1 00:00:02,481 --> 00:00:06,149 Ze stellen me vragen waar ik geen antwoord op heb. 2 00:00:06,241 --> 00:00:12,680 Wij zijn het die de machinegeweren hebben en zij liggen nu in de modder. 3 00:00:12,700 --> 00:00:15,560 Wapens, Mr Shelby. We zullen er goed voor betalen. 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,879 Voor wie spreken jullie? 5 00:00:16,979 --> 00:00:19,104 De Irish Republican Army. 6 00:00:21,139 --> 00:00:23,138 Wat ben jij? Een agent? 7 00:00:24,958 --> 00:00:27,878 Je bent achter hem aangegaan, omdat hij van de IRA was. 8 00:00:27,978 --> 00:00:31,637 Ik ben hem gevolgd, omdat ik dacht dat hij informatie had. 9 00:00:31,737 --> 00:00:37,676 Het moeilijke met undercover werk is, om te onthouden wat je bent, Grace. 10 00:00:37,776 --> 00:00:40,956 Je zus is aan het bevallen. Er is één man die erbij hoort te zijn. 11 00:00:41,056 --> 00:00:44,475 Je hebt gelijk, Pol. Op mijn erewoord. Zeg tegen Freddie dat het veilig is. 12 00:00:46,575 --> 00:00:48,784 Welkom in de wereld, zoon. 13 00:00:49,854 --> 00:00:51,274 Freddie. 14 00:00:51,374 --> 00:00:52,234 Pol. 15 00:00:52,334 --> 00:00:55,473 De politie is gekomen en heeft zijn vader meegenomen. 16 00:00:55,573 --> 00:00:57,573 Leugenaar. 17 00:02:27,799 --> 00:02:31,738 Doe open, liefje. Ik heb meer spullen voor jou en de baby meegenomen. 18 00:02:31,838 --> 00:02:34,058 Ik heb verse eieren en brood... 19 00:02:34,158 --> 00:02:36,398 Ik laat het hier achter. 20 00:02:37,437 --> 00:02:39,877 Ada, denk aan de kleine. 21 00:02:41,557 --> 00:02:44,276 Baby's hebben geen principes. 22 00:03:12,252 --> 00:03:17,011 Heb je met haar gesproken? Ze heeft niets terug gezegd. 23 00:03:20,271 --> 00:03:22,970 Heb je het tegen haar gezegd? 24 00:03:22,990 --> 00:03:27,690 Ik vertel haar alleen maar, wat ik weet wat de waarheid is. 25 00:03:27,790 --> 00:03:30,209 Dit is de laatste keer dat ik het zeg. 26 00:03:30,309 --> 00:03:34,473 Ik was het niet die Freddie Thorne verraden heeft. 27 00:03:35,628 --> 00:03:37,088 Tommy... 28 00:03:37,188 --> 00:03:38,948 ik zou je vragen dat te zweren op de bijbel, 29 00:03:39,028 --> 00:03:41,152 maar dat kan je niet, hé? 30 00:03:42,347 --> 00:03:44,472 Niets is heilig voor jou. 31 00:03:54,345 --> 00:03:56,345 Er is thee. 32 00:04:01,264 --> 00:04:03,264 Het nieuwe systeem... 33 00:04:03,744 --> 00:04:05,844 alles in het kasboek? 34 00:04:12,183 --> 00:04:15,072 Een zwarte ster? Wat betekent dat? 35 00:04:15,362 --> 00:04:17,362 De zwarte ster dag... 36 00:04:17,502 --> 00:04:21,401 is de dag dat we met Billy Kimber en zijn mannen afrekenen. 37 00:04:21,501 --> 00:04:25,326 Niemand weet hiervan. Zelfs je familie niet? 38 00:04:26,700 --> 00:04:28,700 Grace... 39 00:04:30,820 --> 00:04:36,344 iedereen in mijn familie haat mij. Waarom zou ik het ze vertellen? 40 00:04:37,979 --> 00:04:42,653 Hij is helemaal gek geworden. Als hij al zijn beste vriend verraadt... 41 00:04:42,753 --> 00:04:46,437 Buren, John. Zij verraden van achter het gordijn vandaan. 42 00:04:46,537 --> 00:04:49,517 Als jij dat denkt, dan ben jij de enige. 43 00:04:49,617 --> 00:04:53,156 Moet je dat een zien. Hij is alleen maar aan het maaien. 44 00:04:53,256 --> 00:04:54,476 Wie runt deze kermis? 45 00:04:54,576 --> 00:04:58,410 Hij heet Marston. Hij wil overwinteren in Smallheath met deze boksring. 46 00:04:58,510 --> 00:05:02,355 Is dat zo. Heeft hij niet gehoord dat niemand schijt 47 00:05:02,455 --> 00:05:04,954 zonder de goedkeuring van Tommy de Almachtige? 48 00:05:05,054 --> 00:05:09,814 Mr Marston? De boksring meester? Dat klopt. 49 00:05:09,894 --> 00:05:13,153 Dit is een beschaafde plek. 50 00:05:13,173 --> 00:05:15,993 Als men hier een plek wil beginnen waar mannen elkaar verrot slaan, 51 00:05:16,093 --> 00:05:18,232 dan heeft men een vergunning nodig. 52 00:05:18,332 --> 00:05:20,332 Een vergunning? 53 00:05:20,492 --> 00:05:24,351 Een vergoeding. Aan degene die de baas zijn. 54 00:05:25,531 --> 00:05:30,710 Weet je wat. Ik hou mijn geld en jij stopt je vergunning in je reet. 55 00:05:30,810 --> 00:05:32,350 Je kan beter niet op die manier tegen me spreken. 56 00:05:32,450 --> 00:05:35,595 En wie denk jij wel niet wie je bent? 57 00:05:35,610 --> 00:05:37,904 Mijn naam is Arthur Shelby. 58 00:05:38,889 --> 00:05:40,889 Pa? 59 00:05:46,608 --> 00:05:48,608 Jezus. 60 00:05:53,327 --> 00:05:56,216 Bedankt. Je bent een goede jongen. 61 00:05:58,166 --> 00:06:00,986 Bedankt, Heer voor de overvloedigheden die we mogen ontvangen... 62 00:06:01,086 --> 00:06:02,225 Jezus Christus... 63 00:06:02,325 --> 00:06:04,325 Alsjeblieft, vrouw... 