1 00:00:00,282 --> 00:00:02,802 Jeg har tænkt mig, at lave forretninger med Billy Kimber. 2 00:00:03,624 --> 00:00:06,263 Er der én her, der hedder Shelby? 3 00:00:06,264 --> 00:00:09,143 Jeg planlægger at udvide til væddeløbsbanen. 4 00:00:09,144 --> 00:00:12,103 Det vil være en ære, at arbejde med Dem, Hr. Kimber. 5 00:00:12,104 --> 00:00:16,463 Ingen arbejder med mig. Man arbejder for mig. 6 00:00:16,464 --> 00:00:19,823 Danny, du er en god mand og en god soldat. 7 00:00:19,824 --> 00:00:21,784 Ja, Seniorsergent. 8 00:00:24,264 --> 00:00:27,383 Freddie Thorne er øverst på min liste. 9 00:00:27,384 --> 00:00:31,463 Streg ham ud. Han vender ikke tilbage til byen. 10 00:00:31,464 --> 00:00:33,023 Vi skal ingen steder, Ada. 11 00:00:33,024 --> 00:00:35,903 Vi bliver her, og bliver gift her, sammen med vores baby. 12 00:00:35,904 --> 00:00:38,143 Jeg er ikke bange for Tommy Shelby. 13 00:00:38,144 --> 00:00:41,103 Thomas, hvis du sælger de våben, til enhver der kan bruge dem, - 14 00:00:41,104 --> 00:00:44,743 - vil du blive hængt. Smid dem et sted, hvor politiet kan finde dem. 15 00:00:44,744 --> 00:00:46,543 Nej. 16 00:00:46,544 --> 00:00:51,103 Thomas Shelby er nu begyndelsen, midten, og enden på din mission. 17 00:00:51,104 --> 00:00:52,743 Hvad skal jeg gøre? 18 00:00:52,744 --> 00:00:56,823 Du må gøre alt for at komme tæt på ham. 19 00:00:56,824 --> 00:01:00,423 Find en fin kjole. Du skal med på væddeløbsbanen. 20 00:01:00,424 --> 00:01:03,184 Jeg advarer dig. Jeg knuser dit hjerte. 21 00:01:04,104 --> 00:01:05,783 Allerede knust. 22 00:02:03,024 --> 00:02:05,383 Giv mig en flaske whisky og tre glas, tak. 23 00:02:05,384 --> 00:02:07,264 - Skotsk eller irsk? - Irsk. 24 00:02:10,224 --> 00:02:14,063 Jeg har besluttet ikke at tage med. Til væddeløb. 25 00:02:14,064 --> 00:02:16,984 Kun hvis du giver mig 20,50 kr. til kjolen. 26 00:02:18,224 --> 00:02:19,463 Jeg har allerede givet dig 30. 27 00:02:19,464 --> 00:02:21,743 Hvor meget gav du, for det tøj du skal have på? 28 00:02:21,744 --> 00:02:23,703 Jeg betaler ikke for tøj. 29 00:02:23,704 --> 00:02:26,744 Mit tøj er gratis, ellers brænder huset ned. 30 00:02:28,184 --> 00:02:30,983 Så du vil have, jeg ligner en blomsterpige? 31 00:02:30,984 --> 00:02:33,104 Hvad jeg vil have gør ingen forskel. 32 00:02:36,864 --> 00:02:38,544 Det er ikke mig, du skal imponere. 33 00:02:51,088 --> 00:02:57,620 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 34 00:03:09,624 --> 00:03:14,005 Undskyld mig, Hr. Shelby, hvis jeg tager for mig. 35 00:03:15,064 --> 00:03:17,103 Der skal meget til, af en mand fra Sparkbrook, - 36 00:03:17,104 --> 00:03:19,343 - for at komme ind på dette værtshus. 37 00:03:19,344 --> 00:03:21,543 Alle med penge og gode intentioner, - 38 00:03:21,544 --> 00:03:23,264 - er velkomne på Garrison. 39 00:03:26,304 --> 00:03:29,464 Du sagde, du havde nogle forretninger? 40 00:03:33,744 --> 00:03:35,384 Det er fintfølende, Hr. Shelby. 41 00:03:36,264 --> 00:03:38,864 Det er et spørgsmål om, hvem der ved hvad om hvad. 42 00:03:40,664 --> 00:03:43,664 Det drejer sig om fabrikken længere nede af gaden, ved BSA. 43 00:03:45,584 --> 00:03:49,224 Som du nok ved, bliver det meste af malerarbejdet gjort af irere. 44 00:03:50,104 --> 00:03:53,303 Ved sådan et stort og gammelt sted, starter der rygter. 45 00:03:53,304 --> 00:03:55,384 Rygter om at der var et røveri. 46 00:03:58,304 --> 00:04:04,544 - Røveri af hvad? - Våben, Hr Shelby. Mange våben. 47 00:04:06,544 --> 00:04:08,423 Hvad kommer det mig ved? 48 00:04:08,424 --> 00:04:12,703 Når det drejer sig om rygtesmederi, kan du ikke slå natholdet på en fabrik. 49 00:04:12,704 --> 00:04:16,343 Nogle fra kvalitetsafdelingen siger, - 50 00:04:16,344 --> 00:04:18,504 - at det var Peaky Blinders, der stjal dem. 51 00:04:20,224 --> 00:04:22,343 Jeres nathold må drømme. 52 00:04:22,344 --> 00:04:24,463 - Måske. - Måske ikke. 53 00:04:24,464 --> 00:04:27,543 Det vi prøver at sige er, - 54 00:04:27,544 --> 00:04:31,344 - at hvis du hører noget om, hvor de omtalte objekter er - 55 00:04:32,624 --> 00:04:34,023 - ville vi betale godt. 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,544 - Har I penge? - Vi har indsamlingerne fra pubberne. 57 00:04:39,984 --> 00:04:41,263 For hvem snakker du? 58 00:04:41,264 --> 00:04:44,183 - Det irske folk. - For IRA. 59 00:04:44,184 --> 00:04:46,704 - Virkelig? - Virkelig! 60 00:04:52,384 --> 00:04:55,925 - Du tror, vi er spasmagere. - Griner jeg? 61 00:05:10,424 --> 00:05:12,463 Maguire, hold så kæft! 62 00:05:21,704 --> 00:05:24,543 Maguire, hold nu op, vi forsøger at snakke om forretning... 63 00:05:54,024 --> 00:05:57,663 Hvis jeg hører noget om, hvad folk ved, så giver jeg dig besked. 64 00:06:06,464 --> 00:06:09,703 Jeg troede, du kun tillod sang om lørdagen. 65 00:06:09,704 --> 00:06:11,743 Whisky er en god sandhedseliksir. 66 00:06:11,744 --> 00:06:13,863 Den afslører, hvem der er reel eller ej. 67 00:06:13,864 --> 00:06:16,944 - Hvad ville mine landsmænd så? - De er ingen ting. 68 00:06:17,984 --> 00:06:20,063 De drikker på The Black Swan i Sparkbrook. 