1 00:00:03,320 --> 00:00:07,400 - Bay Churchill... - Gömülecek cesetler varsa... 2 00:00:07,420 --> 00:00:10,700 ...çukur kaz ve derince kaz. 3 00:00:10,720 --> 00:00:15,107 - Burada yapmayın. Beni bebeğimden ayırıyorsunuz! - Freddie! - Ada! 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,187 Freddie Thorne'u ele veren ben değildim. 5 00:00:19,387 --> 00:00:24,027 Bana güveniyor. Demiştim. Silahların nereye gizlendiğini biliyorum galiba. 6 00:00:24,220 --> 00:00:29,612 Silahlar ele geçirilirse, Thomas Shelby'e zarar verilmeyeceğine söz vermeni istiyorum. 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,700 Sizinle çalışmak bir şereftir, Bay Kimber. 8 00:00:34,720 --> 00:00:38,720 Benimle çalışmazlar. Benim için çalışırlar. 9 00:00:39,720 --> 00:00:42,700 Siyah yıldız mı? Anlamı ne? 10 00:00:42,720 --> 00:00:46,720 Siyah yıldız günü, Billy Kimber ve adamlarını ortadan kaldıracağımız gün. 11 00:00:48,720 --> 00:00:52,700 Grace... Benimle evlenir misin? 12 00:00:52,720 --> 00:00:55,967 - Daha iyilerine layıksın. - O herif mi? 13 00:00:56,720 --> 00:00:59,226 - O nerede? - Gitti. 14 00:00:59,720 --> 00:01:02,212 Kadın barmenle birlikte. 15 00:02:25,720 --> 00:02:28,394 Hizmetli. 16 00:02:30,320 --> 00:02:33,720 İki saat daha açmıyoruz. Daha sonra gelin. 17 00:02:34,720 --> 00:02:36,814 Polis. 18 00:02:41,420 --> 00:02:44,400 Müfettiş Campbell, efendim. 19 00:02:44,420 --> 00:02:46,700 Sorun mu var? 20 00:02:46,720 --> 00:02:48,700 Bak... 21 00:02:48,720 --> 00:02:52,654 Biliyorum. Biliyorum. 22 00:02:54,720 --> 00:02:59,300 Birçok memurumdan duyduğuma göre... 23 00:03:00,520 --> 00:03:05,120 Duyduğuma göre, insanlar buraya geliyormuş... 24 00:03:06,520 --> 00:03:11,333 Erkekler, belli bir amaçla buraya geliyormuş. 25 00:03:25,720 --> 00:03:28,220 Arthur? Arthur, uyansana. 26 00:03:28,720 --> 00:03:33,532 Evine git, banyo yap, malzemeleri kontrol et, silahlarına bir bak. 27 00:03:35,720 --> 00:03:37,720 Neden? 28 00:03:39,220 --> 00:03:41,694 Ne oluyor? 29 00:03:42,320 --> 00:03:44,801 Bugün yapıyoruz. 30 00:03:56,720 --> 00:04:01,009 Arabaları getir, Charlie. Vakit geldi. 31 00:04:21,720 --> 00:04:25,720 Baba! Katie yine yatağa işedi. 32 00:04:26,720 --> 00:04:29,073 Birazdan geliyorum, ahbap. 33 00:04:31,720 --> 00:04:36,660 John, sana kapıları kilitli tut demiştim. Herhangi biri olabilirdim. Giyin. 34 00:04:36,720 --> 00:04:42,300 - Bugün yapıyoruz. - Aslında o da bugün beni yapıyordu. - Dokuza kadar seni yapmış olsun. 35 00:04:42,320 --> 00:04:44,920 - Kapı çalmayı öğrenmelisin! - Kapı çalınacak gün değil! 36 00:04:47,720 --> 00:04:50,883 Yüce Tanrım, bugünün kazasız belasız geçmesini sağla. 37 00:04:51,720 --> 00:04:55,720 Kimse zarar görmesin, gören olursa da Shelbylerden olmasın. 38 00:04:57,720 --> 00:05:02,208 John'u koru, çünkü onun baktığı çok kişi var. 39 00:05:02,720 --> 00:05:05,400 Arthur'u koru,... 40 00:05:05,420 --> 00:05:09,100 ...çünkü zararı başkasındansa kendisinden görme ihtimali büyük. 41 00:05:09,320 --> 00:05:12,463 Thomas'ı koru. 42 00:05:12,720 --> 00:05:17,689 Onun nasıl olduğunu bilirim. Ama yaptıklarını bizim için yapıyor. 43 00:05:19,720 --> 00:05:21,700 Sanırım. 44 00:05:22,020 --> 00:05:24,205 Amin. 45 00:05:29,820 --> 00:05:32,700 Savaş zamanı bunu her gün yapardım. 46 00:05:32,720 --> 00:05:37,774 - Son kez yapmış olmayı umardım. - Bugün son kez olacak, Poll. 47 00:05:38,720 --> 00:05:44,029 Bugünden sonra dualara gerek olmayacak. Hazırlıklı olacağız. 48 00:05:45,720 --> 00:05:47,920 Aile toplantısı, on buçukta. 49 00:05:48,220 --> 00:05:54,121 Çeviri: sburcvrne 50 00:06:01,720 --> 00:06:05,724 Beklettiğim için özür dilerim. Vakit çok erken. 51 00:06:05,924 --> 00:06:10,127 Evet. Ben... Dün gece uyumadım. 52 00:06:12,720 --> 00:06:16,648 Bay Zhang sizin çok özel bir müşteri olduğunuzu söyledi. 53 00:06:28,220 --> 00:06:30,717 Oturmak ister misiniz? 54 00:06:38,420 --> 00:06:41,232 Çizmelerinizi çıkarmak ister misiniz? 55 00:06:41,820 --> 00:06:43,574 Evet. 56 00:06:52,720 --> 00:06:54,720 Bunu da. 57 00:07:00,320 --> 00:07:02,601 Çok sıkıymış. 58 00:07:14,220 --> 00:07:20,205 - Biz bunu yaparken gömleğiniz de yıkanıp ütülenebilir. - Oldukça etkin bir hizmet. 59 00:07:22,720 --> 00:07:26,080 Buna benzer bir yere daha önce hiç gitmediniz mi? 60 00:07:27,620 --> 00:07:33,611 Hiç sorun değil. Eşlerini kaybetmiş yaşlı adamların bazıları hep buraya gelirler. 61 00:07:34,720 --> 00:07:40,647 - Yaşlı adamlar mı? Çok mu yaşlıyım? - Hayır! Ben gencim demek istedim. 62 00:07:41,020 --> 00:07:44,000 Zaten... 63 00:07:44,055 --> 00:07:46,938 ...ben sizi de gençleştireceğim. 64 00:08:46,720 --> 00:08:48,820 Fahişe. 65 00:09:01,320 --> 00:09:03,700 Sevgili Grace. 66 00:09:03,720 --> 00:09:07,700 Bu mektubu sana buruk bir kalple yazıyorum. 67 00:09:07,720 --> 00:09:11,700 Ne yaptığını ve kiminle yaptığını çok iyi biliyorum. 