1 00:02:26,001 --> 00:02:27,401 Service? 2 00:02:30,481 --> 00:02:33,681 Vi åpner ikke før om to timer. Kom tilbake senere. 3 00:02:34,640 --> 00:02:35,680 Politi. 4 00:02:41,560 --> 00:02:43,560 Politibetjent Campbell. 5 00:02:44,520 --> 00:02:45,880 Er det noe i veien? 6 00:02:47,040 --> 00:02:48,280 Hør. 7 00:02:48,960 --> 00:02:50,159 Jeg vet det. 8 00:02:51,519 --> 00:02:52,919 Jeg vet det. 9 00:02:55,039 --> 00:02:58,639 Med andre ord, jeg forstår fra flere av betjentene mine at... 10 00:03:00,599 --> 00:03:04,519 flere av mine betjente sier at folk kommer hit. 11 00:03:06,558 --> 00:03:11,118 At menn kommer hit med en spesiell hensikt. 12 00:03:25,637 --> 00:03:26,677 Arthur? 13 00:03:26,757 --> 00:03:27,917 Arthur, våkn opp. 14 00:03:29,197 --> 00:03:33,317 Dra hjem, vask deg, sjekk utstyret, sjekk våpnene dine. 15 00:03:35,996 --> 00:03:37,116 Hvorfor? 16 00:03:39,356 --> 00:03:40,876 Hva skjer? 17 00:03:42,716 --> 00:03:44,156 Vi gjør det i dag. 18 00:03:57,115 --> 00:03:58,795 Hent vognene, Charlie. 19 00:03:59,315 --> 00:04:00,515 Det er i dag. 20 00:04:22,193 --> 00:04:25,553 Far? Katie tisset i sengen igjen. 21 00:04:26,913 --> 00:04:28,753 Jeg er der straks, kompis. 22 00:04:31,433 --> 00:04:34,113 John? Jeg sa at du skulle låse døren. 23 00:04:34,193 --> 00:04:36,913 Jeg kunne vært noen andre. Få på deg klær nå. 24 00:04:36,993 --> 00:04:38,232 Vi tar det i dag. 25 00:04:38,312 --> 00:04:40,712 Faktisk så tar han meg i dag. 26 00:04:40,792 --> 00:04:42,672 Bare vær ferdig før ni. 27 00:04:42,752 --> 00:04:45,512 -Bank på først! -Det er ikke dagen for slikt. 28 00:04:47,632 --> 00:04:50,472 Herre, la denne dagen ende godt. 29 00:04:51,672 --> 00:04:53,431 La ingen bli skadd 30 00:04:53,511 --> 00:04:56,071 og la dem som blir det, ikke være Shelbyer. 31 00:04:57,631 --> 00:04:58,871 Pass på John 32 00:04:59,751 --> 00:05:02,031 fordi så mange trenger ham. 33 00:05:03,191 --> 00:05:04,391 Pass på Arthur 34 00:05:05,391 --> 00:05:08,950 fordi han kan like gjerne skade seg selv som noen andre. 35 00:05:09,910 --> 00:05:11,550 Og pass på Thomas. 36 00:05:13,190 --> 00:05:14,510 Jeg vet hva han gjør. 37 00:05:15,470 --> 00:05:17,670 Men han gjør det for oss. 38 00:05:19,950 --> 00:05:21,150 Tror jeg. 39 00:05:22,230 --> 00:05:23,510 Amen. 40 00:05:30,029 --> 00:05:32,749 Det gjorde jeg hver morgen under krigen. 41 00:05:32,829 --> 00:05:35,069 Jeg håpet på å ikke gjøre det igjen. 42 00:05:35,149 --> 00:05:37,149 I dag vil bli siste gang, Pol. 43 00:05:38,989 --> 00:05:42,108 Etter i dag vil det ikke være behov for bønner. 44 00:05:42,188 --> 00:05:43,588 Da har vi det bra. 45 00:05:45,988 --> 00:05:48,028 Familiemøte, halv elleve. 46 00:06:01,867 --> 00:06:03,747 Beklager at du måtte vente. 47 00:06:03,827 --> 00:06:05,347 Det er så tidlig. 48 00:06:05,987 --> 00:06:07,387 Ja. 49 00:06:07,667 --> 00:06:10,146 Jeg sov ikke i natt. 50 00:06:12,906 --> 00:06:16,466 Mr. Zhang sa at du er en spesiell, kunde. 51 00:06:28,385 --> 00:06:29,825 Vil du sitte? 52 00:06:38,425 --> 00:06:40,545 Vil du ta av deg støvlene? 53 00:06:42,104 --> 00:06:43,464 Ja. 54 00:06:52,344 --> 00:06:54,344 Og dette. 55 00:07:00,063 --> 00:07:01,543 Så stramt. 56 00:07:14,382 --> 00:07:17,622 Vi kan også vaske og stryke skjorta mens vi gjør det. 57 00:07:18,382 --> 00:07:20,462 Det er en veldig effektiv service. 58 00:07:22,782 --> 00:07:25,462 Har du aldri vært på et sted som dette før? 59 00:07:27,661 --> 00:07:29,141 Det er greit. 60 00:07:29,221 --> 00:07:32,661 Noen ganger kommer gamle enkemenn hit. 61 00:07:32,741 --> 00:07:34,261 Hele tiden. 62 00:07:34,821 --> 00:07:37,461 Gamle menn? Er jeg så gammel? 63 00:07:37,541 --> 00:07:38,701 Nei. 64 00:07:38,781 --> 00:07:41,061 Jeg mener, jeg er ung. 65 00:07:41,261 --> 00:07:42,421 Uansett... 66 00:07:44,300 --> 00:07:46,180 Jeg skal gjøre deg ung også. 67 00:08:46,736 --> 00:08:48,056 Hore. 68 00:09:01,255 --> 00:09:03,215 Kjære Grace. 69 00:09:03,775 --> 00:09:06,615 Jeg skriver dette brevet med tungt hjerte. 70 00:09:07,295 --> 00:09:11,455 Jeg vet akkurat hva du gjorde og med hvem. 71 00:09:12,335 --> 00:09:15,294 Jeg skal ikke nevne noe av det i rapporten min. 72 00:09:15,414 --> 00:09:19,854 Du bør likevel være klar over at jeg vet at du ga deg selv 73 00:09:19,934 --> 00:09:22,574 til mannen som er vår svorne fiende. 74 00:09:23,414 --> 00:09:25,374 Det er ikke bare forræderi, 75 00:09:26,414 --> 00:09:29,454 det er grenseløst kvalmt. 76 00:09:29,534 --> 00:09:31,853 Din far ville skammet seg over deg. 77 00:09:32,613 --> 00:09:35,933 Og når det gjelder meg er jeg mer enn knust. 78 00:09:36,373 --> 00:09:40,213 Du har brutt hvert eneste prinsipp og hver en ærestandard 79 00:09:40,293 --> 00:09:42,493 som var fødselsretten din. 80 00:09:43,493 --> 00:09:44,773 Og for hva? 81 00:09:46,932 --> 00:09:48,332 Kjærlighet. 82 00:10:10,091 --> 00:10:12,251 Herre gud. Beklager. Gjorde jeg det? 83 00:10:12,931 --> 00:10:14,091 Det går bra. 84 00:10:14,571 --> 00:10:16,611 Du er spesiell kunde. 