> 00:11:26,085 আমাকে Charlie'র ওখানে যেতে হবে ঘোড়টাকে রাখার জন্য। 141 00:11:26,280 --> 00:11:27,964 ওটার পায়ে দেখলাম ক্ষত হয়েছে। 142 00:11:31,920 --> 00:11:33,331 সবাইকে তোদের চেহারা দেখিয়ে আসবি। 143 00:11:42,240 --> 00:11:43,844 আমরা দু'জনই জানি তারা কি খুঁজছিল। 144 00:11:50,400 --> 00:11:51,561 তুই কি পত্রিকা পড়িস না? 145 00:11:52,200 --> 00:11:53,326 রেসিংয়ের পত্রিকা পড়ি। 146 00:11:54,280 --> 00:11:55,406 আমি তোকে কিছুটা ধারণা দেই। 147 00:11:56,520 --> 00:11:58,682 আমার ধারণা একটা বিপ্লব ঘটতে যাচ্ছে, সম্ভাবনা এক তৃতীয়াংশ। 148 00:11:59,440 --> 00:12:00,601 আমার সেরকম মনে হয়না। 149 00:12:01,240 --> 00:12:02,321 ওই কপার কিন্তু তাই মনে করছে। 150 00:12:03,520 --> 00:12:05,648 সে ওই অস্ত্রগুলো উদ্ধার না করা পর্যন্ত থামবে না। 152 00:12:14,240 --> 00:12:15,605 সে কি আপনার সাথে কথা বলেছে, Pol? 153 00:12:17,480 --> 00:12:18,606 চার্চে এসেছিলো। 154 00:12:20,000 --> 00:12:21,206 সে কি Ada'র খোঁজ করেছিল? 155 00:12:22,960 --> 00:12:24,121 ও তখন ঘুমাচ্ছিল। 157 00:12:27,800 --> 00:12:29,086 ও কোথায় ঘুমাচ্ছিল, Pol? 158 00:12:31,360 --> 00:12:33,362 আমি ভেবেছিলাম তুই মেয়েলী ব্যাপারে নাক গলাস না। 159 00:12:40,040 --> 00:12:41,451 সে জানে তুই'ই আসল বস। 160 00:12:42,040 --> 00:12:43,371 সে তোর সাথে দেখা করতে চায়। 161 00:12:49,880 --> 00:12:51,723 - তুই কি কথা বলবি? - না। 162 00:12:53,840 --> 00:12:55,410 কোনঠাসা অবস্থায় কোন আলোচনা নয়। 163 00:12:58,480 --> 00:13:00,403 ইটের জবাব আমরা তাকে পাটকেল দিয়ে দেবো। 164 00:13:16,680 --> 00:13:17,761 BARMAN: এই, বাচ্চারা। 165 00:13:18,160 --> 00:13:20,481 - কি করছো তোমরা? - আমরা আগুন জ্বালাচ্ছি। 167 00:13:22,480 --> 00:13:24,005 রাজার ছবি খুলে নিয়ে আসুন। 168 00:13:24,080 --> 00:13:25,081 কি? 169 00:13:25,160 --> 00:13:26,571 ওটা নিয়ে ওয়াটারি লেনে চলে আসুন। 173 00:13:48,840 --> 00:13:49,966 ছুড়ে ফেলো ওগুলো, ছেলেরা। 174 00:13:50,520 --> 00:13:51,521 ALL: ইয়াহ! 175 00:13:55,600 --> 00:13:57,648 আশা করি তুই জানিস তুই কি করছিস। 177 00:14:18,320 --> 00:14:19,446 আমি একজন রিপোর্টার। 178 00:14:19,720 --> 00:14:21,290 দ্য বার্মিংহাম ইভেনিং ডিসপ্যাচ এর। 179 00:14:22,080 --> 00:14:23,161 আমাকে ফোন করেছিল, 180 00:14:24,200 --> 00:14:25,964 Thomas Shelby নামে একজন? 181 00:14:26,760 --> 00:14:28,046 আমার সাথে আসুন। 182 00:14:30,120 --> 00:14:33,010 সড়ো সবাই। আমাদের জায়গা দাও। Tommy । 183 00:14:34,440 --> 00:14:36,090 সবাই পিছিয়ে যাও, প্লীজ, সবাই। 184 00:14:36,240 --> 00:14:37,287 আপনি Mr Shelby? 185 00:14:37,360 --> 00:14:38,691 - MAN: আরো পেছাও, প্লীজ। - হ্যা আমি। 186 00:14:42,000 --> 00:14:43,570 আপনি তো বলেছিলেন আমি নিরাপদ থাকবো। 187 00:14:44,120 --> 00:14:45,565 আপনি নিরাপদেই আছেন। 188 00:14:46,640 --> 00:14:47,971 এখানে কি হচ্ছে? 189 00:14:48,520 --> 00:14:50,568 আমি চাই আপনি কিছু জিনিস নিয়ে লিখুন। 190 00:14:52,600 --> 00:14:53,840 দেখুন, প্রথমত, 191 00:14:54,400 --> 00:14:57,006 এমন নয় যে এখানকার লোকজন রাজার প্রতি অনুগত নয়। 192 00:14:57,560 --> 00:14:59,085 বরং ঠিক তার উল্টো। 193 00:14:59,720 --> 00:15:01,370 দেখুন, আমরা চাইনা আমাদের প্রাণপ্রিয় রাজা 194 00:15:01,440 --> 00:15:03,886 আমাদের দিকে তাকিয়ে দেখুক আমাদের সাথে কি করা হচ্ছে। 195 00:15:04,720 --> 00:15:06,563 তাই আমরা তার ছবি নামিয়ে ফেলেছি। 196 00:15:06,640 --> 00:15:08,085 কিন্তু ওগুলো পোড়াচ্ছেন কেন? 197 00:15:09,120 --> 00:15:11,885 আমরা রাজার জন্য অনেক ত্যাগ স্বীকার করেছি। 198 00:15:12,320 --> 00:15:15,051 যুদ্ধের বিভীষিকা পার করেছি। এসব লিখে নিন! 199 00:15:15,480 --> 00:15:17,721 আর এখন আমাদেরকে আমাদের বাড়িতেই হেনস্তা করা হচ্ছে। 200 00:15:18,880 --> 00:15:21,087 বেলফাস্ট থেকে আসা ওই নতুন কপাররা, 201 00:15:21,240 --> 00:15:23,720 আমাদের বাড়িতে ঢুকে পড়ছে আর আমাদের মহিলাদের অসম্মান করছে। 202 00:15:23,920 --> 00:15:26,321 আমরা মনে করি না আমাদের রাজা এসব দেখতে চাইবেন। 203 00:15:27,720 --> 00:15:29,768 তাই আমরা আগুন জ্বালিয়ে এর প্রতিবাদ করছি। 204 00:15:30,840 --> 00:15:33,684 একটা কথা জিজ্ঞেস করতে পারি, কিসের ভিত্তিতে আপনি এসব বলছেন? 205 00:15:34,280 --> 00:15:35,361 কোন কিছুর ভিত্তিতে নয়। 206 00:15:36,320 --> 00:15:37,367 আমি একজন সাধারণ মানুষ। 207 00:15:38,120 --> 00:15:39,963 যুদ্ধে বীরত্বের জন্য আমি মেডেলও জিতেছি। 208 00:15:41,360 --> 00:15:43,647 আমি চাই এখানে যা ঘটছে তা আপনারা পত্রিকায় তুলে ধরুন। 209 00:15:45,800 --> 00:15:46,926 এবার যেতে পারেন। 211 00:15:56,840 --> 00:15:57,921 এসো। 213 00:16:00,920 --> 00:16:02,490 MAN: একটা...একটা... 214 00:16:03,040 --> 00:16:06,203 আপনার একটা ফোন এসেছে, স্যার, লন্ডন থেকে। 215 00:16:06,280 --> 00:16:08,408 তাই নাকি? এখন তো মাঝরাত। 216 00:16:09,640 --> 00:16:11,290 Mr Winston Churchill করেছেন, স্যার। 217 00:16:24,480 --> 00:16:26,562 - জ্বী, স্যার। - ইন্সপেক্টর Campbell । 218 00:16:26,920 --> 00:16:29,366 শুনলাম আপনার শহরে নাকি লঙ্কাকাণ্ড ঘটে যাচ্ছে। 219 00:16:29,880 --> 00:16:33,362 রাত ৯টার দিকে ওয়াটারি লেনে সামান্য একটা অগ্নিকান্ড ঘটেছে। 220 00:16:33,800 --> 00:16:35,529 আপনার ঘুম নষ্ট হওয়ার মতো কিছু নয়, স্যার। 221 00:16:35,760 --> 00:16:38,081 আঃ, কিন্তু মশাই ওটা তো আমার ঘুম একদম উড়িয়ে দিয়েছে। 222 00:16:38,760 --> 00:16:42,128 আধা ঘণ্টা আগে, একটা তারবার্তা পেলাম 223 00:16:42,200 --> 00:16:45,090 বার্মিংহাম ইভেনিং ডিসপ্যাচ এর সম্পাদকের কাছ থেকে। 