1
00:00:03,321 --> 00:00:04,321
Mr Churchill...
2
00:00:04,401 --> 00:00:10,399
Als er lichamen begraven moeten worden,
maak dan diepe graven.
3
00:00:11,133 --> 00:00:13,373
Doe het niet hier.
Jullie halen me bij mijn baby vandaan.
4
00:00:13,398 --> 00:00:15,397
- Freddie.
- Ada.
5
00:00:16,096 --> 00:00:19,155
Ik heb Freddie Thorne niet verraden,
6
00:00:19,330 --> 00:00:21,295
Hij vertrouwt me. Ik heb
dat tegen u gezegd.
7
00:00:21,395 --> 00:00:24,293
Ik denk te weten
waar de wapens begraven zijn.
8
00:00:24,393 --> 00:00:31,444
Ik wil uw woord dat Thomas Shelby niets
overkomt als de wapens teruggevonden worden.
9
00:00:31,991 --> 00:00:35,024
Het zal een eer zijn met u samen te werken.
10
00:00:35,124 --> 00:00:39,372
Niemand werkt samen met me.
Mensen werken voor mij.
11
00:00:40,387 --> 00:00:42,786
Een zwarte ster? Wat betekent dat?
12
00:00:42,886 --> 00:00:48,683
Zwarte ster dag is de dag dat we
Billy Kimber en zijn mannen uitschakelen.
13
00:00:48,783 --> 00:00:52,382
Grace... wil je met me trouwen?
14
00:00:52,417 --> 00:00:54,415
U verdient meer.
15
00:00:54,416 --> 00:00:56,281
Is hij het?
16
00:00:56,381 --> 00:00:59,015
- Waar is hij?
- Hij is weggegaan.
17
00:00:59,379 --> 00:01:01,378
Met de barmeid.
18
00:02:26,045 --> 00:02:28,044
Hulp.
19
00:02:30,344 --> 00:02:34,337
We gaan pas over twee uur open.
Kom later terug.
20
00:02:34,343 --> 00:02:36,341
Politie.
21
00:02:41,340 --> 00:02:44,338
Inspecteur Campbell, meneer.
22
00:02:44,373 --> 00:02:46,582
Zijn er problemen, meneer?
23
00:02:46,873 --> 00:02:48,871
Luister...
24
00:02:49,089 --> 00:02:52,336
Ik weet ervan.
25
00:02:54,334 --> 00:02:58,333
Ik heb begrepen dat enkele
van mijn agenten...
26
00:03:00,332 --> 00:03:04,920
enkele van mijn agenten,
dat mensen hier komen om...
27
00:03:06,330 --> 00:03:08,793
dat mannen hier komen voor...
28
00:03:09,563 --> 00:03:11,562
bepaalde doeleinden.
29
00:03:25,322 --> 00:03:27,871
Arthur? Arthur, wakker worden.
30
00:03:28,322 --> 00:03:33,843
Ga naar huis, neem een bad.
Controleer je uitrusting en je wapens.
31
00:03:35,918 --> 00:03:37,917
Waarom?
32
00:03:39,316 --> 00:03:41,315
Wat is er aan de hand?
33
00:03:42,316 --> 00:03:44,440
We gaan het vandaag doen.
34
00:03:57,010 --> 00:03:58,244
Haal de wagens, Charlie.
35
00:03:58,344 --> 00:04:00,343
Het is vandaag.
36
00:04:22,299 --> 00:04:25,783
Pap. Katie heeft weer in het bed geplast.
37
00:04:26,298 --> 00:04:28,297
Ik kom er zo aan, knul.
38
00:04:31,296 --> 00:04:35,229
Ik zei je toch de deuren op slot te houden,
John. Ik had iemand anders kunnen zijn.
39
00:04:35,329 --> 00:04:38,259
Kleed je aan. We doen het vandaag.
40
00:04:38,294 --> 00:04:42,192
Eigenlijk is hij mij aan het doen vandaag.
Zorg ervoor dat hij voor negen uur klaar is.
41
00:04:42,292 --> 00:04:47,050
Je moet leren te kloppen.
Daar is het de dag niet voor.
42
00:04:47,290 --> 00:04:50,688
Lieve Heer, laat deze dag goed verlopen.
43
00:04:51,288 --> 00:04:57,186
Laat niemand gewond raken en degene die
dat wel gewond raken, geen Shelby's zijn.
44
00:04:57,286 --> 00:05:01,534
Pas op John, want zovelen
zijn van hem afhankelijk.
45
00:05:03,084 --> 00:05:09,781
Pas op Arthur, want de kans is even groot dat
hij zichzelf verwondt als iemand anders.
46
00:05:09,881 --> 00:05:11,883
Pas op Thomas.
47
00:05:12,283 --> 00:05:15,252
Ik weet hoe hij is.
48
00:05:15,287 --> 00:05:18,350
Maar hij doet wat hij doet voor ons.
49
00:05:19,893 --> 00:05:21,895
Denk ik.
50
00:05:22,230 --> 00:05:24,232
Amen.
51
00:05:30,304 --> 00:05:34,945
Dat deed ik elke dag gedurende de oorlog.
Ik hoopte dat niet meer te hoeven doen.
52
00:05:35,045 --> 00:05:37,853
Vandaag is de laatste keer, Poll.
53
00:05:38,314 --> 00:05:41,973
Na vandaag,
zijn er geen gebeden meer nodig.
54
00:05:42,053 --> 00:05:44,055
Dan zijn we binnen.
55
00:05:45,822 --> 00:05:48,375
Familievergadering, half tien.
56
00:06:01,741 --> 00:06:05,245
Sorry dat ik u liet wachten.
Het is erg vroeg.
57
00:06:05,345 --> 00:06:07,346
Ja, ik...
58
00:06:07,347 --> 00:06:09,899
Ik heb niet geslapen vannacht.
59
00:06:12,853 --> 00:06:17,022
Mr Zhang zei dat u
een zeer bijzondere klant bent.
60
00:06:28,371 --> 00:06:30,413
Wilt u niet gaan zitten?
61
00:06:38,383 --> 00:06:41,106
Wilt u uw laarzen niet uit doen?
62
00:06:41,987 --> 00:06:43,989
Ja.
63
00:06:52,399 --> 00:06:54,401
En.. dit..
64
00:07:00,408 --> 00:07:02,410
Zo strak.
65
00:07:14,424 --> 00:07:17,963
We kunnen uw blouse schoonmaken
en stijven terwijl we dit doen.
66
00:07:18,063 --> 00:07:21,722
Dat is een zeer efficiënte dienstverlening.
67
00:07:22,434 --> 00:07:26,263
Bent u nog nooit in een plek
als deze geweest?
68
00:07:27,440 --> 00:07:28,440
Het is wel goed.
69
00:07:28,441 --> 00:07:32,380
Soms komen oudere mannen,
als hun vrouw is overleden hier...
70
00:07:32,480 --> 00:07:34,482
regelmatig...
71
00:07:34,483 --> 00:07:36,485
oudere mannen?
72
00:07:36,502 --> 00:07:38,351
Ben ik zo oud dan?
73
00:07:38,452 --> 00:07:41,089
Nee. Ik bedoel dat ik jong ben.
74
00:07:41,491 --> 00:07:43,493
Hoe dan ook...
75
00:07:44,458 --> 00:07:46,500
Ik maak u ook weer jong.
76
00:08:46,930 --> 00:08:48,932
Hoer.