68 00:09:11,720 --> 00:09:15,700 Raporumda hiçbir şeyden bahsetmeyeceğim. 69 00:09:15,720 --> 00:09:17,887 Ancak, bilmelisin ki... 70 00:09:17,920 --> 00:09:22,700 ...kendini, can düşmanımız olan adama verdiğini biliyorum. 71 00:09:22,720 --> 00:09:25,900 Yaptığın sadece ihanet değil,... 72 00:09:26,120 --> 00:09:32,095 ...her şeyden öte de mide bulandırıcı. Baban senden utanç duyardı. 73 00:09:32,720 --> 00:09:36,235 Bana gelirsek... Ben keder içindeyim. 74 00:09:36,435 --> 00:09:38,700 Doğuştan gelen... 75 00:09:38,720 --> 00:09:42,900 ...her bir ilkeye ve onur kaidesine ihanet ettin. 76 00:09:42,934 --> 00:09:45,465 Hem de ne için? 77 00:09:46,720 --> 00:09:48,826 Aşk için. 78 00:10:10,720 --> 00:10:16,620 - Üzgünüm. Bunu ben mi yaptım? - Önemli değil. Siz çok özel müşterisiniz. 79 00:10:17,720 --> 00:10:21,746 Benimle biraz oturur musun? Rica ediyorum. 80 00:10:55,420 --> 00:11:00,220 - Takım elbiseler için. - Tuhaf bir şey duymak ister misin? 81 00:11:10,720 --> 00:11:15,079 Campbell, benim kızlardan biriyle arka odadaydı. 82 00:11:26,320 --> 00:11:29,016 Silahım yok. 83 00:11:32,420 --> 00:11:34,700 Hayret verici bir şey, Müfettiş. 84 00:11:34,720 --> 00:11:40,530 Buraya şehri temizlemek için geldiniz sanıyordum. Fahişeleriyle yatmak için değil. 85 00:11:41,720 --> 00:11:45,700 Sizden önce gelen hiçbir polisten farkınız yok. 86 00:11:45,720 --> 00:11:51,634 Yerime gelecek olanlardan da farkım yok, - Gitsem mi ki? - Kalmanız için neden yok. 87 00:11:51,635 --> 00:11:56,688 - Almak için geldiğiniz şeyi aldınız. - Evet, almak için geldiğim şeyi aldım. 88 00:11:57,320 --> 00:12:01,600 Öğlenleyin Bay Winston Churchill ile bir görüşmem var. 89 00:12:01,620 --> 00:12:06,700 Çalınan silahları bulduğum için beni kutlayacağı da su götürmez. 90 00:12:06,720 --> 00:12:11,700 Sen de hala onları nasıl bulduğumuzu bilmiyorsun, değil mi? 91 00:12:11,720 --> 00:12:14,514 - İyiymiş. - Şansınız yaver gitti. 92 00:12:14,520 --> 00:12:17,291 - Öyle mi oldu? - Evet. 93 00:12:17,720 --> 00:12:20,966 Öğrendiğim bir şey var. 94 00:12:21,720 --> 00:12:27,352 Sen ve ben birbirimizin zıttıyız ama diğer yandan da tamamen aynıyız. 95 00:12:28,720 --> 00:12:31,786 Aynadaki bir yansıma gibi. 96 00:12:32,720 --> 00:12:36,522 İnsanlardan nefret ediyoruz. 97 00:12:37,320 --> 00:12:41,559 Dolayısıyla onlar da bizden nefret ediyorlar. 98 00:12:41,759 --> 00:12:44,229 Ve korkuyorlar. 99 00:12:47,720 --> 00:12:52,457 Gün sona ermeden önce kalbin kırılacak. 100 00:12:53,220 --> 00:12:56,102 Tıpkı benimki gibi. 101 00:12:58,720 --> 00:13:01,420 Bizim gibi adamlar, Bay Shelby... 102 00:13:01,720 --> 00:13:04,695 ...her zaman yalnız olacaklar. 103 00:13:05,720 --> 00:13:11,621 Ve sevgi görmemiz için bedel ödememiz gerekecek. 104 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 Unutuyorsunuz, Müfettiş. 105 00:13:15,720 --> 00:13:18,388 Benim ailem var. 106 00:13:20,720 --> 00:13:23,709 İyi günler. 107 00:13:34,720 --> 00:13:38,601 - Ufaklık... - Benden daha beceriklisin. 108 00:13:40,420 --> 00:13:45,311 Bendeyken daha çabuk sakinleşiyor, çünkü süt kokusunu almıyor. Yorulmuş. 109 00:13:45,411 --> 00:13:48,011 Onu yatıralım. 110 00:13:51,720 --> 00:13:55,976 Benimkiler meme için çıldırıyordu. İkisi de. 111 00:13:57,720 --> 00:14:01,720 - Çocuklarımı hiç tanımadın, değil mi? - Hayır, ben de o zamanlar çocuktum. 112 00:14:03,720 --> 00:14:09,010 - Onlardan hiç bahsetmiyorsun. - Bahsetmek için nedenim olmadı. 113 00:14:11,720 --> 00:14:15,008 Onları aklıma getirmek bile bana üzüntü veriyor. 114 00:14:18,220 --> 00:14:20,700 Ama bugün... 115 00:14:20,720 --> 00:14:24,710 ...bahsetmek için nedenim var. Otur, Ada. 116 00:14:33,420 --> 00:14:36,502 Üç ve beş yaşlarındaydılar. 117 00:14:37,720 --> 00:14:41,700 Sally üç yaşındaydı, Micheal da beş yaşındaydı. Aslında... 118 00:14:41,720 --> 00:14:44,314 ...altı olmasına iki hafta kalmıştı. 119 00:14:45,720 --> 00:14:49,604 Bir pazar sabahıydı. Kilisedeydim. 120 00:14:52,720 --> 00:14:55,700 "Affedilmedin." 121 00:14:55,720 --> 00:15:00,700 O... sıska suratlı kaltak bana, "Affedilmedin." dedi. 122 00:15:00,720 --> 00:15:05,700 Yıkayıp ipe astığım birkaç çarşafın üzerinde bir otelin ismi vardı. 123 00:15:05,720 --> 00:15:11,700 Soygunda çalınmışlardı ve oteldeki bir oda hizmetçisinin sopayla dövüldüğü söylendi. 124 00:15:11,720 --> 00:15:17,700 Buralardan bir kadın da polise çarşaflardan bahsetmiş. Yeni çarşafları kıskanmış. 125 00:15:17,720 --> 00:15:20,100 Polis geldiği zaman,... 126 00:15:20,120 --> 00:15:25,220 ...birkaç damla cin yapmakta kullanılan bir ispirto imbiği buldu. 127 00:15:28,320 --> 00:15:30,496 Ve bu yüzden de... 128 00:15:32,720 --> 00:15:36,174 ...çocuklarımı benden aldılar. 129 00:15:37,120 --> 00:15:40,700 Onları nereye götürdüklerini hiçbir zaman söylemediler. 