224 00:16:46,160 --> 00:16:49,562 তাদের কোন এক রিপোর্টারকে নাকি ঘটনাস্থলে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল। 225 00:16:49,640 --> 00:16:53,008 আর সেখানে নাকি রাজার ছবি পোড়ানো হচ্ছিল বলে তিনি আবিষ্কার করেছেন। 226 00:16:53,640 --> 00:16:54,687 রাজার ছবি? 227 00:16:55,400 --> 00:16:58,563 পত্রিকার যেসব খবর বিব্রতকর পরিস্থিতি তৈরি করতে পারে 228 00:16:58,640 --> 00:17:01,211 মহামান্য রাজার জন্য তা প্রথমে জানানো হয়, 229 00:17:01,280 --> 00:17:03,965 স্বরাষ্ট্র মন্ত্রণালয়কে, পর্যবেক্ষণের জন্য। 230 00:17:04,320 --> 00:17:06,800 আমি এখনই সেখানে যাব, আর জড়িতদের গ্রেপ্তার করবো। 231 00:17:07,600 --> 00:17:10,843 না, আপনি অবশ্যই কাউকে গ্রেপ্তার করবেন না। 232 00:17:11,280 --> 00:17:13,601 যদি কেউ গ্রেপ্তার হয়, তার বিচার করতে হবে। 233 00:17:13,680 --> 00:17:17,241 যদি বিচার হয়, তবে সেগুলো নিয়ে আরো খবর প্রকাশিত হবে। 234 00:17:17,320 --> 00:17:21,530 আর সেগুলোতে রাজার ছবি পোড়ানোর বিষয় নিশ্চিতভাবেই উঠে আসবে। 235 00:17:22,040 --> 00:17:26,329 আমি আপনাকে বার্মিংহাম পাঠিয়েছি একটা নির্দিষ্ট কাজের জন্য। 236 00:17:26,760 --> 00:17:30,401 আপনি কি চুরি যাওয়া অস্ত্রগুলো উদ্ধারের ধারেকাছে যেতে পেরেছেন? 237 00:17:30,600 --> 00:17:32,762 - আমরা বেশ খানিকটা এগিয়েছি। - আমার ফলাফল চাই। 238 00:17:32,840 --> 00:17:34,968 গুডনাইট, Mr Campbell । 239 00:17:35,040 --> 00:17:37,361 স্যার... আমি কি এটুকু জানতে পারি... 240 00:17:37,440 --> 00:17:40,523 রিপোর্টে জড়িত কারো নাম উল্লেখ ছিলো কিনা? 241 00:17:41,520 --> 00:17:43,522 Mr Thomas Shelby নামে একজনের নাম উল্লেখ আছে। 242 00:17:44,000 --> 00:17:46,162 আরো লিখেছে সে নাকি একজন বীর যোদ্ধা ছিল। 244 00:17:57,440 --> 00:17:58,646 ভালোই হল আমাদের সাথে যোগ দিয়েছিস। 245 00:17:59,800 --> 00:18:01,643 - তো কোথায় ছিলি সারাদিন? - ADA: বিছানায়। 246 00:18:02,960 --> 00:18:06,123 ঘুম আসছিল না। তারপর আবার ঘুম থেকে উঠতে পারছিলাম না। 247 00:18:06,680 --> 00:18:09,286 তারপর ঠাণ্ডা লাগছিলো, তাই বাইরে হাঁটতে গেলাম। 248 00:18:10,160 --> 00:18:12,891 তারপর একটা ভাল্লুকের সাথে নৌকায় চড়লাম। 249 00:18:12,960 --> 00:18:16,601 আসলে ওটা একটা স্বপ্ন ছিল। তারপর ক্ষুধা পেয়ে গেলো। 250 00:18:17,360 --> 00:18:18,646 পত্রিকা পড়ছো যে? 251 00:18:20,320 --> 00:18:21,401 কেন পড়বো না? 252 00:18:21,480 --> 00:18:23,289 না, তোমাকে তো আগে কখনও পত্রিকা পড়তে দেখিনি। 253 00:18:23,360 --> 00:18:25,442 সবসময় তো দেখতাম ওগুলো দিয়ে শুধু চুলাই জ্বালাও। 254 00:18:25,800 --> 00:18:29,521 BSA'তে ধর্মঘট চলছে। খনি শ্রমিকরাও ধর্মঘটে। 255 00:18:30,120 --> 00:18:31,849 IRA আমাদের ছেলেদের মেরেই যাচ্ছে। 256 00:18:32,320 --> 00:18:33,446 প্রতিদিন দশজন করে। 257 00:18:37,160 --> 00:18:38,161 কি? 258 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 উঠে দাড়া। 259 00:18:40,760 --> 00:18:42,444 - কেন? - দাঁড়া বলছি। 260 00:18:49,480 --> 00:18:50,686 ঘোর তো। 261 00:18:52,600 --> 00:18:54,125 ওই, কি হচ্ছে এসব? 262 00:18:54,800 --> 00:18:55,926 Ada । 263 00:18:57,680 --> 00:18:58,761 কতদিন হয়েছে? 264 00:19:01,920 --> 00:19:03,001 ১ সপ্তাহ। 265 00:19:05,600 --> 00:19:07,045 ৫ সপ্তাহ। 266 00:19:07,800 --> 00:19:10,724 সাত, ছুটির দিনসহ। মনে হয় আয়রনের অভাবে হচ্ছে। 267 00:19:11,760 --> 00:19:12,966 কিছু ট্যাবলেটও খেয়েছি। 268 00:19:14,120 --> 00:19:15,326 কিন্তু কাজ হয়নি। 269 00:19:18,920 --> 00:19:20,046 না। 270 00:19:29,560 --> 00:19:31,210 WOMAN: তুমি এবার পোশাক পড়ে নিতে পারো, মা। 271 00:19:32,600 --> 00:19:33,965 তো, আমি কি? 272 00:19:41,040 --> 00:19:43,805 সোজা হাটতে থাক, Ada । কেউ যদি এখানে আমাদের দেখে ফেলে, তো জেনে যাবে। 273 00:19:43,880 --> 00:19:45,086 আমি কিন্তু এটাকে নষ্ট করছি না, Aunt Pol । 274 00:19:45,560 --> 00:19:46,846 আগে বাসায় চল তারপর কথা হবে। 275 00:19:46,960 --> 00:19:48,928 আমাকে ছাড়ো, নইলে চিৎকার করবো, বলে দিলাম। 276 00:19:53,760 --> 00:19:56,001 ঠিক আছে, তুই রাস্তাতেই এসব করতে চাচ্ছিস? তবে তাই হোক। 277 00:19:56,480 --> 00:19:57,766 কার ওটা? 278 00:19:57,840 --> 00:20:00,810 যদি তোমাকে বলে দেই, তুমি ভাইদের বলে দেবে আর ওরা তাকে কেটে টুকরো করে ফেলবে। 279 00:20:01,920 --> 00:20:03,729 যদি সে তোকে বিয়ে করে, তো কিছু করবে না। 280 00:20:06,600 --> 00:20:08,250 সে কি তোকে বিয়ে করবে? 281 00:20:09,600 --> 00:20:11,045 আমি জানি না। আমি জানি না ও এখন কোথায় আছে। 282 00:20:11,120 --> 00:20:12,167 হায় ঈশ্বর, Ada! 283 00:20:12,240 --> 00:20:13,810 দেখো, ওকে একটু বাইরে যেতে হয়েছে কিন্তু ও বলেছে ও ফিরে আসবে। 284 00:20:13,880 --> 00:20:15,086 আচ্ছা, কিন্তু তারা সবাই এই একই কথা বলে। 285 00:20:15,360 --> 00:20:18,011 ও ওরকম না, ও অনেক ভালো মানুষ, ও কথা দিয়েছে। 286 00:20:19,880 --> 00:20:22,167 ও ফিরে আসবে, Aunt Pol, আমি জানি ও আসবে। 288 00:20:31,000 --> 00:20:32,764 আমার জন্য স্প্যানিশ জিনটা নিয়ে এসো, joe । 289 00:20:33,880 --> 00:20:35,882 আচ্ছা, Tom । স্প্যানিশ জিন... ঘোড়াটা খুব সুন্দর, Tom । 290 00:20:36,640 --> 00:20:38,449 হ্যাঁ, হ্যাঁ...অনেক সুন্দর। হ্যাঁ। 291 00:20:44,600 --> 00:20:46,409 ঘোড়াটা ভালোই বাগিয়েছ, Thomas । 292 00:20:48,480 --> 00:20:51,006 কিন্তু ওটা নিতে গিয়ে লি ফ্যামিলির সাথে ঝামেলা বাঁধানোটা কি ঠিক হল? 293 00:21:03,720 --> 00:21:04,846 শুধু হাতবদল করছি মাত্র। 294 00:21:06,560 --> 00:21:09,291 যুদ্ধের ঘোষণা। পুরো লি বংশের পক্ষ থেকে। 