77
00:09:01,548 --> 00:09:03,548
Beste Grace.
78
00:09:03,549 --> 00:09:07,489
Ik schrijf deze brief aan jou
met een zwaar gemoed.
79
00:09:07,589 --> 00:09:11,576
Ik weet precies wat je hebt gedaan
en met wie.
80
00:09:12,813 --> 00:09:15,463
Ik zal niets daarvan in
mijn rapport vermelden.
81
00:09:15,563 --> 00:09:20,504
Maar ik wil je laten weten dat ik weet
dat jij je aan die man hebt gegeven,
82
00:09:20,604 --> 00:09:23,025
hij die onze gezworen vijand is.
83
00:09:23,125 --> 00:09:25,540
Dat is niet alleen verraad,
84
00:09:26,776 --> 00:09:29,079
het is absoluut walgelijk.
85
00:09:29,114 --> 00:09:32,548
Je vader zou zich voor je schamen.
86
00:09:32,583 --> 00:09:36,387
En ik zelf...
Ik ben ontroostbaar.
87
00:09:36,422 --> 00:09:38,490
Je hebt elke principe verraden...
88
00:09:38,590 --> 00:09:42,595
en de norm van eer,
die je geboorterecht was.
89
00:09:43,431 --> 00:09:45,433
En waarvoor?
90
00:09:46,599 --> 00:09:48,601
Liefde.
91
00:10:10,627 --> 00:10:12,530
Mijn God, het spijt me.
Heb ik dat gedaan?
92
00:10:12,630 --> 00:10:16,634
Het is in orde.
U bent een heel speciale klant.
93
00:10:17,635 --> 00:10:20,357
Wil je even bij me komen zitten?
94
00:10:20,373 --> 00:10:22,375
Alsjeblieft?
95
00:10:55,679 --> 00:10:57,680
Voor de pakken.
96
00:10:57,681 --> 00:10:59,978
Wilt u iets grappigs horen?
97
00:11:11,497 --> 00:11:16,176
Campbell was in de achterkamer
met één van mijn meisjes.
98
00:11:26,715 --> 00:11:28,717
Ik ben ongewapend.
99
00:11:32,722 --> 00:11:37,626
Het is merkwaardig, inspecteur.
U kwam hier om de stad schoon te maken.
100
00:11:37,727 --> 00:11:40,534
Niet om naar zijn hoeren te gaan.
101
00:11:41,732 --> 00:11:46,472
U bent niets anders
dan elke andere agent die voor u kwam.
102
00:11:46,572 --> 00:11:49,732
Ik ben niet anders dan diegene die na
mij komt als ik ervoor kies te vertrekken.
103
00:11:49,775 --> 00:11:52,761
U heeft geen reden om te blijven.
104
00:11:52,796 --> 00:11:57,561
U heeft hetgene waar u voor gekomen bent.
Ja, dat klopt.
105
00:11:57,750 --> 00:12:01,689
Ik heb een vergadering
met Mr Winston Churchill om twaalf uur.
106
00:12:01,789 --> 00:12:06,660
En hij zal me zonder twijfel feliciteren
met het vinden van die gestolen wapens.
107
00:12:06,760 --> 00:12:11,766
En je weet nog steeds niet
hoe ik ze gevonden heb, of wel?
108
00:12:11,801 --> 00:12:14,354
- Goed zo.
- U heeft geluk gehad.
109
00:12:17,773 --> 00:12:19,985
Wat ik hier geleerd heb...
110
00:12:21,778 --> 00:12:27,904
is dat wij elkaars tegenovergestelde zijn,
maar we zijn ook hetzelfde.
111
00:12:28,786 --> 00:12:31,509
Als de beeltenis in een spiegel.
112
00:12:33,591 --> 00:12:35,794
Wij haten mensen.
113
00:12:37,796 --> 00:12:40,800
En op hun beurt haten zij ons.
114
00:12:41,801 --> 00:12:43,803
En zijn bang voor ons.
115
00:12:47,808 --> 00:12:52,147
Voor de dag voorbij is,
zal uw hart gebroken zijn...
116
00:12:53,815 --> 00:12:55,817
net als de mijne.
117
00:12:58,821 --> 00:13:01,373
Mannen zoals wij, Mr Shelby...
118
00:13:02,624 --> 00:13:04,836
zullen altijd alleen zijn.
119
00:13:05,828 --> 00:13:08,806
En voor de liefde die we krijgen...
120
00:13:08,831 --> 00:13:11,639
zullen we voor moeten betalen.
121
00:13:11,835 --> 00:13:14,838
U vergeet, Inspecteur...
122
00:13:15,839 --> 00:13:17,881
dat ik mijn familie heb.
123
00:13:21,546 --> 00:13:23,548
Geniet van uw dag.
124
00:13:34,862 --> 00:13:36,863
O, kleintje...
125
00:13:36,864 --> 00:13:40,182
Je gaat zoveel beter met hem om dan ik.
126
00:13:40,869 --> 00:13:43,807
Hij wordt rustiger bij mij
omdat hij geen melk ruikt.
127
00:13:43,907 --> 00:13:47,736
Je bent moe.
Laten we hem in z'n wieg leggen.
128
00:13:52,882 --> 00:13:56,796
De mijne wilden graag
de borst hebben. Allebei.
129
00:13:57,888 --> 00:14:04,354
Je hebt mijn kinderen nooit gekend, of wel?
Nee, ik was toen zelf een kind.
130
00:14:04,495 --> 00:14:06,497
Je praat nooit over ze.
131
00:14:06,899 --> 00:14:10,217
Daar heb ik nooit een reden voor gehad.
132
00:14:12,505 --> 00:14:15,568
Mijn hart breekt als ik aan ze denk.
133
00:14:18,913 --> 00:14:20,914
Maar vandaag...
134
00:14:20,915 --> 00:14:23,042
heb ik er een reden voor.
135
00:14:23,352 --> 00:14:25,354
Ga even zitten, Ada.
136
00:14:33,929 --> 00:14:36,567
Ze waren drie en vijf jaar oud.
137
00:14:37,934 --> 00:14:41,938
Sally was drie, Micheal was vijf.
Eigenlijk...
138
00:14:41,973 --> 00:14:45,036
nog twee weken voor hij zes werd.
139
00:14:46,544 --> 00:14:50,202
Het was zondagochtend. Ik was naar de kerk.
140
00:14:53,652 --> 00:14:55,949
' Het is je niet vergeven.'
141
00:14:55,955 --> 00:15:00,896
Dat is wat die bleke trut
tegen me zei:' Het is je niet vergeven.'
142
00:15:00,996 --> 00:15:05,901
Enkele lakens die ik had gewassen en opgehangen,
hadden de naam van een hotel er op.
143
00:15:06,001 --> 00:15:11,782
Ze waren gestolen en ze zeiden dat een
portier was neergeslagen met een knuppel.
144
00:15:11,881 --> 00:15:14,817
En een vrouw uit de buurt
had over lakens verteld aan de politie,
145
00:15:14,917 --> 00:15:17,891
ze was jaloers om de nieuwe lakens.
146
00:15:17,916 --> 00:15:19,782
En toen de politie kwam,
147
00:15:19,882 --> 00:15:24,882
vonden ze een distillerij die gin maakte.
148
00:15:28,882 --> 00:15:30,882
En daarvoor...
149
00:15:32,883 --> 00:15:36,622
hebben ze mijn kinderen van me afgenomen.