64 00:06:04,605 --> 00:06:06,425 scheld niet. 65 00:06:06,525 --> 00:06:09,904 Eet je broodje op en verspreid je leugens. 66 00:06:10,004 --> 00:06:11,344 Pollyanna. 67 00:06:11,444 --> 00:06:13,864 Ik ben de gast van de hoofd van de familie, 68 00:06:13,964 --> 00:06:17,103 waarom ga je niet even kijken bij je waswringer of de kolenbak? 69 00:06:17,203 --> 00:06:20,178 De hoofd van de familie is er niet. 70 00:06:23,482 --> 00:06:27,881 Tommy... hij helpt me soms met de zaken. 71 00:06:31,361 --> 00:06:33,995 Als je het over de duivel hebt. 72 00:06:35,440 --> 00:06:37,440 Hoe gaat het, jongen? 73 00:06:38,680 --> 00:06:40,679 Wegwezen. 74 00:06:40,719 --> 00:06:43,719 Kom op, jongen. Ik ben veranderd. 75 00:06:45,319 --> 00:06:50,818 Dit gezin had je tien jaar geleden nodig, toen je ons in de steek liet. 76 00:06:50,918 --> 00:06:52,977 Nu niet meer. En nu wegwezen uit dit huis. 77 00:06:53,077 --> 00:06:56,307 Tommy, hij is verandert. Hou je mond. 78 00:06:58,717 --> 00:07:00,716 Het is al goed, jongen. 79 00:07:01,796 --> 00:07:06,640 Arthur Shelby blijft nooit ergens waar hij niet welkom is. 80 00:07:11,675 --> 00:07:14,139 Je bent echt iemand geworden. 81 00:07:19,233 --> 00:07:21,233 Tot ziens, jongen. 82 00:07:32,151 --> 00:07:34,151 Hij is onze vader. 83 00:07:35,791 --> 00:07:38,510 Hij is een egoïstische klootzak. 84 00:07:39,470 --> 00:07:42,700 Wie noem jij een egoïstische klootzak? 85 00:07:43,750 --> 00:07:45,489 Dat moet jij zeggen, Tommy. 86 00:07:45,589 --> 00:07:48,129 Dankzij jou... 87 00:07:48,149 --> 00:07:51,368 zijn we al een zus kwijt. 88 00:07:51,388 --> 00:07:53,168 Als jij hem wilt zien, Arthur... 89 00:07:53,268 --> 00:07:57,092 Als je hem wilt zien? Ga dan maar met hem mee. 90 00:08:26,063 --> 00:08:27,763 Grace... 91 00:08:27,863 --> 00:08:30,882 Ik haal vijf pond uit de kleine uitgavenkas, oké? 92 00:08:30,982 --> 00:08:34,717 We hebben daar geen vijf pond in. Dan pak ik wat we hebben. 93 00:08:34,817 --> 00:08:37,536 Tel het en laat een reçu achter. 94 00:08:38,221 --> 00:08:41,880 Arthur, er komen dingen in het kasboeken voor die ik niet begrijp. 95 00:08:41,980 --> 00:08:45,480 We betalen elke week één pond en tien shilling 96 00:08:45,580 --> 00:08:49,559 via postwissel aan een 'Daniel Owen' in Londen. 97 00:08:49,579 --> 00:08:53,559 Danny Whizz Bang, hangt rond in de kroegen bij Camden Town Wharf voor ons. 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,838 Hij houdt zijn oren open voor zaken voor ons. 99 00:08:55,938 --> 00:08:58,758 Hij is een goede man. Ik dacht dan Danny Wizz Bang dood was. 100 00:08:58,858 --> 00:09:00,757 Dat heb je dan verkeerd gedacht. 101 00:09:00,857 --> 00:09:03,477 Maar ik heb zijn graf gezien, hij was neergeschoten. 102 00:09:03,577 --> 00:09:06,397 Dat was een show om de spaghettivreters tevreden te houden. 103 00:09:06,497 --> 00:09:10,076 Tommy heeft wat schaapshersenen tegen hem aangeschoten. 104 00:09:10,176 --> 00:09:13,406 Wie ligt er dan begraven in zijn graf? 105 00:09:16,335 --> 00:09:20,474 Luister, Grace, als je weet wat goed voor je is, 106 00:09:20,494 --> 00:09:24,194 dan moet je geen vragen stellen die je niet aangaan. 107 00:09:24,294 --> 00:09:25,394 Nooit. Begrepen. 108 00:09:27,193 --> 00:09:28,393 En dat is voor jou. 109 00:09:28,493 --> 00:09:32,573 En vertel niet tegen Tommy dat ik dit gepakt heb. 110 00:10:00,208 --> 00:10:02,468 Die jongen heeft een pak slaag nodig, als je het mij vraagt. 111 00:10:02,568 --> 00:10:05,427 Ja, Tante Polly staat op het punt hem er één te geven. 112 00:10:05,527 --> 00:10:07,467 En het klinkt dat John en Ada dat ook willen. 113 00:10:07,567 --> 00:10:12,241 John klaagt uit principe, maar als je zijn vrouw ziet... 114 00:10:14,526 --> 00:10:16,821 Heb jij een meisje, jongen? 115 00:10:19,965 --> 00:10:23,025 Misschien wanneer het Tommy uitkomt. 116 00:10:24,044 --> 00:10:25,904 Ja... 117 00:10:26,004 --> 00:10:29,024 hij is veranderd sinds de oorlog. 118 00:10:29,044 --> 00:10:30,304 Ja... 119 00:10:30,403 --> 00:10:34,818 de oorlog verandert een man. Maar ik spreek voor mijzelf, natuurlijk. 120 00:10:34,918 --> 00:10:39,502 Waar heb jij gevochten, pap? Overal, jongen, overal. 121 00:10:39,522 --> 00:10:41,902 Ja, overal. 122 00:10:41,922 --> 00:10:47,701 En toen spreidde Jezus Christus zijn licht over mij uit, 123 00:10:47,721 --> 00:10:51,980 en als een pelgrim heb ik de Nieuwe Wereld bezocht... 124 00:10:52,080 --> 00:10:53,260 Amerika. 125 00:10:53,360 --> 00:10:56,334 Waar ik de toekomst aanschouwd heb. 126 00:10:58,839 --> 00:11:02,219 Casino's. Geldfabrieken, jongen. 127 00:11:02,239 --> 00:11:06,418 Ik heb de concurrentie bestudeerd... 128 00:11:06,438 --> 00:11:09,817 hun plannen, hun systemen. 