130 00:15:40,720 --> 00:15:44,100 Onları aldılar çünkü güçleri yetiyordu. Çünkü ben zayıftım. 131 00:15:44,120 --> 00:15:49,477 Ama bebeğini senden asla alamayacaklar. Neden biliyor musun? 132 00:15:49,720 --> 00:15:52,700 Çünkü Tommy onlara izin vermez. 133 00:15:52,720 --> 00:15:55,700 Çünkü Tommy onların bizi ezip geçmesine müsaade etmez. 134 00:15:55,720 --> 00:15:59,763 Şimdi bu aileye güç ve kuvvet veren kişi Tommy. 135 00:16:00,520 --> 00:16:02,760 Çünkü o biliyor ki... 136 00:16:02,860 --> 00:16:08,008 ...hayatta kalmak için kendinden güçlüler kadar kötü olmak zorundasın. 137 00:16:08,420 --> 00:16:12,874 - Bunu sana söylüyorum çünkü onu affetmeni istiyorum? - Nasıl yapayım? 138 00:16:12,920 --> 00:16:16,700 Hem de benim Freddie'm onun yüzünden hapiste çürürken. 139 00:16:16,720 --> 00:16:20,354 Bugün ile ilgili bilmen gereken bir şey var. 140 00:16:33,720 --> 00:16:38,600 - Pekala, Freddie, gitme zamanı. - Campbell'a bir mesaj ulaştırmanı istiyorum. 141 00:16:38,620 --> 00:16:41,675 Beni Brixton'a götürmelerine izin veremem. 142 00:16:42,320 --> 00:16:46,604 - Brixton'a gidersem beni öldürürler. - Freddie. 143 00:16:46,720 --> 00:16:50,403 Brixton Hapishanesi'ne kadar gitmeyeceksin. 144 00:16:51,220 --> 00:16:53,200 Ayağa kalk. 145 00:16:53,720 --> 00:16:57,700 Başbakan'a, silahların ele geçirildiğini bizzat söyledim. 146 00:16:57,720 --> 00:17:02,620 Sahiden de durup beni dinledi ve yarım bir tebessüm ettiğinden de oldukça eminim. 147 00:17:02,720 --> 00:17:07,287 Ki kendisi, siyasi bir rakibi ölmedikçe hiç tebessüm etmez. 148 00:17:07,720 --> 00:17:12,700 Yılbaşı Onur Listesi için senin adını önerme niyetindeyim. 149 00:17:12,720 --> 00:17:16,700 - Bu biraz aşırı olur, efendim. - Saçma. Bunu hak ettin. 150 00:17:16,720 --> 00:17:22,681 Hatırladığım kadarıyla, gizli bir casus hakkında bana birçok kez yazmıştın. Kadındı. 151 00:17:24,420 --> 00:17:27,940 Bu buluşta onun da parmağı var mıydı? 152 00:17:31,320 --> 00:17:34,996 Bir takdirname filan hak ediyor mu? 153 00:17:40,720 --> 00:17:44,138 Evet. Çok yararlı oldu. 154 00:17:44,720 --> 00:17:50,301 Kraliyet'in tam bir sadık hizmetkarıdır. Kayıtlarda da böyle belirtilmeli. 155 00:17:50,420 --> 00:17:56,400 - Peki ya, aslında silahları çalan kişiler? Şu Peaky... - Blinderlar, efendim. 156 00:17:59,320 --> 00:18:03,700 Onları tutuklamış olsaydık tüm bu işin sonu açık mahkemede biterdi... 157 00:18:03,720 --> 00:18:06,900 ...ve bu meseleyi gizli tutmak istediğimizi biliyorum. 158 00:18:06,920 --> 00:18:10,641 - Cezasız mı kalacaklar yani? - Pek sayılmaz, efendim. 159 00:18:11,320 --> 00:18:15,697 Peaky Blinderlar için planlarım var. 160 00:18:18,720 --> 00:18:20,731 Peki. 161 00:18:23,420 --> 00:18:25,700 Bırakın onu, çocuklar, sonra geri döneriz. 162 00:18:25,720 --> 00:18:28,620 Pekala. Hepinizi bugün buraya getirdim... 163 00:18:28,720 --> 00:18:32,700 ...çünkü Billy Kimber'ın yerini alacağımız gün bugün. 164 00:18:32,720 --> 00:18:35,700 Saygıdeğer bir hale geleceğimiz gün bugün. 165 00:18:35,720 --> 00:18:40,700 Ulusal Hipodrom Bahisçileri Birliği'ne... 166 00:18:40,720 --> 00:18:44,978 ...katılacağımız gün. Ama önce... 167 00:18:45,720 --> 00:18:49,620 ...pis işi halledeceğiz. Bunun olacağını hepimiz biliyorduk. 168 00:18:49,720 --> 00:18:52,579 Kimseye zamanını söylemedim sadece. 169 00:18:55,120 --> 00:19:00,120 Worcester yarışlarına gideceğiz. Pist, saat birde açılıyor, biz ikide orada olacağız. 170 00:19:00,121 --> 00:19:04,700 Kimber, oraya Lee kardeşlerle kavgasına yardım etmek için gittiğimizi düşünüyor. 171 00:19:04,720 --> 00:19:10,700 Ama Bizim John'un ve güzel yeni eşi Esme'nin çabaları sağ olsun, Leeler artık akrabamız. 172 00:19:10,720 --> 00:19:16,400 Bu sabah o çabaları böldüm ve sizleri temin ederim,... 173 00:19:16,420 --> 00:19:21,700 ...John, barış uğruna büyük fedakarlıklarda bulunuyor. - İyi, iyi. 174 00:19:21,720 --> 00:19:25,420 Yani, Kimber'ın adamlarına karşı biz ve Leeler olacağız. 175 00:19:25,520 --> 00:19:28,700 Onları ortadan kaldıracağız, sonra da bahis yerinden gideceğiz. 176 00:19:28,720 --> 00:19:32,700 Ta Londra'ya bir mesaj gönderecek hızlı bir zafer bekliyorum. 177 00:19:32,720 --> 00:19:38,120 Yasal işlerin huzur içinde yürütülmesine inandığımız mesajı. 178 00:19:38,720 --> 00:19:41,922 Peki, Kimber'a ne olacak? 179 00:19:42,120 --> 00:19:46,207 Kimber'la ben ilgileneceğim. Başka soru var mı? 180 00:19:47,720 --> 00:19:49,319 Evet. 181 00:19:51,720 --> 00:19:56,492 Yeni gelen birini toplantıya getirsem kimsenin itirazı olur mu? 182 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 Gelsene. 183 00:20:02,720 --> 00:20:07,975 Shelby klanının yeni üyesini tanıtmak istiyorum. 184 00:20:16,720 --> 00:20:19,170 Eve hoş geldin, Ada. 185 00:20:19,720 --> 00:20:23,700 Ona Karl ismini verdik. Karl Marx'ın adını. 