85 00:10:17,330 --> 00:10:19,410 Vil du sitte litt med meg? 86 00:10:20,250 --> 00:10:21,530 Vær så snill. 87 00:10:55,608 --> 00:10:56,968 For dressene. 88 00:10:57,608 --> 00:10:59,648 Vil du høre noe morsomt? 89 00:11:26,406 --> 00:11:27,886 Jeg er ubevæpnet. 90 00:11:32,606 --> 00:11:34,285 Jeg lurer, inspektør. 91 00:11:34,845 --> 00:11:37,605 Jeg trodde du kom hit for å rense byen. 92 00:11:37,685 --> 00:11:39,805 Ikke for å ligge med horer. 93 00:11:41,925 --> 00:11:45,605 Du er ikke noe annerledes enn noen purk som har vært her før. 94 00:11:45,885 --> 00:11:49,964 Jeg er ikke noe annerledes enn de som vil følge om jeg velger å dra. 95 00:11:50,044 --> 00:11:51,684 Det er meningsløst å bli. 96 00:11:52,284 --> 00:11:55,804 -Du har det du kom etter. -Ja, jeg har det jeg kom etter. 97 00:11:57,484 --> 00:12:00,644 Jeg har et møte med mr. Winston Churchill ved middag. 98 00:12:01,564 --> 00:12:05,803 Han skal sikkert gratulere meg for å ha funnet de stjålne våpnene. 99 00:12:06,963 --> 00:12:10,163 Og du vet fortsatt ikke hvordan vi fant dem, eller? 100 00:12:11,843 --> 00:12:12,923 Bra. 101 00:12:13,003 --> 00:12:14,563 Nei, du hadde flaks. 102 00:12:14,643 --> 00:12:15,683 Hadde jeg? 103 00:12:16,083 --> 00:12:17,003 Ja. 104 00:12:18,203 --> 00:12:20,443 En ting har jeg lært. 105 00:12:21,962 --> 00:12:24,682 Er at du og jeg er motsetninger, 106 00:12:24,762 --> 00:12:26,842 men vi er også helt like. 107 00:12:28,842 --> 00:12:30,562 Som et speilbilde. 108 00:12:33,442 --> 00:12:35,762 Vi hater folk. 109 00:12:37,521 --> 00:12:40,641 Og de hater oss til gjengjeld. 110 00:12:42,001 --> 00:12:43,521 Og frykter oss. 111 00:12:47,961 --> 00:12:49,681 Før denne dagen er over, 112 00:12:50,281 --> 00:12:52,280 vil hjerte ditt bli knust, 113 00:12:53,200 --> 00:12:54,800 akkurat som mitt. 114 00:12:58,800 --> 00:13:00,880 Menn som oss, mr. Shelby, 115 00:13:02,240 --> 00:13:04,000 vil forbli alene. 116 00:13:05,720 --> 00:13:07,239 Og kjærligheten vi får, 117 00:13:08,799 --> 00:13:10,559 må vi betale for. 118 00:13:11,919 --> 00:13:14,559 Du glemmer, inspektør. 119 00:13:15,999 --> 00:13:17,319 Jeg har familien min. 120 00:13:21,039 --> 00:13:22,558 Ha en fin dag. 121 00:13:34,678 --> 00:13:35,878 Åh, lille deg. 122 00:13:36,518 --> 00:13:38,797 Du er mye flinkere med ham enn jeg er. 123 00:13:40,597 --> 00:13:44,037 Han roer seg fortere hos meg fordi han ikke lukter melka. 124 00:13:44,117 --> 00:13:45,317 Du ser trøtt ut. 125 00:13:45,397 --> 00:13:46,637 La oss sette ham ned. 126 00:13:52,077 --> 00:13:54,316 Mine var mareritt for puppen. 127 00:13:54,996 --> 00:13:56,436 Begge. 128 00:13:57,316 --> 00:13:59,716 Du kjente aldri barna mine, gjorde du? 129 00:13:59,796 --> 00:14:01,556 Jeg var et barn selv da. 130 00:14:04,116 --> 00:14:05,716 Du snakker aldri om dem. 131 00:14:06,636 --> 00:14:08,196 Hadde aldri noen grunn. 132 00:14:12,115 --> 00:14:14,755 Det knuser hjertet mitt å tenke på dem. 133 00:14:18,595 --> 00:14:19,715 Men i dag, 134 00:14:20,835 --> 00:14:22,195 har jeg en grunn. 135 00:14:23,035 --> 00:14:24,434 Sitt, Ada. 136 00:14:33,714 --> 00:14:35,794 De var tre og fem år gamle. 137 00:14:37,714 --> 00:14:38,954 Sally var tre. 138 00:14:39,034 --> 00:14:40,553 Michael var fem. Vel... 139 00:14:41,673 --> 00:14:43,673 To uker unna seks. 140 00:14:46,153 --> 00:14:47,513 Det var søndag morgen. 141 00:14:47,873 --> 00:14:49,473 Da jeg var i kirken. 142 00:14:53,193 --> 00:14:54,633 "Du er ikke tilgitt", 143 00:14:55,832 --> 00:15:00,392 sa en blek tispe til meg. "Du er ikke tilgitt." 144 00:15:00,832 --> 00:15:03,832 Du skjønner, noen laken jeg vasket og hengte opp 145 00:15:03,912 --> 00:15:05,832 hadde navnet til et hotell på. 146 00:15:05,912 --> 00:15:07,832 De hadde blitt stjålet i et ran. 147 00:15:07,912 --> 00:15:11,111 De sa at en portør på hotellet ble slått i hodet. 148 00:15:11,231 --> 00:15:14,831 En kvinne fra området her fortalte politiet om lakenene. 149 00:15:14,911 --> 00:15:17,031 Sjalu på grunn av de nye lakenene. 150 00:15:17,551 --> 00:15:19,431 Og når politiet kom, 151 00:15:19,511 --> 00:15:21,471 fant de et hjemmebrentapparat 152 00:15:22,511 --> 00:15:24,351 for å lage noen dråper gin. 153 00:15:28,310 --> 00:15:29,630 Og for det... 154 00:15:32,510 --> 00:15:34,870 Tok de barna mine. 155 00:15:37,310 --> 00:15:39,910 Og de sa aldri hvor de brakte dem. 156 00:15:40,990 --> 00:15:44,189 Og de gjorde det fordi de kunne. Fordi jeg var svak. 157 00:15:44,709 --> 00:15:47,429 Men de vil aldri ta babyen din. 158 00:15:47,869 --> 00:15:49,189 Vet du hvorfor? 159 00:15:50,029 --> 00:15:51,909 Fordi Tommy ikke ville latt dem. 160 00:15:52,429 --> 00:15:55,109 Fordi Tommy ikke ville latt dem tråkke på oss. 161 00:15:55,709 --> 00:15:59,628 Det er Tommy som har gitt styrke og kraft til familien. 162 00:16:00,708 --> 00:16:01,828 Fordi han vet... 163 00:16:02,788 --> 00:16:06,028 du må være like ille som dem for å overleve. 164 00:16:08,268 --> 00:16:11,548 Jeg sier dette fordi jeg vil at du skal tilgi ham. 165 00:16:11,628 --> 00:16:12,547 Hvordan? 