69 00:06:20,064 --> 00:06:22,903 De er kun rebeller, fordi de kan lide sangene. 70 00:06:22,904 --> 00:06:25,023 Har du sympati for dem? 71 00:06:25,024 --> 00:06:27,183 Jeg har ikke sympati for nogen som helst. 72 00:06:27,184 --> 00:06:28,503 Deres accent var så tyk, - 73 00:06:28,504 --> 00:06:30,543 - det er et under, at du kunne forstå dem. 74 00:06:30,544 --> 00:06:34,184 - Næste gang kunne jeg oversætte. - Ville du arbejde for mig? 75 00:06:35,184 --> 00:06:38,784 - Det troede jeg, jeg allerede gjorde? - Så du kommer med til løbene? 76 00:06:41,104 --> 00:06:42,864 20 kroner, 50 øre. 77 00:06:46,584 --> 00:06:48,264 50 øre. 78 00:06:49,624 --> 00:06:52,863 Køb noget rødt. Der matcher hans lommetørklæde. 79 00:06:52,864 --> 00:06:54,504 Hvis lommetørklæde? 80 00:07:18,864 --> 00:07:20,463 Ada, hvad fanden? 81 00:07:20,464 --> 00:07:23,423 Jeg udfordrede mig selv til at løbe gennem deres område iført kjolen. 82 00:07:23,424 --> 00:07:27,961 - Er du gal? - Ja, på dem allesammen. 83 00:07:27,962 --> 00:07:31,623 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 84 00:07:31,624 --> 00:07:33,783 Jo mere de prøver at stoppe os, jo mere gal bliver jeg. 85 00:07:33,784 --> 00:07:36,264 -Kom så, prinsesse, præsten venter. - Vent... 86 00:07:37,584 --> 00:07:38,904 Hvordan ser jeg ud? 87 00:07:44,224 --> 00:07:45,525 Som en engel. 88 00:08:01,064 --> 00:08:02,365 Moss? 89 00:08:03,624 --> 00:08:06,343 Hvad ved vi om The Black Swan? 90 00:08:06,344 --> 00:08:09,823 En privatdetektiv har givet os informationer om, - 91 00:08:09,824 --> 00:08:12,663 - at det er et sted, hvor folk fra IRA samles. 92 00:08:12,664 --> 00:08:16,264 De er bare nogle fulde sømænd, der synger. 93 00:08:17,144 --> 00:08:19,463 IRA ville ikke nærme sig dem. 94 00:08:19,464 --> 00:08:22,344 Hvorfor vil to af dem så købe våben? 95 00:08:24,544 --> 00:08:25,845 Har du navne? 96 00:08:27,824 --> 00:08:31,223 - Skal hun gøre alt for dig? - Hun? 97 00:08:31,224 --> 00:08:35,423 En kvindelig detektiv er mere nyttig - 98 00:08:35,424 --> 00:08:38,224 - end nogen af Jer klumpede mænd. 99 00:08:39,624 --> 00:08:43,624 Vi er almindelige betjente, ikke spioner. 100 00:08:44,664 --> 00:08:47,263 Vi kan kun reagere, når der er sket en forbrydelse. 101 00:08:47,264 --> 00:08:51,383 Måske skulle jeg sende nogle mænd ned til The Black Swan for at spørge omkring. 102 00:08:51,384 --> 00:08:53,623 Og skræmme dem væk? 103 00:08:53,624 --> 00:08:55,863 Ikke den bedste taktik, politiassistent. 104 00:08:55,864 --> 00:08:58,984 Mine taktikker, kommer fra min erfaringer i Frankrig. 105 00:09:00,104 --> 00:09:04,184 De fleste af mine gode mænd var også udsendt i Frankrig. 106 00:09:06,664 --> 00:09:10,024 Jeg tjener mit land hver dag. 107 00:09:11,664 --> 00:09:13,304 Det var alt, politiassistent. 108 00:10:03,904 --> 00:10:05,904 Hold kæft! 109 00:10:42,744 --> 00:10:44,264 Smugkigger du på mig? 110 00:10:45,704 --> 00:10:48,304 Hvem er du? En betjent? 111 00:10:50,904 --> 00:10:52,504 Kælling! 112 00:10:53,704 --> 00:10:57,343 Jeg har set dig. Jeg har set dit ansigt, du serverer i The Garrison. 113 00:10:57,344 --> 00:10:59,743 Kom her... 114 00:10:59,744 --> 00:11:04,304 Jeg tager dig med ind til afhøring, på vegne af Irish Free State. 115 00:11:30,184 --> 00:11:31,485 Okay? 116 00:11:33,464 --> 00:11:34,765 Er du bevæbnet? 117 00:11:37,224 --> 00:11:38,525 Nej. 118 00:11:39,744 --> 00:11:41,045 Så lad mig fortælle dig,- 119 00:11:43,584 --> 00:11:46,103 - at Ada og Freddie Thorne blev gift idag. 120 00:11:46,104 --> 00:11:49,104 De gik imod dine ordrer, de har ikke forladt byen. 121 00:12:01,744 --> 00:12:03,045 Jeg ordner det. 122 00:12:06,104 --> 00:12:09,224 Thomas... Jeg ordner det. 123 00:12:10,544 --> 00:12:11,845 Hvor er de? 124 00:12:12,664 --> 00:12:15,383 Freddies kammerater har gemmesteder. Hvorfor? 125 00:12:15,384 --> 00:12:17,743 Jeg vil sende dem blomster. Hvorfor tror du? 126 00:12:17,744 --> 00:12:19,744 Ville det være så slemt, hvis de blev? 127 00:12:21,544 --> 00:12:23,864 Jeg lovede, at jeg ville få Freddie ud af byen. 128 00:12:25,984 --> 00:12:27,285 Hvem lovede du det til? 129 00:12:38,624 --> 00:12:41,223 Jeg fortalte politiet, at Freddie ikke ville komme tilbage. 130 00:12:41,224 --> 00:12:44,303 - Det er en del af aftalen. - Hvilken aftale? 131 00:12:44,304 --> 00:12:48,544 Hvad skete der med familievalg? Hvad skete der med møder? 132 00:12:50,584 --> 00:12:54,424 Hvis du lader mig håndtere Ada og Freddie, så vil det slutte i fred. 133 00:12:58,264 --> 00:13:00,224 Enhver ved, at du har haft krig nok. 134 00:13:05,944 --> 00:13:08,343 Få Freddie ud af byen, Poll,- 135 00:13:08,344 --> 00:13:10,464 - ellers ordner jeg det selv. 136 00:14:08,344 --> 00:14:11,383 Offeret havde drukket på The Black Swan Pub, - 137 00:14:11,384 --> 00:14:13,583 - baren du fortalte om,- 138 00:14:13,584 --> 00:14:15,863 - og en nabo sagde, at hun så en ung kvinde - 139 00:14:15,864 --> 00:14:18,064 - forlade gaden, hvor liget blev fundet. 