186 00:20:23,720 --> 00:20:27,971 - Karl Marx mı? Şöyle bir bakayım. - Al işte. 187 00:20:28,720 --> 00:20:32,652 Bakın. Tıpkı ben, baksanıza. 188 00:20:32,752 --> 00:20:35,700 - Götü sana benziyor, Arthur. - Maşallah. 189 00:20:35,720 --> 00:20:39,800 - O bir Shelby. - Ne diyorsun, Ada? 190 00:20:40,520 --> 00:20:46,268 - Affedildim mi? - Polly Teyze'nin dedikleri doğru ise affedildin. 191 00:20:47,720 --> 00:20:49,797 Doğru. 192 00:20:51,720 --> 00:20:54,456 Teşekkürler, Tommy. 193 00:20:58,320 --> 00:21:02,700 - Sen kimin nesisin o halde? - Gözleri yerinde dursun isteyen biri. 194 00:21:02,720 --> 00:21:07,760 Evime geldiler. Bunun için gönüllü olmamı söylediler. 195 00:21:07,820 --> 00:21:09,940 Onlar kim? 196 00:21:09,941 --> 00:21:12,657 Peaky Blinderlar. 197 00:21:18,420 --> 00:21:20,720 Tommy, Tommy, Tommy... 198 00:21:40,720 --> 00:21:45,700 # Görüyorum ki ortalık karardıktan sonra yürüyorsun 199 00:21:45,720 --> 00:21:50,720 # Diğer adamlarla bakışıyorsun 200 00:21:51,720 --> 00:21:55,720 # Ama sana gereken sadece benim 201 00:21:57,420 --> 00:22:00,720 # Ve nerelerdeydin biliyorum 202 00:22:03,120 --> 00:22:07,720 # Döktüğüm gözyaşlarını göremiyor musun 203 00:22:08,420 --> 00:22:13,700 # Ve onları bir havlu gibi çektiğimi # 204 00:22:13,720 --> 00:22:15,752 Yolu açın! 205 00:22:17,720 --> 00:22:21,555 - Bu da ne böyle? - Arkadaşların geldi anlaşılan. 206 00:22:26,420 --> 00:22:30,221 Yerde kal. Yoksa bir dahakine kurşunu yersin. 207 00:22:34,720 --> 00:22:39,420 - İnanılır gözüksün. - Bunun için kusuruma bakma, yoldaş. 208 00:22:39,720 --> 00:22:42,700 Vay anasını. Danny sen ölmüştün. 209 00:22:42,720 --> 00:22:47,798 Ölmedim. Londra'da yaşıyordum. Aynı hesap. İçeri gir. 210 00:22:54,720 --> 00:22:58,700 Pekala, çocuklar. Dinleyin. Bir bira ve hafif bir içki içebilirsiniz, başka yok. 211 00:22:58,720 --> 00:23:00,863 Müessesedenler. 212 00:23:00,963 --> 00:23:03,954 Tamam, içkileri koyalım. 213 00:23:04,720 --> 00:23:09,300 Giriş biletleriniz var mı? Yarıştaki muhasebecilerin kayıtları? 214 00:23:09,320 --> 00:23:11,700 Paltomda. 215 00:23:11,720 --> 00:23:14,400 İyi iş çıkardın Grace. 216 00:23:17,720 --> 00:23:22,421 Bir dahaki aile toplantısına katılmanı sağlayacağım. 217 00:23:22,521 --> 00:23:25,920 Aileden olsaydım tabii. Ama değilim. 218 00:23:27,120 --> 00:23:29,404 Bu durum değişebilir. 219 00:23:29,520 --> 00:23:32,700 - Tommy... - Devamını ben dönünce konuşuruz. Olur mu? 220 00:23:32,720 --> 00:23:36,700 - Ne zaman döneceksin? - Bundan sonra böyle mi olacak? 221 00:23:36,720 --> 00:23:41,571 Sen beni evde bekleyeceksin, "Saatin farkında mısın?" diyeceksin. 222 00:23:42,120 --> 00:23:45,067 Fıçının değiştirilmesi lazım. 223 00:23:47,320 --> 00:23:52,800 Hadi, Tommy, arka tarafa geç de gitmeden önce onu güzelce bir becer. 224 00:23:58,720 --> 00:24:00,700 Grace... 225 00:24:00,720 --> 00:24:03,800 Baksana, Grace, şaka yapıyordum. 226 00:24:04,120 --> 00:24:07,926 - Tommy, biraz daha çerez lazım! - Kendiniz alın. 227 00:24:10,720 --> 00:24:15,663 Tommy, gerçek şu ki, yarışlardan döndüğünde ben burada olmayacağım. 228 00:24:15,720 --> 00:24:18,749 Neden bahsediyorsun? 229 00:24:19,720 --> 00:24:24,749 Tamam, bak. Grace, benim gibi bir adamla olmak için doğmadığını biliyorum. 230 00:24:25,720 --> 00:24:30,620 Ama işleri daha iyiye çeviriyorum. Bu akşam buraya döndüğümde... 231 00:24:30,720 --> 00:24:36,620 ...ülkedeki en büyük hipodrom kuruluşundan biri benim elimde olacak. 232 00:24:38,720 --> 00:24:42,434 Ayrıca diğer işlerden bazılarına son vereceğim. 233 00:24:43,320 --> 00:24:46,700 Belki bir kulüp açarım. 234 00:24:46,720 --> 00:24:48,521 Londra'daki gibi. 235 00:24:48,720 --> 00:24:51,578 Ve bir şey daha var. 236 00:24:52,720 --> 00:24:55,700 İş sözleşmen var. 237 00:24:55,720 --> 00:25:00,400 Gerçek bir limited şirketle. Hatırladın mı? 238 00:25:00,420 --> 00:25:05,700 - Her şeyi hatırlıyorum, Tommy. - Bundan başarı sağlayacağım. 239 00:25:05,720 --> 00:25:10,054 - Bunu başaracağım. Yapacağım. - Biliyorum. Biliyorum. 240 00:25:11,720 --> 00:25:15,836 Evlilikten bahsetmiyorum. Ben... 241 00:25:17,720 --> 00:25:20,725 Birbirimizi tanıyoruz. Konuşabiliriz. 242 00:25:20,925 --> 00:25:24,174 - Biz aynıyız. - Tommy... 243 00:25:24,274 --> 00:25:27,563 ...sana korkunç bir şey yaptım. 244 00:25:29,220 --> 00:25:32,000 Demin bana dediğini ona da söyle. 245 00:25:32,020 --> 00:25:34,700 İki kamyonetin, Stratford Yolu'na çıktığını duydum. 246 00:25:34,720 --> 00:25:38,598 Eski onbaşım, adamlardan bazılarını tanıdığını söyledi. Kimber'ın adamlarıymış. 247 00:25:38,608 --> 00:25:41,054 Buraya geliyorlarmış. 248 00:25:47,720 --> 00:25:51,700 Ada, uyan. Bebek ve sen Bull Ring'e gidin, orası kalabalıktır. 249 00:25:51,720 --> 00:25:54,400 - Ne oluyor? - İhanete uğradık. 250 00:25:54,420 --> 00:25:57,400 Birisi ağzından kaçırmış. Kimber'ın adamları buraya geliyor. 