129 00:11:09,837 --> 00:11:11,977 Kijk hier eens naar... Laat eens zien. 130 00:11:12,077 --> 00:11:17,056 Het staat hier allemaal. Er is daar een fortuin te verdienen. 131 00:11:17,156 --> 00:11:23,190 Ik ben een oude man en mijn hart is een gehavend vat. Maar van binnen... 132 00:11:23,355 --> 00:11:28,134 maar er is nog steeds een zwakke hartslag voor een droom... 133 00:11:28,234 --> 00:11:31,354 de Shelby Casino en Hotel... 134 00:11:32,714 --> 00:11:36,973 Dames en heren komen van heinde en ver... 135 00:11:36,993 --> 00:11:40,373 New York, Chicago, Boston... 136 00:11:40,393 --> 00:11:43,791 Naar The Shelby, waar ik trots kan staan 137 00:11:43,792 --> 00:11:47,132 met mijn kinderen aan mijn zijde. 138 00:11:47,152 --> 00:11:49,151 En de vrouwen daar. 139 00:11:50,671 --> 00:11:53,011 Net als verse perziken. 140 00:11:53,031 --> 00:11:55,495 Jij kan er een dozijn hebben. 141 00:11:57,630 --> 00:11:59,810 We zullen daar allemaal als koningen leven. 142 00:11:59,910 --> 00:12:02,809 Hoeveel, hoeveel startkapitaal heb je nodig? 143 00:12:02,909 --> 00:12:07,288 De eik heeft maar een eikel nodig om met groeien te beginnen. 144 00:12:07,388 --> 00:12:09,808 Laten we het doen. 145 00:12:09,828 --> 00:12:11,768 We gaan het doen. We gaan het verdomme doen. 146 00:12:11,868 --> 00:12:13,607 Het zal mijn hart deugd doen... 147 00:12:13,707 --> 00:12:16,647 maar ik wil geen wig tussen de broers drijven. 148 00:12:16,747 --> 00:12:19,766 Bespreek dit dus eerst met Tommy... 149 00:12:19,786 --> 00:12:22,446 Ik ben er klaar mee om orders van hem aan te nemen. 150 00:12:22,546 --> 00:12:27,405 Tommy is niet de enige in de familie met een hoofd voor zaken... 151 00:12:27,505 --> 00:12:31,645 en Shelby geld, is Shelby geld. 152 00:12:31,665 --> 00:12:35,784 Ik dank God voor mijn geweldige zonen. 153 00:12:37,864 --> 00:12:40,328 Dit is reden voor en feestje. 154 00:12:40,343 --> 00:12:43,063 - Proost. - Proost. 155 00:12:49,262 --> 00:12:51,261 Sta op, soldaat. 156 00:12:52,541 --> 00:12:54,541 Sta op. 157 00:13:01,060 --> 00:13:03,920 Pa, ik wil niet met je vechten. 158 00:13:03,940 --> 00:13:06,439 Kom op, jongen, Ik ben oud genoeg om je vader te zijn. 159 00:13:06,539 --> 00:13:09,599 Sla hem. Sla hem. Goed zo. Sla hem. 160 00:13:15,138 --> 00:13:20,077 Sta op. 161 00:13:23,616 --> 00:13:25,616 Goed zo. 162 00:13:32,575 --> 00:13:35,295 Is dat alles wat je kan, jongen? 163 00:13:41,294 --> 00:13:43,293 Sta op. 164 00:13:55,092 --> 00:13:58,321 Dit is Arthur Shelby Junior. Mijn zoon. 165 00:13:59,171 --> 00:14:04,685 Ik hou van hem en ben trots op hem en hij kan met ieder van jullie hier vechten. 166 00:14:13,689 --> 00:14:16,108 Je hebt het goed gedaan, jongen. Je hebt het goed gedaan. 167 00:14:16,208 --> 00:14:19,013 Ik hou van je, pa. Ik hou van je. 168 00:14:37,685 --> 00:14:39,685 Mr Shelby? 169 00:14:40,484 --> 00:14:42,484 Wie vraagt dat? 170 00:14:42,564 --> 00:14:44,564 Mijn naam is Byrne. 171 00:14:45,324 --> 00:14:50,103 Ik heb gehoord van uw man in Camden Town dat u een overleg wilde. 172 00:14:50,203 --> 00:14:52,413 Dan wordt het een overleg. 173 00:14:53,962 --> 00:14:56,942 Een paar maanden geleden is er een man genaamd Ryan hier geweest om 174 00:14:57,042 --> 00:14:59,501 om enkele goederen van u te kopen. 175 00:14:59,601 --> 00:15:02,301 Mr Ryan is overleden. Hij was neergeschoten. 176 00:15:02,401 --> 00:15:07,047 Dat heb ik gehoord... Ik weet dat hij een grote mond had... 177 00:15:07,161 --> 00:15:09,739 Ik vroeg me af of hij vijanden hier heeft gemaakt. 178 00:15:09,839 --> 00:15:10,839 Niet dat ik weet. 179 00:15:10,919 --> 00:15:13,657 Dit is niet de plek waar men vijanden maakt. 180 00:15:13,757 --> 00:15:15,256 Iedereen is hier welkom, Mr Byrne... 181 00:15:15,356 --> 00:15:17,995 - Ook leren? - Vooral leren. 182 00:15:20,473 --> 00:15:23,452 Ryan zei tegen u dat hij lid was van de Irish Republican Army. 183 00:15:23,551 --> 00:15:25,650 Was hij nog steeds welkom? 184 00:15:25,750 --> 00:15:27,929 Zoals ik al zei, iedereen die bier koopt is welkom. 185 00:15:28,029 --> 00:15:30,577 Misschien geloofde u hem niet. 186 00:15:35,664 --> 00:15:40,482 Soms zeggen mensen in de kroegen de waarheid en soms is het de whisky die praat. 187 00:15:40,582 --> 00:15:44,119 Het is moeilijk te onderscheiden wat wat is. 188 00:15:44,219 --> 00:15:47,038 Als een geheelonthouder vind ik dat grappig. 189 00:15:47,138 --> 00:15:49,556 Behalve als dat uitmondt in een tragedie. 190 00:15:49,656 --> 00:15:51,715 Wilt u wat limonade, Mr Byrne? 191 00:15:51,815 --> 00:15:58,211 Maar, Mr Shelby, Ryan had misschien een grote mond, had zeker connecties. 