1 00:02:27,534 --> 00:02:31,701 Luk op, skat. Jeg har mere med til dig og barnet. 2 00:02:31,867 --> 00:02:36,450 Friske æg og brød. Jeg stiller det her. 3 00:02:37,659 --> 00:02:43,575 Tænk på den lille. Spædbørn har ingen principper. 4 00:03:12,534 --> 00:03:17,076 – Talte du med hende? – Hun svarede ikke. 5 00:03:20,076 --> 00:03:26,159 – Sagde du det? – Kun det, som jeg ved er sandt. 6 00:03:28,076 --> 00:03:34,659 For sidste gang: Det var ikke mig, der sladrede om Freddie Thorne. 7 00:03:35,784 --> 00:03:39,283 Tommy, jeg ville bede dig om at sværge på Bibelen – 8 00:03:39,450 --> 00:03:43,909 – men det kan du ikke. For intet er helligt for dig. 9 00:03:54,200 --> 00:03:56,826 Der er te. 10 00:04:01,867 --> 00:04:06,909 Det nye system. Det hele står i kalenderen. 11 00:04:12,450 --> 00:04:15,283 Sort stjerne. Hvad betyder det? 12 00:04:15,450 --> 00:04:20,492 Det er den dag, vi tager os af Billy Kimber og hans mænd. 13 00:04:21,492 --> 00:04:24,951 – Ingen ved det. – Heller ikke din familie? 14 00:04:27,076 --> 00:04:30,283 Grace ... 15 00:04:30,450 --> 00:04:34,909 Hele min familie hader mig. Hvorfor fortælle dem det? 16 00:04:38,076 --> 00:04:42,534 Han er helt afsporet, hvis han har sladret om sin bedste ven. 17 00:04:42,701 --> 00:04:45,701 Naboerne, John. Stikkere bag gardinerne. 18 00:04:45,867 --> 00:04:49,492 Du er den eneste, der tror det. 19 00:04:49,659 --> 00:04:54,617 Se lige her. De kradser bare penge ind. Hvem står bag det? 20 00:04:54,784 --> 00:04:57,909 En, der hedder Marston. Han vil overvintre her. 21 00:04:58,076 --> 00:05:05,034 Ingen bliver i Small Heath, uden at Tommy har godkendt det. 22 00:05:05,199 --> 00:05:09,951 – Mr. Marston, formoder jeg? – I egen høje person. 23 00:05:10,118 --> 00:05:12,992 Det var den civiliserede del. 24 00:05:13,159 --> 00:05:20,492 Hvis man vil drive en boksering her, skal man have en licens. 25 00:05:20,659 --> 00:05:23,742 Og betale gebyr til dem, der bestemmer. 26 00:05:25,867 --> 00:05:30,367 Jeg beholder mine penge, og licensen kan I stikke op i røven. 27 00:05:30,534 --> 00:05:34,283 – Ikke den tone. – Hvem tror du, at du er? 28 00:05:34,450 --> 00:05:38,200 Mit navn er Arthur Shelby! 29 00:05:39,242 --> 00:05:41,242 Far? 30 00:05:46,867 --> 00:05:48,909 Herregud! 31 00:05:53,575 --> 00:05:55,867 Tak. Du er en god dreng. 32 00:05:58,409 --> 00:06:02,450 – Fader, velsign vores ... – Herregud! 33 00:06:02,617 --> 00:06:06,742 Jeg beder dig, kvinde. Misbrug ikke Guds navn. 34 00:06:06,909 --> 00:06:09,826 Spis op, og smut. 35 00:06:09,992 --> 00:06:13,992 Pollyanna, familiens overhoved har inviteret mig – 36 00:06:14,159 --> 00:06:17,742 – så find dit manglebræt, eller skovl noget kul. 37 00:06:17,909 --> 00:06:20,076 Familiens overhoved er her ikke. 38 00:06:23,659 --> 00:06:27,909 Tommy hjælper mig af og til med forretningerne. 39 00:06:31,659 --> 00:06:34,242 Når man taler om solen ... 40 00:06:35,659 --> 00:06:37,659 Hvordan går det, min dreng? 41 00:06:38,867 --> 00:06:45,283 – Ud med dig. – Hold nu op. Jeg har forandret mig. 42 00:06:45,450 --> 00:06:50,701 Familien havde brug for dig for ti år siden, da du stak af. 43 00:06:50,867 --> 00:06:53,159 Ikke nu. Ud herfra. 44 00:06:53,283 --> 00:06:56,450 – Tommy, han har forandret sig. – Klap i! 45 00:06:58,867 --> 00:07:00,867 Der er okay, sønnike. 46 00:07:01,867 --> 00:07:07,118 Arthur Shelby bliver aldrig, hvor han ikke er velkommen. 47 00:07:12,076 --> 00:07:14,534 Sikke en mand du er blevet. 48 00:07:19,200 --> 00:07:21,409 Farvel, min dreng. 