251 00:25:57,420 --> 00:25:59,700 - Ama onlarla baş edebilirsin, Tommy. - Sadece biz varız. 252 00:25:59,720 --> 00:26:03,700 Tüm Leeler, Worcester yolunda. Sayıca azız. Lanet olsun! 253 00:26:03,720 --> 00:26:06,900 Kimber'a karşı harekete geçeceğin zamanı başka kim biliyordu? 254 00:26:06,920 --> 00:26:11,052 Bunu gizli tuttuğunu söylemiştin. Başka kime söyledin? 255 00:26:12,520 --> 00:26:17,500 Senin gibi zeki bir adamı yalnızca tek bir şey kör edebilir, Tommy. Aşk. 256 00:26:17,520 --> 00:26:20,064 O barmendi. 257 00:26:21,720 --> 00:26:27,081 Grace ile ben ilgilenirim. Onu bir daha görürsen öldürebilirsin. 258 00:26:43,720 --> 00:26:46,700 - Temelli mi gidiyorsun? - Sorun olduğunu duydum. 259 00:26:46,720 --> 00:26:49,725 İçgüdü, tuhaf bir şeydir. 260 00:26:50,020 --> 00:26:53,400 Normalde insanların içini okurum. Ama sende... 261 00:26:53,420 --> 00:26:58,220 - Kavga başlamak üzere. Buradan çıkmalıyız. - Kim olduğunu biliyoruz. 262 00:27:00,720 --> 00:27:05,700 Tommy de biliyor. Anlaşılan bu sabah o polis neredeyse ona söylemiş. 263 00:27:05,720 --> 00:27:09,247 Ama ben senin kendi ağzından duymak istedim. 264 00:27:13,720 --> 00:27:18,817 Ben, Kraliyet'in bir casusuyum. Seni tutuklama gücüm ve zor kullanma hakkım var. 265 00:27:18,820 --> 00:27:24,100 - Bu yüzden de lütfen yolumdan çekil. - Dediğim gibi, içgüdü tuhaf şey. 266 00:27:24,120 --> 00:27:28,700 - Gerçekten de Tommy'e aşık oldun, değil mi? - Bu silah dolu. 267 00:27:29,220 --> 00:27:33,531 Senden korkmuyorum. Senin için üzülüyorum. 268 00:27:34,220 --> 00:27:38,220 Daha toysun. Buraya gelip bizi tuzağa düşürebileceğini sandın. 269 00:27:38,221 --> 00:27:43,884 Burada birkaç polis muhbiri olmuştu. Ama sen... Sen hepsinin şahısın. 270 00:27:45,720 --> 00:27:48,512 Peki kimsin sen? 271 00:27:49,220 --> 00:27:53,700 Zengin bir kızsın tahminimce. Bir Birlikçi. 272 00:27:53,720 --> 00:27:56,300 Ulster Gönüllüsü. 273 00:27:56,320 --> 00:28:02,227 Fenianlar, Komünistler, aşağı tabaka insanlar,... 274 00:28:02,527 --> 00:28:06,525 ...hepsi aynı diye düşündün. Aşağılıklar. 275 00:28:06,620 --> 00:28:09,614 Sonra da Tommy ile tanıştın. 276 00:28:12,720 --> 00:28:17,436 Seninle yumruklarımla dövüşüp, zengin bir kızın nasıl dövüştüğünü göstereceğim. 277 00:28:17,437 --> 00:28:20,131 Ben de sert bir ailedenim. 278 00:28:26,220 --> 00:28:28,020 Kalsın. 279 00:28:29,720 --> 00:28:32,754 Biz kadınlar daha akıllıyızdır. 280 00:28:33,220 --> 00:28:36,708 İkimize birer içki koymaya ne dersin? 281 00:28:47,720 --> 00:28:50,413 Haklı mıyım öyleyse? 282 00:28:53,420 --> 00:28:56,038 Tommy'e aşık oldun mu? 283 00:29:03,720 --> 00:29:07,107 - Evet. - O halde sana acıyorum. 284 00:29:07,420 --> 00:29:12,422 - Bence beni öldürmeye çalışacak. - Fazla yumuşak kalpli. - Yumuşak kalpli mi? 285 00:29:12,520 --> 00:29:15,700 Yumuşak kalpli. Senin gibi. 286 00:29:15,720 --> 00:29:19,362 Polislerin geldiği gece onun hayatını kurtardın. 287 00:29:19,420 --> 00:29:22,700 Kavga etmeyip içki içiyor oluşumuzun nedeni bu. 288 00:29:22,720 --> 00:29:24,984 Sana borçluyuz. 289 00:29:29,720 --> 00:29:33,720 Fransa'dan önce nasıl biriydi? 290 00:29:35,720 --> 00:29:38,731 Gülerdi, sıkça. 291 00:29:40,020 --> 00:29:42,917 Atlarla çalışmak istiyordu. 292 00:29:44,420 --> 00:29:47,710 - Madalyalar kazanmış. - Onları kanala attı. 293 00:29:48,420 --> 00:29:52,092 Tek bir adam bile aynı olarak dönmedi. 294 00:29:52,720 --> 00:29:56,559 Tüm bunlar bittikten sonra... 295 00:29:57,720 --> 00:30:02,700 ...seni affedebilir. Aileye alabilir. Erkeklerin ne yapacağı hiç bilinmez. 296 00:30:02,720 --> 00:30:06,700 Şeyleri kimi gösteriyorsa ona giderler ve fikirleri hiç değişmez. 297 00:30:06,720 --> 00:30:09,311 Ama sana bir şey diyeyim. 298 00:30:09,720 --> 00:30:12,883 Ben seni asla affetmeyeceğim. 299 00:30:13,083 --> 00:30:15,422 Ne de kabul edeceğim. 300 00:30:15,522 --> 00:30:18,253 Ne de aileye alacağım. 301 00:30:18,420 --> 00:30:22,700 Bu ailede gönül işlerini yürüten kişi benim. 302 00:30:22,720 --> 00:30:28,120 Bildiğim kadarıyla da sen Pariş'in bir muhbirisin. 303 00:30:28,720 --> 00:30:32,500 Ve yarına kadar bu şehirden ayrılmamış olursan... 304 00:30:32,520 --> 00:30:35,585 ...seni kendi ellerimle öldürürüm. 305 00:30:39,720 --> 00:30:42,526 Git şimdi. 306 00:30:55,320 --> 00:31:01,220 Belki de seni asıl üzen şey, bir gün onu kaybedebileceğin düşüncesidir. 307 00:31:12,720 --> 00:31:15,500 Tommy. Hay Mills'teki Nipper'dan bir haber aldık. 308 00:31:15,520 --> 00:31:19,700 Polisler adamların geçişine izin veriyormuş. Nasıl olur da tüm polisler ortadan kaybolur? 309 00:31:19,720 --> 00:31:23,900 - Çünkü Kimber'a planımızdan bahseden polisti. - Polise kim söyledi? 310 00:31:23,920 --> 00:31:27,500 Var ya, John, zeki olan benim zannetsem de,... 311 00:31:27,520 --> 00:31:30,067 ...söyleyen sanırım bendim. 