166 00:16:13,187 --> 00:16:16,107 Når Freddie råtner i fengselet på grunn av ham. 167 00:16:16,707 --> 00:16:19,427 Det er noe du må vite om i dag. 168 00:16:33,706 --> 00:16:35,826 Greit, Freddie, på tide å gå. 169 00:16:35,906 --> 00:16:38,266 Ta med en beskjed til Campbell. 170 00:16:38,546 --> 00:16:40,706 De får ikke flytte meg til Brixton. 171 00:16:42,386 --> 00:16:45,945 -Hvis jeg drar dit dreper de meg. -Freddie. 172 00:16:46,785 --> 00:16:49,585 Du kommer ikke så langt som Brixton fengsel. 173 00:16:51,225 --> 00:16:52,625 Opp og stå. 174 00:16:53,585 --> 00:16:56,465 Jeg fortalte statsministeren personlig at våpnene 175 00:16:56,545 --> 00:16:59,064 var blitt hentet, og han hørte faktisk, 176 00:16:59,144 --> 00:17:02,704 og lyttet og jeg tror han ga meg et halvt smil. 177 00:17:02,784 --> 00:17:06,104 Han pleier kun å smile når en politisk fiende dør. 178 00:17:07,624 --> 00:17:11,264 Jeg tenker å oppføre navnet ditt på årets æresliste. 179 00:17:13,184 --> 00:17:16,543 -Det ville vært for mye, sir. -Tullprat. Du fortjener det. 180 00:17:17,063 --> 00:17:19,863 Så vidt jeg husker skrev du til meg flere ganger 181 00:17:19,943 --> 00:17:22,263 om en hemmelig agent. En kvinne. 182 00:17:24,743 --> 00:17:26,943 Var hun involvert i oppdagelsen? 183 00:17:31,422 --> 00:17:34,022 Fortjener hun noen slags ros? 184 00:17:40,782 --> 00:17:41,982 Ja. 185 00:17:42,542 --> 00:17:44,062 Hun var instrumental. 186 00:17:44,622 --> 00:17:47,301 En virkelig lojal tjener for kronen. 187 00:17:47,381 --> 00:17:49,781 Og det skal det stå. 188 00:17:50,501 --> 00:17:53,301 Og hva med mennene som stjal våpnene? 189 00:17:53,381 --> 00:17:54,781 Peaky... 190 00:17:55,141 --> 00:17:56,581 Blinders, sir. 191 00:17:59,461 --> 00:18:01,020 Hvis vi arresterer noen 192 00:18:01,540 --> 00:18:04,620 vil hele greia ende opp i åpen rettssal og jeg vet at 193 00:18:04,700 --> 00:18:07,060 vi ønsker å holde dette konfidensielt. 194 00:18:07,140 --> 00:18:08,580 Så de går fri? 195 00:18:08,660 --> 00:18:09,900 Ikke helt, sir. 196 00:18:11,300 --> 00:18:12,820 Jeg har planer 197 00:18:13,660 --> 00:18:15,100 for Peaky Blinders. 198 00:18:19,059 --> 00:18:20,179 Greit. 199 00:18:25,619 --> 00:18:28,939 Så. Jeg har dere alle her i dag 200 00:18:29,019 --> 00:18:32,298 fordi det er i dag vi erstatter Billy Kimber. 201 00:18:32,938 --> 00:18:35,418 Dette er dagen vi blir respektable. 202 00:18:35,498 --> 00:18:40,218 Dagen vi blir med i den offisielle Nasjonale Forening 203 00:18:40,538 --> 00:18:42,498 for Veddeløpsagenter. 204 00:18:43,978 --> 00:18:47,217 Men først må vi gjøre drittarbeidet. 205 00:18:47,497 --> 00:18:49,817 Vi visste at denne dagen ville komme. 206 00:18:49,897 --> 00:18:52,057 Jeg har bare aldri gitt en dato. 207 00:18:54,817 --> 00:18:56,817 Vi drar til Worcester-løpene. 208 00:18:56,897 --> 00:18:59,657 Banen åpner klokken ett. Vi vil være der to. 209 00:18:59,897 --> 00:19:04,096 Kimber tror at vi kommer for å hjelpe ham å kjempe mot Lee brødrene. 210 00:19:04,176 --> 00:19:06,576 Men takket være innsatsen til vår John 211 00:19:06,656 --> 00:19:08,656 og hans vakre nye kone Esme, 212 00:19:08,736 --> 00:19:10,896 er Lee-brødrene vår slekt. 213 00:19:11,496 --> 00:19:14,296 Jeg avbrøt de innsatsene i dag tidlig, 214 00:19:14,376 --> 00:19:16,256 men jeg kan forsikre dere alle, 215 00:19:16,336 --> 00:19:19,775 John ofrer mye for fred. 216 00:19:19,855 --> 00:19:21,255 Ja. Greit. 217 00:19:21,335 --> 00:19:25,335 Så det blir oss og Lee brødrene mot Kimbers gutter. 218 00:19:25,855 --> 00:19:28,135 Vi tar dem, men lar bookmakerne være. 219 00:19:29,095 --> 00:19:33,294 Jeg forventer en rask seier som vil sende et signal helt til London, 220 00:19:33,374 --> 00:19:37,654 at vi tror på å la legitime virksomheter få holde på i fred. 221 00:19:38,494 --> 00:19:41,694 Hva med Kimber selv? 222 00:19:42,614 --> 00:19:44,294 Jeg tar meg av Kimber. 223 00:19:44,734 --> 00:19:46,054 Noen flere spørsmål? 224 00:19:47,774 --> 00:19:48,773 Ja. 225 00:19:51,653 --> 00:19:54,973 Vil noen protestere om jeg tar med en nykommer til møtet? 226 00:19:59,093 --> 00:20:00,293 Kom igjen. 227 00:20:02,933 --> 00:20:05,212 Her er det nyeste medlemmet 228 00:20:05,292 --> 00:20:06,892 av Shelby-klanen. 229 00:20:16,972 --> 00:20:18,532 Velkommen hjem, Ada. 230 00:20:20,011 --> 00:20:21,411 Vi kalte ham Karl. 231 00:20:22,011 --> 00:20:23,491 Etter Karl Marx. 232 00:20:23,731 --> 00:20:25,171 Karl Faens Marx. 233 00:20:25,251 --> 00:20:26,731 La meg ta en titt på ham. 234 00:20:26,811 --> 00:20:28,091 Skal vi se. 235 00:20:28,171 --> 00:20:31,571 Hei, se. Han ser ut som meg. 236 00:20:31,651 --> 00:20:34,211 Det er rumpa hans som ser ut som deg. 237 00:20:34,291 --> 00:20:35,930 Han er helt ok. 238 00:20:36,010 --> 00:20:37,330 Han er en Shelby. 239 00:20:37,850 --> 00:20:39,370 Vel. Ada? 240 00:20:40,730 --> 00:20:42,130 Er jeg tilgitt? 241 00:20:42,730 --> 00:20:45,730 Hvis det tante Polly sier er sant, så er du det. 242 00:20:47,970 --> 00:20:49,250 Det er sant. 243 00:20:52,049 --> 00:20:53,529 Takk, Tommy. 