192 00:15:59,251 --> 00:16:02,389 Zeer goede connecties... Met onze broederschap. 193 00:16:02,489 --> 00:16:07,076 Door zijn lidmaatschap en bloedband. Hij was mijn neef. 194 00:16:07,286 --> 00:16:09,325 Ik kom uit South Armagh. 195 00:16:10,924 --> 00:16:12,923 Ik heb daar invloed. 196 00:16:13,842 --> 00:16:18,090 Limonade zou lekker zijn, Mr Shelby. 197 00:16:19,559 --> 00:16:23,057 Grace. Breng wat limonade naar het zijkamertje. 198 00:16:23,157 --> 00:16:25,156 Ja, Mr Shelby. 199 00:16:36,789 --> 00:16:41,686 Mijn neef kwam hier om wapens te kopen. En ik zei tegen hem dat ik ze niet had. 200 00:16:41,786 --> 00:16:45,779 Uw man Danny Owen praat veel als hij dronken is. 201 00:16:46,703 --> 00:16:49,042 Hij zegt dat de Peaky Blinders de wapens hebben. 202 00:16:49,142 --> 00:16:51,001 Gestolen bij de fabriek hier verderop. 203 00:16:51,100 --> 00:16:52,999 Hij pocht over een stapel Lewis machinegeweren 204 00:16:53,099 --> 00:16:56,717 en genoeg munitiegordels om Gods broek omhoog te houden. 205 00:16:56,817 --> 00:16:59,635 Ja. Dat klinkt als onze Danny. 206 00:16:59,655 --> 00:17:01,874 Hij heeft een grote fantasie. 207 00:17:01,974 --> 00:17:06,052 Zoals ik al zei, soms is het de whisky die praat. 208 00:17:16,086 --> 00:17:19,024 Hij zei dat alleen de broers weten waar de wapens zijn. 209 00:17:19,124 --> 00:17:23,142 Ach, Danny ziet Duitse soldaten op de achterkant 210 00:17:23,162 --> 00:17:27,324 van melkpakken. En die schiet hij neer met bezems. 211 00:17:29,198 --> 00:17:32,172 We hebben mensen in de BSA fabriek. 212 00:17:32,596 --> 00:17:34,855 Zij zeggen dat jullie ze hebben. 213 00:17:34,955 --> 00:17:38,053 En we hebben mensen die op het politiebureau werken. 214 00:17:38,153 --> 00:17:44,369 Ledere vinger, Mr Shelby, iedere vinger in deze stad, wijst één kant op. 215 00:17:46,588 --> 00:17:48,587 Ik ben geen idioot. 216 00:18:04,618 --> 00:18:06,615 Laat ik ter zake komen. 217 00:18:06,616 --> 00:18:12,193 Het maakt me niet uit wat voor halfbakken zaakje u hier gaande hebt. 218 00:18:12,293 --> 00:18:19,004 Maar ik kan u verzekeren, dat ik een ander soort organisatie vertegenwoordig. 219 00:18:20,328 --> 00:18:22,707 Mijn neef was neergeschoten. 220 00:18:23,846 --> 00:18:26,820 Ik ben de rechter, jury en de beul. 221 00:18:27,764 --> 00:18:30,822 Ik vind u schuldig en ik deel de straf uit. 222 00:18:30,922 --> 00:18:36,319 Lever mij de wapens, of ik lever dood en verderf af 223 00:18:36,439 --> 00:18:38,998 aan u en uw groepje heidenen. 224 00:18:40,117 --> 00:18:42,116 Ben ik duidelijk? 225 00:18:55,028 --> 00:18:57,727 Laat mij wat aan u opbiechten. 226 00:18:57,747 --> 00:18:59,745 En alleen aan u. 227 00:19:01,305 --> 00:19:03,683 Ik heb de wapens... 228 00:19:03,703 --> 00:19:07,441 maar ze beginnen een last voor me te worden. 229 00:19:08,340 --> 00:19:12,928 Misschien wordt het tijd om me van die last te ontdoen. 230 00:19:13,178 --> 00:19:15,177 Voor de juiste prijs. 231 00:19:40,162 --> 00:19:42,161 Malachi Byrne. 232 00:19:42,561 --> 00:19:46,128 Brigadecommandant van de South Armagh IRA. 233 00:19:47,238 --> 00:19:52,095 Je hebt een grote vis aan de haak geslagen. Met de wapens als aas, wie weet wat we vangen? 234 00:19:52,195 --> 00:19:54,214 Wij? 235 00:19:54,234 --> 00:19:58,012 Stel je voor dat we als een team gaan samenwerken? 236 00:19:58,111 --> 00:20:02,209 Misschien hebben we meer gemeen dan u denkt, inspecteur. 237 00:20:02,309 --> 00:20:05,587 Kan je hem uitleveren? Met uw hulp. 238 00:20:05,667 --> 00:20:09,985 En ik wil dat men in lerland hoort dat ik er niets mee te maken heb. 239 00:20:10,584 --> 00:20:13,323 Dus ik los een probleem voor je op. 240 00:20:13,423 --> 00:20:16,566 En ik zorg dat u die medaille krijgt. 241 00:20:16,661 --> 00:20:23,677 Als ik een medaille krijg, dan heeft het jouw initialen gegraveerd op de achterzijde. 242 00:20:23,777 --> 00:20:28,959 Mijn initialen op uw achterzijde. Dat zou een mooi plaatje zijn. 243 00:20:29,653 --> 00:20:35,150 Inspecteur, nu we zo goed met elkaar omgaan, wilt u dan een vraag beantwoorden? 244 00:20:35,250 --> 00:20:37,788 Wie heeft Freddie Thorne aan u verraden? 245 00:20:37,888 --> 00:20:40,522 Zoals iedereen in de stad weet. 246 00:20:41,326 --> 00:20:43,325 U was het Mr Shelby. 247 00:21:12,268 --> 00:21:14,267 Hallo, jongen. 248 00:21:14,987 --> 00:21:16,986 Het is er allemaal. 249 00:21:18,745 --> 00:21:20,743 Inderdaad. 250 00:21:21,023 --> 00:21:25,001 We gaan hier iets mee opbouwen, jongen. Iets geweldigs. 251 00:21:25,101 --> 00:21:26,440 Wanneer vertrekken we. pa? 252 00:21:26,540 --> 00:21:28,719 - Zin in het werk? - Ja. 253 00:21:28,739 --> 00:21:31,117 Een schip vaart op vrijdag uit. Ontmoet me bij de boksring. 