49 00:07:32,242 --> 00:07:34,659 Han er vores far. 50 00:07:35,867 --> 00:07:38,659 Han er et egoistisk svin. 51 00:07:39,659 --> 00:07:43,659 Kalder du nogen et egoistisk svin? 52 00:07:43,826 --> 00:07:50,200 Det er lidt flot. På grund af dig har vi allerede mistet en søster. 53 00:07:51,617 --> 00:07:57,659 Vil du være sammen med ham? Så følg med ham. 54 00:08:26,450 --> 00:08:32,867 – Jeg tager 5 pund fra kassen. – Vi har ikke 5 pund i kassen. 55 00:08:33,034 --> 00:08:36,575 – Jeg tager, hvad vi har. – Tæl, og læg en kvittering. 56 00:08:38,659 --> 00:08:42,867 Der er ting her i bøgerne, som jeg ikke forstår. 57 00:08:43,034 --> 00:08:49,701 Hver uge betaler vi 1 pund og 10 shilling til "Daniel Owen" i London. 58 00:08:49,867 --> 00:08:53,909 Danny Whizz–Bang. Hænger ud på pubberne i Camden Town for os. 59 00:08:54,076 --> 00:08:57,199 Han holder ørerne åbne. En god mand. 60 00:08:57,325 --> 00:09:00,826 – Jeg troede, at han var død. – Så tog du fejl. 61 00:09:00,992 --> 00:09:03,617 Jeg har set hans grav. Han blev skudt. 62 00:09:03,784 --> 00:09:09,199 Det var iscenesat. Tommy skød noget fårehjerne på ham. 63 00:09:10,409 --> 00:09:13,283 Hvem ligger i hans grav? 64 00:09:16,617 --> 00:09:20,617 Hør her, Grace. Hvis du ved, hvad der er bedst for dig – 65 00:09:20,784 --> 00:09:24,283 – spørger du ikke til ting, der ikke angår dig. 66 00:09:24,450 --> 00:09:28,826 Aldrig. Okay? Den her er til dig. 67 00:09:28,992 --> 00:09:32,242 Sig ikke til Tommy, at jeg tog dem her. 68 00:10:00,617 --> 00:10:05,575 – Knægten trænger til en omgang. – Polly er tæt på at give ham en. 69 00:10:05,742 --> 00:10:09,367 – Også John og Ada. – John brokker sig over principper. 70 00:10:09,534 --> 00:10:13,450 Men du skulle se hans kone ... 71 00:10:15,076 --> 00:10:18,534 Har du selv en kæreste? 72 00:10:20,242 --> 00:10:25,200 Når det behager Tommy, ikke? 73 00:10:25,367 --> 00:10:28,992 Han har været anderledes, siden krigen. 74 00:10:29,159 --> 00:10:35,118 Krig kan ændre folk. Det ved jeg af egen erfaring. 75 00:10:35,242 --> 00:10:41,909 – Hvor kæmpede du, far? – Overalt. 76 00:10:42,076 --> 00:10:48,118 Så kom frelsen i form af Jesus Kristus, der lyste over mig. 77 00:10:48,242 --> 00:10:51,992 Som pilgrim kom jeg for at besøge den nye verden. 78 00:10:52,159 --> 00:10:56,951 – Amerika ... – Hvor jeg skuede fremtiden. 79 00:10:58,701 --> 00:11:02,367 Kasinoer. Pengefabrikker, min søn. 80 00:11:02,534 --> 00:11:10,118 Jeg har studeret dem nøje. Deres opbygning og system. 81 00:11:10,242 --> 00:11:17,159 Se her. Det hele står der. Man kan tjene en formue. 82 00:11:17,283 --> 00:11:20,409 Jeg er gammel, og mit hjerte er slidt – 83 00:11:20,575 --> 00:11:27,242 – men inden i mig er der en pulserende drøm. 84 00:11:28,534 --> 00:11:32,826 "Shelby Casino & Hotel". 85 00:11:32,992 --> 00:11:40,575 Herrer og damer vil komme fra New York, Chicago og Boston – 86 00:11:40,742 --> 00:11:47,367 – til Shelby, hvor jeg står stolt med mine kære børn ved min side. 87 00:11:47,534 --> 00:11:50,701 Og kvinderne der! 88 00:11:50,867 --> 00:11:55,492 Som friske ferskener. Man kunne bruge et dusin. 89 00:11:57,867 --> 00:12:00,118 Vi ville leve som konger! 90 00:12:00,242 --> 00:12:03,159 Hvor meget skal der til for at komme i gang? 91 00:12:03,283 --> 00:12:05,826 En eg starter med et agern. 92 00:12:07,659 --> 00:12:11,909 Vi gør det. Vi gør det, for pokker! 93 00:12:12,076 --> 00:12:16,909 Det ville glæde mig, men jeg vil ikke så splid mellem brødre. 94 00:12:17,076 --> 00:12:19,992 Vil du ikke tale med Tommy først? 