312 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Pekala, millet. 313 00:31:36,020 --> 00:31:39,890 Çoğu kez savaştaydınız. Savaş planlarının daima değiştiğini... 314 00:31:39,920 --> 00:31:43,700 ...veya mahvolduğunu bilirsiniz. Aynen bunun gibi. İşler değişti. 315 00:31:43,720 --> 00:31:46,900 Onlarla burada karşılaşacağız. Bugün. Tek başımıza. 316 00:31:46,920 --> 00:31:51,300 Bara saldıracaklar. Kökümüzü kazımayı deneyecekler. 317 00:31:51,320 --> 00:31:54,719 Ve bugün kanun adamlarından da bir yardım görmeyeceğiz. 318 00:31:54,819 --> 00:31:59,400 Orada duran barın adı "Garnizon." Şimdi gerçekten de bir garnizon. 319 00:31:59,420 --> 00:32:03,137 - Ve bize ait, doğru mu? - Doğru! 320 00:32:03,220 --> 00:32:06,700 - Kaç kişiler? - Jeremiah iki kamyonetten bahsetti. 321 00:32:06,720 --> 00:32:10,500 - Tahminen üçe karşı bir azınlıktayız. - Lanet olsun. 322 00:32:10,520 --> 00:32:15,700 Ama mevzubahis olan bizleriz, beyler. Bizler. Small Heath Birliği. 323 00:32:15,720 --> 00:32:19,700 - Şimdiye dek hiç mücadele kaybettik mi? - Hayır! - Tamam. Jeremiah. 324 00:32:19,720 --> 00:32:23,600 Bir daha eline silah almayacağına dair Tanrı'ya ant içtiğini biliyorum. 325 00:32:23,620 --> 00:32:27,700 Ama bugün bize yardım edebilir misin diye ona bir sorar mısın? 326 00:32:27,720 --> 00:32:31,400 - Tanrı, Small Heath ile uğraşmayacağını söylüyor, efendim. - İyi adammış. 327 00:32:31,420 --> 00:32:34,900 - Arthur, Scudboat. Siz kanatları alın. St.Marie de öyle. - Efendim. 328 00:32:34,920 --> 00:32:40,806 Curly, bugün burada Shelby'lerden ölenler olursa bizleri yan yana gömeceksin. 329 00:32:41,420 --> 00:32:46,958 Pekala. Yaklaşık on dakikamız var. Kimden helallik isteyecekseniz isteyin. 330 00:32:49,520 --> 00:32:53,700 Çok sayıda adamın araçlarla şehre doğru yol aldığına dair bir bilgi aldık. 331 00:32:53,720 --> 00:32:56,700 Çoğu da polisin bildiği kişiler, efendim. 332 00:32:56,720 --> 00:32:59,700 Bir çete savaşının patlak vereceğini düşünüyoruz. 333 00:32:59,720 --> 00:33:04,700 Tüm polislerin ve zabıtaların şu bölgelerden çekilmesini istiyorum. 334 00:33:04,720 --> 00:33:10,100 Bordesley, Small Heath, Shard End, Greet... ve Hay Mills. 335 00:33:10,120 --> 00:33:11,900 - Çekilmek mi, efendim? - Hemen. 336 00:33:11,920 --> 00:33:16,700 - Ve şehre yaklaşan araçlara da mani olunmamalı. - Ne haltlar dönüyor? 337 00:33:16,720 --> 00:33:19,520 Bırakalım da itler birbirini yesin. 338 00:33:19,720 --> 00:33:23,083 Canavarlar birbirlerini parçalasın. 339 00:33:23,420 --> 00:33:26,855 Sonra da biz kemikleri toplayacağız. 340 00:33:40,720 --> 00:33:42,905 O gitti yani. 341 00:33:48,720 --> 00:33:53,376 İstediğini elde edememeye alışkın değilsin, öyle değil mi Tommy? 342 00:33:54,720 --> 00:33:57,820 Barımı istedin ve aldın. 343 00:34:07,620 --> 00:34:10,508 Makul bir miktar aldın. 344 00:34:12,720 --> 00:34:15,830 Aldığım şey ültimatomdu. 345 00:34:16,030 --> 00:34:20,234 Herkese verdiğin türden. Yap, yoksa... 346 00:34:20,520 --> 00:34:23,700 Gel gör ki durum garip. 347 00:34:23,720 --> 00:34:27,724 Buralardaki herkes bu savaşı sizin kazanmanızı istiyor. 348 00:34:29,720 --> 00:34:35,633 Bence olay şu, sizler kötü adamlarsınız ama bizim kötü adamlarımızsınız. 349 00:34:39,220 --> 00:34:41,885 Onu aramaya gidecek misin? 350 00:34:44,720 --> 00:34:47,893 O geçmişte kaldı. 351 00:34:50,320 --> 00:34:53,524 Mazi beni ilgilendirmez. 352 00:34:56,020 --> 00:35:01,420 - Gelecek de beni ilgilendirmiyor artık. - Seni ilgilendiren nedir, Tommy? 353 00:35:02,720 --> 00:35:04,720 Bir dakika. 354 00:35:07,720 --> 00:35:10,283 Askerin dakikası. 355 00:35:11,220 --> 00:35:13,923 Savaşta, elindeki tek şey budur. 356 00:35:15,820 --> 00:35:18,941 Aynı anda hepsinden bir dakika. 357 00:35:22,320 --> 00:35:24,920 Daha önceki her şey bir hiçtir. 358 00:35:27,420 --> 00:35:30,740 Sonraki her şey hiçtir. 359 00:35:33,220 --> 00:35:35,700 O bir dakikayla... 360 00:35:35,720 --> 00:35:38,010 ...hiçbir şey kıyaslanamaz. 361 00:35:43,620 --> 00:35:46,560 Orada yeterince dakikan yok muydu? 362 00:35:51,720 --> 00:35:54,793 Anlaşılan yokmuş, değil mi? 363 00:35:57,120 --> 00:35:59,320 Tommy, geldiler. 364 00:36:44,120 --> 00:36:47,403 Silahlarınızı çıkarın ve doldurun, çocuklar. 365 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 Acele etmeyin. 366 00:36:53,620 --> 00:36:57,932 Silahlarınızı havaya kaldırın ki nelerimiz varmış görebilsinler. 367 00:37:04,720 --> 00:37:08,615 Silahınız var ama yüreğiniz yok, değil mi Billycik? 368 00:37:16,720 --> 00:37:21,058 Şimdi ne yapacağız? Söylemen yeter. 369 00:37:43,720 --> 00:37:48,246 Garrison Lane'e gelen adamlar tüfeklerle silahlanmışlar. 370 00:37:49,120 --> 00:37:54,700 - Duydunuz mu? - Onların kendi kendilerini yok etme yöntemleri beni alakadar etmez. 371 00:37:54,720 --> 00:37:58,700 Ayrıca, Saltleigh'de makineli silah ateşlendiği raporunu aldık. 