254 00:21:31,217 --> 00:21:34,016 - Oké. Vrijdag. - Vrijdag. 255 00:22:08,236 --> 00:22:10,235 Laat dat open. 256 00:22:21,108 --> 00:22:22,168 Nee. 257 00:22:22,267 --> 00:22:24,265 - Verwacht je problemen? - Ja. 258 00:22:24,266 --> 00:22:27,324 Op dit uur. Middernacht is een uur als elk ander. 259 00:22:27,325 --> 00:22:28,325 Wat is er aan de hand? 260 00:22:28,424 --> 00:22:31,122 Als de St Andrew's klok middernacht slaat, 261 00:22:31,222 --> 00:22:34,840 komen er twee IRA mannen door die deur. 262 00:22:34,860 --> 00:22:37,199 Als ze hebben wat ze willen, gaan ze me vermoorden. 263 00:22:37,299 --> 00:22:40,757 Het is jouw taak dat te stoppen. Je had me kunnen waarschuwen. 264 00:22:40,857 --> 00:22:42,836 Ik heb het net zelf gehoord. 265 00:22:42,935 --> 00:22:44,115 Ze willen me hier alleen ontmoeten. 266 00:22:44,215 --> 00:22:46,993 En een barmeid doet er niet toe? Nee een barmeid doet er niet toe. 267 00:22:47,093 --> 00:22:50,751 Je zal in het achterkamertje zijn. En ik ga hier zitten. 268 00:22:50,851 --> 00:22:53,829 Als ik een toast maak, dan kom jij naar voren met dat ding getrokken. 269 00:22:53,929 --> 00:22:57,787 Je schiet niet, je richt alleen. De rest doe ik. 270 00:22:57,887 --> 00:22:59,026 Ga je ze vermoorden? 271 00:22:59,126 --> 00:23:02,024 Nee, de politie wil ze levend... De politie weet hiervan? 272 00:23:02,124 --> 00:23:05,642 Luister, hou hem omhoog en richt, oké? 273 00:23:07,921 --> 00:23:10,215 Goed zo, ga, ga. Kom op, ga. 274 00:23:35,425 --> 00:23:37,484 We wachten hier. 275 00:23:37,504 --> 00:23:42,940 Mochten er gewonden vallen, gaat dat ons niets aan. 276 00:24:14,762 --> 00:24:16,761 Je heb geen dorst? 277 00:24:17,041 --> 00:24:19,039 Laat ons zien waar. 278 00:24:23,997 --> 00:24:25,995 Geef me het geld. 279 00:24:35,790 --> 00:24:38,338 Je zal een schep nodig hebben. 280 00:24:50,981 --> 00:24:55,993 Jij domme prutser. Dacht je nou echt dat we je lieten leven? 281 00:24:56,298 --> 00:24:59,101 Doe een schietgebedje, Mr Shelby. 282 00:25:02,094 --> 00:25:05,238 Ik zal dat op mijn eigen manier doen. 283 00:25:10,090 --> 00:25:13,148 Op barmeiden die er niet toe doen... 284 00:27:06,702 --> 00:27:08,741 Waarom heb je geschoten? 285 00:27:09,220 --> 00:27:11,639 Waarom heb je geschoten, Grace. 286 00:27:11,739 --> 00:27:14,627 Ik wist niet dat ik dat in me had. 287 00:27:16,576 --> 00:27:18,955 Nu heb je gezien wie ik ben. 288 00:27:21,813 --> 00:27:24,446 En je hebt gezien wie ik ben... 289 00:27:26,011 --> 00:27:28,009 en het spijt me. 290 00:27:45,079 --> 00:27:47,818 Jullie zouden op de zesde klokslag komen. 291 00:27:47,918 --> 00:27:52,080 Jullie zouden verdomme op de zesde klokslag komen. 292 00:27:57,112 --> 00:28:00,171 Ze weigerden zichzelf over te geven. 293 00:28:01,070 --> 00:28:05,318 Ze hebben goed gevochten. Het waren dappere mannen. 294 00:28:05,468 --> 00:28:09,885 Het lijkt erop dat hij was afgeslacht door een beest. 295 00:28:10,305 --> 00:28:12,004 Maar toch... 296 00:28:12,104 --> 00:28:17,121 dit is nooit gebeurd en ze zijn hier nooit geweest, het maakt niemand wat uit. 297 00:28:17,221 --> 00:28:19,319 Wil je die lichamen hier weghalen. 298 00:28:19,419 --> 00:28:23,582 In orde, maken ze... Maken ze de dame onpasselijk? 299 00:28:23,697 --> 00:28:27,520 Dan laat ik jullie tortelduifjes nu met rust. 300 00:29:14,667 --> 00:29:16,666 Bedankt. 301 00:29:19,984 --> 00:29:21,983 Het spijt me. 302 00:29:59,681 --> 00:30:05,432 Ten eerste wil ik zeggen dat ik geen idee had dat hij je in zijn zaken zou betrekken. 303 00:30:05,533 --> 00:30:08,540 Als ik dat geweten, had ik het nooit laten gebeuren. 304 00:30:08,641 --> 00:30:13,741 Hij vertrouwt me. Dat heb ik gezegd. Maar u geloofde me niet. 305 00:30:15,122 --> 00:30:18,942 Sergeant Moss heeft een rapport gemaakt. Die ik natuurlijk heb verbrand. 306 00:30:19,042 --> 00:30:24,022 Hij zei dat toen hij de ruimte binnenkwam, dat jullie elkaar omarmde. 307 00:30:24,122 --> 00:30:27,523 Dat is uw voornaamste zorg? Een omarming? 308 00:30:28,923 --> 00:30:31,023 Mijn zorg is voor jou welzijn. 309 00:30:31,123 --> 00:30:33,928 Ik was het die ze heeft vermoord. 310 00:30:35,123 --> 00:30:37,124 Ik had geen controle. 311 00:30:37,284 --> 00:30:39,324 Je leeft tussen beesten. 312 00:30:40,884 --> 00:30:44,709 Het was het beest dat me probeerde te stoppen. 313 00:30:50,405 --> 00:30:54,225 Ik geloof dat gisternacht iets in me is veranderd. 314 00:30:54,325 --> 00:30:57,585 Ik heb niet langer het gevoel dat ik mijn vader moet wreken. 315 00:30:57,685 --> 00:31:00,746 De haat die ik meenam, is verdwenen. 