95 00:12:20,159 --> 00:12:26,867 Jeg er træt af at adlyde ham. Han er ikke den eneste med forretningssans. 96 00:12:27,992 --> 00:12:31,826 Og Shelby–penge er Shelby–penge. 97 00:12:31,992 --> 00:12:37,076 Jeg takker Gud for mine fantastiske sønner. 98 00:12:38,076 --> 00:12:40,701 – Det må fejres. – Ja. 99 00:12:40,867 --> 00:12:44,242 – Bunden i vejret! – Bunden i vejret! 100 00:12:49,534 --> 00:12:51,659 Rejs dig, soldat! 101 00:12:52,784 --> 00:12:55,492 Rejs dig op! 102 00:13:01,575 --> 00:13:06,076 – Jeg vil ikke slås. – Jeg kunne jo være din far. 103 00:13:06,200 --> 00:13:10,617 På ham! 104 00:13:15,742 --> 00:13:20,242 – Op med dig! – Rejs dig op! 105 00:13:20,409 --> 00:13:23,701 Godt så! 106 00:13:23,867 --> 00:13:26,076 Sådan skal det gøres! 107 00:13:33,076 --> 00:13:36,534 Er det alt, hvad du har? 108 00:13:41,450 --> 00:13:43,242 Op med dig! 109 00:13:54,076 --> 00:13:57,826 Det her er Arthur Shelby Junior – 110 00:13:57,992 --> 00:14:01,992 – min søn, som jeg elsker og er stolt af. 111 00:14:02,159 --> 00:14:06,076 Han kan slås mod hvem som helst herinde! 112 00:14:13,076 --> 00:14:16,118 Du gjorde det godt, min dreng. 113 00:14:16,242 --> 00:14:20,367 – Jeg elsker dig, far. – Jeg elsker også dig. 114 00:14:37,909 --> 00:14:42,701 – Mr. Shelby? – Hvem spørger? 115 00:14:42,867 --> 00:14:45,617 Jeg hedder Byrne. 116 00:14:45,784 --> 00:14:49,242 Jeres mand i Camden Town sagde, at du ville snakke. 117 00:14:50,450 --> 00:14:52,659 Så lad os snakke. 118 00:14:54,242 --> 00:14:59,701 For nogle måneder siden ville en, der hed Ryan, købe varer af jer. 119 00:14:59,867 --> 00:15:03,701 – Han havde en accent og blev skudt. – Det hørte jeg godt. 120 00:15:03,867 --> 00:15:06,659 Han var stor i kæften. Det ved jeg godt. 121 00:15:06,826 --> 00:15:11,118 – Skaffede han sig nogen fjender her? – Ikke så vidt jeg ved. 122 00:15:11,242 --> 00:15:14,909 – Et skidt sted at få fjender. – Alle er velkomne. 123 00:15:15,076 --> 00:15:18,867 – Også irere? – Især irere. 124 00:15:20,242 --> 00:15:25,283 Ryan sagde, at han var IRA–medlem. Var han stadig velkommen? 125 00:15:25,450 --> 00:15:30,242 – Alle, der køber øl, er velkomne. – Du troede måske ikke på ham. 126 00:15:35,367 --> 00:15:42,159 På pubber siger folk ting og sager. Det kan være whiskyen, der taler. 127 00:15:43,909 --> 00:15:49,242 Som afholdsmand finder jeg det morsomt, især når det ender tragisk. 128 00:15:49,409 --> 00:15:51,617 Vil du have lidt saft, mr. Byrne? 129 00:15:51,784 --> 00:15:58,909 Ryan, sin store kæft til trods, talte faktisk sandt. 130 00:15:59,076 --> 00:16:06,076 Han var en af os, og min fætter. 131 00:16:07,159 --> 00:16:13,492 Jeg er fra South Armagh og har stor indflydelse der. 132 00:16:13,659 --> 00:16:16,492 Saft lyder godt, mr. Shelby. 133 00:16:19,242 --> 00:16:25,867 – Grace, server noget saft for os. – Ja, mr. Shelby. 134 00:16:36,200 --> 00:16:41,199 – Min fætter ville købe våben. – Jeg sagde, at jeg ikke havde nogen. 135 00:16:41,325 --> 00:16:44,784 Din mand, Danny Owen, er åbenmundet, når han er fuld. 136 00:16:46,450 --> 00:16:50,701 Han siger, at Peaky Blinders har våben, stjålet fra fabrikken. 137 00:16:50,867 --> 00:16:56,367 Et lager med Lewis maskingeværer og masser af ammunition. 138 00:16:56,534 --> 00:17:01,492 Ja, det lyder som vores Danny. Han har en livlig fantasi. 139 00:17:01,659 --> 00:17:06,450 Som sagt er det undertiden whiskyen, der taler. 140 00:17:15,992 --> 00:17:18,909 Kun brødrene ved, hvor de er, sagde han. 141 00:17:19,076 --> 00:17:24,118 Danny ser også tyske infanterister i mælkevogne – 142 00:17:24,242 --> 00:17:26,492 – og skyder dem med kosteskaftet. 