295 00:21:15,600 --> 00:21:18,524 প্রথমে অস্ত্রগুলো আর এখন এটা। 296 00:21:19,760 --> 00:21:22,525 অস্ত্র নিয়ে কোন কথা বলবেন না। 297 00:21:23,680 --> 00:21:24,761 ঠিক আছে? 298 00:21:27,600 --> 00:21:29,967 Tommy । Tommy! 299 00:21:33,280 --> 00:21:34,645 আমার সাথে সাবধানে কথা বলবে। 300 00:21:34,800 --> 00:21:36,245 মাফ করবেন, চাচা। 301 00:21:42,080 --> 00:21:45,084 তো Thomas Shelby বনাম পুরো বিশ্ব, তাই না? 305 00:22:15,880 --> 00:22:17,325 আস্তে! আস্তে! 306 00:22:20,720 --> 00:22:24,088 আস্তে, বয়। 307 00:22:25,160 --> 00:22:27,481 শসস। ফ্রান্সে থাকতে, আমরা বলতাম... 308 00:22:28,080 --> 00:22:31,801 শসস। ফ্রান্সে থাকতে আমরা বলতাম ওসব ব্যান্ড সঙ্গীত ছাড়া আর কিছু নয়। 309 00:22:32,400 --> 00:22:34,721 শসস। ওটা সামান্য ট্রম্বোনস আর টিউবাস, আর কিছু নয়। [ট্রম্বোনস আর টিউবাস=বাদ্যযন্ত্র] 310 00:22:35,320 --> 00:22:37,243 ওটা সামান্য শব্দ। শসস। শসস। শসস। 311 00:22:39,480 --> 00:22:42,290 ওটা সামান্য শব্দ, ঠিক আছে? সামান্য শব্দ। 312 00:22:43,480 --> 00:22:44,641 তোমার অভ্যাস হয়ে যাবে। 313 00:22:45,280 --> 00:22:47,601 ওটা সামান্য শব্দ। লক্ষ্মী ছেলে। 314 00:22:48,040 --> 00:22:49,041 লক্ষ্মী ছেলে। 315 00:23:01,840 --> 00:23:03,604 ব্যথা হচ্ছে, বয়, অ্যাই? 316 00:23:09,080 --> 00:23:10,684 আমি...আমি দুঃখিত, Mr Shelby । 317 00:23:13,880 --> 00:23:16,201 - যাইহোক, আমি Grace । - আমি জানি তুমি কে। 318 00:23:18,920 --> 00:23:20,046 ঘোড়াটার নাম কি? 319 00:23:20,680 --> 00:23:22,125 ওর কোন নাম নেই। 320 00:23:22,840 --> 00:23:24,080 বেচারা ঘোড়া, একটা নাম থাকা উচিৎ ছিলো। 321 00:23:25,920 --> 00:23:27,285 তুমি কি আমাকে কিছু বলতে চাও? 322 00:23:31,120 --> 00:23:33,361 সেদিন আমি গান গাওয়ার সময় আমাদের দোকানে এসেছিলেন। 323 00:23:35,000 --> 00:23:36,684 আর বলেছিলেন গান গাওয়া যাবে না। 324 00:23:38,880 --> 00:23:40,928 আমি চাই সপ্তাহের একদিন গান গাওয়ার অনুমতি দেয়া হোক। 325 00:23:43,880 --> 00:23:45,211 এতে সবারই ভালো লাগবে বলে আমার ধারণা। 326 00:23:46,200 --> 00:23:47,406 শনিবার রাতটা। 327 00:23:49,520 --> 00:23:51,363 Harry আপনাকে জিজ্ঞেস করতে ভয় পাচ্ছিলো তাই... 328 00:23:52,800 --> 00:23:54,006 আর তুমি পাচ্ছো না? 329 00:23:57,480 --> 00:23:58,561 পাচ্ছি। 330 00:24:00,040 --> 00:24:01,121 কিন্তু আমি গান গাইতে ভালোবাসি। 331 00:24:04,480 --> 00:24:06,050 তোমার কথা শুনে ওই বড়লোক মেয়েদের মতো মনে হচ্ছে 332 00:24:06,120 --> 00:24:08,327 যারা রেস দেখতে ডাবলিন থেকে এখানে আসে। 333 00:24:09,640 --> 00:24:10,766 তুমি কি ঘোড়া পছন্দ করো? 334 00:24:13,720 --> 00:24:15,290 কিছু বাড়তি উপার্জন করতে চাও? 335 00:24:15,760 --> 00:24:16,807 কিভাবে? 337 00:24:19,480 --> 00:24:20,686 ভালো দেখে একটা পোশাক খুঁজে বের করো। 338 00:24:22,120 --> 00:24:23,485 তোমাকে রেস দেখাতে নিয়ে যাবো। 340 00:24:37,040 --> 00:24:40,408 আরো বেশ কিছু বাজির টাকা আসছে, john । Rock Ferry ২/৮ এ নেমে গেছে। 342 00:25:06,480 --> 00:25:08,960 দুঃখিত, Mr Shelby । যাও। 344 00:25:18,160 --> 00:25:21,050 - ঠিক আছে, Mr Shelby । কেমন যাচ্ছে? - হ্যালো, Frank । পায়ের কি অবস্থা? 345 00:25:21,120 --> 00:25:22,690 - খারাপ না। - ভালো। 346 00:25:22,760 --> 00:25:24,285 তোমাকে দেখে ভালো লাগলো, ছেলে। 347 00:25:25,920 --> 00:25:27,126 মর্নিং, Charlie । 348 00:25:28,240 --> 00:25:29,446 বাজির দর ভালোই যাচ্ছে, বস। 349 00:25:29,680 --> 00:25:31,569 - আমাদের কি অবস্থা? - বেশ ভালোই, Tommy । 350 00:25:31,640 --> 00:25:32,971 Tommy? Tommy? 351 00:25:33,120 --> 00:25:34,849 এরা সবাই Monaghan Boy এর ওপর বাজি ধরছে। 352 00:25:34,920 --> 00:25:36,445 এটাই তো আমি শুনতে চাই, johnny বয়। 353 00:25:36,800 --> 00:25:38,086 আর Aunt Pol তোমার সাথে দেখা করতে চান। 356 00:26:44,560 --> 00:26:46,164 লোকটার নাম বল, Ada । 357 00:26:47,560 --> 00:26:49,289 Rudolph Valentino । 358 00:27:09,640 --> 00:27:10,721 বের হও! 359 00:27:11,360 --> 00:27:12,441 সবাই। 360 00:27:12,800 --> 00:27:14,370 যাও। এক্ষুনি! 361 00:27:18,160 --> 00:27:19,764 বললাম না শালার নাম বলতে। 362 00:27:23,960 --> 00:27:26,406 Freddie fu***** Thorne! 363 00:27:28,920 --> 00:27:34,131 হ্যাঁ। সেই স্কুল লাইফ থেকে তোর বেস্ট ফ্রেন্ড, যে ফ্রান্সে তোর জীবন বাঁচিয়েছে । 364 00:27:34,680 --> 00:27:36,648 তো, যা। যা তাকে কেটে ফেল। 365 00:27:37,240 --> 00:27:39,527 তাকে কেটে ডোবায় ফেলে আয়। 366 00:27:42,720 --> 00:27:45,087 ওই! আমিও কিন্তু একজন Shelby ! 367 00:27:45,400 --> 00:27:47,323 এক্ষুনি মুভি চালু কর বলছি। 368 00:28:20,920 --> 00:28:23,002 তো অবশেষে Monaghan Boy হারলো? 369 00:28:25,480 --> 00:28:26,606 তৃতীয়বার ভাগ্য খারাপ ছিলো। 370 00:28:28,480 --> 00:28:30,050 আমরা পুরো শহর থেকে টাকা নিয়েছিলাম। 371 00:28:30,120 --> 00:28:32,088 হ্যাঁ, কিন্তু এখানকার সবাইকে টাকা ফেরত দিয়ে দিস 372 00:28:33,720 --> 00:28:35,051 জনপ্রিয়তা ফিরিয়ে আনার জন্য। 373 00:28:35,760 --> 00:28:36,841 ইতিমধ্যেই দিয়ে দিয়েছি। 374 00:28:37,560 --> 00:28:38,686 ভালোই শিখিয়েছি তোকে। 375 00:28:40,160 --> 00:28:42,766 রেস পাতাতে তুই কি Billy Kimber এর অনুমতি নিয়েছিলি? 377 00:28:45,680 --> 00:28:47,409 দেখতেই পাচ্ছি খুব বেশি ভালো শেখাতে পারিনি! 378 00:28:47,680 --> 00:28:49,842 নিয়ম এক। নিজের চেয়ে বড় কারো সাথে লাগতে যাবি না। 379 00:28:50,160 --> 00:28:52,640 - Billy Kimber দখল হওয়ার জন্য বসেই আছে। - কে বললো? 380 00:28:53,240 --> 00:28:54,890 Tom আর ওর একক পার্লামেন্ট। 