244 00:20:57,969 --> 00:20:59,929 Så hvem i helvete er du? 245 00:21:00,009 --> 00:21:02,049 En som vil beholde sine øyne. 246 00:21:02,969 --> 00:21:04,289 De kom hjem til meg. 247 00:21:05,529 --> 00:21:07,488 Ba meg melde meg som frivillig. 248 00:21:07,888 --> 00:21:09,248 Hvem? 249 00:21:10,008 --> 00:21:11,368 Peaky Blinders. 250 00:21:18,728 --> 00:21:20,688 Tommy. 251 00:22:14,044 --> 00:22:15,484 Kom dere unna. 252 00:22:18,084 --> 00:22:22,004 -Hva i helvete er det? -Ser ut som vennene dine er her. 253 00:22:26,243 --> 00:22:28,083 Hold dere nede. 254 00:22:28,163 --> 00:22:29,723 Eller så er den neste din. 255 00:22:34,723 --> 00:22:36,403 Gjør det skikkelig. 256 00:22:36,483 --> 00:22:38,522 Jeg beklager dette, kompis. 257 00:22:40,002 --> 00:22:44,482 -Fy faen! Danny, du er død. -Ja. Jeg har bodd i London. 258 00:22:44,922 --> 00:22:47,402 Samme det. Kom deg inn. 259 00:22:54,681 --> 00:22:56,321 Ok, karer, hør. 260 00:22:56,401 --> 00:22:59,761 Dere får en halvliter og en chaser, ikke mer. På huset. 261 00:23:01,001 --> 00:23:03,641 La oss begynne å tappe. 262 00:23:04,681 --> 00:23:06,601 Har dere billettbilagene, 263 00:23:06,681 --> 00:23:09,280 og oversikt over veddeløpsagenter på banen? 264 00:23:09,360 --> 00:23:10,680 I frakken. 265 00:23:11,640 --> 00:23:13,200 Godt jobbet, Grace. 266 00:23:18,360 --> 00:23:19,840 På neste familiemøte, 267 00:23:20,200 --> 00:23:21,880 sørger jeg for at du er der. 268 00:23:22,960 --> 00:23:24,440 Hvis jeg var familie 269 00:23:24,520 --> 00:23:25,879 men det er jeg ikke. 270 00:23:27,239 --> 00:23:28,599 Det kan endre seg. 271 00:23:29,479 --> 00:23:31,479 -Tommy? -Vi snakker mer om det 272 00:23:31,559 --> 00:23:33,159 når jeg kommer tilbake. Ok? 273 00:23:33,239 --> 00:23:36,839 -Når er du tilbake? -Er det sånn du skal være? 274 00:23:37,119 --> 00:23:40,838 Du venter hjemme og sier: "Og hvilket tidspunkt er dette?" 275 00:23:42,398 --> 00:23:44,078 Tønnen må byttes. 276 00:23:47,198 --> 00:23:51,478 Kom igjen, Tommy, gå ut og pass godt på henne før vi drar. 277 00:23:59,397 --> 00:24:00,597 Grace. 278 00:24:01,237 --> 00:24:03,397 Hei, Grace, jeg tullet. 279 00:24:04,557 --> 00:24:06,317 Tommy, vi trenger mer mild. 280 00:24:06,397 --> 00:24:08,037 Bare forsyn dere. 281 00:24:10,677 --> 00:24:11,876 Tommy, sannheten er 282 00:24:12,356 --> 00:24:15,196 at jeg er ikke her når du kommer tilbake. 283 00:24:16,036 --> 00:24:17,636 Hva snakker du om? 284 00:24:19,716 --> 00:24:23,996 Hør. Grace, jeg vet du ikke ble født til å være med en mann som meg. 285 00:24:26,076 --> 00:24:27,875 Men jeg snur ting rundt. 286 00:24:28,315 --> 00:24:30,035 Når jeg er tilbake i kveld, 287 00:24:30,755 --> 00:24:33,475 kommer jeg til å ha et av de største, 288 00:24:33,555 --> 00:24:37,035 lovlige hesteveddeløpskartellene i landet. 289 00:24:38,755 --> 00:24:41,755 Så kommer jeg til å legge ned noe av det andre. 290 00:24:43,394 --> 00:24:46,554 Kanskje åpne en klubb? 291 00:24:46,634 --> 00:24:48,154 Som i London. 292 00:24:49,234 --> 00:24:50,674 Og en ting til. 293 00:24:53,354 --> 00:24:55,394 Du har en ansettelseskontrakt. 294 00:24:55,754 --> 00:24:59,553 Med et ekte aksjeselskap, husker du? 295 00:25:00,353 --> 00:25:02,273 Jeg husker alt, Tommy. 296 00:25:02,353 --> 00:25:04,553 Jeg skal gjøre dette til en suksess. 297 00:25:05,473 --> 00:25:08,233 Jeg skal skape en suksess. Jeg skal det. 298 00:25:08,313 --> 00:25:09,993 Jeg vet det. Jeg vet det. 299 00:25:11,833 --> 00:25:13,712 Jeg snakker ikke om ekteskap. 300 00:25:17,632 --> 00:25:19,112 Vi kjenner hverandre. 301 00:25:19,392 --> 00:25:20,672 Vi kan prate. 302 00:25:21,232 --> 00:25:22,672 Vi er de samme. 303 00:25:23,112 --> 00:25:26,032 Tommy, jeg har gjort noe forferdelig mot deg. 304 00:25:29,071 --> 00:25:31,391 Fortell ham det du fortalte meg. 305 00:25:31,471 --> 00:25:34,311 To varebiler kjører opp Stratford Road. 306 00:25:34,391 --> 00:25:37,031 En bekjent korporal gjenkjente noen menn. 307 00:25:37,111 --> 00:25:40,351 Han sa at det er Kimbers gutter og de kommer hitover. 308 00:25:46,750 --> 00:25:49,910 Ada, våkne. Du og babyen går til markedet, 309 00:25:49,990 --> 00:25:51,750 hvor det er mange folk. 310 00:25:51,830 --> 00:25:54,230 -Hva skjer? -Vi har blitt forrådt. 311 00:25:54,310 --> 00:25:57,390 Noen røpet oss, Kimbers menn kommer hitover. 312 00:25:57,470 --> 00:25:59,909 -Men du tar deg av dem? -Det er bare oss. 313 00:25:59,989 --> 00:26:03,749 Lee klanen er på vei til Worcester. Vi er i mindretall. Faen! 314 00:26:03,829 --> 00:26:06,549 Hvem andre visste om dette? 315 00:26:06,629 --> 00:26:09,589 Du sa det var hemmelig. Hvem fortalte du det til? 316 00:26:12,749 --> 00:26:16,828 Bare en ting kan blende en så smart mann som deg, Tommy. Kjærlighet. 317 00:26:17,428 --> 00:26:18,828 Det var barkvinnen. 318 00:26:21,668 --> 00:26:23,028 Jeg tar meg av Grace. 319 00:26:24,068 --> 00:26:26,948 Om du ser henne igjen kan du drepe henne. 