143 00:17:28,867 --> 00:17:34,492 Vi har folk på BSA–fabrikken. De siger, at du har dem. 144 00:17:34,659 --> 00:17:37,701 Vi har også folk inden for politiet. 145 00:17:37,867 --> 00:17:45,076 Hver eneste finger i denne by peger i samme retning. 146 00:17:46,534 --> 00:17:49,242 Tro nu ikke, at jeg er dum. 147 00:18:04,409 --> 00:18:11,909 Lad mig komme til sagen: Jeg er ligeglad med, hvad I har gang i her – 148 00:18:12,076 --> 00:18:18,076 – men jeg repræsenterer en helt anden slags organisation. 149 00:18:20,242 --> 00:18:23,492 Min fætter blev skudt. 150 00:18:23,659 --> 00:18:27,283 Jeg er dommer, jury og bøddel. 151 00:18:27,450 --> 00:18:30,701 Jeg erklærer dig skyldig og afsiger dom. 152 00:18:30,867 --> 00:18:34,826 Aflever våbnene til mig, ellers leverer jeg død – 153 00:18:34,992 --> 00:18:39,617 – og helvedets rasen til dig og din lille skare af hedninge. 154 00:18:39,784 --> 00:18:42,242 Er det forstået? 155 00:18:55,034 --> 00:18:59,659 Lad mig tilstå noget for dig, men kun for dig. 156 00:19:01,242 --> 00:19:05,701 Jeg har våbnene. Og de begynder at blive en byrde. 157 00:19:08,450 --> 00:19:11,659 Det er måske på tide at give slip på den. 158 00:19:13,076 --> 00:19:15,242 For den rette pris. 159 00:19:39,951 --> 00:19:47,034 Malachi Byrne, brigadekommandør i South Armaghs IRA–brigade. 160 00:19:47,199 --> 00:19:52,283 – I har fået en stor fisk på krogen. – Hvem ved, hvad vi ellers fanger? 161 00:19:52,450 --> 00:19:57,992 "Vi"? Foreslår du et samarbejde? 162 00:19:58,159 --> 00:20:02,034 Vi har måske mere til fælles, end du tror, kommissær. 163 00:20:02,199 --> 00:20:05,283 – Kan du skaffe mig ham? – Med din hjælp. 164 00:20:05,450 --> 00:20:09,992 Og du skal sprede rygtet om, at jeg ikke var indblandet. 165 00:20:10,159 --> 00:20:13,283 Jeg ville altså løse et problem for dig. 166 00:20:13,450 --> 00:20:16,492 Og jeg ville vinde en medalje til dig. 167 00:20:16,659 --> 00:20:21,784 Hvis jeg får det, lader jeg dine initialer indgravere på bagsiden. 168 00:20:21,951 --> 00:20:28,450 Mine initialer på din bagside. Det er en interessant tanke. 169 00:20:29,659 --> 00:20:35,118 Eftersom vi kommer så godt ud af det, kan du måske svare på et spørgsmål? 170 00:20:35,242 --> 00:20:41,076 – Hvem gav dig Freddie Thorne? – Det ved alle. 171 00:20:41,200 --> 00:20:45,575 Det gjorde du, mr. Shelby. 172 00:21:12,076 --> 00:21:16,867 – Hej, min dreng. – Det hele er der. 173 00:21:18,575 --> 00:21:24,867 Det er det, og vi vil bygge noget fantastisk med dem. 174 00:21:25,034 --> 00:21:29,742 – Hvornår sejler vi? – Skibet sejler på fredag. 175 00:21:29,909 --> 00:21:34,659 – Mød mig ved bokseringen. – Godt. Fredag ... 176 00:22:08,199 --> 00:22:10,242 Lad den stå åben. 177 00:22:21,076 --> 00:22:24,200 – Forventer du problemer? – Ja. 178 00:22:24,367 --> 00:22:28,283 – På denne tid? – Tidspunktet er ligegyldigt. 179 00:22:28,450 --> 00:22:30,826 Når midnatsklokken ringer – 180 00:22:30,992 --> 00:22:36,867 – kommer der to IRA–folk ind. De vil skaffe det, de ønsker, og dræbe mig. 181 00:22:37,034 --> 00:22:40,659 – Det skal du forhindre. – Du kunne have advaret mig. 182 00:22:40,826 --> 00:22:44,118 Jeg har lige hørt det. De vil tale med mig alene. 183 00:22:44,242 --> 00:22:46,409 – Og barpiger tæller ikke? – Nej. 184 00:22:46,575 --> 00:22:51,200 Vent i baglokalet. Jeg sidder der. 185 00:22:51,367 --> 00:22:56,409 Når jeg skåler, kommer du med trukket våben. Skyd ikke, jeg klarer resten. 