381 00:28:55,800 --> 00:28:58,280 - আমি পাঁচ বছর এই বিজনেস চালিয়েছি। - হ্যাঁ। 382 00:28:58,720 --> 00:29:00,290 যখন আমি যুদ্ধে ছিলাম, মনে আছে? 383 00:29:00,680 --> 00:29:02,284 সেখানে আমি কিছু জিনিস শিখেছি, যেমন 384 00:29:02,560 --> 00:29:03,971 শত্রু দুর্বল থাকতেই আঘাত হানতে হয়। 385 00:29:06,240 --> 00:29:08,641 আর আমি ভেবেছিলাম আপনি এখানে পারিবারিক বিষয়ে কথা বলতে এসেছেন। 386 00:29:10,240 --> 00:29:13,289 ব্যাপারটা আমি দেখবো। তুই তো পৃথিবী দখলে বেশি ব্যস্ত। 387 00:29:13,360 --> 00:29:14,441 Polly । 388 00:29:15,480 --> 00:29:17,164 Ada'র ব্যাপারটা। আমার জানা প্রয়োজন। 389 00:29:25,240 --> 00:29:27,129 Ada চায় তুই যেন এই চিঠিটা Freddie'র কাছে পৌঁছে দিস। 390 00:29:29,080 --> 00:29:30,684 ও Freddie'কে জানাতে চায় ও ওর সন্তান ধারণ করেছে। 391 00:29:31,200 --> 00:29:33,362 সব ঠিক করার একটা সুযোগ ওর পাওয়া উচিৎ। 392 00:29:34,600 --> 00:29:35,761 আমি বলি ওদের একটা সুযোগ দেয়া হোক। 394 00:29:42,160 --> 00:29:44,288 যে মহিলা পুরুষদের মতো কঠিন জীবন যাপন করেছে, 395 00:29:44,360 --> 00:29:46,522 আজ তার ভেতরও ভালোবাসা উথলে উঠেছে দেখছি, অ্যাই? 396 00:29:48,080 --> 00:29:50,560 আপনার কি মনে হয় Ada'র মাঝে Freddie কি দেখে? 397 00:29:50,640 --> 00:29:51,880 - সেটা Freddie'র ব্যাপার। - না। 398 00:29:52,400 --> 00:29:53,811 না, আমি বলছি সে ওর মাঝে কি দেখে। 399 00:29:54,160 --> 00:29:59,963 সে ওর মাঝে মেশিনগান আর রাইফেল আর গোলাবারুদ আর বিপ্লবের ছায়া দেখে। 400 00:30:00,040 --> 00:30:01,804 তুই Freddie'কে দেখতে পারিস না কেন বলতো? 401 00:30:02,880 --> 00:30:04,609 পালিয়ে বেড়ানো একটা লোকের সাথে ওর কোন ভবিষ্যৎ নেই। 402 00:30:05,080 --> 00:30:06,411 যদি আপনি সেটা বুঝতে না পারেন, তাহলে আপনি কিছুই বোঝেন না। 403 00:30:12,800 --> 00:30:14,723 অভিশাপ দেই ওদের যারা ফ্রান্সে নিয়ে তোর এ হাল করেছে! 404 00:30:18,080 --> 00:30:20,731 Ada'কে বলুন Freddie আমেরিকা চলে গেছে। 405 00:30:21,840 --> 00:30:22,966 অথবা রাশিয়ায়। 406 00:30:23,800 --> 00:30:26,804 Polly, একা একটা বাচ্চার জন্ম দেয়া Ada'র জন্য ভালো কিছু হবে না। 407 00:30:27,400 --> 00:30:30,882 Pol, শুনুন। সত্যিটা হলো আপনি ওটা দিয়ে আমাকে ঠিকই মারতেন 408 00:30:30,960 --> 00:30:33,008 যদিনা আপনি জানতেন যে আমি ঠিকই বলছি! 409 00:30:39,560 --> 00:30:40,800 মনে হলো দরজায় কেউ নক করছে। 410 00:30:42,400 --> 00:30:43,481 আর ঘুমোতে পারলাম না। 411 00:30:47,720 --> 00:30:49,324 POLLY: যতদিন এটা নিয়ে পড়ে থাকবি, 412 00:30:50,280 --> 00:30:51,884 ব্যাপারটা ততোই খারাপের দিকে যাবে। 413 00:30:59,400 --> 00:31:00,731 বিশ্বাস কর। 414 00:31:01,440 --> 00:31:02,885 আমি জানি। 415 00:31:05,200 --> 00:31:06,770 আমি মাত্র ১৬ বছরের ছিলাম। 416 00:31:09,280 --> 00:31:11,169 আমি কাউকে বলার সাহস পর্যন্ত পাইনি। 417 00:31:12,240 --> 00:31:13,730 Polly, Freddie ফিরে আসবেই। 418 00:31:14,760 --> 00:31:16,364 শেষপর্যন্ত, আমি নিজে নিজেই করেছিলাম। 419 00:31:18,880 --> 00:31:20,769 নিজেই নিজেকে কেটেছিলাম। 420 00:31:21,400 --> 00:31:22,925 আর প্রায় মরতেই বসেছিলাম। 421 00:31:24,080 --> 00:31:25,366 কিন্তু সে ফিরে আসেনি। 422 00:31:26,360 --> 00:31:27,964 ওরা ফিরে আসেনা। কেন আসবে? 423 00:31:29,440 --> 00:31:31,044 তুই তো শব্দগুলো জানিসই। 424 00:31:31,120 --> 00:31:33,361 তুই একটা বেশ্যা। তোর বাচ্চা একটা জারজ। 425 00:31:34,400 --> 00:31:36,801 কিন্তু ওই পুরুষদের জন্য কোন শব্দ নেই যারা ফিরে আসেনা। 426 00:31:40,840 --> 00:31:41,921 একদিন, 427 00:31:42,800 --> 00:31:44,404 তোর বিয়ের দিন, 428 00:31:45,240 --> 00:31:47,288 যখন তুই তোর স্বপ্নের মানুষটার হাত ধরে থাকবি। 429 00:31:48,600 --> 00:31:49,806 তখন বলবি, "Polly," 430 00:31:50,640 --> 00:31:51,721 "অনেক ধন্যবাদ," 431 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 "আমাকে বোঝানোর জন্য।" 432 00:32:02,640 --> 00:32:04,404 কার্ডিফে একজন মহিলা আছে। 433 00:32:05,800 --> 00:32:07,484 আমরা কাল ট্রেনে করে সেখানে যাবো। 434 00:32:11,280 --> 00:32:13,044 তারপর রাজপ্রাসাদে যাবো বেড়ানোর জন্য। 435 00:33:07,320 --> 00:33:09,129 আমি এই জায়গাটা বেঁছে নিয়েছি কারণ 436 00:33:09,920 --> 00:33:12,082 এটা আমাদের দু'জনেরই এলাকার বাইরে। 437 00:33:14,440 --> 00:33:15,521 আপনি কি চা খাবেন? 438 00:33:17,760 --> 00:33:19,888 ইন্সপেক্টর, আমি আপনার আমন্ত্রণ গ্রহণ করেছি 439 00:33:19,960 --> 00:33:21,644 কারণ আমরা যাতে একে অপরকে ভালোভাবে বুঝতে পারি। 440 00:33:23,520 --> 00:33:24,760 আমি একজন বিজনেসম্যান। 441 00:33:26,080 --> 00:33:28,082 আর আমি আমার বিজনেসকে সফল করে তুলতে চাই। 442 00:33:29,360 --> 00:33:31,328 আর আমি শান্তিপূর্ণভাবে আমার শহর চালাতে চাই। 443 00:33:32,760 --> 00:33:35,331 বেশ, শহর শান্তিপূর্ণ হলে আমার বিজনেসেও উন্নতি হবে। 444 00:33:37,440 --> 00:33:39,044 তারমানে আমরা একই পথের পথিক। 445 00:33:41,000 --> 00:33:42,286 হতেও তো পারি। 446 00:33:49,600 --> 00:33:50,726 আমরা... 447 00:33:54,720 --> 00:33:58,520 আমরা কিভাবে একই পথের পথিক হতে পারি যখন এসব জিনিস আমাকে দেখতে হয়? 448 00:34:00,760 --> 00:34:02,569 আমার লোকেরা এটা পেয়েছে 449 00:34:03,400 --> 00:34:04,481 একজন নামকরা 450 00:34:05,160 --> 00:34:06,889 কমিউনিস্টের শোবার ঘরে। 451 00:34:08,120 --> 00:34:09,884 এটাতে আপনার বোনের নাম লেখা আছে। 452 00:34:12,160 --> 00:34:14,845 বোঝাই যাচ্ছে সে তার সাথে বিছানায় যাচ্ছে। 453 00:34:16,320 --> 00:34:20,644 আপনিও কি কমিউনিস্টদের সাথে বিছানায় যাচ্ছেন, Mr Shelby? 454 00:34:21,600 --> 00:34:23,125 আমি তাদের রুপকথায় বিশ্বাস করি না। 