150
00:15:37,883 --> 00:15:40,783
En ze hebben nooit gezegd
waar ze zijn heengebracht.
151
00:15:40,883 --> 00:15:44,317
En ze deden het, omdat ze het konden doen.
En omdat ik zwak was.
152
00:15:44,417 --> 00:15:47,818
Maar ze zullen nooit
jouw baby van je wegnemen.
153
00:15:47,918 --> 00:15:49,783
En weet je waarom?
154
00:15:49,883 --> 00:15:52,848
Omdat Tommy dat nooit toelaat.
155
00:15:52,883 --> 00:15:55,784
Want Tommy zal ze nooit
over ons heen laten lopen.
156
00:15:55,884 --> 00:16:00,783
Het is Tommy die deze familie
kracht en macht heeft gegeven,
157
00:16:00,883 --> 00:16:02,883
want hij weet...
158
00:16:02,884 --> 00:16:07,728
dat je net zo slecht
als hen moet zijn om te overleven.
159
00:16:08,884 --> 00:16:11,819
Ik vertel je dit,
want ik wil dat je hem vergeeft.
160
00:16:11,919 --> 00:16:16,784
Hoe kan ik dat doen?
Als mijn Freddie in de cel rot door hem.
161
00:16:16,884 --> 00:16:20,454
Er is iets wat je over vandaag moet weten.
162
00:16:33,885 --> 00:16:35,785
Oké, Freddie, het is tijd om te gaan.
163
00:16:35,885 --> 00:16:38,690
Ik wil wat tegen Campbell zeggen.
164
00:16:38,886 --> 00:16:42,540
Ik wil niet verplaatst worden naar Brixton.
165
00:16:42,885 --> 00:16:45,221
Als ik naar Brixton ga,
dan word ik vermoord.
166
00:16:45,321 --> 00:16:46,786
Freddie.
167
00:16:46,886 --> 00:16:49,885
Je zal niet in Brixton aankomen.
168
00:16:51,886 --> 00:16:53,885
Opstaan.
169
00:16:53,886 --> 00:16:57,821
Ik heb de Prime Minister persoonlijk
verteld dat de wapens teruggevonden waren.
170
00:16:57,921 --> 00:17:02,787
En hij heeft me gehoord en luisterde zelfs en
ik ben er bijna zeker van dat hij glimlachte.
171
00:17:02,887 --> 00:17:07,786
En hij glimlacht normaal alleen
als er een politiek tegenstander sterft.
172
00:17:07,886 --> 00:17:12,822
Ik ben van plan uw naam
op de Nieuwjaarsavond Erelijst te zetten...
173
00:17:12,922 --> 00:17:17,287
Dat zou teveel eer zijn, meneer.
Onzin, je hebt het verdient.
174
00:17:17,387 --> 00:17:24,441
Ik herinner me dat u me meerdere keren schreef
over een undercover agent. Een vrouw.
175
00:17:24,887 --> 00:17:27,862
Was ze betrokken bij de ontdekking?
176
00:17:31,887 --> 00:17:34,947
Verdient ze een eervolle vermelding?
177
00:17:41,188 --> 00:17:42,788
Ja.
178
00:17:42,888 --> 00:17:47,688
Ze was heel erg belangrijk
Een trouwe dienaar van de kroon.
179
00:17:47,788 --> 00:17:50,788
En dat zou het in het verslag moeten staan.
180
00:17:50,888 --> 00:17:53,824
En hoe zit het met de mannen
die de wapens gestolen hebben?
181
00:17:53,924 --> 00:17:57,440
- De Peaky...
- Blinders, meneer.
182
00:17:59,889 --> 00:18:01,789
Als we ze zouden arresteren,
183
00:18:01,889 --> 00:18:03,789
dan zou de zaak
voor een openbare rechtbank komen...
184
00:18:03,889 --> 00:18:06,824
en ik weet dat we deze zaak
geheim willen houden.
185
00:18:06,924 --> 00:18:10,664
Dus ze gaan vrijuit?
Niet helemaal, meneer.
186
00:18:11,890 --> 00:18:15,884
Ik heb namelijk plannen
voor de Peaky Blinders.
187
00:18:23,890 --> 00:18:26,790
Laat maar jongens, doe dat later maar.
188
00:18:26,890 --> 00:18:32,790
Ik heb jullie vandaag allemaal samengebracht,
omdat we vandaag Billy Kimber gaan vervangen.
189
00:18:32,890 --> 00:18:35,791
Vandaag is de dag dat
we respectabel worden.
190
00:18:35,891 --> 00:18:43,115
De dag dat we officieel lid worden van National
Association of Race Course Bookmakers.
191
00:18:44,391 --> 00:18:45,791
Maar eerst...
192
00:18:45,891 --> 00:18:47,791
moeten we het vuile werk opknappen.
193
00:18:47,891 --> 00:18:49,826
We wisten allemaal
dat het eraan zat te komen.
194
00:18:49,926 --> 00:18:52,986
Ik had alleen de datum niet verteld.
195
00:18:55,891 --> 00:18:57,791
We gaan naar de Worcester paardenraces.
196
00:18:57,891 --> 00:19:00,792
De racebaan opent om één uur,
wij zullen er om twee uur zijn.
197
00:19:00,892 --> 00:19:04,826
Kimber denkt dat we hem gaan helpen
om de gebroeders Lee te bestrijden.
198
00:19:04,926 --> 00:19:06,792
Maar dankzij het harde
werk van onze John...
199
00:19:06,892 --> 00:19:11,726
en zijn nieuwe vrouw Esmee,
zijn wij en de Lee's met elkaar verwant.
200
00:19:11,826 --> 00:19:13,866
Ik onderbrak het harde werk
van hem vanochtend en...
201
00:19:13,927 --> 00:19:20,491
ik kan jullie verzekeren, dat John
grote offers maakt om de vrede te bewaren.
202
00:19:20,492 --> 00:19:21,792
Ja, leuk hoor.
203
00:19:21,892 --> 00:19:26,193
Het zal dus wij en de Lee's zijn
tegen Kimber's mannen.
204
00:19:26,293 --> 00:19:29,192
We schakelen ze uit en laten
de bookmakers achter.
205
00:19:29,292 --> 00:19:32,828
Ik verwacht een snelle overwinning, wat een
signaal zal afleveren tot aan Londen,
206
00:19:32,928 --> 00:19:38,597
dat we geloven in het vreedzaam
laten draaien van legale zaken.
207
00:19:38,893 --> 00:19:41,893
En hoe zit het met Kimber zelf?
208
00:19:42,894 --> 00:19:44,829
Ik zal het met Kimber afhandelen.
209
00:19:44,929 --> 00:19:47,138
Zijn er nog andere vragen?
210
00:19:47,893 --> 00:19:49,893
Ja.
211
00:19:51,894 --> 00:19:57,928
Vindt iemand het erg als ik een nieuweling
meebreng naar de vergadering?
212
00:19:59,894 --> 00:20:01,893
Kom maar.
213
00:20:03,294 --> 00:20:07,884
Ik wil het nieuwste lid
van de Shelby clan voorstellen.
214
00:20:17,095 --> 00:20:19,094
Welkom thuis, Ada.
215
00:20:19,895 --> 00:20:21,830
We hebben hem Karl genoemd.
216
00:20:21,930 --> 00:20:23,930
Vernoemd naar Karl Marx
217
00:20:23,948 --> 00:20:25,948
Karl Marx?