186 00:22:56,575 --> 00:23:01,076 – Vil du dræbe dem? – Nej. Politiet vil have dem i live. 187 00:23:01,200 --> 00:23:06,242 Bare hold den op, og sigt mod dem. 188 00:23:07,242 --> 00:23:09,409 Gå så! 189 00:23:35,450 --> 00:23:43,409 Vi bliver her. Det er ikke vores problem, hvis de skader hinanden. 190 00:24:14,492 --> 00:24:18,534 – Ikke så tørstig længere? – Bare vis os hvor. 191 00:24:24,242 --> 00:24:27,118 Giv mig pengene. 192 00:24:36,034 --> 00:24:39,492 I får brug for en skovl. 193 00:24:49,951 --> 00:24:56,534 Du er for dum! Troede du, at vi ville lade dig leve? 194 00:24:56,701 --> 00:24:59,034 Gør dig rede, mr. Shelby. 195 00:25:02,784 --> 00:25:05,742 Det gør jeg på min egen måde. 196 00:25:09,617 --> 00:25:12,867 For barpiger, der ikke betyder noget. 197 00:27:06,867 --> 00:27:11,534 Hvorfor skød du? Hvorfor skød du, Grace? 198 00:27:11,701 --> 00:27:14,659 Jeg vidste ikke, at jeg havde det i mig. 199 00:27:16,659 --> 00:27:18,659 Nu har du set mig. 200 00:27:22,242 --> 00:27:24,076 Og du mig. 201 00:27:26,450 --> 00:27:28,242 Undskyld. 202 00:27:45,659 --> 00:27:52,450 I skulle komme ind ved det sjette slag. Det sjette slag! 203 00:27:57,409 --> 00:27:59,867 De nægtede at overgive sig. 204 00:28:01,367 --> 00:28:03,867 De kæmpede tappert. 205 00:28:05,325 --> 00:28:10,283 Han ser ud til at være blevet dræbt af et vilddyr. 206 00:28:10,450 --> 00:28:16,909 Men det her er aldrig sket, og de var her aldrig. Pyt med det. 207 00:28:17,076 --> 00:28:20,492 – Få ligene fjernet. – Nå? 208 00:28:20,659 --> 00:28:23,701 Kan damen ikke lide dem? 209 00:28:23,867 --> 00:28:27,325 Jeg vil lade jer to turtelduer være i fred. 210 00:29:14,867 --> 00:29:16,659 Tak. 211 00:29:20,242 --> 00:29:22,076 Undskyld. 212 00:29:59,867 --> 00:30:05,534 Jeg troede aldrig, at han ville trække dig ind i det her. 213 00:30:05,701 --> 00:30:08,784 I så fald havde jeg aldrig tilladt det. 214 00:30:08,951 --> 00:30:14,409 Han stoler på mig. Det sagde jeg jo, men du troede ikke på mig. 215 00:30:14,575 --> 00:30:18,701 Overbetjent Moss skrev en rapport, som jeg brændte. 216 00:30:18,867 --> 00:30:23,909 Han sagde, at I holdt om hinanden, da han kom ind. 217 00:30:24,076 --> 00:30:28,575 Er det din største bekymring? En omfavnelse? 218 00:30:28,742 --> 00:30:32,534 – Nej, jeg er bekymret for dig. – Jeg dræbte dem. 219 00:30:35,450 --> 00:30:40,242 – Jeg kunne ikke styre mig. – Du har levet blandt udyr. 220 00:30:41,242 --> 00:30:44,701 Udyret forsøgte at stoppe mig. 221 00:30:50,659 --> 00:30:54,283 Noget inden i mig ændrede sig i går. 222 00:30:54,450 --> 00:30:57,909 Jeg vil ikke længere hævne min far. 223 00:30:58,076 --> 00:31:04,784 Hadet er væk, og dermed årsagen til, at jeg gik ind i politiet. 224 00:31:04,951 --> 00:31:10,575 – Vil du holde op? – Vores mission er slut. 225 00:31:13,199 --> 00:31:18,118 – Jeg ved vist, hvor våbnene er. – Gør du? Hvor? 226 00:31:18,242 --> 00:31:23,118 Hvis du finder dem, er du vel færdig med Thomas Shelby? 227 00:31:23,242 --> 00:31:27,034 De militære opgaver er overstået, og vi kan forlade byen. 228 00:31:28,742 --> 00:31:34,575 Forsøger du at indgå en aftale? I så fald må du være mere tydelig. 229 00:31:34,742 --> 00:31:39,909 Lov mig, at Thomas Shelby ikke kommer til skade, hvis I får våbnene. 230 00:31:40,076 --> 00:31:46,867 – Giv mig dit ord. Kan du det? – Hvorfor vil du redde ham? 231 00:31:48,199 --> 00:31:52,242 – Af sympati. – Sympati? Mener du følelsesmæssigt? 