455 00:34:24,480 --> 00:34:26,209 আর আমার বোনের ব্যাপারটা, 456 00:34:26,400 --> 00:34:28,084 আমি ইতিমধ্যেই পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে নিয়েছি। 457 00:34:29,480 --> 00:34:31,687 Freddie Thorne আমার লিস্টে প্রথমদিকেই আছে। 458 00:34:31,760 --> 00:34:33,000 বেশ, তাকে বাদ দিন। 459 00:34:34,160 --> 00:34:35,730 সে আর এই শহরে ফিরছে না। 460 00:34:37,840 --> 00:34:40,002 আমি ওকে আমাদের চুক্তির অংশ করে নেব। 461 00:34:41,560 --> 00:34:42,925 কিসের চুক্তি? 462 00:34:47,360 --> 00:34:50,489 এখন থেকে আপনি আর আপনার লোকজন আমার বিজনেসে নাক গলাবেন না। 463 00:34:51,520 --> 00:34:54,649 আমাদের এলাকায় আর কোন তল্লাশি হবে না, পাবে আর ভাংচুর চালাবেন না। 464 00:34:55,040 --> 00:34:56,405 আমার লোকদের আর ধরবেন না। 465 00:34:56,800 --> 00:35:00,646 আপনি আমার কোন জুয়া ব্যবসায় আর হস্তক্ষেপ করবেন না। আর, 466 00:35:02,000 --> 00:35:03,286 আমি আমাদের আওতা বাড়াতে যাচ্ছি 467 00:35:03,960 --> 00:35:05,405 রেস ট্র্যাক পর্যন্ত। 468 00:35:05,960 --> 00:35:08,122 আমার ইচ্ছা Billy Kimber এর সাথে বিজনেস করার। 469 00:35:09,080 --> 00:35:11,845 লন্ডনের বাইরের বেশিরভাগ ট্র্যাকসংক্রান্ত বাজি সেই নিয়ন্ত্রণ করে। 470 00:35:12,960 --> 00:35:14,450 তার বেতনভুক্ত অনেক পুলিশ অফিসারও আছে। 471 00:35:15,240 --> 00:35:18,847 আমি চাই আপনি গ্লৌচেস্টারশায়ারের চীফ পুলিশ ইন্সপেক্টরকে বোঝাবেন 472 00:35:19,480 --> 00:35:21,562 যেন আমার লোকদের তারা বিরক্ত না করে 473 00:35:21,800 --> 00:35:23,609 যখন আমি আমার কাজ শুরু করবো। 474 00:35:26,440 --> 00:35:28,283 মাফ করবেন, আমার কাছে আসলে কোন কলম নেই 475 00:35:28,680 --> 00:35:31,650 আপনার এই লম্বা ফিরিস্তিগুলো লিখে নেবার জন্য। 476 00:35:35,520 --> 00:35:36,965 আর বিনিময়ে আমি কি পাবো? 477 00:35:39,120 --> 00:35:40,531 আপনি যা খুঁজছেন সেটা এখন আমার কাছে। 478 00:35:46,640 --> 00:35:48,085 অস্ত্রগুলো এখন আমার কাছে। 479 00:35:50,480 --> 00:35:51,561 কিসের অস্ত্র? 480 00:35:51,960 --> 00:35:53,883 - আমি এখানে কোন গেম খেলতে আসিনি। - দাঁড়ান, দাঁড়ান... 481 00:36:06,000 --> 00:36:08,571 ২৫টা লুইস মেশিনগান। ৫০টা কারবাইন। 482 00:36:08,960 --> 00:36:10,962 দশ হাজার রাউন্ড গোলাবারুদ। 483 00:36:11,160 --> 00:36:13,162 সব একটা বাক্সে চড়ে লিবিয়ায় যাচ্ছিলো। 484 00:36:13,640 --> 00:36:15,927 BSA ফ্যাক্টরির প্রুফিং শাখা থেকে চুরি যাওয়া। [প্রুফিং শাখা=অস্ত্রাগার] 485 00:36:17,880 --> 00:36:20,565 ধরে নিচ্ছি অস্ত্রগুলো উদ্ধারেই তারা আপনাকে বার্মিংহামে পাঠিয়েছে। 486 00:36:21,240 --> 00:36:22,605 বেশ, 487 00:36:22,960 --> 00:36:24,166 ওগুলো আমার কাছেই আছে। 488 00:36:26,840 --> 00:36:28,842 আমি আমার বিশ্বস্ত লোকজনদের জানিয়ে রেখেছি, 489 00:36:28,920 --> 00:36:31,605 যদি আমাকে পুলিশ ধরে যে কোন কারণেই হোক না কেন, 490 00:36:32,040 --> 00:36:33,804 ওই অস্ত্রগুলো সোজা লিভারপুলে পাঠিয়ে দিতে। 491 00:36:34,400 --> 00:36:36,687 সেখান থেকে, ওগুলো সরাসরি বেলফাস্টে চলে যাবে। 492 00:36:37,000 --> 00:36:39,765 আর আইরিশ রিপাবলিকান আর্মির কাছে বিক্রি করে দেয়া হবে। 493 00:36:41,200 --> 00:36:43,168 সেখানে অর্জিত আপনার সব সাফল্য ধূলায় মিশে যাবে। 494 00:36:43,960 --> 00:36:46,008 চুরি যাওয়া প্রত্যেকটা অস্ত্রের গায়েই নাম্বার আর চিহ্ন দেয়া আছে। 495 00:36:46,600 --> 00:36:50,241 আমি IRA'র কাছে সেগুলো বিক্রি করলে, শীঘ্রই সেটা Mr Churchill'র কানে পৌঁছে যাবে। 496 00:36:51,240 --> 00:36:52,526 আন্দাজ করছি ইতিমধ্যেই আপনি তার রোষাণলে পড়েছেন 497 00:36:52,600 --> 00:36:54,409 রাজার ছবি পোড়ানোর ব্যাপারটা নিয়ে। 498 00:36:55,840 --> 00:36:57,046 ওটা তো একটা নমুনা ছিল। 499 00:36:57,960 --> 00:36:59,689 যদি অস্ত্রগুলো বেলফাস্ট পর্যন্ত পৌছায়, 500 00:37:01,080 --> 00:37:03,128 ফোর্সে আপনার জীবনের চিরসমাপ্তি ঘটবে। 501 00:37:04,720 --> 00:37:07,200 যখন আমি আমার কাঙ্ক্ষিত লক্ষ্য পূরণে সক্ষম হবো, 502 00:37:07,840 --> 00:37:09,524 আমি আপনাকে জানিয়ে দেবো অস্ত্রগুলো কোথায় আছে। 503 00:37:10,480 --> 00:37:11,561 আপনি হিরো হয়ে যাবেন। 504 00:37:12,040 --> 00:37:13,883 হয়তো মেডেল-টেডেলও পেয়ে যেতে পারেন। 505 00:37:16,560 --> 00:37:17,641 আমি একজন যুক্তিবাদী লোক। 506 00:37:18,880 --> 00:37:19,961 এটা একটা যুক্তিপূর্ণ প্রস্তাব। 507 00:37:22,560 --> 00:37:23,686 আপনি কি চুক্তিতে রাজী? 508 00:37:32,680 --> 00:37:33,920 আমার উত্তরটা প্রয়োজন। 509 00:37:34,800 --> 00:37:35,961 এই মুহূর্তেই। 510 00:37:40,800 --> 00:37:41,961 বেশ। 511 00:37:44,360 --> 00:37:47,204 কিন্তু আমি কোনরকম হাত মেলানোয় রাজি নই। 512 00:38:01,200 --> 00:38:03,043 আমিই বা কেন এমন একজনের সাথে হাত মেলাতে যাবো 513 00:38:03,920 --> 00:38:05,684 যে কিনা তার দেশের হয়ে লড়াই পর্যন্ত করেনি? 516 00:38:50,200 --> 00:38:51,326 Grace । 517 00:38:57,280 --> 00:38:59,806 আমার কাছে নতুন তথ্য আছে। 518 00:39:03,120 --> 00:39:04,804 আজ থেকে Thomas Shelby'ই তোমার প্রথম, 519 00:39:05,920 --> 00:39:07,763 দ্বিতীয় এবং সর্বশেষ লক্ষ্য। 520 00:39:20,760 --> 00:39:21,921 তো আমাকে কি করতে হবে? 521 00:39:23,800 --> 00:39:25,529 এটা বলতে আমার ঠিক ততটাই যন্ত্রণা হচ্ছে যতটা... 522 00:39:26,400 --> 00:39:29,927 যতটা একজন বাবার তার মেয়েকে বেশ্যাখানায় পাঠাতে লাগতো। 523 00:39:33,120 --> 00:39:35,441 কিন্তু ব্যাপারটা যতই আপত্তিকর হোক, 524 00:39:36,920 --> 00:39:39,400 তোমাকে প্রয়োজনে সবকিছু করতে হবে 525 00:39:39,480 --> 00:39:40,606 তার কাছাকাছি যাওয়ার জন্য। 