218
00:20:25,996 --> 00:20:28,895
Laat me hem eens bekijken.
Nou daar gaan we hoor.
219
00:20:28,995 --> 00:20:31,896
Kijk eens. Hij lijkt op mij, kijk.
220
00:20:32,896 --> 00:20:35,830
Z'n kont lijkt op je, Arthur.
Hij is oké.
221
00:20:35,930 --> 00:20:37,930
Hij is een Shelby.
222
00:20:37,996 --> 00:20:39,996
En, Ada.
223
00:20:40,896 --> 00:20:42,895
Heb je me het vergeven?
224
00:20:42,896 --> 00:20:46,465
Als waar Tante Polly zegt waar is, wel ja.
225
00:20:48,396 --> 00:20:50,396
Het is waar.
226
00:20:52,396 --> 00:20:54,396
Bedankt, Tommy.
227
00:20:58,897 --> 00:21:03,061
Wie ben jij?
Iemand die zijn ogen wilt behouden.
228
00:21:03,197 --> 00:21:08,098
Ze kwamen naar mijn huis. En zeiden dat ik
me hiervoor vrijwillig moest aanmelden.
229
00:21:08,198 --> 00:21:09,997
Wie deden dat?
230
00:21:10,097 --> 00:21:12,097
Peaky Blinders.
231
00:21:18,897 --> 00:21:20,898
Tommy, Tommy...
232
00:22:14,300 --> 00:22:16,300
Aan de kant.
233
00:22:18,500 --> 00:22:20,335
Wat is dat verdomme?
234
00:22:20,435 --> 00:22:23,750
Het lijkt erop dat je vrienden er zijn.
235
00:22:26,900 --> 00:22:31,830
Blijf op de grond liggen.
Anders is de volgende voor jullie.
236
00:22:34,901 --> 00:22:39,151
Laat het er echt uitzien.
Het spijt me, kameraad.
237
00:22:40,602 --> 00:22:42,901
Jezus Christus...
Danny, jij bent dood.
238
00:22:43,001 --> 00:22:46,837
Nee. Ik heb in Londen gewoond.
Dat is hetzelfde.
239
00:22:46,937 --> 00:22:48,937
Naar binnen.
240
00:22:54,902 --> 00:22:58,802
Oké, jongens, even luisteren.
Neem één biertje en één shotje, niets meer.
241
00:22:58,902 --> 00:23:00,902
Van het huis.
242
00:23:02,502 --> 00:23:04,542
Begin maar met schenken.
243
00:23:05,403 --> 00:23:06,803
Heb je de kaarten tot de kraal?
244
00:23:06,902 --> 00:23:09,837
En het register van boekhouders
van de racebaan?
245
00:23:09,937 --> 00:23:11,803
In mijn jas.
246
00:23:11,903 --> 00:23:14,793
Je hebt goed werk geleverd, Grace.
247
00:23:18,503 --> 00:23:23,038
Bij de volgende familievergadering,
zorg ik dat je erbij bent.
248
00:23:23,138 --> 00:23:26,962
Als ik familie zou zijn.
Maar dat ben ik niet.
249
00:23:27,903 --> 00:23:29,804
Maar dat kan veranderen.
250
00:23:29,904 --> 00:23:32,838
Tommy...
We praten meer als ik terug ben, oké?
251
00:23:32,938 --> 00:23:36,804
Wanneer ben je weer terug?
Gaat het zo, vanaf nu af aan?
252
00:23:36,904 --> 00:23:42,853
Jij wacht thuis op mij en zegt:
'Hoe laat denk je dat het wel niet is?'
253
00:23:42,904 --> 00:23:45,454
We hebben een nieuw vat nodig.
254
00:23:47,905 --> 00:23:53,429
Ga, Tommy, ga naar achteren,
neem netjes afscheid voordat we gaan.
255
00:23:59,805 --> 00:24:01,805
Grace...
256
00:24:02,305 --> 00:24:04,840
Grace, ik maakte maar een grapje.
257
00:24:04,940 --> 00:24:06,857
Tommy, we hebben meer malt bier nodig.
258
00:24:06,957 --> 00:24:08,957
Pak het zelf maar.
259
00:24:10,905 --> 00:24:16,305
Tommy, de waarheid is, als jij terug komt
van de races, dan ben ik er niet meer.
260
00:24:16,405 --> 00:24:18,405
Waar heb je het over?
261
00:24:19,906 --> 00:24:25,806
Luister, Grace, ik weet dat je niet
bij een man als mij hoort te zijn...
262
00:24:25,906 --> 00:24:28,806
Maar ik ben alles aan het veranderen.
263
00:24:28,906 --> 00:24:30,807
En als ik vanavond terugkom...
264
00:24:30,906 --> 00:24:36,907
bezit ik één van de grootste
legale racebanen syndicaten van het land.
265
00:24:38,907 --> 00:24:42,391
En stop met sommige van die andere zaken.
266
00:24:43,907 --> 00:24:47,906
En open misschien een club.
Net zoals in Londen.
267
00:24:49,607 --> 00:24:51,607
En nog iets.
268
00:24:53,607 --> 00:24:55,808
Je hebt een arbeidsovereenkomst.
269
00:24:55,908 --> 00:25:00,908
Met een echte 'Limited' bedrijf.
Weet je nog wel?
270
00:25:00,943 --> 00:25:02,808
Ik weet alles nog, Tommy.
271
00:25:02,908 --> 00:25:05,342
Ik ga hier een succes van maken.
272
00:25:05,442 --> 00:25:07,908
Ik maak er een succes van.
273
00:25:07,943 --> 00:25:11,088
Echt waar.
Ik weet het. Ik weet het.
274
00:25:11,908 --> 00:25:14,908
En ik heb het niet over trouwen.
275
00:25:14,943 --> 00:25:16,943
Ik heb het...
276
00:25:17,908 --> 00:25:21,508
We begrijpen elkaar.
We kunnen met elkaar praten.
277
00:25:21,608 --> 00:25:23,873
We zijn hetzelfde...
278
00:25:24,608 --> 00:25:27,753
Ik heb je iets ergs aangedaan, Tommy.
279
00:25:30,408 --> 00:25:31,809
Vertel hem wat je mij verteld hebt.
280
00:25:31,909 --> 00:25:34,349
Heb net gehoord dat twee trucks
Stratford Road zijn ingereden.
281
00:25:34,444 --> 00:25:37,112
Mijn oude korporaal
herkende een paar van de mannen.
282
00:25:37,212 --> 00:25:41,461
Het waren Kimber's mannen
en ze komen deze kant op.
283
00:25:48,109 --> 00:25:48,809
Ada, wakker worden.
284
00:25:48,909 --> 00:25:51,845
Jij en de baby gaan naar The Bull Ring,
waar een heleboel mensen zijn.
285
00:25:51,945 --> 00:25:54,810
Wat is er aan de hand?
We zijn verraden.
286
00:25:54,910 --> 00:25:57,430
Iemand heeft gepraat.
Kimber's mannen zijn op weg hier naar toe.
287
00:25:57,444 --> 00:25:59,810
Maar jij kan ze toch wel aan, Tommy?
Wij zijn het alleen.
288
00:25:59,910 --> 00:26:02,846
Alle Lee's zijn op weg naar Worcester.
We zijn in de minderheid.
289
00:26:02,946 --> 00:26:03,810
Verdomme.