232 00:31:53,659 --> 00:31:58,283 Ja. Han har været rar mod mig, på sin måde. 233 00:31:58,450 --> 00:32:01,617 – Følelser ... – Ja. 234 00:32:07,534 --> 00:32:12,867 – Du er for godhjertet til det her. – Måske. 235 00:32:13,867 --> 00:32:21,367 – Vil du skåne ham for min skyld? – Du har mit ord. 236 00:32:23,701 --> 00:32:28,242 En uge efter røveriet var der en begravelse på St. Andrews kirkegård. 237 00:32:28,409 --> 00:32:34,909 Ham, der skulle være blevet begravet, er i live. Arthur er let at aflæse. 238 00:32:35,076 --> 00:32:39,409 Kun brødrene var med til begravelsen. 239 00:32:39,575 --> 00:32:42,701 Og graven var meget dybere end normalt – 240 00:32:42,867 --> 00:32:47,242 – og beklædt med bly, som isolering mod fugt. 241 00:32:49,867 --> 00:32:52,867 Våbnene er i den grav. 242 00:32:54,076 --> 00:32:57,076 Så åbner vi graven i aften. 243 00:32:59,200 --> 00:33:06,325 Når familien tror, at jeg ligger i min seng 244 00:33:06,492 --> 00:33:14,034 ligger jeg fra morgen til aften hos dig, min dreng. 245 00:33:14,199 --> 00:33:19,242 Råber klagende mod jorden 246 00:33:19,409 --> 00:33:22,742 med tårer på kind 247 00:33:22,909 --> 00:33:28,283 for den dreng, der forsvandt. 248 00:33:28,450 --> 00:33:32,659 Barndomsvennen i mit sind. 249 00:33:34,242 --> 00:33:38,450 Så jeg ligger på din grav 250 00:33:38,617 --> 00:33:42,118 hvor jeg bliver til evig tid. 251 00:33:42,242 --> 00:33:50,034 Hvis din hånd holdt i min, kunne vi aldrig skilles ad. 252 00:33:50,199 --> 00:33:58,701 Mit æbletræ, mit lys. Vi må lade os forene. 253 00:33:58,867 --> 00:34:05,118 – Godt klaret, drenge. – Jeg mærker jordens duft. 254 00:34:05,242 --> 00:34:12,118 Vejrbidt og alene. 255 00:34:18,951 --> 00:34:21,659 Alle bortset fra ét våben er fundet. 256 00:34:31,450 --> 00:34:34,867 Så siger jeg op. 257 00:34:36,325 --> 00:34:40,076 Godt. Godt ... 258 00:34:41,659 --> 00:34:46,492 Så er jeg ikke længere din chef – 259 00:34:46,659 --> 00:34:50,492 – og du er ikke længere min underordnede. 260 00:34:50,659 --> 00:34:54,242 Og derfor ... 261 00:34:54,409 --> 00:35:00,659 ... kan jeg ifølge reglerne tilbyde dig den her. 262 00:35:06,701 --> 00:35:11,450 Jeg er en simpel, men god mand. 263 00:35:11,617 --> 00:35:16,701 Min beundring for dig er blevet til kærlighed. 264 00:35:19,076 --> 00:35:22,492 Jeg forventer ikke, at du skal elske mig – 265 00:35:22,659 --> 00:35:29,076 – blot at du værdsætter mig, fordi vi deler de samme værdier. 266 00:35:30,200 --> 00:35:34,617 Grace ... Vil du gifte dig med mig? 267 00:35:47,242 --> 00:35:49,242 Mr. Campbell ... 268 00:35:53,242 --> 00:35:55,659 Du fortjener bedre. 269 00:36:06,367 --> 00:36:13,450 Står han mellem os? Det udyr, der gravede graven? Er det ham? 270 00:36:15,076 --> 00:36:18,617 Jeg indleverer min opsigelse i morgen. 271 00:36:37,076 --> 00:36:39,076 Far? 272 00:36:42,367 --> 00:36:44,492 Hej, min dreng. 273 00:36:44,659 --> 00:36:48,242 – Hvem sagde, hvor jeg befandt mig? – Marston. 274 00:36:48,409 --> 00:36:54,909 – Du havde ikke betalt dine ludere. – Så får vi da sagt farvel. 275 00:36:55,076 --> 00:36:59,118 Hils også dine kære brødre. 276 00:36:59,242 --> 00:37:02,118 – Hvordan kunne du gøre det mod os? – Hvad? 277 00:37:02,242 --> 00:37:07,909 Alt det, du sagde om Shelby–kasinoet ... 278 00:37:08,076 --> 00:37:12,325 – Og Atlantic City. – Hvis sandheden skal frem ... 279 00:37:12,492 --> 00:37:16,617 ... så kender jeg ikke så meget til Amerika, som jeg foregav. 280 00:37:20,034 --> 00:37:24,199 Du er en skide løgner og tyv. 281 00:37:24,325 --> 00:37:27,492 Giv mig mine penge tilbage! 282 00:37:27,659 --> 00:37:34,283 "Afsky ikke tyven. Han stjæler for ikke at sulte." 