526 00:39:41,800 --> 00:39:42,881 আর... 527 00:39:43,920 --> 00:39:45,410 বের করতে হবে অস্ত্রগুলো কোথায় লুকানো রয়েছে। 528 00:39:49,000 --> 00:39:50,081 অবশ্যই, যখন আমি বলেছি 529 00:39:50,680 --> 00:39:51,727 সবকিছু, আমি সেরকম... 530 00:39:53,800 --> 00:39:56,371 আপনি আমাকে সবদিক থেকেই অবমূল্যায়ন করছেন। 531 00:40:06,160 --> 00:40:07,286 এই নাও। 532 00:40:17,960 --> 00:40:20,964 তুমি এখন সামরিক অপারেশনে সক্রিয় হলে 533 00:40:21,040 --> 00:40:22,690 রাজ্যের হয়ে। 534 00:40:24,680 --> 00:40:28,082 যদিও ঈশ্বরের কাছে চাইছিলাম তোমাকে যেন বেঁছে নিতে না হয়। 535 00:40:30,400 --> 00:40:32,289 এজন্যই আমাকে প্রশিক্ষণ দেয়া হয়েছে। 536 00:40:33,320 --> 00:40:35,209 আমার কাজে দেরি হয়ে যাচ্ছে। 537 00:40:39,360 --> 00:40:40,441 Grace, 538 00:40:42,320 --> 00:40:43,810 আমার হৃদয় তোমার সাথেই থাকবে। 539 00:41:00,560 --> 00:41:01,721 আহহহ! 540 00:41:43,280 --> 00:41:46,409 Tom! Tom! Tom! 541 00:41:46,760 --> 00:41:48,364 জলদি এসো, Tom! Tom! 542 00:42:17,160 --> 00:42:18,241 Curly, আমাকে বলো। 543 00:42:19,160 --> 00:42:20,241 অভিশপ্ত, টুটা রোগ। 544 00:42:23,240 --> 00:42:25,481 Curly, Curly... শসস। শসস। শসস। Curly, Curly । 545 00:42:27,040 --> 00:42:29,964 আমাকে বলো। আমাকে বলো, Curly । ঘোড়াটার কি হয়েছে? 546 00:42:30,960 --> 00:42:32,803 তুমি মেলা থেকে বাজে অভিজ্ঞতা কিনে ফিরেছো। 547 00:42:33,160 --> 00:42:36,687 লি রা ওর খুরে খুব খারাপ বীজ ছড়িয়েছে আর এক বৃদ্ধা মহিলাকে দিয়ে তাবিজ করিয়েছে। 548 00:42:41,800 --> 00:42:43,802 তারমানে ওই লি বেজন্মারা ওকে অভিশাপ দিয়েছে। 549 00:42:45,640 --> 00:42:47,005 এটা যাই হোক না কেন, ও বলছে 550 00:42:47,400 --> 00:42:48,845 জিনিসটা অন্য পা'তেও ছড়িয়ে গেছে। 551 00:42:49,200 --> 00:42:51,441 আমি বলছি, এটা কালই ওর হৃৎপিণ্ড পর্যন্ত পৌঁছে যাবে! 552 00:42:52,160 --> 00:42:55,243 আমি আগেও দুবার এরকম অভিশাপ দেখেছি। ফেরানো সম্ভব নয়, Tom । 553 00:42:55,720 --> 00:42:56,801 না। 554 00:42:57,640 --> 00:42:58,801 আমি বলেছিলাম, Tommy । 555 00:42:59,960 --> 00:43:02,566 জিপসিদের থেকে বাজে শত্রু আর হতে পারেনা। 556 00:43:06,560 --> 00:43:07,641 বাইরে যাও। 557 00:43:09,160 --> 00:43:10,491 বাইরে চলো, Curly । 558 00:43:16,720 --> 00:43:17,846 আমি দুঃখিত। 561 00:43:57,000 --> 00:43:58,650 দোকান তো বন্ধ, Mr Shelby । 562 00:43:59,280 --> 00:44:00,805 আমার জন্য একটা ড্রিঙ্ক নিয়ে এসো। 564 00:44:14,560 --> 00:44:16,164 আপনাকে একা রেখে যাবো? 565 00:44:17,920 --> 00:44:19,365 সঙ্গ পেতে এখানে এসেছিলাম আমি। 566 00:44:20,760 --> 00:44:21,921 Harry কোথায়? 567 00:44:22,360 --> 00:44:23,566 সে আজ রাতে একটু বিরতি নিয়ে 568 00:44:26,560 --> 00:44:28,210 মুভি দেখতে গেছে। 569 00:44:35,520 --> 00:44:36,646 আপনার সুদর্শন ঘোড়াটার কি খবর? 570 00:44:47,000 --> 00:44:48,684 মাত্রই ওটার মাথায় বুলেট ঢুকিয়ে এলাম। 571 00:44:53,200 --> 00:44:54,281 কি ভুল করেছিল? 572 00:44:57,680 --> 00:44:59,284 ওটা আমার দিকে বাজেভাবে তাকিয়েছিল। 573 00:45:01,080 --> 00:45:04,289 Tommy Shelby'র দিকে বাজেভাবে তাকানো বুদ্ধিমানের কাজ নয়। 574 00:45:09,840 --> 00:45:11,524 - কি অপচয়। - ঠিক। 575 00:45:12,080 --> 00:45:14,128 অপচয়ই ছিলো ওটা। 576 00:45:20,640 --> 00:45:21,721 জানো, ফ্রান্সে থাকতে... 577 00:45:26,720 --> 00:45:29,087 ফ্রান্সে থাকতে, মানুষ মরতে দেখে অভ্যস্ত হয়ে গিয়েছি। 578 00:45:31,280 --> 00:45:33,089 কখনই ঘোড়াগুলোকে মরতে দেখায় অভ্যস্ত হতে পারিনি। 579 00:45:35,680 --> 00:45:36,761 খুব করুণ মৃত্যু হয় ওগুলোর। 580 00:45:44,120 --> 00:45:45,770 আপনার কথামতো একটা পোশাক খুঁজে বের করেছি। 581 00:45:47,480 --> 00:45:48,766 ধন্যবাদ। 582 00:45:51,000 --> 00:45:52,889 আপনি চেলটেনহ্যামের কথা বলছিলেন। 583 00:46:00,600 --> 00:46:02,250 চেলটেনহ্যামের বিশাল উৎসব, তাই না? 584 00:46:02,920 --> 00:46:04,126 স্বয়ং রাজা সেখানে থাকবেন। 585 00:46:04,640 --> 00:46:06,290 - রাজা George? - না। 586 00:46:08,160 --> 00:46:11,004 রাজা Billy Kimber । আর তার লোকজন। 587 00:46:14,040 --> 00:46:15,166 আর আমাকে কি করতে হবে? 588 00:46:15,800 --> 00:46:18,087 ২ পাউন্ডের জন্য, যা করতে বলবো তাই করবে। 589 00:46:20,240 --> 00:46:21,287 তিন পাউন্ড দিতে হবে। 591 00:46:23,320 --> 00:46:26,210 যেহেতু রাজার সাথে দেখা করতে যাবো, সস্তা পোশাক পড়ে তো যেতে পারিনা। 592 00:46:30,040 --> 00:46:31,451 আর আমাকে গান গাইতে দিতে হবে। 593 00:46:32,160 --> 00:46:33,241 এটাও এখন আমাদের চুক্তির অংশ। 594 00:46:35,120 --> 00:46:36,281 কখন থেকে? 595 00:46:38,600 --> 00:46:39,886 যখন প্রায় হেসে ফেলছিলেন তখন থেকে। 596 00:46:45,000 --> 00:46:46,843 শনিবার রাতে। খোলাখুলিভাবে আর সহজে 597 00:46:47,640 --> 00:46:49,881 সবাই নিজের মতো করে গান গাইতে পারবে, ঠিক ডাবলিনে যেমন পারতাম। 598 00:46:50,120 --> 00:46:51,406 তুমি ডাবলনের কোথাও কাজ করোনি। 599 00:46:52,560 --> 00:46:54,050 তাই আমার সাথে মিথ্যা বলা বন্ধ কর। 600 00:46:54,880 --> 00:46:58,202 তুমি যেখানে কাজ করেছো বলে দাবি করছো আমি সেখানে খোঁজ নিয়েছি। 601 00:46:58,840 --> 00:47:00,444 ওখানে আমার বন্ধুবান্ধব আছে। 602 00:47:01,400 --> 00:47:02,890 কেউ কখনো তোমার নাম শোনেনি। 603 00:47:09,600 --> 00:47:10,806 আন্দাজ করছি, 604 00:47:12,120 --> 00:47:13,804 তুমি কোন ভালো পরিবারের মেয়ে 605 00:47:14,600 --> 00:47:15,931 যে গর্ভবতী হয়ে পড়েছিলো। 606 00:47:19,720 --> 00:47:21,085 আমি চাইনা এসব কেউ জানুক। 