140 00:14:19,624 --> 00:14:23,943 En kvinde. Jeg tænkte på, om der var en forbindelse. 141 00:14:23,944 --> 00:14:26,903 En forbindelse til hvad, politiassistent? 142 00:14:26,904 --> 00:14:30,383 Du sagde, at din spion var en kvinde,- 143 00:14:30,384 --> 00:14:33,024 - jeg tænkte på, om det var en ny fremgangsmåde. 144 00:14:36,864 --> 00:14:40,464 Skyd for at dræbe. Ligesom i Belfast. 145 00:14:42,704 --> 00:14:46,303 Republikanerne er et kendt parti. 146 00:14:46,304 --> 00:14:48,664 Han blev dræbt af sine egne. 147 00:14:50,944 --> 00:14:52,384 Det var alt, politiassistent. 148 00:14:54,824 --> 00:14:59,103 Og de bliver ikke kaldt spioner. De hedder agenter. 149 00:14:59,104 --> 00:15:00,584 Agenter, okay. 150 00:15:05,584 --> 00:15:07,624 Det er måden, du siger det på... 151 00:15:10,744 --> 00:15:15,384 - Hvad fanden laver hun her? - 2000 kroner, Freddie. 152 00:15:17,664 --> 00:15:23,504 - Til hvad? - Os, og en bryllupsrejse der varer evigt 153 00:15:28,464 --> 00:15:30,903 - Hvor kom de fra? - Familiens fond. 154 00:15:30,904 --> 00:15:35,783 - Fra enker og desperate mænd. - Vær nu fornuftig, Freddie. 155 00:15:35,784 --> 00:15:37,743 Tommy lader ikke dette ligge. 156 00:15:37,744 --> 00:15:41,343 I tider som disse, er en kommunist i familien, dårligt for forretningen. 157 00:15:41,344 --> 00:15:43,183 Du skal forlade byen. 158 00:15:43,184 --> 00:15:47,143 - Tror du ikke, jeg kan klare Tommy Shelby? - Det kan du ikke. 159 00:15:47,144 --> 00:15:50,064 Jeg har problemer disse dage, og jeg er mere mand end dig. 160 00:15:53,864 --> 00:15:55,264 Jeg tog til byen. 161 00:15:56,544 --> 00:15:57,845 Cunard kontoret. 162 00:15:59,184 --> 00:16:01,423 Jeg har købt billetter til Jer, til den næste båd - 163 00:16:01,424 --> 00:16:05,303 - fra Liverpool til New York. - Amerika, Freddie. 164 00:16:05,304 --> 00:16:06,823 De har allerede haft deres revolution. 165 00:16:06,824 --> 00:16:08,384 Vi behøver ikke at blande os. 166 00:16:15,784 --> 00:16:18,744 Vil I damer i det mindste lade en mand sove på det? 167 00:16:51,544 --> 00:16:53,464 Du havde ikke noget at gøre der. 168 00:16:57,184 --> 00:16:59,663 Iagttage og rapporter. Det er din ordre. 169 00:16:59,664 --> 00:17:02,263 Jeg besluttede mig for, at vi havde brug for at vide, hvor han boede. 170 00:17:02,264 --> 00:17:05,743 Jeg advarede dig mod, at lade din personlige historie - 171 00:17:05,744 --> 00:17:08,983 - sløre din dømmekraft. Du gik efter ham, fordi han var IRA. 172 00:17:08,984 --> 00:17:11,664 Jeg fulgte efter ham, fordi jeg troede, at han måske havde noget information. 173 00:17:12,944 --> 00:17:14,223 Ifølge reglerne, - 174 00:17:14,224 --> 00:17:16,463 - så burde jeg straks fjerne dig fra Garrison Lane. 175 00:17:16,464 --> 00:17:19,064 Nej. Cheltenham er imorgen. 176 00:17:21,104 --> 00:17:22,904 Du tager for meget på dine skuldre. 177 00:17:24,944 --> 00:17:28,863 Dette er en aktiv militærmission, dine ord. 178 00:17:28,864 --> 00:17:30,743 Jeg gør mit job. 179 00:17:30,744 --> 00:17:35,743 Grace, en død irsk revolutionær bekymrer mig ikke, - 180 00:17:35,744 --> 00:17:37,664 - det gør dit velbefindende. 181 00:17:39,104 --> 00:17:41,144 At dræbe en mand påvirker hjertet,- 182 00:17:43,504 --> 00:17:44,904 - og mit hjerte... 183 00:17:46,024 --> 00:17:48,383 Jeg ved, at du på grund af vores familie forbindelser, - 184 00:17:48,384 --> 00:17:50,464 - tager mit fremskridt personligt. 185 00:17:51,664 --> 00:17:53,824 Men jeg har ikke brug for, at du er min far. 186 00:17:57,024 --> 00:17:58,584 Jeg vil tænke på dig. 187 00:18:24,464 --> 00:18:26,864 - Hr. Shelby - Hr. Zhang. 188 00:18:28,904 --> 00:18:32,823 Det jakkesæt er solgt, det bliver hentet, her til morgen. 189 00:18:32,824 --> 00:18:34,125 Det ved jeg. 190 00:18:39,904 --> 00:18:41,783 Vær sød, de herrer. Ingen slåskamp herinde. 191 00:18:41,784 --> 00:18:43,544 Det er okay. Jeg kommer som en ven. 192 00:18:46,024 --> 00:18:48,663 Du henter dit jakkesæt til Cheltenham, det er rigtig pænt. 193 00:18:48,664 --> 00:18:52,544 - Hvordan fanden ved du det? - Jeg ved en masse ting, Mr Kimber. 194 00:18:53,704 --> 00:18:56,823 Som jeg fortalte dig før, så kender jeg Lee brødrene, - 195 00:18:56,824 --> 00:18:59,503 - og jeg ved, at de også kommer til Cheltenham løbene. 196 00:18:59,504 --> 00:19:02,703 De kommer til at tabe mange penge, på hurtige kvinder og langsomme heste. 197 00:19:02,704 --> 00:19:06,783 Nej. De vil komme talstærkt og røve dine bookmagere - 198 00:19:06,784 --> 00:19:08,783 - indenfor odds og lotteri. 199 00:19:08,784 --> 00:19:10,943 Tror du ikke, jeg kan klare Lees? 200 00:19:10,944 --> 00:19:13,944 Bare en advarsel fra en ven. Det er alt. 201 00:19:16,864 --> 00:19:21,184 Vi ses på Cheltenham. Jeg vil vinke fra min boks. 202 00:19:22,104 --> 00:19:25,183 Hvis du kommer til løbene, så tag den flotte bartender med. 203 00:19:25,184 --> 00:19:27,064 Hun er allerede inviteret. 