320 00:26:43,987 --> 00:26:45,227 Drar du for godt? 321 00:26:45,307 --> 00:26:46,746 Jeg hørte det var bråk. 322 00:26:46,826 --> 00:26:48,946 Instinkt er en morsom ting. 323 00:26:50,146 --> 00:26:53,146 Vanligvis kan jeg lese en person. Men med deg... 324 00:26:53,226 --> 00:26:55,466 Hør, kampen begynner snart. 325 00:26:55,546 --> 00:26:58,506 -Vi burde komme oss vekk. -Vi vet hvem du er. 326 00:27:01,025 --> 00:27:02,425 Tommy vet det også. 327 00:27:02,505 --> 00:27:05,705 Det viser seg at den purken fortalte det i dag tidlig. 328 00:27:05,785 --> 00:27:08,265 Men jeg ville høre det fra din munn. 329 00:27:13,825 --> 00:27:15,625 Jeg arbeider for kronen. 330 00:27:15,705 --> 00:27:18,944 Jeg har makt til å arrestere, og rett til å bruke makt. 331 00:27:19,024 --> 00:27:22,024 Så vær så snill å flytt deg. 332 00:27:22,104 --> 00:27:26,664 Som jeg sa, instinkt er en morsom ting. Du falt faktisk for Tommy, ikke sant? 333 00:27:27,584 --> 00:27:28,744 Pistolen er ladd. 334 00:27:29,664 --> 00:27:31,104 Jeg er ikke redd deg. 335 00:27:31,823 --> 00:27:33,343 Jeg synes synd på deg. 336 00:27:34,463 --> 00:27:35,863 Beinrangel. 337 00:27:35,943 --> 00:27:38,743 Du trodde at du kunne komme og lure oss. 338 00:27:38,823 --> 00:27:41,663 Vi har hatt noen tystere her, men du... 339 00:27:41,743 --> 00:27:43,423 Du er dronningen. 340 00:27:45,943 --> 00:27:47,342 Så hvem er du? 341 00:27:49,062 --> 00:27:50,862 En liten rik jente, antar jeg? 342 00:27:51,662 --> 00:27:53,142 Unionist? 343 00:27:53,542 --> 00:27:55,382 En Ulster-frivillig? 344 00:27:56,342 --> 00:27:58,502 Du trodde fenianere, 345 00:27:58,702 --> 00:28:00,582 kommunister, 346 00:28:00,662 --> 00:28:02,541 folk av lavere klasse, 347 00:28:02,661 --> 00:28:04,461 at alle er like. 348 00:28:04,861 --> 00:28:06,101 Avskum. 349 00:28:06,861 --> 00:28:07,981 Så møtte du Tommy. 350 00:28:13,421 --> 00:28:17,181 Jeg kan godt vise deg hvordan en rik jente slåss med nevene. 351 00:28:17,301 --> 00:28:18,980 Jeg er fra en tøff familie. 352 00:28:26,380 --> 00:28:27,660 Nei. 353 00:28:29,820 --> 00:28:31,300 Kvinner har mer fornuft. 354 00:28:33,140 --> 00:28:35,219 Du kan jo skjenke en drink til oss? 355 00:28:47,939 --> 00:28:49,178 Så har jeg rett? 356 00:28:53,418 --> 00:28:54,858 Falt du for Tommy? 357 00:29:03,778 --> 00:29:04,817 Ja. 358 00:29:05,137 --> 00:29:06,417 Da er det synd på deg. 359 00:29:07,577 --> 00:29:09,297 Jeg tror han vil drepe meg. 360 00:29:10,297 --> 00:29:11,497 Han er for myk. 361 00:29:11,577 --> 00:29:15,057 -Myk? -Myk som deg. 362 00:29:15,817 --> 00:29:18,537 Du reddet livet hans den kvelden purken kom. 363 00:29:19,257 --> 00:29:21,736 Det er derfor vi drikker, og ikke slåss. 364 00:29:22,776 --> 00:29:24,056 Vi er deg skyldig. 365 00:29:30,256 --> 00:29:34,016 Hvordan var han, før Frankrike? 366 00:29:35,495 --> 00:29:38,455 Han lo, mye. 367 00:29:40,095 --> 00:29:41,935 Han ville jobbe med hester. 368 00:29:44,415 --> 00:29:45,575 Han vant medaljer. 369 00:29:45,655 --> 00:29:46,975 Kastet dem i elven. 370 00:29:48,375 --> 00:29:50,734 Ikke en eneste mann kom tilbake uendret. 371 00:29:53,014 --> 00:29:55,974 Når dette er over, 372 00:29:57,694 --> 00:29:59,214 tilgir han deg kanskje. 373 00:29:59,294 --> 00:30:02,214 Kanskje han aksepterer deg. Du vet aldri med menn. 374 00:30:02,294 --> 00:30:06,773 De går mot den pikken deres peker mot, og det får man ikke gjort noe med. 375 00:30:06,853 --> 00:30:08,773 Men jeg skal si deg noe. 376 00:30:10,053 --> 00:30:11,613 Jeg vil aldri tilgi deg. 377 00:30:13,053 --> 00:30:14,533 Eller akseptere deg. 378 00:30:15,533 --> 00:30:16,533 Eller ta deg inn. 379 00:30:18,413 --> 00:30:21,772 Og jeg styrer forretningene i familiens hjerte. 380 00:30:23,012 --> 00:30:25,052 Og så vidt jeg vet, 381 00:30:25,652 --> 00:30:27,572 er du en tyster fra menigheten. 382 00:30:28,612 --> 00:30:31,532 Og om du ikke har reist fra byen innen i morgen, 383 00:30:32,532 --> 00:30:33,892 dreper jeg deg selv. 384 00:30:40,011 --> 00:30:41,011 Gå nå. 385 00:30:55,570 --> 00:30:57,450 Kanskje er det som uroer deg, 386 00:30:58,010 --> 00:31:00,730 tanken på at du en dag kan miste ham. 387 00:31:12,649 --> 00:31:17,169 Tommy. En unge på Hay Mills sier at politiet slipper dem gjennom. 388 00:31:17,249 --> 00:31:19,609 Hvorfor er alle politibetjentene borte? 389 00:31:19,689 --> 00:31:22,569 Fordi politiet fortalte Kimber om planen. 390 00:31:22,649 --> 00:31:23,848 Hvem tystet? 391 00:31:23,928 --> 00:31:28,568 Vet du hva? Selv om jeg tror jeg er den smarteste, tror jeg det var meg. 392 00:31:32,368 --> 00:31:33,808 Greit, menn. 393 00:31:35,808 --> 00:31:38,048 Dere var i krigen, så dere vet 394 00:31:38,128 --> 00:31:40,807 slagplaner endrer seg alltid og blir rota til. 395 00:31:40,887 --> 00:31:42,367 Vel, her er det. 396 00:31:42,447 --> 00:31:43,847 Ting har endret seg. 397 00:31:43,927 --> 00:31:46,647 Vi møter dem her. I dag. Alene. 398 00:31:46,727 --> 00:31:48,807 Nå kommer de til å gå for puben. 