290
00:26:03,910 --> 00:26:06,845
Wie wist nog meer dat vandaag
de dag was dat je achter Kimber aanging?
291
00:26:06,945 --> 00:26:12,810
Je zei dat je het geheim gehouden had.
Aan wie heb je het nog meer verteld?
292
00:26:12,910 --> 00:26:16,846
Er is maar één ding wat een slimme man
als jou blind kan maken, Tommy.
293
00:26:16,946 --> 00:26:19,326
Liefde. Het was die barmeid.
294
00:26:21,911 --> 00:26:28,795
Ik reken wel met Grace af. Als ze jou onder
ogen komt, vermoord je haar misschien.
295
00:26:43,912 --> 00:26:47,312
Ga je voor altijd weg?
Ik hoorde dat er problemen zijn.
296
00:26:47,412 --> 00:26:49,877
Instinct is een grappig iets.
297
00:26:50,913 --> 00:26:53,812
Normaal kan ik een mens doorgronden.
Maar met jou...
298
00:26:53,912 --> 00:26:56,848
Het gevecht gaat zo beginnen.
We kunnen hier maar beter weggaan.
299
00:26:56,948 --> 00:26:58,948
We weten wie je bent.
300
00:27:00,913 --> 00:27:02,912
Tommy weet het ook.
301
00:27:03,313 --> 00:27:05,848
Die agent heeft het hem
vanmorgen bijna verteld.
302
00:27:05,948 --> 00:27:09,178
Maar ik wilde het uit jouw mond horen.
303
00:27:13,913 --> 00:27:15,913
Ik ben een agent.
304
00:27:15,914 --> 00:27:18,849
Ik heb de bevoegdheid om te arresteren
en geweld te gebruiken.
305
00:27:18,949 --> 00:27:22,579
Dus, ga alsjeblieft aan de kant.
306
00:27:22,614 --> 00:27:24,549
Zoals ik als zei,
instinct is een grappig iets.
307
00:27:24,649 --> 00:27:27,849
Je bent echt voor Tommy gevallen, of niet?
308
00:27:27,949 --> 00:27:31,916
Dit wapen is geladen.
Ik ben niet bang voor je.
309
00:27:32,016 --> 00:27:34,141
Ik heb medelijden met je.
310
00:27:34,915 --> 00:27:35,815
Jij gladde aal.
311
00:27:35,914 --> 00:27:38,814
Je dacht hier even te komen
en ons erbij te lappen.
312
00:27:38,914 --> 00:27:41,850
We hebben hier wat politie informanten
binnen gehad, maar jij?
313
00:27:41,950 --> 00:27:43,950
Jij bent de beste.
314
00:27:45,915 --> 00:27:47,915
Wie ben je?
315
00:27:49,915 --> 00:27:53,915
Een rijk meisje, denk ik. Een Unionist.
316
00:27:53,950 --> 00:27:56,880
Ulster Volunteer.
317
00:27:56,915 --> 00:28:01,915
Je hebt Fenians bevochten,
communisten, het lage volk...
318
00:28:02,950 --> 00:28:04,851
ze zijn allemaal hetzelfde.
319
00:28:04,951 --> 00:28:06,816
Schorem.
320
00:28:06,916 --> 00:28:09,211
En toen ontmoette je Tommy.
321
00:28:13,416 --> 00:28:17,552
Ik zal je met mijn vuisten bevechten
en laten zien hoe rijke meisjes vechten.
322
00:28:17,652 --> 00:28:20,456
Ik kom ook uit een taaie familie.
323
00:28:29,917 --> 00:28:32,467
Wij vrouwen zijn verstandiger.
324
00:28:33,917 --> 00:28:37,741
Waarom schenk je
geen drankje voor ons beide?
325
00:28:48,318 --> 00:28:50,318
Dus ik heb gelijk?
326
00:28:53,918 --> 00:29:00,217
Je bent voor Tommy gevallen?
327
00:29:03,918 --> 00:29:06,919
Ja.
Dan heb ik medelijden met je.
328
00:29:07,919 --> 00:29:10,853
Ik denk dat hij
me zal proberen te vermoorden.
329
00:29:10,953 --> 00:29:12,854
Daar is hij te zachtmoedig voor.
Zachtmoedig?
330
00:29:12,954 --> 00:29:15,884
Zachtmoedig. Net als jij.
331
00:29:15,919 --> 00:29:19,854
Je hebt zijn leven gered,
op de avond dat die agenten kwamen.
332
00:29:19,954 --> 00:29:22,854
Daarom drinken we,
in plaats van dat we vechten.
333
00:29:22,954 --> 00:29:25,333
We zijn je wat verschuldigd.
334
00:29:30,520 --> 00:29:34,429
Hoe was hij...
voordat hij naar Frankrijk ging?
335
00:29:35,920 --> 00:29:37,920
Hij lachte veel.
336
00:29:40,920 --> 00:29:43,384
Hij wilde met paarden werken.
337
00:29:44,920 --> 00:29:48,821
Hij heeft medailles gewonnen?
Hij heeft ze in het kanaal gegooid.
338
00:29:48,921 --> 00:29:51,895
Geen man is hetzelfde teruggekomen.
339
00:29:52,920 --> 00:29:55,921
Nadat dit alles voorbij is...
340
00:29:57,921 --> 00:30:00,330
zal hij het je misschien vergeven.
341
00:30:00,430 --> 00:30:02,870
Hij zal je misschien terugnemen.
Je weet het nooit met mannen.
342
00:30:02,921 --> 00:30:06,817
Ze lopen altijd hun lul achterna en je kan
ze nooit van gedachten laten veranderen.
343
00:30:06,916 --> 00:30:09,208
Maar ik vertel je één ding.
344
00:30:09,912 --> 00:30:12,374
Ik zal het je nooit vergeven.
345
00:30:12,909 --> 00:30:14,906
Noch je accepteren.
346
00:30:15,905 --> 00:30:17,902
Noch toelaten.
347
00:30:18,901 --> 00:30:23,395
En ik ben degene die het hart
van de familie beheert.
348
00:30:23,430 --> 00:30:27,754
En ik zie je als een informant.
349
00:30:28,888 --> 00:30:32,819
En als je morgenochtend
de stad niet verlaten hebt...
350
00:30:32,919 --> 00:30:35,210
dan vermoord ik je zelf.
351
00:30:39,875 --> 00:30:41,872
En nu wegwezen.
352
00:30:55,855 --> 00:31:03,155
Misschien is hetgene wat je werkelijk stoort,
dat je hem op een dag werkelijk verliest.
353
00:31:12,833 --> 00:31:13,733
Tommy.
354
00:31:13,833 --> 00:31:17,728
We hebben bericht gehad van Nipper bij Hay
Mills, hij zei dat de politie ze doorlaten.
355
00:31:17,827 --> 00:31:19,726
Hoe komt het dat onze politie verdwenen is?
356
00:31:19,826 --> 00:31:22,756
Omdat het de politie was
die ons plan aan Kimber heeft verteld.
357
00:31:22,856 --> 00:31:25,270
Wie heeft het aan de politie verteld?
Weet je, John...
358
00:31:25,370 --> 00:31:27,715
ik maar denken dat ik de slimme ben...
359
00:31:27,815 --> 00:31:29,813
ik denk dat ik het was.
360
00:31:32,809 --> 00:31:34,806
Oké, mannen...