204 00:19:33,144 --> 00:19:34,383 Venner, - 205 00:19:34,384 --> 00:19:38,743 - som I ved, er det ulovligt, at samles som vi gør i dag. 206 00:19:38,744 --> 00:19:43,543 Chefinspektør Campbell har sagt, at vi ikke må samles - 207 00:19:43,544 --> 00:19:45,663 - i grupper på mere end tre personer. 208 00:19:45,664 --> 00:19:48,183 Så for at være lovlydige, - 209 00:19:48,184 --> 00:19:50,984 - vil jeg bede Jer om, at stille Jer sammen i grupper på tre. 210 00:19:54,224 --> 00:19:55,623 Kan I høre det, drenge? 211 00:19:55,624 --> 00:19:59,183 De samme fløjter, som de brugte for at sende os i krig, - 212 00:19:59,184 --> 00:20:01,623 - bruger de nu for at bryde os op. 213 00:20:01,624 --> 00:20:03,943 Så før specialtropperne kommer, - 214 00:20:03,944 --> 00:20:06,984 - skal alle der vil strejke, få hånden i vejret! 215 00:20:10,184 --> 00:20:14,263 Smut så med Jer! Og tag beskeden med hjem. 216 00:20:14,264 --> 00:20:17,584 Sammen taber vi aldrig! 217 00:20:27,344 --> 00:20:32,543 - Tommy. - Hvad er der sket? 218 00:20:32,544 --> 00:20:34,943 Politiet har lige stormet en forsamling på fabrikken. 219 00:20:34,944 --> 00:20:36,903 Tror du Freddie Thorne er tilbage? 220 00:20:36,904 --> 00:20:39,063 Det ved jeg, han er. Og han er sammen med Ada. 221 00:20:39,064 --> 00:20:41,743 Hvor svært kan det være, at finde den eneste pige i Birmingham - 222 00:20:41,744 --> 00:20:45,023 - med stiletter på? - Hun er sammen med kommunisterne. 223 00:20:45,024 --> 00:20:48,223 De har små rottereder i hele byen. 224 00:20:48,224 --> 00:20:50,423 Jeg vil bare vide, hvor hun er. 225 00:20:50,424 --> 00:20:52,863 Du må hellere snakke med Arthur, Tommy. 226 00:20:52,864 --> 00:20:55,583 Hvad er der galt med Arthur? 227 00:20:55,584 --> 00:20:57,744 Han er trist igen. 228 00:21:37,544 --> 00:21:41,304 Folk bliver ved med at stille spørgsmål, jeg ikke kan svare på. 229 00:21:45,904 --> 00:21:47,944 "Er det rigtigt, at Ada er blevet gift?" 230 00:21:50,504 --> 00:21:51,805 Jeg siger, "Det ved jeg ikke." 231 00:21:53,904 --> 00:21:55,584 "Hvor bor hun nu?" 232 00:21:58,144 --> 00:21:59,445 "Jeg ved det ikke." 233 00:22:01,304 --> 00:22:02,664 "Arthur..." 234 00:22:05,584 --> 00:22:08,304 "Hvem dræbte ireren fra The Black Swan?" 235 00:22:11,064 --> 00:22:13,384 Så siger jeg: "Hvilken irer?" 236 00:22:17,384 --> 00:22:18,685 Og de siger... 237 00:22:20,544 --> 00:22:23,470 "Er det Jer, Peaky Blinders, - 238 00:22:23,471 --> 00:22:27,464 - der stjal våbnene fra BSA?" 239 00:22:36,064 --> 00:22:37,365 Hvilke våben, Tommy? 240 00:22:40,184 --> 00:22:42,583 Jeg troede, du havde brug for en pause efter du fik tæv, Arthur. 241 00:22:42,584 --> 00:22:45,424 Hvilke våben, Tommy!? 242 00:22:47,784 --> 00:22:51,143 - Jeg ville fortælle det, Arthur. - Du ville fortælle mig det? 243 00:22:51,144 --> 00:22:53,304 Hør på mig, Arthur. 244 00:22:55,384 --> 00:22:57,383 Du har haft det hårdt, de sidste par år. 245 00:22:57,384 --> 00:22:58,685 Det ved guderne, du har. 246 00:22:59,544 --> 00:23:01,224 Du har brug for at slappe af. 247 00:23:03,264 --> 00:23:07,464 Vi har været heldige. 248 00:23:08,384 --> 00:23:11,543 Det faldt af en vogn og ned i vores skød. 249 00:23:11,544 --> 00:23:16,583 Og alt du skal vide er, at det er os, der har maskinpistolerne nu. 250 00:23:16,584 --> 00:23:18,744 Og det er dem, der har problemerne. 251 00:23:20,664 --> 00:23:22,224 Okay? 252 00:23:29,504 --> 00:23:33,664 Kom. Jeg har en overraskelse til dig. 253 00:23:34,624 --> 00:23:35,984 Kom så. 254 00:23:59,824 --> 00:24:02,304 En overraskelse? Hvor er hun? 255 00:24:05,344 --> 00:24:10,103 Hvad har du altid ønsket dig, Arthur? 256 00:24:10,104 --> 00:24:12,783 Da vi var i Frankrig, sagde du altid, - 257 00:24:12,784 --> 00:24:16,424 - "når jeg kommer tilbage til England, vil jeg have min egen pub." 258 00:24:18,904 --> 00:24:20,205 Så her... 259 00:24:24,384 --> 00:24:27,944 Du er blevet skør, Tommy. 260 00:24:31,144 --> 00:24:33,223 Hvordan ved vi, at den er til salg? 261 00:24:33,224 --> 00:24:37,063 Alt er til salg, Arthur. 262 00:24:37,064 --> 00:24:39,583 Vi tjener mange penge for tiden. 263 00:24:39,584 --> 00:24:43,184 Vi skal bruge en lovlig virksomhed, for at vaske pengene hvide. 264 00:24:44,504 --> 00:24:46,104 Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre. 265 00:24:47,144 --> 00:24:49,423 Du har brugt næsten hele dit liv på pubs. 266 00:24:49,424 --> 00:24:52,664 Bare hæld det i glas, i stedet for at drikke det. 267 00:24:54,224 --> 00:24:56,023 Men jeg kan stadig drikke det, ikke? 268 00:24:56,024 --> 00:24:58,184 Det er din pub, du kan gøre, hvad du vil. 269 00:25:01,624 --> 00:25:06,663 Undskyld, de herrer, jeg hørte ikke, at I kom ind. 270 00:25:06,664 --> 00:25:07,965 Hvad vil I have? 271 00:25:27,584 --> 00:25:31,424 Skide børn. Det andet er også punkteret. 272 00:25:33,744 --> 00:25:36,343 Hr. Campbell vil have en forklaring. 