372 00:37:58,720 --> 00:38:01,700 Savaş bunalımı geçiren eski bir askerin zırvalamalarıdır. 373 00:38:01,720 --> 00:38:06,851 25 Lewis silahtan yalnızca 24'ünü bulmuştuk. Onu kullandıysalar... 374 00:38:10,720 --> 00:38:16,520 Biliyor musunuz, siz Belfast'ten buraya geldiğinizde çok sevinmiştim. 375 00:38:17,220 --> 00:38:20,700 Bu polislerden usanmıştım, tüm bu yozlaşmadan usanmıştım. 376 00:38:20,720 --> 00:38:26,620 Bu yeri temizlemeye dair o konuşmayı yaptığınızda içimden tezahürat yapmıştım. 377 00:38:29,420 --> 00:38:32,700 Göz yummanın da suç olduğunu söylemiştiniz. 378 00:38:32,720 --> 00:38:35,700 Göz yummuyorum, Çavuş Moss. 379 00:38:35,720 --> 00:38:38,700 Doğruca günün olaylarına bakıyorum. 380 00:38:38,720 --> 00:38:41,670 Ve gördüğüm şey de hoşuma gidiyor. 381 00:38:48,420 --> 00:38:51,500 Bu şekilde olması gerekmez, Kimber. 382 00:38:51,520 --> 00:38:55,500 Bunlar için çok geç. Boyundan büyük işlere kalkıştın, küçük pislik. 383 00:38:55,520 --> 00:38:58,514 Şimdi de bu bok çukurunun kontrolünü elime alıyorum. 384 00:38:59,420 --> 00:39:04,905 Silah kullanmak zorundayız. Öyleyse münasip silahlar kullanalım. 385 00:39:10,320 --> 00:39:14,379 Çavuş Thorne, görev yerine geldi, efendim. 386 00:39:16,420 --> 00:39:20,675 Daha fazla silahlanmış olmakla ilgili bir şeyler diyordun. 387 00:39:34,320 --> 00:39:36,462 Çekilin! 388 00:39:39,120 --> 00:39:44,700 - Ne yapıyorsun? - Buraya "tarafsız bölge" diyordunuz. - Ada... - Sesini kes ve dinle. 389 00:39:44,720 --> 00:39:47,522 - Aklını mı kaçırdın? - Kes sesini dedim! 390 00:39:49,320 --> 00:39:54,700 Birçoğunuz Fransa'daydı. Bundan sonra ne olacağını hepiniz biliyorsunuzdur. 391 00:39:54,720 --> 00:39:59,700 Kardeşlerim ve kocam burada ama sizlerin de bekleyenleri var. 392 00:39:59,720 --> 00:40:03,386 Hazırlık olsun diye şu an siyah giyiyorum. 393 00:40:04,720 --> 00:40:07,670 Bana bakmanızı istiyorum. 394 00:40:09,620 --> 00:40:12,700 Hepinizin bana bakmasını istiyorum. 395 00:40:12,720 --> 00:40:15,470 Sizin için kimler siyahlara bürünecek? 396 00:40:15,720 --> 00:40:20,700 Onları düşünün. Hemen şimdi onları düşünün. 397 00:40:20,720 --> 00:40:26,600 İsterseniz savaşın ama o bebek olduğu yerden kımıldamayacak. 398 00:40:26,720 --> 00:40:29,853 Ben de öyle. 399 00:40:33,720 --> 00:40:36,567 Kadının hakkı var. 400 00:40:36,767 --> 00:40:39,267 Niye hepiniz ölesiniz ki? 401 00:40:39,269 --> 00:40:41,920 Buna neden olanlar ölmeli. 402 00:40:48,720 --> 00:40:50,700 Ateş etmeyin! 403 00:40:52,720 --> 00:40:54,700 Ada, uzaklaş. 404 00:40:54,820 --> 00:40:56,820 Ateş etmeyin! 405 00:40:58,720 --> 00:41:01,020 Kaldırın silahlarınızı! 406 00:41:03,220 --> 00:41:05,027 Yeter! 407 00:41:12,320 --> 00:41:15,809 Kimber ve ben bu savaşta teke tek savaştık. 408 00:41:16,620 --> 00:41:18,608 Savaş bitti. 409 00:41:23,720 --> 00:41:26,588 Ailelerinize gidin. 410 00:41:56,620 --> 00:42:01,075 Scudboat, Curly... kaldırın onu. 411 00:42:30,520 --> 00:42:34,452 Sana bir soru sormak istiyorum. Sonrasında gideceğim. 412 00:42:34,720 --> 00:42:38,914 Tommy, benim kim olduğumu biliyor. Ona ne söyledin? 413 00:42:39,720 --> 00:42:42,818 Ona ne söyledin? 414 00:42:46,720 --> 00:42:49,181 Ona dedim ki... 415 00:42:49,720 --> 00:42:53,750 ...gün sona ermeden önce kalbin kırılmış olacak. 416 00:42:55,620 --> 00:42:57,835 Görünen o ki... 417 00:42:58,520 --> 00:43:01,961 ...iki kalbi kırdın, Grace. 418 00:43:04,620 --> 00:43:07,314 Benimkinin yanı sıra. 419 00:43:16,720 --> 00:43:18,700 Böyle, Tommy, böyle. 420 00:43:18,720 --> 00:43:20,700 Isır, Tommy. 421 00:43:20,720 --> 00:43:24,700 - Çıkar onu. Çıkar! - Sabit tutun. Bitiyor, evlat. 422 00:43:24,720 --> 00:43:26,700 Hadi. Hadi! 423 00:43:26,720 --> 00:43:28,720 Bitiyor. 424 00:43:30,720 --> 00:43:33,654 Oldu! Yeteneğimi kaybetmemişim. 425 00:43:35,720 --> 00:43:37,856 Biraz iç. 426 00:43:41,720 --> 00:43:44,299 Tamam, derin nefes al. 427 00:43:44,520 --> 00:43:46,720 Bu kadar. Bitti. 428 00:44:09,720 --> 00:44:15,284 Şimdi onu, onun için kazdığımız mezara usulüne uygun bir şekilde gömebiliriz. 429 00:44:15,720 --> 00:44:21,186 Evet. Bir tepede, yüksekte. Onun hoşuna gidecektir. 430 00:44:29,720 --> 00:44:34,218 Kurşun Vızıltısı Danny'e. Hepimiz iki kere ölebilelim. 431 00:44:37,120 --> 00:44:39,755 Kurşun Vızıltısı Danny'e. 432 00:44:41,720 --> 00:44:44,350 Kurşun Vızıltısı Danny'e. 433 00:45:02,720 --> 00:45:06,720 Hadi. Gün bizim günümüz. Kutlayalım. 434 00:45:30,220 --> 00:45:33,986 Evet? Kim kazanmış? 435 00:45:34,720 --> 00:45:40,700 Kurşun yarası olan bir William Kimber ölü bulundu. 436 00:45:40,720 --> 00:45:46,577 Zannımca bu da, Peaky Blinderlar kazandı manasına geliyor, efendim. 437 00:45:48,520 --> 00:45:51,700 İlaveten, komünist provokatör Freddie Thorne da... 438 00:45:51,720 --> 00:45:55,720 ...silahlı adamlarca nakliye aracından kaçırılmış. 