283 00:37:34,450 --> 00:37:40,534 Det står der i Bibelen, og jeg har sultet meget længe. 284 00:37:43,076 --> 00:37:46,242 Farvel, min dreng. 285 00:37:49,159 --> 00:37:55,034 Jeg ventede på dig. Jeg ventede. 286 00:37:57,909 --> 00:38:02,701 Hør her, min dreng. Du er ikke i bokseringen. 287 00:38:02,867 --> 00:38:10,034 Rører du mig igen, skærer jeg halsen over på dig og lægger dig på sporet. 288 00:38:49,242 --> 00:38:51,242 Hvor er din far? 289 00:38:56,409 --> 00:39:02,826 Spilder de 500, som du tog og lagde i hans tyvagtige, horeelskende hænder? 290 00:39:04,951 --> 00:39:07,492 Hvad tænkte du på? 291 00:39:07,659 --> 00:39:12,492 Hvor vover du at gøre den slags uden at spørge Thomas eller mig? 292 00:39:14,659 --> 00:39:16,659 Ved Tommy det? 293 00:39:25,242 --> 00:39:29,701 Nej, men du må fortælle ham det. 294 00:39:29,867 --> 00:39:34,909 I kan være tilfredse med denne store sejr. 295 00:39:35,076 --> 00:39:37,826 Frygtelige konsekvenser er undgået. 296 00:39:39,534 --> 00:39:47,200 De våben, vi gravede op, vil aldrig blive brugt til mord på uskyldige. 297 00:39:47,367 --> 00:39:53,909 Vi har løst en forbrydelse, men gerningsmanden er stadig på fri fod. 298 00:39:54,076 --> 00:39:59,118 Den mand, der gravede graven, har også gravet sin egen. 299 00:39:59,242 --> 00:40:03,909 Han er en alvorlig trussel mod den offentlige ro og orden. 300 00:40:04,076 --> 00:40:10,118 I aften vil vi finde ham og stikke vores sværd i hans sorte hjerte. 301 00:40:10,242 --> 00:40:14,534 Vi jager ham ind i det rottehul, han hjemsøger. 302 00:40:14,701 --> 00:40:19,909 Og så tømmer vi byen for hans slags. 303 00:40:20,076 --> 00:40:24,283 Retfærdigheden vil ske fyldest. Det sørger vi for. 304 00:40:26,200 --> 00:40:29,367 Amen. 305 00:40:29,534 --> 00:40:32,492 Nu bliver der ballade, Finn. 306 00:40:32,659 --> 00:40:39,200 Pas godt på dig selv, okay? Jeg vil være væk i et stykke tid. Gå nu. 307 00:40:46,450 --> 00:40:52,492 – Hvem vil slås? – Ikke flere slagsmål. 308 00:40:52,659 --> 00:40:56,909 – Vi lukker og kører videre. – Hvem vil slås, sagde jeg? 309 00:40:57,076 --> 00:41:02,242 Jeg hedder Arthur Shelby! 310 00:41:06,076 --> 00:41:11,159 – Hvem vover at slås med mig? – Gå hjem, inden du får bank. 311 00:41:23,076 --> 00:41:27,283 Min bror i Digbeth sagde, at politiet fra Deritend er på vej – 312 00:41:27,450 --> 00:41:29,659 – og spørger efter Tommy Shelby. 313 00:41:31,450 --> 00:41:33,450 Fandens! 314 00:41:42,867 --> 00:41:44,992 Jeg må holde lav profil en tid. 315 00:41:45,159 --> 00:41:49,492 Jeg har ikke noget at handle med. Nu er det mig mod strømeren. 316 00:41:49,659 --> 00:41:53,159 Når jeg kommer tilbage, vil jeg fortælle dig noget. 317 00:41:53,283 --> 00:41:56,617 Harry sagde, at politiet allerede er i Digbeth. 318 00:41:56,784 --> 00:42:00,159 Du løb en risiko ved at komme hertil. Hvorfor? 319 00:42:00,283 --> 00:42:03,325 – Politiet er her, Tommy! – Kom! 320 00:43:17,992 --> 00:43:20,659 Jeg leder efter Thomas Shelby. 321 00:43:28,992 --> 00:43:32,159 Jeg har aldrig hørt om ham. 322 00:43:36,076 --> 00:43:38,409 I finder ham aldrig. 323 00:43:45,784 --> 00:43:48,701 Gå hjem. 324 00:43:54,199 --> 00:43:58,034 Måske skulle jeg stille spørgsmålet igen. 325 00:43:58,199 --> 00:44:01,159 Ned på knæ. 326 00:44:06,034 --> 00:44:11,784 Nu skal du høre, bartender, Dit liv er ligegyldigt for mig. 327 00:44:11,951 --> 00:44:14,951 Jeg ved det ikke. 328 00:44:24,242 --> 00:44:27,617 Han forsvandt ... med barpigen. 329 00:44:29,659 --> 00:44:35,659 Han gik sammen med Grace. De gik nok hjem til hende. 