607 00:47:21,520 --> 00:47:24,126 একা একটা বাচ্চার জন্ম দিতে গিয়ে তোমার জীবনটা শেষ হয়ে গেছে। 608 00:47:26,120 --> 00:47:27,531 ঠিক? 609 00:47:31,240 --> 00:47:32,526 তারমানে আমিই ঠিক। 610 00:47:33,280 --> 00:47:34,520 আর Polly ভুল। 611 00:47:36,120 --> 00:47:37,645 কোন বিষয়ে ঠিক? 612 00:47:38,400 --> 00:47:40,004 ব্যাপার না। 613 00:47:41,280 --> 00:47:42,691 আপনাকে দেখে তো সেরকম মনে হচ্ছে না। 614 00:47:43,880 --> 00:47:45,689 পারিবারিক বিষয়। 615 00:47:49,480 --> 00:47:50,970 আপনি আমার কথা কাউকে বলে দেবেন না তো? 616 00:47:52,600 --> 00:47:54,648 তোমার কি মনে হয় আমি সবাইকে সবকথা বলে বেড়াই? 617 00:47:58,840 --> 00:48:00,410 তো তুমি কি ধরনের গান গাইবে? 618 00:48:02,280 --> 00:48:03,964 - আপনি যেমনটা চাইবেন। - ঠিক আছে। 619 00:48:05,480 --> 00:48:06,641 ওই চেয়ারটায় উঠে পড়ো। 620 00:48:08,000 --> 00:48:09,126 আচ্ছা। 621 00:48:16,440 --> 00:48:17,521 আনন্দের না দু:খের? 622 00:48:21,560 --> 00:48:22,641 দু:খের। 623 00:48:24,240 --> 00:48:26,607 আচ্ছা। আপনাকে কিন্তু সতর্ক করছি, 624 00:48:27,480 --> 00:48:28,561 আমি আপনার হৃদয় ভেঙে দেব। 625 00:48:30,040 --> 00:48:31,530 অলরেডি ভেঙে গেছে। 626 00:48:36,440 --> 00:48:40,889 ♪ In a neat little town they call Belfast ♪ 627 00:48:42,240 --> 00:48:45,449 ♪ Apprenticed to a trade I was bound ♪ 628 00:48:46,960 --> 00:48:51,682 ♪ Many an hour's sweet happiness ♪ 629 00:48:52,880 --> 00:48:57,488 ♪ Had I spent in that neat little town ♪ 630 00:48:58,920 --> 00:49:03,881 ♪ A sad misfortune came over me ♪ 631 00:49:04,480 --> 00:49:08,280 ♪ Which caused me to stray from the land ♪ 632 00:49:10,440 --> 00:49:12,442 ♪ Far away ♪ 633 00:49:13,480 --> 00:49:17,246 ♪ From my friends and relations ♪ 634 00:49:19,240 --> 00:49:21,083 ♪ Betrayed ♪ 635 00:49:22,200 --> 00:49:25,170 ♪ By the black velvet band ♪ 636 00:49:26,560 --> 00:49:30,770 ♪ Her eyes they shone like diamonds ♪ 637 00:49:31,640 --> 00:49:35,406 ♪ I thought her the queen of the land ♪ 638 00:49:37,320 --> 00:49:42,645 ♪ And her hair hung over her shoulder ♪ 639 00:49:43,600 --> 00:49:45,329 ♪ Tied up ♪ 640 00:49:46,440 --> 00:49:49,250 ♪ With a black velvet band ♪ 642 00:50:09,520 --> 00:50:10,601 - তুই ঠিক আছিস? - হ্যা, ঠিক আছি। 643 00:50:12,480 --> 00:50:15,290 আমার মনে হয় ওদিকটায় কয়েকটা খালি বগি পাওয়া যাবে। 644 00:50:16,520 --> 00:50:17,646 জিসাস। 645 00:50:19,560 --> 00:50:20,641 Freddie । 646 00:50:21,440 --> 00:50:22,885 তুমি ফিরে এসেছো? 647 00:50:25,600 --> 00:50:26,806 একটা চিরকুট পেলাম। 648 00:50:27,560 --> 00:50:28,721 Freddie, Tommy তোমাকে খুন করে ফেলবে। 649 00:50:28,960 --> 00:50:30,371 Tommy'ই তো চিরকুটটা পাঠালো। 650 00:50:31,120 --> 00:50:32,884 হয়তো ওর মনটা আসলে অতোটা কঠিন নয়। 651 00:50:34,320 --> 00:50:35,606 Tommy একটা খবরও পাঠিয়েছে। 652 00:50:36,760 --> 00:50:39,161 বলেছে, "শহর থেকে পালা। ওকেও সাথে নিয়ে নিস।" 653 00:50:41,360 --> 00:50:42,486 তো... 654 00:50:46,200 --> 00:50:47,611 Ada Shelby, 655 00:50:50,600 --> 00:50:51,761 তুমি কি আমায় বিয়ে করবে? 656 00:50:53,560 --> 00:50:54,686 হ্যাঁ। 657 00:50:55,280 --> 00:50:56,406 হ্যাঁ। 658 00:50:58,320 --> 00:50:59,446 হ্যাঁ! 660 00:51:14,760 --> 00:51:17,331 ঠিক আছে। এখন জলদি ট্রেনে উঠে এখান থেকে সটকে পড়‌। 662 00:51:18,520 --> 00:51:20,249 - জলদি চল, দুজনই। - Freddie, চলো। 663 00:51:20,440 --> 00:51:24,365 Freddie...কার্ডিফও চলবে, এই জায়গা ছাড়া যেকোন জায়গাই চলবে। 664 00:51:24,960 --> 00:51:27,042 আমরা কোথাও যাচ্ছি না, Ada । 665 00:51:29,160 --> 00:51:31,003 আমরা এখানেই থাকবো, এখানেই বিয়ে করবো। 666 00:51:33,120 --> 00:51:34,770 আমি Tommy Shelby'কে ভয় পাইনা। 669 00:52:02,280 --> 00:52:03,805 GRACE: আপনিও কি হুইস্কি নেবেন? 670 00:52:03,880 --> 00:52:05,405 না, শুধু বিয়ার। 671 00:52:05,800 --> 00:52:08,121 হুইস্কি নিচ্ছিস না কেন, Tom । কোন বিপদের গন্ধ পেয়েছিস নাকি? 672 00:52:11,360 --> 00:52:14,330 হায় খোদা, Tommy, কিসের পাল্লায় পড়ে ওদের গান গাওয়ার অনুমতি দিলে? 673 00:52:14,880 --> 00:52:17,008 ওদের গান শুনে মনে হচ্ছে বেড়ালের গলা টিপে ধরে আছে। 674 00:52:17,400 --> 00:52:20,051 ঠিক আছে। বিশ দিয়ে খেল, জলদি। 675 00:52:20,600 --> 00:52:24,321 না সত্যি, কিসে তোর মন পরিবর্তন করলো Tommy? হুম? 677 00:52:26,520 --> 00:52:29,171 - সময় কিন্তু হয়ে গেছে, Tommy । - কিসের সময়? 678 00:52:29,560 --> 00:52:30,686 বেশ... 679 00:52:30,760 --> 00:52:33,764 - তোমার বিয়ে শাদীর সময় হয়ে গেছে। - বেটা তোর চাল দে আগে। 680 00:52:34,600 --> 00:52:36,329 তুই কিন্তু তোর মতোই থাকিস, Tommy । 681 00:52:36,640 --> 00:52:38,051 মনে আছে বাবা কি বলতো। 682 00:52:38,640 --> 00:52:42,247 - চঞ্চল মেয়ে আর মন্থর ঘোড়া... - AIL: তোমার জীবন ধ্বংস করে দেবে। 683 00:52:43,520 --> 00:52:45,443 - JOHN: কপার নাকি। - না। 684 00:52:47,280 --> 00:52:50,841 ♪ Come, Josephine, in my flying machine ♪ 685 00:52:50,920 --> 00:52:52,968 ♪ Going up, she goes ♪ 686 00:52:53,160 --> 00:52:54,764 ♪ Up she goes ♪ 687 00:52:54,920 --> 00:52:58,242 ♪ Balance yourself like a bird on a beam ♪ 688 00:52:58,320 --> 00:53:00,129 ♪ In the air she goes ♪ 689 00:53:00,200 --> 00:53:02,202 ♪ There she goes... ♪ 691 00:53:08,360 --> 00:53:09,566 তার মায়রে বাপ! 692 00:53:10,720 --> 00:53:11,846 এতো Billy Kimber । 