439 00:45:56,720 --> 00:46:01,700 Emirlerinize müteakiben o sırada sokakta hiçbir polis memuru olmadığından... 440 00:46:01,720 --> 00:46:04,839 ...kolayca kaçmayı başarmış ve şu anda kaçak. 441 00:46:05,720 --> 00:46:11,714 Gardiyanlar, adamları tanıdıklarını söyledi. Onlar da Peaky Blinder'mış, efendim. 442 00:46:12,720 --> 00:46:18,700 Oraya gidip birkaç tutuklama yapabilirdik ama kimse bir şey görmemiş olacak. 443 00:46:18,720 --> 00:46:22,228 Tanıklık edecek polis de hiç yoktu, dolayısıyla... 444 00:46:22,720 --> 00:46:28,465 ...yaptıkları Shelbylerin yanına kar kalacak. Her zaman olduğu gibi. 445 00:46:29,720 --> 00:46:34,021 Bazı şeyler hiç değişmiyor. Değil mi, efendim? 446 00:46:57,720 --> 00:47:00,700 Kadeh kaldıralım. 447 00:47:00,720 --> 00:47:03,700 Shelby Limited'e kadeh kaldıralım! 448 00:47:10,220 --> 00:47:15,213 - Oğulları var. Onlara iş bulalım mı? - Hayır. Onlara karışma. 449 00:47:15,520 --> 00:47:19,769 Bırakalım da normal insanlar gibi normal işler bulsunlar. 450 00:48:03,620 --> 00:48:06,778 Beni, Bay Churchill'e bağlayabilir misiniz, lütfen? 451 00:48:07,920 --> 00:48:11,490 Evet, efendim. Efendim. 452 00:48:11,720 --> 00:48:16,120 Geleceğim hakkında bir karar verdim. 453 00:48:30,320 --> 00:48:33,158 Herkes şehri terk ediyor. 454 00:48:33,320 --> 00:48:35,936 - Tommy yaralısın. - Bir şeyim yok. 455 00:48:37,720 --> 00:48:42,017 - Tam olarak ne diyebilirim? - Bilmiyorum, Grace. 456 00:48:43,720 --> 00:48:48,249 - Gerçekte kim olduğumu anlatabilirim. - Kim olduğunu biliyorum bence. 457 00:48:48,420 --> 00:48:53,471 - Sen de kim olduğumu biliyorsun. - Detayların bir önemi yok. 458 00:48:53,720 --> 00:48:56,967 - Detaylar mı? - Hepsi bu. 459 00:48:58,720 --> 00:49:02,053 - Sadece bir üniforma. - Evet. 460 00:49:07,520 --> 00:49:12,592 - Bir gün bu silahı kanala atacağım. - Niye şimdi değil? 461 00:49:22,720 --> 00:49:24,867 İşte söylüyorum, Tommy. 462 00:49:26,720 --> 00:49:29,416 Seni seviyorum. 463 00:49:30,720 --> 00:49:34,705 Ve elden bir şey gelmiyor Grace. 464 00:49:35,320 --> 00:49:37,837 Gelmiyor. 465 00:49:38,420 --> 00:49:41,784 İstediğimiz kadar söyleyebiliriz... 466 00:49:42,720 --> 00:49:46,111 ...ama mümkünatı yok. 467 00:49:57,720 --> 00:50:01,700 Londra'da bir hafta kalacağım. Adresi bu. 468 00:50:01,720 --> 00:50:04,753 Buradaki işini bitir ve yanıma gel. 469 00:50:06,720 --> 00:50:09,656 Bir fikrim var. 470 00:50:25,320 --> 00:50:28,300 - İşte geldi. Tommy. - İçki? 471 00:50:33,620 --> 00:50:35,785 Viski olmasın. 472 00:50:37,720 --> 00:50:41,700 Barın arkasına bakarsan... 473 00:50:41,720 --> 00:50:44,821 ...bir şişe şampanya bulacaksın. 474 00:50:54,320 --> 00:50:56,839 Onun aldığı şampanya. 475 00:51:02,720 --> 00:51:05,162 Bugün iyi bir gün. 476 00:51:08,420 --> 00:51:11,200 Kimber'ın tüm adamları burada meşguldü,... 477 00:51:11,220 --> 00:51:15,720 ...böylelikle de Leeler, Worcester yarışlarındaki tüm tezgahları ele geçirdiler. 478 00:51:17,720 --> 00:51:20,700 Planlasak bu kadar iyi gitmezdi. 479 00:51:20,720 --> 00:51:23,060 Shelby Kardeşler Limited... 480 00:51:23,260 --> 00:51:29,200 ...artık ülkenin en büyük üçüncü yasal yarış parkuru işletmesi. 481 00:51:29,520 --> 00:51:33,813 - Şerefe. - Bizden büyük sadece Sabiniler ve Solomonlar var, beyler. 482 00:51:37,720 --> 00:51:41,345 Tüm ailem de kutlama için burada. 483 00:51:44,720 --> 00:51:49,775 - Shelby Kardeşler Limited'e. - Shelby! - Kardeşler! - Şerefe! 484 00:52:06,720 --> 00:52:09,065 Başkaları olacak. 485 00:52:16,720 --> 00:52:18,911 Başkalarına. 486 00:52:20,620 --> 00:52:22,905 Hepsine. 487 00:52:53,720 --> 00:52:55,700 Sevgili Grace,... 488 00:52:55,720 --> 00:52:58,700 ...sekreter olmayınca mektuplarımı kendim yazıyorum... 489 00:52:58,720 --> 00:53:01,744 ...ve kötü niyet beslemeden yazıyorum. 490 00:53:01,944 --> 00:53:04,700 Uzun zaman önce düşmanlarımdan nefret etmeyi öğrendim. 491 00:53:04,720 --> 00:53:08,533 Ama daha önce bir tanesine aşık olduğum olmamıştı. 492 00:53:12,220 --> 00:53:14,900 New York fikri ilgi çekici... 493 00:53:14,920 --> 00:53:19,500 ...ama bu gün için, bu zafer için çok çalıştım. 494 00:53:19,720 --> 00:53:22,700 Burada sorumluluklarım var. 495 00:53:22,720 --> 00:53:27,720 Korumam gereken kişiler ve sevdiğim insanlar var. 496 00:53:28,720 --> 00:53:32,700 Savaştan önce, verilecek önemli bir kararım olduğunda... 497 00:53:32,720 --> 00:53:37,528 ...yazı tura atardım. Tekrar yapacağım şey budur belki de. 498 00:53:39,420 --> 00:53:42,400 Polly, senin bana gerçekten aşık olduğunu söyledi... 499 00:53:42,420 --> 00:53:45,604 ...ve mesele kalp olunca Polly asla yanılmaz. 500 00:53:48,720 --> 00:53:52,546 Kararımı üç gün içinde sana bildireceğim. 501 00:53:54,720 --> 00:53:58,405 Tüm sevgimle. Thomas Shelby. 502 00:54:33,249 --> 00:54:39,237 Çeviri: sburcvrne