316 00:31:02,566 --> 00:31:05,106 En ook mijn reden om bij de inlichtingendienst te blijven. 317 00:31:05,206 --> 00:31:06,806 Wil je ontslag nemen? 318 00:31:08,206 --> 00:31:12,202 Ik denk dat onze missie tot een eind is gekomen. 319 00:31:13,127 --> 00:31:15,867 Ik denk dat ik weet waar de wapens verstopt zijn. 320 00:31:15,967 --> 00:31:17,867 Echt waar? Dus? Vertel het me. 321 00:31:17,967 --> 00:31:21,607 Als ik gelijk heb en de wapens zijn gevonden, heeft u niets meer te maken met Thomas Shelby. 322 00:31:21,687 --> 00:31:24,468 Of is dat niet zo? Onze militaire missie is dan voorbij. 323 00:31:24,568 --> 00:31:28,478 En kunnen we de stad zo laten zoals we het was. 324 00:31:28,688 --> 00:31:30,828 Probeer je een deal met me te sluiten? 325 00:31:30,928 --> 00:31:34,309 Want als dat zo is, dan moet je duidelijk zijn. 326 00:31:34,409 --> 00:31:39,909 Ik wil uw woord dat Thomas Shelby niets wordt aangedaan als de wapens terugkeren. 327 00:31:40,009 --> 00:31:42,009 Uw woord als een heer. 328 00:31:42,529 --> 00:31:46,865 Geeft u uw woord? Waarom zou je hem willen redden? 329 00:31:48,050 --> 00:31:49,910 Een overblijfsel van medeleven. 330 00:31:50,010 --> 00:31:52,730 Medeleven? Je bedoelt sentiment? 331 00:31:53,450 --> 00:31:55,310 Ja. 332 00:31:55,410 --> 00:31:58,191 Hij is op zijn manier, vriendelijk tegen mij geweest. 333 00:31:58,291 --> 00:32:00,531 - Sentiment. - Ja. 334 00:32:07,372 --> 00:32:10,432 Je bent te goedhartig voor dit werk. 335 00:32:11,052 --> 00:32:13,052 Misschien. 336 00:32:13,852 --> 00:32:16,657 Zou u hem voor mij willen sparen? 337 00:32:18,413 --> 00:32:20,413 Ik geef je mijn woord. 338 00:32:23,773 --> 00:32:28,193 Een week na de diefstal, was er een begrafenis op het kerkhof van St Andrews. 339 00:32:28,293 --> 00:32:32,394 Ik ben er achter gekomen dat de man die daar begraven hoort te liggen, levend is. 340 00:32:32,494 --> 00:32:35,034 Arthur is nogal doorzichtig. 341 00:32:35,054 --> 00:32:39,394 Ik kwam er achter dat alleen de broers bij de begrafenis waren. 342 00:32:39,494 --> 00:32:42,475 En dat het graf dieper was dan een gemiddeld graf 343 00:32:42,575 --> 00:32:44,915 en dat het gevoerd was met lood... 344 00:32:45,015 --> 00:32:47,015 om het vocht te weren. 345 00:32:49,775 --> 00:32:52,836 De wapens zijn in dat graf begraven. 346 00:32:53,976 --> 00:32:57,971 Dan zullen we vanavond bij dat graf gaan graven. 347 00:33:33,259 --> 00:33:35,719 Ga alsjeblieft slapen. 348 00:33:58,781 --> 00:34:00,782 Goed gedaan, jongens. 349 00:34:18,983 --> 00:34:22,128 Alle behalve één wapen zijn gevonden. 350 00:34:31,424 --> 00:34:33,890 Dan, meneer, neem ik ontslag. 351 00:34:36,025 --> 00:34:39,305 Goed. 352 00:34:41,705 --> 00:34:46,566 Nu ik niet meer je leidinggevende ben 353 00:34:46,586 --> 00:34:49,731 en jij niet meer mijn ondergeschikte. 354 00:34:50,506 --> 00:34:52,506 En daarom... 355 00:34:54,266 --> 00:34:56,817 mag ik je volgens de regels... 356 00:34:57,147 --> 00:34:59,147 dit aanbieden... 357 00:35:06,747 --> 00:35:10,348 Ik ben een simpel man, maar een goede man. 358 00:35:12,068 --> 00:35:14,403 En mijn bewondering voor jou... 359 00:35:15,228 --> 00:35:17,228 is verandert in liefde. 360 00:35:19,189 --> 00:35:22,489 Ik vraag niet om wederzijdse liefde. Maar alleen... 361 00:35:22,589 --> 00:35:25,904 erkenning, dat we gelijkgestemd zijn... 362 00:35:26,869 --> 00:35:28,869 met de zelfde waarden. 363 00:35:29,869 --> 00:35:31,870 Grace... 364 00:35:33,030 --> 00:35:35,030 wil je met me trouwen? 365 00:35:47,351 --> 00:35:49,351 Mr Campbell... 366 00:35:53,232 --> 00:35:55,232 u verdient beter. 367 00:36:06,273 --> 00:36:08,273 Staat hij tussen ons? 368 00:36:08,673 --> 00:36:13,433 Is het het beest die dat graf heeft gegraven? Is hij het? 369 00:36:14,633 --> 00:36:18,799 Mijn ontslagbrief zal u morgenochtend ontvangen... 370 00:36:36,795 --> 00:36:38,796 Pa. 371 00:36:42,356 --> 00:36:46,656 Hallo, jongen. Mag ik vragen wie verteld heeft waar ik was? 372 00:36:46,756 --> 00:36:48,376 Marston. 373 00:36:48,476 --> 00:36:51,737 Hij zei dat je hem vannacht heb laten zitten met de rekening voor je hoeren. 374 00:36:51,837 --> 00:36:54,937 Dan kunnen we in ieder geval afscheid van elkaar nemen, jongen. 375 00:36:55,037 --> 00:36:59,057 En geef je broers een dierbaar afscheid van me, wil je? 376 00:36:59,157 --> 00:37:00,938 Hoe kon je ons dit aandoen? 377 00:37:01,038 --> 00:37:02,038 Wat, mijn jongen? 378 00:37:02,118 --> 00:37:06,478 Alles wat je hebt gezegd over... de Shelby Casino... 379 00:37:08,238 --> 00:37:10,378 en Atlantic City. 380 00:37:10,398 --> 00:37:17,709 Eerlijk gezegd, ben ik niet zo bekend met het beloofde land als dat ik je liet geloven. 