361
00:31:36,804 --> 00:31:37,703
de meeste van jullie waren in de oorlog,
362
00:31:37,803 --> 00:31:40,734
dus jullie weten dat strijdplannen
veranderen en de mist in gaan.
363
00:31:40,834 --> 00:31:43,929
Zo ook nu. Het is veranderd.
364
00:31:43,930 --> 00:31:46,692
We bevechten ze hier. Vandaag. Alleen.
365
00:31:46,792 --> 00:31:48,689
Ze zullen voor de kroeg komen.
366
00:31:48,789 --> 00:31:51,220
Ze zullen proberen ons voorgoed
met ons af te rekenen.
367
00:31:51,320 --> 00:31:54,681
En we zullen geen hulp
van de politie krijgen vandaag.
368
00:31:54,781 --> 00:31:57,778
Die kroeg daar heet The Garrison.
369
00:31:57,813 --> 00:31:59,727
Nu is het er werkelijk één.
370
00:31:59,827 --> 00:32:01,708
En het behoort ons toe, of niet?
371
00:32:01,807 --> 00:32:02,672
Ja.
372
00:32:02,772 --> 00:32:04,768
Met hoeveel zijn ze?
373
00:32:04,769 --> 00:32:07,366
Jeremiah zei dat er twee Riley trucks zijn.
374
00:32:07,465 --> 00:32:09,698
Dus ik denk dat we met drie tegen één
in de minderheid zijn.
375
00:32:09,798 --> 00:32:10,662
Verdomme.
376
00:32:10,762 --> 00:32:15,691
Maar wij zijn het, jongens. Wij zijn het.
The Small Heath Rifles.
377
00:32:15,791 --> 00:32:18,687
We hebben nog nooit
een gevecht verloren, of wel?
378
00:32:18,786 --> 00:32:19,650
Jeremiah.
379
00:32:19,750 --> 00:32:23,681
Ik weet dat je God belooft hebt
om nooit meer een wapen op te pakken.
380
00:32:23,780 --> 00:32:27,676
Maar kan je hem voor mij vragen,
of je ons vandaag kan helpen?
381
00:32:27,776 --> 00:32:30,837
God zegt dat hij niets te maken heeft
met Small Heath, meneer.
382
00:32:30,936 --> 00:32:31,635
Goed zo.
383
00:32:31,735 --> 00:32:34,632
Arthur, Scudboat. Jullie nemen de flanken.
Net als in St Marie.
384
00:32:34,732 --> 00:32:40,928
Curly, als er een Shelby man vandaag
sterft, begraaf ons dan naast elkaar.
385
00:32:41,723 --> 00:32:47,750
We hebben ongeveer tien minuten.
Doe een schietgebedje naar wie dan ook.
386
00:32:49,713 --> 00:32:53,643
Er is gerapporteerd dat een grote groep
mannen met voertuigen richting de stad komen.
387
00:32:53,743 --> 00:32:56,957
De meeste zijn bekend
bij de politie, meneer.
388
00:32:57,057 --> 00:32:59,601
We denken dat een gevecht
tussen bendes gaat plaatsvinden.
389
00:32:59,701 --> 00:33:04,695
Ik wil dat alle agenten
in de volgende gebieden niets doen.
390
00:33:04,730 --> 00:33:10,288
Bordesley, Small Heath,
Shard End, Greet... en Hay Mills.
391
00:33:10,323 --> 00:33:11,986
Niets doen, meneer?
Onmiddellijk.
392
00:33:12,085 --> 00:33:14,617
En de voertuigen die de stad naderen
mogen niet worden tegengehouden.
393
00:33:14,717 --> 00:33:16,714
Wat is er aan de hand?
394
00:33:16,715 --> 00:33:19,346
Mag het hard tegen hard worden.
395
00:33:19,676 --> 00:33:22,986
Laat de beesten elkaar maar afslachten.
396
00:33:23,671 --> 00:33:26,812
En dan zullen wij hun botten oprapen.
397
00:33:40,650 --> 00:33:42,647
Is ze weg?
398
00:33:48,640 --> 00:33:54,581
Je bent niet gewend niet hetgene te krijgen
wat je wilt, of wel, Tommy?
399
00:33:54,632 --> 00:33:57,628
Je wilde mijn kroeg en je nam het.
400
00:34:07,616 --> 00:34:11,096
Je hebt er een goede prijs voor gekregen.
401
00:34:12,610 --> 00:34:15,326
Wat ik kreeg, was een ultimatum.
402
00:34:15,606 --> 00:34:19,935
Zoals je die aan iedereen geeft.
Doe het, of anders.
403
00:34:20,600 --> 00:34:23,562
En weet je wat grappig is.
404
00:34:23,597 --> 00:34:27,756
Iedereen hier,
wilt dat jullie dit gevecht winnen.
405
00:34:29,589 --> 00:34:31,486
Ik denk dat het is omdat...
406
00:34:31,586 --> 00:34:37,019
jullie zijn slechte mannen,
maar jullie zijn onze slechte mannen.
407
00:34:39,576 --> 00:34:41,573
Ga je naar haar zoeken?
408
00:34:44,570 --> 00:34:46,567
Zij is het verleden.
409
00:34:50,163 --> 00:34:53,703
Ik maak mij niet druk om het verleden.
410
00:34:56,156 --> 00:35:02,448
Ik maak me ook niet meer druk om de
toekomst. Waar maak jij je druk om, Tommy?
411
00:35:02,548 --> 00:35:04,545
Om die ene minuut.
412
00:35:07,542 --> 00:35:09,664
De minuut van de soldaat.
413
00:35:11,236 --> 00:35:15,271
In een veldslag, is dat
alles wat je krijgt.
414
00:35:16,131 --> 00:35:19,501
Eén minuut, van alles, in één keer.
415
00:35:22,523 --> 00:35:25,324
En alles daarvoor betekent niets.
416
00:35:27,516 --> 00:35:29,514
Alles daarna...
417
00:35:29,549 --> 00:35:31,546
niets.
418
00:35:33,209 --> 00:35:35,441
Niets is te vergelijken...
419
00:35:35,541 --> 00:35:37,538
met die ene minuut.
420
00:35:43,497 --> 00:35:46,722
Heb je daar niet genoeg minuten gehad?
421
00:35:52,086 --> 00:35:54,547
Het lijkt er niet op, of wel?
422
00:35:57,479 --> 00:35:59,476
Tommy, ze zijn er.
423
00:36:44,421 --> 00:36:47,647
Pak je wapens, mannen en laad ze door.
424
00:36:51,412 --> 00:36:53,408
Neem de tijd.
425
00:36:53,409 --> 00:36:57,569
Hou ze omhoog,
zodat ze kunnen zien wat we hebben.
426
00:37:04,396 --> 00:37:07,791
Veel wapens maar geen kloten, hé, Billy?
427
00:37:16,381 --> 00:37:20,375
Wat gaan we nu doen?
Geef het bevel.
428
00:37:43,347 --> 00:37:48,940
De mannen die in Garrison Lane
zijn aangekomen, zijn bewapend met geweren.
429
00:37:49,040 --> 00:37:50,238
Heeft u me gehoord?
430
00:37:50,338 --> 00:37:54,234
Hun methodes voor zelfvernietiging
gaan mij niets aan.
431
00:37:54,334 --> 00:37:58,663
Er wordt ook gerapporteerd dat er
machinegeweerschoten in Saltleigh waren.