399 00:31:48,887 --> 00:31:51,407 De vil prøve å splitte oss for godt. 400 00:31:51,487 --> 00:31:53,927 Og vi får ingen hjelp fra loven i dag. 401 00:31:55,206 --> 00:31:57,406 Puben heter the Garrison. 402 00:31:57,606 --> 00:31:59,366 Vel, nå er det faktisk det. 403 00:31:59,446 --> 00:32:01,686 Og den tilhører oss, ikke sant? 404 00:32:01,766 --> 00:32:02,966 Riktig! 405 00:32:03,126 --> 00:32:06,206 -Hvor mange? -Jeremiah sier to Riley varebiler. 406 00:32:06,806 --> 00:32:09,326 Så vi er nok i mindretall med tre mot en. 407 00:32:09,406 --> 00:32:10,405 Faen. 408 00:32:10,485 --> 00:32:13,125 Men det er oss, gutter. Det er oss. 409 00:32:13,205 --> 00:32:17,245 The Small Heath Rifles. Vi har ikke tapt et slag enda, har vi? 410 00:32:17,325 --> 00:32:19,925 -Nei! -Greit. Jeremiah. 411 00:32:20,005 --> 00:32:23,485 Jeg vet at du sverget til gud å aldri igjen røre et våpen. 412 00:32:23,565 --> 00:32:25,444 Men kan du spørre ham fra meg 413 00:32:25,524 --> 00:32:27,204 om du kan hjelpe oss i dag? 414 00:32:27,484 --> 00:32:30,124 Gud har ikke med Small Heath å gjøre, sir. 415 00:32:30,204 --> 00:32:33,084 Bra mann. Arthur, Scudboat, dere tar flankene. 416 00:32:33,164 --> 00:32:35,284 -Akkurat som i Sainte-Marie. -Klart. 417 00:32:35,364 --> 00:32:38,284 Curly, hvis noen Shelby-menn dør i dag, 418 00:32:38,364 --> 00:32:39,924 begrav oss side om side. 419 00:32:41,203 --> 00:32:43,683 Greit. Vi har omtrent ti minutter. 420 00:32:43,923 --> 00:32:45,763 Slutt fred med hvem som helst. 421 00:32:49,203 --> 00:32:53,843 Vi har fått en rapport om en stor gruppe menn i kjøretøy på vei mot byen. 422 00:32:53,923 --> 00:32:56,482 De fleste er kjent av politiet, sir. 423 00:32:57,042 --> 00:32:59,722 Vi tror det brygger opp til et gjengoppgjør. 424 00:32:59,802 --> 00:33:04,442 Jeg vil ha alle konstabler og betjenter bort fra følgende områder. 425 00:33:05,002 --> 00:33:07,242 Bordesley, Small Heath, 426 00:33:07,322 --> 00:33:09,922 Shard End, Greet og Hay Mills. 427 00:33:10,002 --> 00:33:11,921 -Av vakt, sir? -Øyeblikkelig. 428 00:33:12,001 --> 00:33:15,041 Og ikke hindre kjøretøyene som nærmer seg byen. 429 00:33:15,121 --> 00:33:18,161 -Hva er det som skjer? -La dem utrydde hverandre. 430 00:33:19,961 --> 00:33:22,321 La beistene sluke hverandre. 431 00:33:23,681 --> 00:33:25,881 Så tar vi oss av resten. 432 00:33:40,560 --> 00:33:41,600 Så hun er borte? 433 00:33:48,999 --> 00:33:52,879 Du er ikke vant med å ikke få det du vil ha, er du Tommy? 434 00:33:55,079 --> 00:33:57,279 Du ville ha puben min, og du tok den. 435 00:34:07,678 --> 00:34:09,238 Du fikk en god pris. 436 00:34:12,838 --> 00:34:15,277 Det jeg fikk var et ultimatum. 437 00:34:15,917 --> 00:34:17,677 Som du gir til alle. 438 00:34:17,757 --> 00:34:19,477 Gjør det, eller så. 439 00:34:20,677 --> 00:34:22,757 Og like vel er det snodig. 440 00:34:23,557 --> 00:34:25,277 Alle rundt her... 441 00:34:25,357 --> 00:34:27,517 De vil at du skal vinne slaget. 442 00:34:29,996 --> 00:34:31,556 Det jeg tenker er, 443 00:34:31,636 --> 00:34:34,996 dere er skurker, men dere er våre skurker. 444 00:34:39,236 --> 00:34:40,916 Vil du se etter henne? 445 00:34:45,235 --> 00:34:46,755 Hun er i fortiden. 446 00:34:50,275 --> 00:34:52,195 Og fortiden angår ikke meg. 447 00:34:55,795 --> 00:34:58,475 Og fremtiden angår meg heller ikke lenger. 448 00:34:58,555 --> 00:35:00,234 Hva angår deg, Tommy? 449 00:35:02,834 --> 00:35:04,074 Det ene minuttet. 450 00:35:07,714 --> 00:35:09,274 Soldatens minutt. 451 00:35:11,354 --> 00:35:13,234 I et slag er det alt du får. 452 00:35:16,153 --> 00:35:18,233 Et minutt med alt på en gang. 453 00:35:22,713 --> 00:35:24,713 Alt før det er ingenting. 454 00:35:27,313 --> 00:35:30,552 Alt etterpå, ingenting. 455 00:35:33,272 --> 00:35:34,552 Alt annet blekner 456 00:35:35,832 --> 00:35:37,392 mot det ene minuttet. 457 00:35:43,352 --> 00:35:45,871 Fikk du ikke mange nok minutter der borte? 458 00:35:52,191 --> 00:35:53,671 Det ser ikke sånn ut. 459 00:35:57,391 --> 00:35:58,551 Tommy, de er her. 460 00:36:44,188 --> 00:36:46,748 Gjør klar våpnene gutter, og lad opp. 461 00:36:51,227 --> 00:36:52,747 Ta den tiden dere trenger. 462 00:36:53,587 --> 00:36:56,987 Hold dem oppe så de får se hva vi har. 463 00:37:04,586 --> 00:37:08,226 Bare våpen og ingen baller, Billy gutt? 464 00:37:17,066 --> 00:37:18,905 Så hva gjør vi nå? 465 00:37:18,985 --> 00:37:20,585 Bare gi ordren. 466 00:37:43,704 --> 00:37:47,424 Mennene som har ankommet Garrison Lane er utstyrt med rifler. 467 00:37:49,184 --> 00:37:50,503 Hørte du meg? 468 00:37:51,063 --> 00:37:54,383 Deres selvdestrueringsmetoder angår ikke meg. 469 00:37:54,703 --> 00:37:58,583 Vi har også fått en rapport om maskingeværild i Saltley. 470 00:37:59,023 --> 00:38:01,743 Tullprat fra en soldat med granatsjokk. 471 00:38:01,823 --> 00:38:05,182 Vi har bare funnet 24 av de 25 Lewis-geværene. 472 00:38:05,262 --> 00:38:07,462 Hvis de skulle få brukt det ene... 473 00:38:11,062 --> 00:38:12,422 Du vet, da... 474 00:38:13,542 --> 00:38:16,502 da du kom hit fra Belfast var jeg overlykkelig. 