273 00:25:36,344 --> 00:25:41,624 En tosset fagforeningsmand beordrede strejke på BSA i dag. 274 00:25:43,664 --> 00:25:45,024 Det var Freddie Thorne. 275 00:25:46,384 --> 00:25:48,943 Havde du ikke lovet, at han ikke ville komme tilbage. 276 00:25:48,944 --> 00:25:51,503 Jeg ved, han er i byen. Jeg tager mig af det. 277 00:25:51,504 --> 00:25:55,423 Inspektør Campbell troede, at du kontrollerede hans territorium. 278 00:25:57,984 --> 00:25:59,824 Jeg sagde, jeg tager mig af det. 279 00:26:01,504 --> 00:26:02,984 Jeg har hørt, at... 280 00:26:04,704 --> 00:26:09,143 Freddie har giftet sig med din søster. Sikke en familie du har, hva? 281 00:26:09,144 --> 00:26:11,064 Du kan sikkert ikke vente til jul. 282 00:26:13,344 --> 00:26:16,183 Giv os Freddie Thorne, - 283 00:26:16,184 --> 00:26:19,063 - ellers arresterer vi din søster, som medsammensvoren. 284 00:26:19,064 --> 00:26:21,224 Det kan hun få fire år for. 285 00:26:23,544 --> 00:26:27,024 Eller også kan du give os ham, og din søster kan gå uden straf. 286 00:26:35,104 --> 00:26:36,944 God aften så, Tom. 287 00:27:03,824 --> 00:27:08,344 - Har du set Freddie Thorne, eller Tommy? - Nej. 288 00:27:23,704 --> 00:27:25,943 - Jeg skal finde Freddie. - Drik det her først. 289 00:27:25,944 --> 00:27:28,943 Jeg skal finde dem, jeg tror, de vil dræbe hinanden. 290 00:27:28,944 --> 00:27:30,304 Hvem vil dræbe hvem? 291 00:27:31,744 --> 00:27:33,504 Vi skal tale sammen. 292 00:27:40,264 --> 00:27:42,464 Hvad er det, du vil, Freddie? 293 00:27:44,064 --> 00:27:45,365 Jeg kom for at fortælle dig, - 294 00:27:49,144 --> 00:27:51,104 - at det ikke vil fungere, Tommy. 295 00:27:53,104 --> 00:27:56,664 Polly kom forbi. Hun gav mig det. 296 00:27:59,064 --> 00:28:04,144 Polly må have været forvirret. Eller været fuld. 297 00:28:05,424 --> 00:28:06,743 Din ærlighed er værdsat. 298 00:28:06,744 --> 00:28:08,703 Hvis du ikke vil bruge den tingest... 299 00:28:08,704 --> 00:28:11,304 Jeg er ikke færdig! Sæt dig ned. 300 00:28:12,264 --> 00:28:14,024 Sæt dig ned! 301 00:28:19,784 --> 00:28:21,384 Fortæl mig om våbene. 302 00:28:23,744 --> 00:28:25,943 Kan du huske, at vi plejede at hoppe i her, - 303 00:28:25,944 --> 00:28:29,424 - for at se hvem der svømmede hurtigst. - Jeg er her for at tale forretning, Tommy. 304 00:28:31,944 --> 00:28:34,024 Tror du, vi stadig kan det? 305 00:28:48,464 --> 00:28:52,464 Du bollede Ada tyk, fordi hun er en Shelby. 306 00:28:53,744 --> 00:28:56,504 Du troede, det ville gøre dig til en stor kanon. 307 00:28:58,104 --> 00:29:01,304 Jeg lader dig ikke ødelægge min søsters liv, for din sags skyld. 308 00:29:12,224 --> 00:29:13,944 Tror du virkeligt på det. 309 00:29:20,944 --> 00:29:22,245 Jeg elsker hende, Tommy. 310 00:29:23,944 --> 00:29:26,664 Jeg har elsket hende siden hun var ni, og jeg var tolv. 311 00:29:28,384 --> 00:29:30,504 Og hun har det på samme måde. 312 00:29:38,424 --> 00:29:40,104 Kender du overhovedet det ord? 313 00:29:44,184 --> 00:29:46,104 Ægteskabet kommer ikke til at holde. 314 00:30:17,824 --> 00:30:21,024 Freddie ville ikke have dine penge. 315 00:30:22,224 --> 00:30:25,423 Og nu siger strisserne at, hvis vi ikke melder Freddie - 316 00:30:25,424 --> 00:30:27,903 - sætter de også Adas navn på arrestordren. 317 00:30:27,904 --> 00:30:31,023 Det er, hvad du får for din medfølelse. 318 00:30:31,024 --> 00:30:37,024 - Fra nu af gør vi det på min måde. - Og ellers? 319 00:31:15,624 --> 00:31:16,925 Klar? 320 00:31:17,784 --> 00:31:19,384 De kommer nærmere. 321 00:31:23,384 --> 00:31:26,584 - Jeg fører an. - Pas på. 322 00:31:35,144 --> 00:31:36,544 Vær forsigtig. 323 00:32:05,464 --> 00:32:06,765 Tommy! 324 00:32:29,784 --> 00:32:31,085 Tommy? 325 00:32:38,024 --> 00:32:39,325 Døren er åben. 326 00:32:45,224 --> 00:32:49,445 - Menig Whizz Bang melder sig. - Stå rør. 327 00:33:03,504 --> 00:33:06,663 Nå, er der nyt fra London? 328 00:33:06,664 --> 00:33:11,165 Jeg var på en irsk pub, der hedder Mother Redcap. 329 00:33:12,464 --> 00:33:14,744 Jeg kom i snak med en gammel gut, angående Birmingham. 330 00:33:16,104 --> 00:33:19,104 Han sagde, der havde været ballade. En fra IRA blev skudt. 331 00:33:20,584 --> 00:33:23,983 Han ævlede løs. Men det eneste jeg hørte var, at deres overkommando - 332 00:33:23,984 --> 00:33:25,984 - tror, at det var Peaky Blinders, der skød ham. 333 00:33:27,824 --> 00:33:29,584 Jeg tog den første båd hertil, for at advare dig. 334 00:33:31,744 --> 00:33:35,085 - Er det sandt? - Nej 335 00:33:36,304 --> 00:33:38,624 Men løgne spredes hurtigere end sandheden. 336 00:33:41,624 --> 00:33:42,984 Giv ham denne besked. 337 00:33:44,184 --> 00:33:46,303 Sig, at han skal sende en til at forhandle. 338 00:33:46,304 --> 00:33:48,463 Sig, at der har været en misforståelse, - 339 00:33:48,464 --> 00:33:50,184 - og at vi ikke vil have ballade. 340 00:33:53,384 --> 00:33:55,664 Du har problemer nok, har du ikke? 341 00:33:57,544 --> 00:34:00,184 En drink og en cigar. 342 00:34:05,464 --> 00:34:07,224 Det hænger i luften. 