330 00:44:43,076 --> 00:44:45,118 Afblæs jagten. 331 00:44:45,242 --> 00:44:52,076 – Vi burde finde barpigen ... – Afblæs den! Det hele! 332 00:44:53,867 --> 00:44:56,199 Ind med jer! 333 00:45:11,199 --> 00:45:15,701 – Det er meget enkelt. – Det er fint nok. 334 00:45:15,867 --> 00:45:18,659 – Vil du have noget te? – Te? Nej. 335 00:45:18,826 --> 00:45:22,242 – Jeg har rom. – Te er faktisk fint. 336 00:45:22,409 --> 00:45:25,118 – Vil du gøre indtryk på mig? – Ja. 337 00:45:25,242 --> 00:45:29,826 – Har du en kiks? – Nej, de tiltrækker mus. 338 00:45:29,992 --> 00:45:35,159 Folk er anderledes derhjemme. Mindre på vagt. 339 00:45:39,118 --> 00:45:43,199 – Burde jeg være på vagt? – Nej, jeg er en tedrikkende mand. 340 00:45:57,242 --> 00:46:00,076 Når det er faldet til ro, går jeg. 341 00:46:06,951 --> 00:46:11,409 – Hvornår tror du, at det bliver? – Sent. 342 00:46:14,867 --> 00:46:21,034 – Altså ikke før i morgen? – Formentlig ikke. 343 00:46:28,242 --> 00:46:30,992 – Har du en grammofon? – Den er i stykker. 344 00:46:31,159 --> 00:46:33,659 Vi kan stadig danse. 345 00:46:37,450 --> 00:46:40,450 Hvorfor ikke? 346 00:46:44,534 --> 00:46:47,076 Jeg ved, at du værdsætter høflighed. 347 00:46:49,242 --> 00:46:51,659 Med forlov, Grace. Skal vi danse? 348 00:49:03,659 --> 00:49:08,784 – Alt i orden? – Jeg hører ikke skovlene mod væggen. 349 00:49:10,659 --> 00:49:12,659 Hvilke skovle? 350 00:49:16,076 --> 00:49:19,283 Kan du hjælpe mig? 351 00:49:19,450 --> 00:49:25,909 – Med hvad? – Med alt. Alting. 352 00:49:26,076 --> 00:49:30,492 Livet, forretningerne ... 353 00:49:31,867 --> 00:49:36,575 Jeg har fundet dig, og du har fundet mig. 354 00:49:39,784 --> 00:49:41,867 Vi hjælper hinanden. 355 00:50:56,159 --> 00:51:01,118 Fadervor, du som er i himlen. 356 00:51:01,242 --> 00:51:04,034 Helliget blive dit navn. 357 00:51:04,199 --> 00:51:06,909 Jeg ... siger op. 358 00:52:00,242 --> 00:52:04,118 Send et telegram til mr. Churchill. 359 00:52:04,242 --> 00:52:08,034 Jeg har rigtig gode nyheder. 360 00:52:08,199 --> 00:52:12,909 Min opgave er fuldført. 361 00:52:13,076 --> 00:52:15,575 Nu forlader jeg byen. 362 00:52:15,742 --> 00:52:21,242 Men først skal jeg have ordnet en enkelt ting. 363 00:53:00,242 --> 00:53:04,867 – Har Polly fortalt det? – Ja. 364 00:53:17,784 --> 00:53:19,867 Du burde have brugt en pistol. 365 00:53:22,118 --> 00:53:25,367 – Griner du ad mig? – Ja. 366 00:53:27,575 --> 00:53:33,242 Lige når tingene begynder at gå godt, så gør du det her. 367 00:53:35,534 --> 00:53:43,159 Kan du ikke lide fester? Champagne og hurtige biler? 368 00:53:44,450 --> 00:53:46,867 Eller det her? 369 00:53:51,076 --> 00:53:56,867 – Dit navn på et visitkort. – "Brødrene Shelby A/S". 370 00:53:57,034 --> 00:54:01,992 "Arthur Shelby, medejer og bookmaker." 371 00:54:02,159 --> 00:54:08,701 Jeg hentede dem her i morges. Du er en af tre medejere. 372 00:54:08,867 --> 00:54:13,701 Mig, dig og John, og ifølge loven har vi lige store ejerandele. 373 00:54:13,867 --> 00:54:16,909 Det står skrevet sort på hvidt. 374 00:54:17,076 --> 00:54:20,867 En tredjedel, en tredjedel, en tredjedel. 375 00:54:23,450 --> 00:54:30,951 Men John og jeg deler gerne din del, så vælg en pistol næste gang. 376 00:54:35,867 --> 00:54:41,367 Ifølge vores mænd forlader politiet byen. Vi klarede den. 377 00:54:44,867 --> 00:54:47,909 Vi er på vej op, min bror. 378 00:54:49,826 --> 00:54:53,034 Tro mig. 379 00:56:40,826 --> 00:56:44,826 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com