475 00:38:17,262 --> 00:38:20,941 Jeg var lei av denne styrken, og lei av all korrupsjonen. 476 00:38:21,021 --> 00:38:24,221 Da du holdt talen om å rense dette stedet, 477 00:38:24,301 --> 00:38:26,901 ropte jeg taust hurra. 478 00:38:29,461 --> 00:38:32,661 Du sa det var djevelens verk å se den andre veien. 479 00:38:32,741 --> 00:38:35,820 Jeg ser ikke den andre veien, sersjant Moss. 480 00:38:35,900 --> 00:38:38,620 Jeg ser direkte på dagens hendelser. 481 00:38:39,220 --> 00:38:40,740 Og jeg liker det jeg ser. 482 00:38:48,260 --> 00:38:50,620 Det trenger ikke gå slik, Kimber. 483 00:38:50,700 --> 00:38:55,299 For sent for sånt nå. Dette er et nummer for stort for deg, din lille lus. 484 00:38:55,379 --> 00:38:57,859 Og nå skal vi ta over dette hølet. 485 00:38:59,299 --> 00:39:01,219 Vel... Hvis vi må bruke våpen, 486 00:39:02,259 --> 00:39:04,539 så la oss bruke skikkelige våpen. 487 00:39:10,378 --> 00:39:14,058 Sersjant Thorne melder seg til tjeneste, sir. 488 00:39:16,418 --> 00:39:19,258 Du sa noe om å være dårligere bevæpnet? 489 00:39:34,297 --> 00:39:35,537 Unna! 490 00:39:39,136 --> 00:39:40,256 Hva driver du med? 491 00:39:40,336 --> 00:39:42,936 Dere kaller dette "ingen-manns land." 492 00:39:43,016 --> 00:39:44,616 -Ada! -Hold kjeft og hør! 493 00:39:44,696 --> 00:39:47,256 -Har du gått fra vettet? -Jeg sa hold kjeft! 494 00:39:49,456 --> 00:39:51,336 Mange av dere var i Frankrike. 495 00:39:51,976 --> 00:39:53,975 Så dere vet hva som skjer nå. 496 00:39:54,975 --> 00:39:57,095 Jeg har brødre og en mann her 497 00:39:57,175 --> 00:39:59,735 men dere har alle noen som venter på dere. 498 00:39:59,815 --> 00:40:02,095 Jeg har forberedt meg med svarte klær. 499 00:40:04,535 --> 00:40:06,535 Jeg vil at dere skal se på meg. 500 00:40:09,534 --> 00:40:11,814 Jeg vil at dere alle skal se på meg. 501 00:40:12,494 --> 00:40:14,414 Hvem må gå i svart for dere? 502 00:40:16,094 --> 00:40:17,454 Tenk på dem. 503 00:40:18,254 --> 00:40:20,054 Tenk på dem akkurat nå. 504 00:40:21,174 --> 00:40:22,894 Og slåss hvis dere vil 505 00:40:23,534 --> 00:40:25,733 men den babyen flytter seg ikke. 506 00:40:27,333 --> 00:40:28,653 Og ikke jeg heller. 507 00:40:34,173 --> 00:40:35,453 Hun har rett. 508 00:40:36,933 --> 00:40:38,933 Hvorfor skal alle dere dø. 509 00:40:39,492 --> 00:40:42,212 Det burde kun være de som startet det. 510 00:40:48,532 --> 00:40:50,012 Ikke skyt. 511 00:40:50,092 --> 00:40:52,652 Det går bra, gutt. Det går bra. 512 00:40:52,732 --> 00:40:56,371 Ada, flytt deg. Ikke skyt! 513 00:40:58,971 --> 00:41:01,051 Hold opp våpnene deres. 514 00:41:03,051 --> 00:41:04,331 Nok! 515 00:41:12,170 --> 00:41:15,250 Kimber og jeg slåss en mot en. 516 00:41:16,490 --> 00:41:17,610 Det er over. 517 00:41:23,730 --> 00:41:25,330 Dra hjem til familiene. 518 00:41:56,408 --> 00:41:59,367 Scudboat, Curly. Ta ham med. 519 00:42:30,485 --> 00:42:32,405 Jeg vil stille deg ett spørsmål. 520 00:42:32,765 --> 00:42:34,005 Så drar jeg. 521 00:42:35,005 --> 00:42:36,845 Tommy vet hvem jeg er. 522 00:42:36,925 --> 00:42:38,605 Hva sa du til ham? 523 00:42:39,965 --> 00:42:41,885 Hva sa du til ham? 524 00:42:46,764 --> 00:42:48,164 Jeg sa 525 00:42:49,884 --> 00:42:53,044 at hjertet hans ville bli knust før dagen var omme. 526 00:42:55,604 --> 00:42:57,084 Det ser ut som... 527 00:42:58,443 --> 00:43:00,443 du har knust to hjerter, Grace. 528 00:43:04,443 --> 00:43:05,843 Inkludert mitt. 529 00:43:18,962 --> 00:43:22,442 Ta den Tommy! Ta den! 530 00:43:22,522 --> 00:43:23,962 Hold ham fast! 531 00:43:24,722 --> 00:43:26,962 Kom igjen! 532 00:43:30,681 --> 00:43:32,801 Der. Jeg har fortsatt teken på det. 533 00:43:36,001 --> 00:43:37,161 Ta en slurk. 534 00:43:41,561 --> 00:43:42,961 Greit. Pust dypt! 535 00:43:44,481 --> 00:43:46,320 Sånn! Det er over! 536 00:44:09,799 --> 00:44:11,839 Nå kan vi begrave ham ordentlig. 537 00:44:12,199 --> 00:44:14,279 I graven vi gravde til ham. 538 00:44:16,078 --> 00:44:16,998 Ja. 539 00:44:17,878 --> 00:44:19,558 Det er høyt oppe på en ås. 540 00:44:19,638 --> 00:44:21,118 Det hadde han likt. 541 00:44:29,598 --> 00:44:31,597 -Til Danny Whizz-Bang. -Danny. 542 00:44:31,677 --> 00:44:33,597 Måtte vi alle dø to ganger. 543 00:44:37,157 --> 00:44:38,677 Til Danny Whizz-Bang. 544 00:44:42,037 --> 00:44:43,397 Danny Whizz-Bang. 545 00:45:02,795 --> 00:45:04,275 Kom igjen. 546 00:45:04,355 --> 00:45:06,435 Dagen er vår. La oss feire. 547 00:45:30,234 --> 00:45:31,354 Vel? 548 00:45:32,434 --> 00:45:33,673 Hvem vant? 549 00:45:35,153 --> 00:45:38,433 En mr. William Kimber er funnet død 550 00:45:38,513 --> 00:45:40,113 med skuddskade. 551 00:45:40,593 --> 00:45:44,793 Så jeg antar at det betyr at Peaky Blinders vant. 552 00:45:45,153 --> 00:45:46,153 Sir. 553 00:45:48,392 --> 00:45:51,952 Også kommunist-agitator Freddie Thorne 554 00:45:52,032 --> 00:45:55,192 ble tatt fra transporten sin av bevæpnede menn. 555 00:45:56,632 --> 00:46:01,112 Fordi det ikke var noen betjenter på gaten etter dine ordre, 556 00:46:01,192 --> 00:46:03,951 stakk han lett av, og han er nå på frifot. 