343 00:34:10,504 --> 00:34:12,304 Jeg gør det selv til tider. 344 00:34:13,384 --> 00:34:15,024 Jeg kalder det "min skat". 345 00:34:18,464 --> 00:34:20,464 De gav os det værste arbejde. 346 00:34:24,304 --> 00:34:26,304 Og vi meldte os frivilligt. 347 00:34:40,664 --> 00:34:42,504 Nogle gange varer det hele natten. 348 00:34:45,504 --> 00:34:48,455 Jeg ligger og lytter, - 349 00:34:48,456 --> 00:34:52,303 - til skovlene og hakkerne, - 350 00:34:52,304 --> 00:34:54,104 - der hamrer imod væggen der. 351 00:34:58,704 --> 00:35:01,263 Og jeg beder til, at solen står op - 352 00:35:01,264 --> 00:35:03,504 - før de bryder igennem. 353 00:35:05,304 --> 00:35:08,184 Jeg beder ikke. Jeg håber. 354 00:35:10,904 --> 00:35:14,744 Og nogle gange sker det, at solen vinder. 355 00:35:16,664 --> 00:35:17,965 Men for det meste... 356 00:35:21,064 --> 00:35:23,104 ...vinder skovlene over solen. 357 00:35:58,900 --> 00:36:02,700 Jeg vil gøre min pligt. 358 00:36:44,104 --> 00:36:45,464 Din søster kom forbi. 359 00:36:50,424 --> 00:36:52,424 Hun var bekymret for dig og Freddie. 360 00:36:53,264 --> 00:36:54,864 Det gjorde hende syg... 361 00:36:56,504 --> 00:36:59,765 Hun har det fint, men i hendes tilstand skal hun have ro. 362 00:37:01,504 --> 00:37:04,464 - Kvinder snakker. - Det gør de jo. 363 00:37:06,744 --> 00:37:08,184 Hun talte om dig. 364 00:37:10,424 --> 00:37:12,504 Hun siger, du holder alting indeni. 365 00:37:13,904 --> 00:37:16,384 Det er jo, hvad mænd gør. 366 00:37:17,304 --> 00:37:21,783 Din søster er flink. Jeg kan lide hende. Det må ikke være let for hende. 367 00:37:21,784 --> 00:37:24,544 At hendes bror, og hendes mand, kæmper over den samme sag. 368 00:37:30,064 --> 00:37:31,384 Mænd burde også snakke. 369 00:37:32,904 --> 00:37:34,205 Med dig? 370 00:37:36,624 --> 00:37:41,103 Hvorfor ikke? Jeg er barpige, det er mit job. 371 00:37:41,104 --> 00:37:43,384 Mænd deler altid deres problemer med en barpige. 372 00:37:45,104 --> 00:37:47,624 Hvad er det, dig og Freddie slås om? 373 00:38:00,784 --> 00:38:03,584 Jeg møder dig her, klokken ni i morgen tidlig. 374 00:38:07,064 --> 00:38:08,365 Købte du en kjole? 375 00:38:09,344 --> 00:38:10,944 Ja, jeg købte en kjole. 376 00:38:12,184 --> 00:38:13,584 Hvordan ser den ud? 377 00:39:31,744 --> 00:39:33,664 Han skiftede olie, og smurte den. 378 00:39:34,664 --> 00:39:37,463 Vil den få mig hele vejen til Cheltenham? 379 00:39:37,464 --> 00:39:39,583 Han er god med motorer, men de plager ham. 380 00:39:39,584 --> 00:39:42,503 Biler har intet hjerte, jeg kan ikke tale med dem. 381 00:39:42,504 --> 00:39:45,823 Tommy får måske brug for at komme væk i en fart. 382 00:39:45,824 --> 00:39:48,143 Lee familien vil være overalt 383 00:39:48,144 --> 00:39:50,983 Og Kimbers mænd. Og hans strissere. 384 00:39:50,984 --> 00:39:52,743 De er loven dernede. 385 00:39:52,744 --> 00:39:54,464 Hiv lige i håndsvinget for mig. 386 00:40:01,664 --> 00:40:03,583 Bilen har kun fire sæder. 387 00:40:03,584 --> 00:40:06,143 Du får brug for flere mænd end det, hvis du vil tilbage i live. 388 00:40:06,144 --> 00:40:07,984 Det bliver kun mig og en tøs. 389 00:40:17,624 --> 00:40:19,943 Er det bare os to, der skal på racerbanen? 390 00:40:19,944 --> 00:40:21,424 Noget i den retning. 391 00:40:55,704 --> 00:40:59,024 Opmærksomhed, tak. 392 00:41:00,064 --> 00:41:04,303 Det her er den sidste gennemgang, før vi går i gang. 393 00:41:04,304 --> 00:41:07,143 100 kilometer nede af vejen, ligger Cheltenham racerbane. 394 00:41:07,144 --> 00:41:09,983 Johnny, hvad er vores mission? 395 00:41:09,984 --> 00:41:13,183 At give Lee familien en lærestreg. 396 00:41:13,184 --> 00:41:17,423 Rigtigt. Lee familien skimmer penge fra bookmakerne. 397 00:41:17,424 --> 00:41:22,423 Styrer tavlerne, sælger lodder, slår ned på dem, der nægter at købe. 398 00:41:22,424 --> 00:41:25,863 Men i dag stopper vi dem. 399 00:41:25,864 --> 00:41:28,823 Hvad med Kimbers mænd? Jeg troede, de havde deres egen beskyttelse. 400 00:41:28,824 --> 00:41:31,024 Kimber lod hans tropper gå i rotterne. 401 00:41:32,264 --> 00:41:35,464 De er blevet bedt af Lee om at se den anden vej. 402 00:41:36,344 --> 00:41:38,703 Vi viser Kimber, hvordan det bør gøres. 403 00:41:38,704 --> 00:41:40,583 Tag det I kan bruge. 404 00:41:40,584 --> 00:41:43,663 Dem af Jer med pistoler, gem dem, - 405 00:41:43,664 --> 00:41:46,784 - med mindre de trækker en pistol mod Jer. Det skal gøres stille. 406 00:41:50,064 --> 00:41:51,663 Hvordan fordeler vi pengene? 407 00:41:51,664 --> 00:41:54,863 Det gør vi ikke. Vi tager ikke pengene. 408 00:41:54,864 --> 00:41:59,984 I er i Tommys hær nu, drenge. Stol kun på familien. 409 00:42:01,384 --> 00:42:02,704 Lad os komme afsted. 410 00:42:22,904 --> 00:42:24,903 Er du sikker på, vi må være her? 411 00:42:24,904 --> 00:42:27,903 Jeg foretrækker at komme til løbene af bagvejen. 412 00:42:27,904 --> 00:42:32,503 Holder mig væk fra problemer. Banerne er lovløse steder. 