381 00:37:19,919 --> 00:37:24,380 Je bent een leugenaar en een dief. 382 00:37:24,400 --> 00:37:26,440 Geef me mijn geld terug. 383 00:37:27,520 --> 00:37:31,060 'Veracht de dief niet als hij steelt om' 384 00:37:31,080 --> 00:37:33,715 'om zijn honger te bevredigen.' 385 00:37:34,521 --> 00:37:37,421 Dat komt uit de bijbel, mijn jongen. 386 00:37:37,521 --> 00:37:40,411 En ik heb al zolang honger gelden. 387 00:37:43,081 --> 00:37:45,201 Vaarwel, mijn jongen. 388 00:37:49,042 --> 00:37:51,042 Ik heb op je gewacht. 389 00:37:52,922 --> 00:37:54,922 Ik heb gewacht. 390 00:37:57,803 --> 00:38:02,503 Luister naar me, knul. We staan nu niet in de boksring. 391 00:38:02,523 --> 00:38:04,863 Als je me nog één keer aanraakt, 392 00:38:04,963 --> 00:38:09,299 dan snij ik je strot door en gooi ik je op de rails. 393 00:38:49,247 --> 00:38:51,247 Waar is je vader? 394 00:38:55,848 --> 00:38:58,868 Ik veronderstel dat hij die £500 uitgeeft die jij van ons gepakt heb 395 00:38:58,968 --> 00:39:02,538 en in zijn graaigrage handen hebt gestopt. 396 00:39:04,889 --> 00:39:07,109 Wat dacht je nou? 397 00:39:07,129 --> 00:39:12,994 Hoe durf je zoiets te doen zonder het met mij of Thomas te overleggen. 398 00:39:14,409 --> 00:39:16,410 Weet Tommy het? 399 00:39:25,090 --> 00:39:28,151 Nee. Maar je gaat het hem vertellen. 400 00:39:29,371 --> 00:39:34,871 Jullie mogen tevreden zijn met een grote overwinning. 401 00:39:34,891 --> 00:39:38,291 Verschrikkelijke gevolgen zijn afgewend. 402 00:39:39,332 --> 00:39:44,432 De wapens die we hebben opgegeraven, zullen nooit onschuldigen doden 403 00:39:44,532 --> 00:39:46,792 of de huidige situatie veranderen. 404 00:39:46,892 --> 00:39:49,192 Hoewel de misdaad is opgelost, 405 00:39:49,292 --> 00:39:53,953 hebben we nog niet de misdadiger gestraft. 406 00:39:53,973 --> 00:39:59,153 De man die dat graf gegraven heeft, heeft ook zijn eigen gegraven. 407 00:39:59,253 --> 00:40:03,954 Hij heeft bewezen een gevaar te zijn voor de vrede. 408 00:40:03,974 --> 00:40:06,874 En vanavond maken we daar een einde aan. 409 00:40:06,974 --> 00:40:10,314 We rijgen onze zwaarden door zijn duistere hart, 410 00:40:10,414 --> 00:40:14,515 we jagen hem na tot in de rattennesten die hij bevuilt. 411 00:40:14,615 --> 00:40:20,035 En, zullen eindelijk de stad verlossen van zijn soort. 412 00:40:20,055 --> 00:40:25,556 Gerechtigheid zal geschieden en zal ook gezien worden, dat het gebeurt. 413 00:40:25,656 --> 00:40:27,656 Amen. 414 00:40:29,896 --> 00:40:32,476 Er zullen nu problemen komen, Finn. 415 00:40:32,576 --> 00:40:34,516 Pas goed op jezelf, hoor je me? 416 00:40:34,616 --> 00:40:38,442 Ik zal een tijdje weg zijn. Oké... Ga nu maar. 417 00:40:47,418 --> 00:40:50,598 Wie wil er verdomme vechten? 418 00:40:50,618 --> 00:40:54,198 De gevechten zijn voorbij. We stoppen ermee en trekken verder. 419 00:40:54,298 --> 00:40:56,878 Ik zei, wie wil er verdomme vechten? 420 00:40:56,978 --> 00:41:00,979 Mijn naam is Artur Shelby. 421 00:41:05,819 --> 00:41:07,879 Wie durft er met me te vechten? 422 00:41:07,979 --> 00:41:12,400 Ga naar huis, knul. Voordat je een plak slaag krijgt. 423 00:41:22,581 --> 00:41:27,536 Mijn broer in Digbeth zei net dat te politie in grote getalen uit Deritend hierheen komen. 424 00:41:27,636 --> 00:41:30,016 En naar Tommy Shelby vragen. 425 00:41:31,382 --> 00:41:33,382 Verdomme. 426 00:41:42,583 --> 00:41:44,963 Ik moet een tijdje onderduiken. Waarom? 427 00:41:45,063 --> 00:41:46,443 Ik ben mijn onderhandelingstroef kwijt. 428 00:41:46,543 --> 00:41:49,323 Het is nu die agent of ik. 429 00:41:49,343 --> 00:41:51,343 Als ik terug ben... 430 00:41:52,023 --> 00:41:53,403 vertel ik je meer. 431 00:41:53,503 --> 00:41:55,924 Harry zei dat de politie al in Digbeth is. 432 00:41:56,024 --> 00:41:59,604 Je nam een risico om hier te komen, waarom? 433 00:41:59,704 --> 00:42:02,444 De politie is in de straat, Tommy. 434 00:42:02,544 --> 00:42:04,544 Kom met me mee. 435 00:43:17,911 --> 00:43:20,631 Ik ben opzoek naar Thomas Shelby. 436 00:43:28,992 --> 00:43:31,797 Ik heb nog nooit van hem gehoord. 437 00:43:35,993 --> 00:43:38,033 Je zal hem nooit vinden. 438 00:43:45,713 --> 00:43:47,714 Ga naar huis. 439 00:43:54,554 --> 00:43:58,135 Misschien moet ik de vraag nog een keer stellen. 440 00:43:58,235 --> 00:44:00,235 Op je knieën. 441 00:44:05,955 --> 00:44:08,555 Begrijp dit wel, barman. 442 00:44:09,716 --> 00:44:15,156 Het maakt mij niet uit of je leeft of sterft. - Ik weet het niet. 443 00:44:24,077 --> 00:44:26,077 Hij is weggegaan... 444 00:44:26,597 --> 00:44:28,597 met de barmeid. 