432
00:37:58,763 --> 00:38:01,260
Het gebazel van een oude soldaat
met shell shock.
433
00:38:01,360 --> 00:38:04,773
We hebben maar 24 van de 25
Lewis machinegeweren gevonden.
434
00:38:04,873 --> 00:38:07,759
Als ze die ene zouden gebruiken...
435
00:38:10,713 --> 00:38:12,711
Weet, u, toen...
436
00:38:13,110 --> 00:38:16,806
toen u vanuit Belfast kwam,
was is ik dolblij.
437
00:38:16,906 --> 00:38:20,236
Ik walgde van deze politiekorps
en ik walgde van al de corruptie.
438
00:38:20,336 --> 00:38:26,787
Toen u die speech gaf over het opruimen
van deze plek, juichte ik van binnen.
439
00:38:29,290 --> 00:38:32,221
U zei dat het de duivelswerk was
om de andere kant op te kijken.
440
00:38:32,321 --> 00:38:35,235
Ik kijk niet de andere kant op,
Sergeant Moss.
441
00:38:35,335 --> 00:38:38,713
Ik kijk direct
naar de gebeurtenissen van de dag.
442
00:38:38,813 --> 00:38:40,935
En wat ik zie, bevalt me.
443
00:38:48,267 --> 00:38:51,197
Het hoeft niet zo af te lopen, Kimber.
444
00:38:51,297 --> 00:38:52,162
Daar is het nu te laat voor.
445
00:38:52,262 --> 00:38:54,793
Heb je teveel hooi op je vork genomen,
jij ploert.
446
00:38:54,893 --> 00:38:57,609
En nu neem ik deze beerput over.
447
00:38:59,253 --> 00:39:01,685
Als we wapens moet gebruiken...
448
00:39:01,784 --> 00:39:05,095
laten we dan echte wapens gebruiken.
449
00:39:10,240 --> 00:39:13,295
Sergeant Thorne, meldt zich, meneer.
450
00:39:16,232 --> 00:39:20,052
Je zei iets over dat we
minder wapens hadden?
451
00:39:34,209 --> 00:39:36,206
Aan de kant.
452
00:39:39,203 --> 00:39:40,101
Wat doe je?
453
00:39:40,201 --> 00:39:42,135
Ik geloof dat jullie dit
niemandsland noemen?
454
00:39:42,234 --> 00:39:44,097
Ada...
Hou jullie mond en luister.
455
00:39:44,197 --> 00:39:47,677
Ben je gek geworden?
Ik zei, mond dicht.
456
00:39:49,191 --> 00:39:54,085
De meeste van jullie waren in Frankrijk. Dus
jullie weten wat we straks gaat gebeuren.
457
00:39:54,185 --> 00:39:56,381
Ik heb broers en een man hier staan,
458
00:39:56,481 --> 00:39:59,114
maar jullie hebben allemaal iemand
op die op je wacht.
459
00:39:59,214 --> 00:40:02,269
Ik draag uit voorbereiding al zwart.
460
00:40:04,172 --> 00:40:06,973
Ik wil dat jullie naar me kijken.
461
00:40:09,165 --> 00:40:11,597
Ik wil dat jullie allemaal naar me kijken.
462
00:40:11,697 --> 00:40:14,753
Wie zal er zwart voor jullie dragen?
463
00:40:15,158 --> 00:40:20,117
Denk aan hen. Denk nu aan ze.
464
00:40:20,651 --> 00:40:26,338
En vecht als jullie dat willen,
maar die baby gaat niet aan de kant.
465
00:40:26,544 --> 00:40:28,541
En ik ook niet.
466
00:40:33,535 --> 00:40:35,532
Ze heeft gelijk.
467
00:40:36,132 --> 00:40:38,829
Waarom moeten als jouw mannen sterven?
468
00:40:38,929 --> 00:40:43,342
Het zou degene moeten zijn
die het veroorzaakt heeft.
469
00:40:48,118 --> 00:40:50,114
Schiet niet.
470
00:40:50,115 --> 00:40:52,047
Je bent in orde, jongen.
Je bent in orde.
471
00:40:52,147 --> 00:40:54,144
Ada, aan de kant.
472
00:40:54,162 --> 00:40:56,159
Schiet niet.
473
00:40:58,604 --> 00:41:00,601
Houd je wapen omhoog.
474
00:41:02,699 --> 00:41:04,696
Genoeg.
475
00:41:11,687 --> 00:41:15,677
Kimber en ik
hebben dit één op één uitgevochten.
476
00:41:16,082 --> 00:41:18,079
Het is voorbij.
477
00:41:23,073 --> 00:41:25,959
Ga naar huis naar jullie families.
478
00:41:56,033 --> 00:41:59,029
Scudboat, Curly... til hem op.
479
00:42:29,990 --> 00:42:33,810
Ik wil u één vraag stellen.
En dan vertrek ik.
480
00:42:33,985 --> 00:42:38,314
Tommy weet wie ik ben.
Wat heeft u tegen hem gezegd?
481
00:42:38,979 --> 00:42:41,356
Wat ik tegen hem gezegd heb?
482
00:42:45,970 --> 00:42:47,968
Ik heb hem gezegd...
483
00:42:48,966 --> 00:42:54,059
dat zijn hart voor het einde van de dag
gebroken zou zijn.
484
00:42:54,959 --> 00:42:56,956
En het lijkt erop...
485
00:42:57,956 --> 00:43:01,605
dat je twee harten gebroken hebt, Grace.
486
00:43:03,948 --> 00:43:05,945
En die van mijzelf ook.
487
00:43:15,933 --> 00:43:17,866
Goed zo, Tommy, goed zo.
488
00:43:17,965 --> 00:43:19,881
Bijt er doorheen, Tommy.
489
00:43:19,981 --> 00:43:21,826
Bijt er doorheen.
490
00:43:21,926 --> 00:43:23,858
- Hou hem stil.
- Goed zo, jongen.
491
00:43:23,958 --> 00:43:25,954
Kom op. Kom op.
492
00:43:25,955 --> 00:43:27,952
Goed zo.
493
00:43:29,916 --> 00:43:32,801
Daar is ie. Ik kan het nog steeds.
494
00:43:35,309 --> 00:43:37,306
Drink wat.
495
00:43:40,902 --> 00:43:42,939
Goed zo, haal diep adem.
496
00:43:43,898 --> 00:43:45,935
Goed zo. Het is gebeurd.
497
00:44:08,867 --> 00:44:15,318
Nu kunnen we hem netjes begraven in het
graf dat we voor hem gegraven hebben.
498
00:44:16,857 --> 00:44:21,186
Het is hoog op een heuvel.
Dat zou hij graag willen.
499
00:44:28,842 --> 00:44:30,775
- Op Danny Whizz Bang.
- Danny.
500
00:44:30,875 --> 00:44:34,270
Dat we allemaal twee keer mogen sterven.
501
00:44:36,233 --> 00:44:38,829
Op Danny Whizz Bang.
502
00:44:40,828 --> 00:44:42,825
Danny Whizz-Bang.
503
00:45:01,801 --> 00:45:03,804
Kom op.
504
00:45:03,805 --> 00:45:07,211
We hebben gewonnen, laten we het vieren.
505
00:45:29,357 --> 00:45:31,361
En?
506
00:45:31,496 --> 00:45:33,500
Wie heeft er gewonnen.
507
00:45:33,866 --> 00:45:39,477
Een zekere Mr William Kimber
is dood gevonden met een schotwond.