413 00:42:32,504 --> 00:42:35,143 Jeg kan ikke klare småkriminelle. Denne vej. 414 00:42:35,144 --> 00:42:38,383 - Kan vi være med i et væddemål? - Nej, spil er for tåber. 415 00:42:38,384 --> 00:42:41,743 Denne vej... Du er heldig, du er sammen med mig, - 416 00:42:41,744 --> 00:42:44,343 - ellers ville du spilde dine penge på aftalte løb. 417 00:42:44,344 --> 00:42:48,104 - Hvordan snyder man i løbene? - Hvor skulle jeg vide det fra? 418 00:42:51,184 --> 00:42:53,863 - Du klarer snakken. - Hvad? 419 00:42:53,864 --> 00:42:57,183 Fortæl sikkerhedsfolkene, du er frøken Sarah Duggan... 420 00:42:57,184 --> 00:43:01,663 Undskyld os... Frøken Sarah Duggan af Connemara. 421 00:43:01,664 --> 00:43:04,143 Du blev væk, da du ledte efter drengen, - 422 00:43:04,144 --> 00:43:06,303 - der skal ride din hest, Dandy Flower. 423 00:43:06,304 --> 00:43:08,343 Hvis de spørger om mig, så sig jeg er tysker, - 424 00:43:08,344 --> 00:43:09,944 - og at jeg ikke snakker engelsk. 425 00:43:10,744 --> 00:43:12,864 Kom så, smarte. Gør dig fortjent til dine 30 kroner. 426 00:43:43,704 --> 00:43:45,184 Jeg foretrækker stadig Garrison. 427 00:43:48,904 --> 00:43:50,205 Kan du danse? 428 00:43:51,464 --> 00:43:53,104 Hvis jeg bliver spurgt på den rigtige måde. 429 00:43:55,384 --> 00:43:59,264 Frøken Sarah af Connemara, vil du danse med mig? 430 00:44:58,144 --> 00:45:00,464 Robert. Peaky Blinders er her. 431 00:45:01,624 --> 00:45:04,823 Jeg sagde det jo, Hr. Kimber. Han er ikke bange af sig. 432 00:45:04,824 --> 00:45:07,104 Og hun har noget af en krop. 433 00:45:20,024 --> 00:45:23,864 Kridt til dine tavler. 50 kroner for én. 434 00:45:28,224 --> 00:45:30,704 Det var dejligt at lave forretning med dig. 435 00:45:34,304 --> 00:45:39,344 Hej, Raz. Hvordan går forretningen? 436 00:45:42,864 --> 00:45:44,463 Kom op! 437 00:45:54,264 --> 00:45:57,583 Stå stille, Raz, eller jeg tager hele øret af. 438 00:45:57,584 --> 00:46:00,263 Og du skal bruge dine ører for at høre efter. 439 00:46:00,264 --> 00:46:05,224 Nu overfalder I ikke Billy Kimbers drenge mere, okay? 440 00:46:06,224 --> 00:46:08,224 Vi er beskytterne nu. 441 00:46:10,504 --> 00:46:16,983 Jeg tager disse stjålne penge, efter ordre fra Peaky Blinders. 442 00:46:43,864 --> 00:46:45,943 Enten er dit venstre ben stærkere end dit højre, - 443 00:46:45,944 --> 00:46:48,103 - eller også flygter vi. 444 00:46:48,104 --> 00:46:51,383 - Ingen af delene. - Jeg håber ikke, der er knive involveret. 445 00:46:51,384 --> 00:46:53,463 Jeg har besluttet mig for, at rykke op i verden. 446 00:46:53,464 --> 00:46:55,623 Blive en lovlydig forretningsmand. 447 00:46:55,624 --> 00:46:59,104 - Åh gud. Du er seriøs. - Jeg er altid seriøs. 448 00:47:02,024 --> 00:47:05,263 Vi har jaget Lee ned af banen, lige ned ad Devon Road. 449 00:47:05,264 --> 00:47:06,904 Vi fik alle pengene tilbage. 450 00:47:08,064 --> 00:47:11,143 Flot kjole. Den kan du have på i min pub. 451 00:47:11,144 --> 00:47:15,064 - Kom nogen til skade? - Kun lidt skrammer. 452 00:47:15,904 --> 00:47:18,264 Så smutter vi, Frøken Sarah. 453 00:47:24,584 --> 00:47:27,104 - Rolig... - Undskyld mig. 454 00:47:35,064 --> 00:47:37,104 Dine penge, Hr. Kimber. 455 00:47:38,224 --> 00:47:40,663 Reddet fra Lee brødrene, - 456 00:47:40,664 --> 00:47:44,424 - og returneret til dig med en forespørgsel på en høring. 457 00:47:45,264 --> 00:47:48,023 Din egen beskyttelse fejler, Hr. Kimber. 458 00:47:48,024 --> 00:47:50,184 Dine drenge kommer til skade. 459 00:47:51,424 --> 00:47:54,023 Jeg foreslår, at fra nu af - 460 00:47:54,024 --> 00:47:57,704 - sælger du din sikkerhed på banen til Peaky Blinders. 461 00:47:58,744 --> 00:48:01,503 Det ville spare dig for en masse penge, Hr. Kimber. 462 00:48:01,504 --> 00:48:05,064 En masse penge. Tilgengæld giver du os - 463 00:48:06,584 --> 00:48:11,423 - 5% af overskudet og tre lovlige væddemålsskranker, - 464 00:48:11,424 --> 00:48:13,943 - til alle løb nord for Severn, - 465 00:48:13,944 --> 00:48:15,983 - stigende til seks efter et år, - 466 00:48:15,984 --> 00:48:18,424 - hvis alle er glade for aftalen. 467 00:48:20,424 --> 00:48:21,984 Hvad siger du, Hr. Kimber? 468 00:48:27,024 --> 00:48:31,104 Jeg siger, du kan snakke forretninger med min revisor. Jeg vil danse. 469 00:48:42,984 --> 00:48:46,024 Din mand sagde, det var okay, at jeg dansede med dig. 470 00:49:08,264 --> 00:49:11,463 Hvor mange mænd kan du stille med på en gang? 471 00:49:11,464 --> 00:49:14,263 Der er mange ledige mænd for tiden. 472 00:49:14,264 --> 00:49:17,104 - To vagter til hver bookmaker. - Til alle løb? 473 00:49:18,864 --> 00:49:22,703 Vi har aftaler med gode mennesker blandt sigøjnerne. 474 00:49:22,704 --> 00:49:25,823 Vi ved altid, hvor Lee vil angribe. 475 00:49:25,824 --> 00:49:29,543 Med alle strejkerne og problemerne, kan du ikke regne med politiet. 476 00:49:29,544 --> 00:49:32,704 Vi er også mere ærlige. 477 00:49:34,184 --> 00:49:37,824 - Det ser ud til, I har en aftale. - Vi gør fremskridt. 478 00:49:39,504 --> 00:49:42,424 Så lad mig smide en betingelse ind i aftalen. 