445 00:44:29,437 --> 00:44:31,733 Hij is weggegaan met Grace. 446 00:44:32,758 --> 00:44:36,328 Ik denk dat ze naar haar huis zijn gegaan. 447 00:44:42,958 --> 00:44:44,959 Blaas het af. 448 00:44:45,119 --> 00:44:47,699 Ik begrijp het niet, meneer. We moeten die barmeid vinden... 449 00:44:47,799 --> 00:44:49,799 Blaas het af. 450 00:44:50,239 --> 00:44:52,239 Alles. 451 00:44:53,759 --> 00:44:55,760 Stap in. 452 00:45:11,201 --> 00:45:13,240 Het is niets bijzonders. 453 00:45:14,080 --> 00:45:15,580 Het is wel oké. 454 00:45:15,680 --> 00:45:18,679 - Wil je thee? - Thee? Nee. 455 00:45:18,759 --> 00:45:22,443 - Ik heb rum... - Doe maar thee. 456 00:45:22,478 --> 00:45:26,817 Probeer je indruk op me te maken? Ja. En heb je ook een koekje? 457 00:45:26,917 --> 00:45:29,296 Nee, die trekken muizen aan. 458 00:45:30,276 --> 00:45:34,295 Mensen zien er thuis anders uit. Op wat voor manier? 459 00:45:34,395 --> 00:45:36,394 Niet op hun hoede. 460 00:45:39,033 --> 00:45:40,653 Moet ik op mijn hoede zijn? 461 00:45:40,753 --> 00:45:43,812 Nee, ik ben een man die thee drinkt. 462 00:45:57,228 --> 00:46:00,287 Als de problemen bedaren, dan ga ik. 463 00:46:06,546 --> 00:46:10,624 Wanneer zal het bedaren denk je? Laat, denk ik. 464 00:46:14,543 --> 00:46:16,543 Dus morgenochtend pas. 465 00:46:18,342 --> 00:46:20,892 Ja. Ik denk morgenochtend pas. 466 00:46:28,499 --> 00:46:30,799 Heb je een grammofoonspeler? Hij is stuk. 467 00:46:30,899 --> 00:46:32,898 We toch gaan dansen. 468 00:46:37,337 --> 00:46:39,336 Ja. Waarom niet. 469 00:46:44,055 --> 00:46:48,474 Ik weet dat je wilt dat het je netjes gevraagd wordt. 470 00:46:49,214 --> 00:46:51,253 Grace, mag ik deze dans? 471 00:49:03,496 --> 00:49:05,496 Gaat alles goed met je? 472 00:49:05,896 --> 00:49:08,955 Ik hoor geen scheppen tegen de muur. 473 00:49:10,574 --> 00:49:12,574 Welke scheppen? 474 00:49:15,933 --> 00:49:17,932 Wil je me helpen? 475 00:49:19,372 --> 00:49:20,431 Helpen met wat? 476 00:49:20,531 --> 00:49:22,531 Met alles... 477 00:49:23,411 --> 00:49:25,790 de hele klote zooi. 478 00:49:25,810 --> 00:49:27,808 Het leven... 479 00:49:27,809 --> 00:49:29,809 de zaken. 480 00:49:31,768 --> 00:49:33,768 Ik heb jou gevonden. 481 00:49:35,407 --> 00:49:37,532 En jij hebt mij gevonden. 482 00:49:39,566 --> 00:49:41,606 We zullen elkaar helpen. 483 00:50:55,905 --> 00:50:59,264 Onze vader, die in de hemel zijt. 484 00:51:00,943 --> 00:51:03,068 Uw naam zijt geheiligd... 485 00:52:01,007 --> 00:52:04,066 Stuur een telegram naar Mr Churchill... 486 00:52:04,166 --> 00:52:06,715 Ik heb nieuws, er goed nieuws. 487 00:52:08,125 --> 00:52:12,883 Zeg hem dat de zaak waarvoor ik ben gekomen, opgelost is. 488 00:52:12,923 --> 00:52:15,388 Ik zal de stad gaan verlaten. 489 00:52:15,603 --> 00:52:19,881 Maar er is nog één ding wat ik moet oplossen. 490 00:53:00,150 --> 00:53:02,445 Polly heeft het je verteld? 491 00:53:03,269 --> 00:53:05,269 Ja. 492 00:53:17,705 --> 00:53:20,764 Je had een pistool moeten gebruiken. 493 00:53:21,824 --> 00:53:24,119 - Lach je me uit, Tommy? - Ja. 494 00:53:27,303 --> 00:53:30,802 Net nu de zaken van de grond komen, Arthur... 495 00:53:30,902 --> 00:53:32,901 doe je dit. 496 00:53:35,260 --> 00:53:37,440 Hou je niet van sjieke feestjes? 497 00:53:37,540 --> 00:53:39,539 Of... 498 00:53:40,179 --> 00:53:42,473 champagne en snelle auto's? 499 00:53:44,218 --> 00:53:46,257 Of wat dacht je hiervan? 500 00:53:50,976 --> 00:53:52,995 Je naam op een visitekaartje. 501 00:53:53,095 --> 00:53:55,095 Shelby... 502 00:53:55,415 --> 00:53:57,554 Brothers Limited. 503 00:53:57,574 --> 00:53:59,074 Arthur Shelby. 504 00:53:59,174 --> 00:54:01,173 Associate bookmaker. 505 00:54:01,853 --> 00:54:04,632 Ik heb ze vanochtend net bij de drukker laten ophalen. 506 00:54:04,732 --> 00:54:08,046 Je bent één van de drie aandeelhouders. 507 00:54:08,811 --> 00:54:13,750 Ik, jij en John zijn volgens de wet gelijkwaardige partners... 508 00:54:13,850 --> 00:54:17,069 en dat staat zwart op wit. 509 00:54:17,089 --> 00:54:19,808 Een derde, een derde, een derde. 510 00:54:23,247 --> 00:54:24,707 Maar het punt is... 511 00:54:24,807 --> 00:54:28,186 dat John en ik graag jouw deel willen verdelen, dus, 512 00:54:28,286 --> 00:54:31,855 gebruik de volgende keer een pistool, man. 513 00:54:35,284 --> 00:54:39,502 Onze mannen op het politiebureau zeggen dat die agent de stad gaat verlaten. 514 00:54:39,602 --> 00:54:41,727 We zijn uit de problemen. 515 00:54:44,841 --> 00:54:48,070 We gaan het maken in de wereld, broer. 516 00:54:49,480 --> 00:54:51,479 Geloof me. 517 00:56:39,550 --> 00:56:43,449 Vertaling: Kwibus