693 00:53:21,120 --> 00:53:23,282 এখানে কি Shelby নামে কেউ আছে? 695 00:53:31,200 --> 00:53:34,966 বললাম "এখানে কি Shelby নামে কেউ আছে?" 696 00:53:41,560 --> 00:53:42,686 Harry, উনাদের পানীয়র ব্যবস্থা করো। 697 00:53:43,280 --> 00:53:44,691 বাকি সবাই বাড়ি যাও। 698 00:53:58,400 --> 00:53:59,481 বাড়ি চলে যাও। 699 00:53:59,960 --> 00:54:02,486 - কিন্তু Mr Fenton বললো... - বললাম না বাড়ি যাও। 700 00:54:05,480 --> 00:54:08,563 আমি মদের দোকানে মহিলা রাখতে দেই না কিন্তু দেখতে যদি এমন ফাটাফাটি হয়... 701 00:54:09,080 --> 00:54:11,162 আপনি তো Shelby নামের একজনকে খুঁজছিলেন। 702 00:54:11,720 --> 00:54:13,370 এখানে তিনজন উপস্থিত আছে। 703 00:54:14,120 --> 00:54:16,851 আচ্ছা, আমি কখনও তোমাদের নাম শুনিনি। আর তারপর শোনা শুরু করলাম, 704 00:54:16,920 --> 00:54:20,288 ছোটখাটো ভবঘুরে এক রেজার গ্যাং। ভাবলাম, তাতে আমার কি? 705 00:54:21,560 --> 00:54:22,891 কিন্তু তারপর তোমরা আমাকে মারা দিতে শুরু করলে। 706 00:54:23,640 --> 00:54:26,041 আর তাই তোমরা এখন আমার অখণ্ড মনযোগ লাভ করেছো। 707 00:54:28,280 --> 00:54:30,931 আর একটা কথা, আমি কার সাথে কথা বলছি? এখানে বসটা কে? 708 00:54:32,200 --> 00:54:35,682 - বেশ, আমি সবার বড়। - হা! বোঝাই যাচ্ছে। 709 00:54:36,160 --> 00:54:37,730 আপনি কি আমার ভাইকে নিয়ে মশকরা করছেন? 710 00:54:40,800 --> 00:54:43,007 আচ্ছা। সে হচ্ছে বড়। আর তুমি হচ্ছো একটা অকাল কুষ্মাণ্ড। 711 00:54:43,080 --> 00:54:45,560 আমাকে বলা হয়েছে বসের নাম Tommy, আর ধরে নিচ্ছি সেটা তুমি, 712 00:54:45,720 --> 00:54:48,722 কারণ তুমি আমার দিকে এমনভাবে তাকাচ্ছো যেন আমি একটা গু'য়ের দলা। 713 00:54:50,640 --> 00:54:52,130 আমি জানতে চাই আপনারা কি চান। 714 00:54:53,480 --> 00:54:55,721 কেম্পটন পার্কে বেশকিছু সন্দেহজনক বাজি ধরা হয়েছে। 715 00:54:55,800 --> 00:54:57,165 Monaghan Boy নামে একটা ঘোড়া... 716 00:54:58,640 --> 00:55:00,961 দুবার বড় ব্যবধানে জিতে পরেরবার শেষস্থানে থেকে হারলো, 717 00:55:01,800 --> 00:55:03,564 ৩০০০ পাউন্ড বাজিসহ। 718 00:55:04,080 --> 00:55:05,445 আমি কার সাথে কথা বলছি? 719 00:55:06,880 --> 00:55:09,770 - মানে আপনাদের মধ্যে বস কে? - আমি Mr Kimber এর উপদেষ্টা এবং হিসাবরক্ষক। 720 00:55:09,880 --> 00:55:12,963 আর আমি হলাম তার বস, ওকে? আচ্ছা। আলোচনা খতম। 721 00:55:13,120 --> 00:55:15,361 তোরা আমার অনুমতি ছাড়া রেস পাতাইছিস। 722 00:55:16,520 --> 00:55:19,126 শালা জিপসি বদমাশের দল! 723 00:55:19,320 --> 00:55:23,211 কেন, যুদ্ধের পেনশন আর গ্যারিসন লেনের বিধবাগুলোকে দিয়ে পোষাচ্ছিল না? 724 00:55:23,400 --> 00:55:28,088 ওটাই তোদের লেবেল। আমি হলাম Billy Kimber! আমি রেস চালাই 725 00:55:28,160 --> 00:55:31,767 আর তোরা সেই রেস পাতাচ্ছিস। তাই আমি তোদের মেরে পোস্টে ঝুলিয়ে দেবো। 726 00:55:33,560 --> 00:55:34,766 Mr Kimber । 727 00:55:39,320 --> 00:55:40,401 একটু দেখুন। 728 00:55:42,240 --> 00:55:43,480 ওটাতে আমার নাম লেখা। 729 00:55:44,840 --> 00:55:46,001 লি ফ্যামিলির পাঠানো। 730 00:55:47,800 --> 00:55:50,531 লি দের সাথে আপনাদেরও ঝামেলা আছে, Mr Kimber, তাই না? 731 00:55:54,760 --> 00:55:57,240 লি রা আপনার লোকদের আক্রমণ করে আপনার টাকা ছিনিয়ে নিচ্ছে। 732 00:55:57,480 --> 00:56:00,643 আপনার লোক তাদের থামাতে পারছে না। আপনার সাহায্য প্রয়োজন। 733 00:56:02,520 --> 00:56:04,921 আমাদের মনে হয় Mr Shelby'র কথা শোনা উচিৎ, 734 00:56:06,240 --> 00:56:07,526 কোন সিদ্ধান্তে যাওয়ার আগে। 735 00:56:09,000 --> 00:56:10,047 ঠিক আছে। লি রা 736 00:56:11,160 --> 00:56:12,810 মেলায় গিয়ে বেশ গলাবাজি করছে। 737 00:56:12,880 --> 00:56:14,245 তাদের লোকবলও প্রচুর। 738 00:56:14,320 --> 00:56:16,322 তাদের মতে রেসট্র্যাক হচ্ছে সবচেয়ে সহজ শিকার 739 00:56:16,560 --> 00:56:19,006 কারণ পুলিশ এখন ধর্মঘট সামলাতে ব্যস্ত। এখন, 740 00:56:19,480 --> 00:56:21,960 আমাদের অনেক কানেকশন আছে। আমরা জানি তারা কিভাবে কাজ করে। 741 00:56:22,600 --> 00:56:24,887 আর আপনার লোকবল আছে। 742 00:56:25,600 --> 00:56:28,080 একসাথে আমরা তাদের হারাতে পারি। আলাদাভাবে, হয়তো না। 743 00:56:30,640 --> 00:56:34,440 Mr Kimber, চিন্তা ভাবনার জন্য হয়তো আমাদের কিছু সময় দরকার। 744 00:56:35,080 --> 00:56:37,845 সম্ভব হলে অন্য কোনদিন মিটিংয়ের আয়োজন হতে পারে। 745 00:56:38,600 --> 00:56:40,125 আমি আপনার প্রশংসা করি, Mr Kimber । 746 00:56:41,320 --> 00:56:45,006 আপনি শূন্য থেকে শুরু করে এতোবড় বিজনেস তৈরি করেছেন। 747 00:56:46,160 --> 00:56:50,085 আপনার সাথে কাজ করতে পারলে সম্মানিত বোধ করবো, Mr Kimber । 748 00:56:52,480 --> 00:56:56,371 কেউ আমার "সাথে" কাজ করেনা। সবাই আমার "হয়ে" কাজ করে। 749 00:57:01,560 --> 00:57:02,686 উঠাও ওটা, পাইকি। [পাইকি=জিপসি] 750 00:57:13,720 --> 00:57:15,290 বস। বসে পড়। 751 00:57:23,880 --> 00:57:25,006 তোমার সিলিংয়ের জন্য। 752 00:57:25,880 --> 00:57:27,041 ধন্যবাদ, Mr Kimber । 753 00:57:31,520 --> 00:57:32,601 আমরা চেলটেনহ্যাম যাচ্ছি। 754 00:57:33,920 --> 00:57:35,001 আমিও। 756 00:57:56,360 --> 00:57:58,328 তারমানে তুই ইচ্ছাকৃত ভাবে লি'দের সাথে গোলমাল করেছিলি। 757 00:57:59,080 --> 00:58:02,801 Tommy, আমরা Billy fu***** Kimber এর সাথে পারবো না। 758 00:58:03,240 --> 00:58:05,242 চুলে একটা ঝাকানাকা কাট দিয়ে নাও, ম্যান। 759 00:58:05,640 --> 00:58:06,880 আমরা রেস দেখতে যাচ্ছি। 759 00:58:13,640 --> 00:58:23,880 ভাবানুবাদে: ︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻ 760 00:58:29,440 --> 00:58:35,209 ♪ Take a little walk to the edge of town and go across the track ♪