479 00:49:58,624 --> 00:50:02,983 Hør... Vi skal spise hjemme hos Kimber. 480 00:50:02,984 --> 00:50:05,623 Han har et hus et par kilometer herfra. 481 00:50:05,624 --> 00:50:08,743 Jeg har lidt forretninger, jeg skal aftale med hans revisor, så... 482 00:50:08,744 --> 00:50:10,744 Tag du bare med Kimber. 483 00:50:11,984 --> 00:50:17,464 - Bare mig og ham? - Ja. Til jeg er færdig her. Er det okay? 484 00:50:20,504 --> 00:50:23,544 Jeg giver dig 30 kroner mere for besværet. 485 00:50:25,744 --> 00:50:27,424 Tror du, jeg er en luder. 486 00:50:29,584 --> 00:50:32,343 Alle er ludere, Grace. 487 00:50:32,344 --> 00:50:34,783 Vi sælger bare forskellige dele af os selv. 488 00:50:34,784 --> 00:50:36,903 Du sagde, du ville arbejde for mig. 489 00:50:36,904 --> 00:50:38,823 Så skal du vise mig, du vil. 490 00:50:38,824 --> 00:50:41,903 Aftalen er, at jeg giver ham to timer med dig. 491 00:50:41,904 --> 00:50:45,223 Han tror, han er kvindernes ven. Han tror, han kan forføre dig. 492 00:50:45,224 --> 00:50:47,543 Du må sparke ham i kuglerne, når du vil. 493 00:50:47,544 --> 00:50:49,783 Jeg er en del af en aftale. 494 00:50:49,784 --> 00:50:51,903 Hvis du vil være en del af min organisation, - 495 00:50:51,904 --> 00:50:53,544 - skal du ofre dig. 496 00:50:57,144 --> 00:50:58,423 Har vi en aftale? 497 00:50:58,424 --> 00:51:00,704 Som en bonus kan du prøve lykken med min kone. 498 00:51:02,424 --> 00:51:05,583 - Vi har en aftale. - To timer? 499 00:51:05,584 --> 00:51:08,824 Ekstravæddemål. 100 kroner på, at jeg har kneppet hende efter én. 500 00:51:10,784 --> 00:51:12,085 Frøken. 501 00:51:22,824 --> 00:51:24,944 Han sagde, du kunne få mig, ikke? 502 00:51:27,104 --> 00:51:30,624 Mens han har hende. Det er aftalen, ikke? 503 00:51:34,224 --> 00:51:36,885 Din er måske en luder, det er jeg ikke. 504 00:51:37,904 --> 00:51:39,784 Jeg var hattemager, da jeg mødte ham. 505 00:51:41,064 --> 00:51:42,424 Jeg var selvstændig. 506 00:51:45,744 --> 00:51:47,045 Jeg lavede denne her hat. 507 00:51:48,344 --> 00:51:49,704 Jeg var en god hattemager. 508 00:51:51,104 --> 00:51:52,624 Det er en meget flot hat. 509 00:51:54,984 --> 00:51:56,424 Det er det virkelig. 510 00:52:06,264 --> 00:52:07,744 Er hun prostitueret? 511 00:52:09,904 --> 00:52:13,824 Helt ærligt? Så ved jeg ikke, hvad hun er. 512 00:52:23,264 --> 00:52:26,104 Du viste mig, hvordan det skulle gøres ved væddeløbsbanen. 513 00:52:29,024 --> 00:52:31,744 Hvorfor lærer du mig ikke, hvordan man danser ordentligt? 514 00:52:32,824 --> 00:52:35,743 Musikken er for langsom. Sæt noget Charleston på. 515 00:52:35,744 --> 00:52:38,624 Så ville vi være langt fra hinanden. Jeg vil danse sådan her. 516 00:52:40,304 --> 00:52:43,344 Kom nu. Du var ikke så stiv tidligere, var du? 517 00:52:45,144 --> 00:52:47,184 Har du nogensinde været i så stort et hus? 518 00:52:51,024 --> 00:52:52,325 Se på dig. 519 00:52:55,024 --> 00:52:57,704 Du ligner en filmstjerne. 520 00:53:01,944 --> 00:53:03,344 Jeg vil have en cigaret. 521 00:53:14,904 --> 00:53:17,623 Jeg tabte noget. Saml det op. 522 00:53:17,624 --> 00:53:18,983 Saml det selv op. 523 00:53:18,984 --> 00:53:20,183 Du er bartender. 524 00:53:20,184 --> 00:53:22,383 Hvis jeg taber et glas på gulvet, samler du det op. 525 00:53:22,384 --> 00:53:24,424 Jeg vil se dig samle det op. 526 00:53:28,904 --> 00:53:32,544 Okay, din lille luder, jeg prøvede at være sød. 527 00:53:33,504 --> 00:53:37,423 Hvis jeg taber et glas på gulvet, - 528 00:53:37,424 --> 00:53:42,223 - så bøjer du dig ned og samler det op, okay!? 529 00:53:42,224 --> 00:53:43,703 Hvad? 530 00:53:43,704 --> 00:53:46,423 Hvad laver du her? Jeg har en time mere. 531 00:53:46,424 --> 00:53:50,783 Vent, hør på mig. Bare hør på mig. 532 00:53:50,784 --> 00:53:53,463 Jeg ville lade dig gøre det, men min samvittighed - 533 00:53:53,464 --> 00:53:55,623 - tog over til sidst. 534 00:53:55,624 --> 00:53:57,644 Hun ser godt ud udenpå... 535 00:53:59,584 --> 00:54:01,224 Men hun har syfilis. 536 00:54:04,184 --> 00:54:05,784 Ja, syfilis. 537 00:54:06,784 --> 00:54:09,263 Da du kiggede på hende, tænkte jeg, jeg ville udnytte det. 538 00:54:09,264 --> 00:54:11,984 Nogen sagde, hun havde syfilis, jeg tænkte "Og hvad så?". 539 00:54:14,384 --> 00:54:15,984 Kald det min bedre side. 540 00:54:17,544 --> 00:54:19,264 Hun er prostitueret. 541 00:54:24,704 --> 00:54:28,064 - Bare gå ud og vent i bilen. - Jeg kan godt selv. 542 00:54:32,344 --> 00:54:34,984 Kan vi give hånd, og glemme det? 543 00:54:59,544 --> 00:55:02,384 Først på dagen var jeg Lady Sarah af Connemara. 544 00:55:04,024 --> 00:55:06,624 Sidst på dagen var jeg prositueret med syfilis. 545 00:55:08,984 --> 00:55:11,924 Du er en nar, når du bruger mig på den måde. 546 00:55:17,664 --> 00:55:19,144 Men så ombestemte du dig. 547 00:55:23,504 --> 00:55:25,504 Hvorfor ombestemte du dig, Thomas? 548 00:55:37,783 --> 00:55:41,912 Tekstet af NG Serier 549 00:55:41,913 --> 00:56:04,913 Bedst på www.NXTGN.org