557 00:46:05,431 --> 00:46:08,351 Fengselsbetjentene sa at de gjenkjente mennene. 558 00:46:08,431 --> 00:46:11,151 De var også Peaky Blinders, sir. 559 00:46:12,751 --> 00:46:15,791 Jeg mener vi kunne gått og arrestert noen, 560 00:46:15,871 --> 00:46:17,911 men ingen vil ha sett noe. 561 00:46:18,471 --> 00:46:21,310 Og ingen betjenter har sett noe, sir. 562 00:46:23,030 --> 00:46:25,430 Shelbyene kommer unna med drap. 563 00:46:26,390 --> 00:46:28,110 Som de alltid har gjort. 564 00:46:29,750 --> 00:46:33,190 Noen ting endrer seg aldri, eller hva, sir? 565 00:46:58,348 --> 00:47:01,348 En skål... En skål! 566 00:47:01,428 --> 00:47:03,428 Til Shelby Ltd! 567 00:47:10,107 --> 00:47:11,427 Han har sønner. 568 00:47:11,507 --> 00:47:13,227 Skal vi finne arbeid til dem? 569 00:47:13,307 --> 00:47:15,067 Nei. La dem være. 570 00:47:15,387 --> 00:47:18,347 La dem finne vanlig arbeid som vanlige menn. 571 00:48:03,384 --> 00:48:06,264 Kunne du satt meg over til Churchill, er du grei? 572 00:48:08,223 --> 00:48:09,383 Ja, sir. 573 00:48:10,423 --> 00:48:11,543 Sir... 574 00:48:12,543 --> 00:48:15,583 Jeg har tatt en avgjørelse om fremtiden min. 575 00:48:30,182 --> 00:48:31,822 Alle forlater byen. 576 00:48:33,422 --> 00:48:35,342 -Tommy, du er skadet. -Jeg er ok. 577 00:48:38,061 --> 00:48:39,621 Hva kan jeg si? 578 00:48:39,701 --> 00:48:40,901 Jeg vet ikke, Grace. 579 00:48:43,781 --> 00:48:45,741 Jeg kan fortelle hvem jeg er. 580 00:48:46,141 --> 00:48:47,781 Jeg tror jeg vet det. 581 00:48:49,461 --> 00:48:50,781 Og du vet hvem jeg er. 582 00:48:50,861 --> 00:48:52,901 Omstendighetene er ikke viktig. 583 00:48:54,100 --> 00:48:55,340 Omstendighet? 584 00:48:55,420 --> 00:48:56,660 Det er alt som er. 585 00:48:58,460 --> 00:48:59,780 Bare uforanderlig. 586 00:49:00,940 --> 00:49:02,180 Ja. 587 00:49:07,380 --> 00:49:09,899 En dag slipper jeg pistolen i elva. 588 00:49:10,779 --> 00:49:12,339 Hvorfor ikke nå? 589 00:49:22,659 --> 00:49:24,179 Her kommer det, Tommy. 590 00:49:27,098 --> 00:49:28,458 Jeg elsker deg. 591 00:49:31,138 --> 00:49:33,218 Og der gikk den, Grace. 592 00:49:35,178 --> 00:49:36,778 Borte ble den. 593 00:49:38,298 --> 00:49:40,577 Vi kan si det så mye vi vil, 594 00:49:42,937 --> 00:49:44,657 men det er ingen sjanse. 595 00:49:57,896 --> 00:50:00,816 Jeg blir i London i en uke. På denne adressen. 596 00:50:01,456 --> 00:50:03,816 Avslutt forretningene her, og kom dit. 597 00:50:06,176 --> 00:50:07,816 Jeg har en ide. 598 00:50:25,455 --> 00:50:27,054 Der er han... 599 00:50:27,134 --> 00:50:28,254 Drink? 600 00:50:33,334 --> 00:50:34,854 Ikke whisky. 601 00:50:37,854 --> 00:50:39,494 Hvis du ser bak baren, 602 00:50:41,773 --> 00:50:44,093 finner du en flaske med champagne. 603 00:50:54,253 --> 00:50:55,453 Den hun kjøpte. 604 00:51:02,772 --> 00:51:04,092 Dette var en god dag. 605 00:51:08,572 --> 00:51:10,732 Alle Kimbers menn var opptatt her, 606 00:51:11,492 --> 00:51:15,091 så Lee gutta tok alle plassene deres på Worcester løpene. 607 00:51:17,851 --> 00:51:20,651 Det kunne ikke ha gått bedre om vi planla det. 608 00:51:20,731 --> 00:51:24,611 Shelby Brothers Ltd. er nå den tredje 609 00:51:24,691 --> 00:51:28,970 største lovlige veddeløpsforretningen i drift i landet. 610 00:51:29,050 --> 00:51:30,010 Skål. 611 00:51:30,090 --> 00:51:33,530 Bare Sabinis og Solomons er større enn oss, gutter. 612 00:51:37,810 --> 00:51:40,130 Og familien min er her for å feire. 613 00:51:44,809 --> 00:51:46,689 For Shelby Brothers Ltd. 614 00:51:47,289 --> 00:51:48,769 Shelby! 615 00:51:48,889 --> 00:51:49,969 Skål. 616 00:52:06,688 --> 00:52:08,048 Det vil komme andre. 617 00:52:16,807 --> 00:52:18,127 Til de andre. 618 00:52:20,367 --> 00:52:21,527 Alle sammen. 619 00:52:53,725 --> 00:52:55,485 Kjære Grace. 620 00:52:55,565 --> 00:52:58,325 Uten sekretær, skriver jeg brevene mine selv, 621 00:52:58,685 --> 00:53:00,484 og jeg skriver uten ondskap. 622 00:53:01,804 --> 00:53:03,964 Jeg lærte å hate fiendene mine. 623 00:53:05,204 --> 00:53:07,164 Men jeg har aldri elsket en før. 624 00:53:12,364 --> 00:53:14,524 Tanken på New York er interessant, 625 00:53:15,404 --> 00:53:17,763 men jeg har lagt mye jobb i denne dagen. 626 00:53:17,843 --> 00:53:19,443 For denne seieren. 627 00:53:19,523 --> 00:53:21,483 Jeg har ansvar her. 628 00:53:22,403 --> 00:53:24,203 For folk jeg må beskytte 629 00:53:24,923 --> 00:53:26,563 og folk jeg elsker. 630 00:53:29,363 --> 00:53:32,682 Før krigen, da jeg hadde en viktig beslutning å ta, 631 00:53:32,762 --> 00:53:34,322 pleide jeg å kaste mynt. 632 00:53:34,922 --> 00:53:37,122 Kanskje jeg burde gjøre det igjen. 633 00:53:39,882 --> 00:53:42,202 Polly sier at du faktisk ble forelsket, 634 00:53:42,282 --> 00:53:45,322 og Polly tar aldri feil når det gjelder slikt. 635 00:53:48,681 --> 00:53:51,401 Du får min beslutning innen tre dager. 636 00:53:54,521 --> 00:53:55,881 All min kjærlighet. Thomas Shelby.