508
00:45:39,913 --> 00:45:44,086
Dus ik denk dat de Peaky Blinders
gewonnen hebben.
509
00:45:44,422 --> 00:45:46,426
Meneer.
510
00:45:47,895 --> 00:45:51,336
En de communistische
opruier, Freddie Thorne...
511
00:45:51,436 --> 00:45:55,810
is bevrijd tijdens zijn transport
door gewapende mannen.
512
00:45:55,911 --> 00:45:58,851
Omdat er geen agenten op
straat waren tijdens...
513
00:45:58,951 --> 00:46:00,821
volgens uw orders...
514
00:46:00,921 --> 00:46:04,753
kon hij ontsnappen en is hij op de vlucht.
515
00:46:04,928 --> 00:46:11,741
De gevangenisbewaarders herkende de mannen.
Het waren ook Peaky Blinders, meneer.
516
00:46:11,943 --> 00:46:15,886
We zouden er een paar kunnen arresteren,
maar niemand zal iets gezien hebben.
517
00:46:15,986 --> 00:46:20,244
En er waren geen agenten
die getuigen waren, dus...
518
00:46:21,963 --> 00:46:25,972
de Shelby's komen weg met moord.
519
00:46:26,007 --> 00:46:28,010
Net zoals altijd.
520
00:46:28,977 --> 00:46:32,986
Sommige dingen veranderen nooit.
Of wel, meneer?
521
00:46:48,016 --> 00:46:50,020
Geef mij daar wat van.
522
00:46:50,055 --> 00:46:52,059
Kom hier, jongen.
523
00:46:52,826 --> 00:46:54,829
Blijf doorschenken.
524
00:46:57,034 --> 00:47:00,005
Een toast...
525
00:47:00,040 --> 00:47:03,047
Een toast, op Shelby Limited.
526
00:47:03,082 --> 00:47:05,085
Shelby.
527
00:47:09,459 --> 00:47:11,999
Hij had zonen.
Moeten we werk voor ze vinden?
528
00:47:12,099 --> 00:47:15,036
Nee, laat ze maar.
529
00:47:15,071 --> 00:47:18,903
Laat ze gewoon werk vinden,
als gewone mannen.
530
00:48:03,168 --> 00:48:07,577
Zou u me kunnen doorverbinden
met Mr Churchill, alstublieft?
531
00:48:07,677 --> 00:48:09,681
Ja, meneer.
532
00:48:09,816 --> 00:48:11,685
Meneer...
533
00:48:11,785 --> 00:48:15,873
Ik heb een beslissing
over mijn toekomst gemaakt.
534
00:48:29,722 --> 00:48:32,777
Iedereen vertrekt uit de stad.
535
00:48:32,929 --> 00:48:36,380
Tommy, je bent gewond.
Het valt mee.
536
00:48:37,237 --> 00:48:40,984
Wat kan ik zeggen?
Ik weet het niet, Grace.
537
00:48:43,249 --> 00:48:48,159
Ik kan je vertellen wie ik ben.
Ik denk dat ik weet wie jij bent.
538
00:48:48,259 --> 00:48:50,262
En jij weet wie ik ben.
539
00:48:50,263 --> 00:48:53,244
De omstandigheden doen er niet toe.
540
00:48:53,270 --> 00:48:56,931
De omstandigheden?
Dat is het alleen maar.
541
00:48:58,280 --> 00:49:00,324
Alleen maar een uniform.
542
00:49:06,997 --> 00:49:10,204
Op een dag gooi ik dit
pistool in het kanaal.
543
00:49:10,304 --> 00:49:12,308
Waarom nu niet?
544
00:49:22,329 --> 00:49:24,332
Hier komt het, Tommy.
545
00:49:26,336 --> 00:49:28,340
Ik hou van je.
546
00:49:30,345 --> 00:49:33,350
En daar gaat het, Grace.
547
00:49:35,355 --> 00:49:37,359
Het verdwijnt.
548
00:49:38,360 --> 00:49:42,193
We kunnen het zo vaak
zeggen als we willen...
549
00:49:42,369 --> 00:49:45,375
maar het kan nooit wat worden.
550
00:49:57,399 --> 00:50:00,339
Ik zal één week in Londen zijn.
Op dit adres.
551
00:50:00,440 --> 00:50:03,411
Regel je zaken en kom naar me toe.
552
00:50:06,418 --> 00:50:08,421
Ik heb een idee.
553
00:50:25,456 --> 00:50:28,862
Daar is ie... Tommy.
Wil je wat drinken?
554
00:50:33,472 --> 00:50:35,476
Geen whisky.
555
00:50:37,480 --> 00:50:41,453
Kijk achter de bar...
556
00:50:41,488 --> 00:50:44,809
je zal er een fles champagne vinden.
557
00:50:54,515 --> 00:50:56,519
Degene die zij kocht.
558
00:51:02,531 --> 00:51:04,915
Vandaag was een goede dag.
559
00:51:08,543 --> 00:51:10,447
Alle mannen van Kimber waren hier,
560
00:51:10,547 --> 00:51:16,338
dus hebben de Lee's alle gokplekken
ingenomen bij de Worcester races.
561
00:51:17,561 --> 00:51:20,502
Het had niet beter kunnen gaan,
al zouden we het gepland hebben.
562
00:51:20,603 --> 00:51:22,471
Shelby Brothers Limited...
563
00:51:22,571 --> 00:51:29,385
is nu de derde grootste legale
paardenracebaan organisatie van het land.
564
00:51:29,585 --> 00:51:34,865
Alleen de Sabini's en de Solomons
zijn groter dan ons, jongens.
565
00:51:37,602 --> 00:51:41,690
En mijn gehele familie is
hier om het te vieren.
566
00:51:44,616 --> 00:51:46,555
Op Shelby Brothers Limited.
567
00:51:46,655 --> 00:51:48,658
Shelby - Brothers.
568
00:51:48,659 --> 00:51:50,663
Proost.
569
00:52:06,660 --> 00:52:08,960
Er zullen andere komen.
570
00:52:16,681 --> 00:52:18,129
Op de anderen.
571
00:52:19,361 --> 00:52:21,026
Op al die anderen.
572
00:52:43,478 --> 00:52:44,925
Lieve Grace...
573
00:52:44,926 --> 00:52:47,052
Zonder een secretaresse,
moet ik mijn eigen brieven schrijven...
574
00:52:47,125 --> 00:52:48,910
en ik schrijf zonder wrok.
575
00:52:49,272 --> 00:52:51,181
Ik heb lang geleden geleerd
mijn vijanden te haten.
576
00:52:51,253 --> 00:52:53,871
Maar ik heb nog nooit van één gehouden.
577
00:52:56,949 --> 00:52:59,002
Jouw is idee van New York is interessant...
578
00:52:59,074 --> 00:53:00,813
maar ik heb zo hard gewerkt voor deze dag,
579
00:53:00,885 --> 00:53:02,236
voor deze overwinning.
580
00:53:02,308 --> 00:53:04,409
Ik heb verantwoordelijkheden hier...
581
00:53:04,481 --> 00:53:08,103
voor mensen die ik moet beschermen
en waarvan ik hou.
582
00:53:08,827 --> 00:53:11,676
Voor de oorlog,
toen ik een belangrijk besluit moest maken,
583
00:53:11,749 --> 00:53:13,100
gooide ik een muntje op.
584
00:53:13,172 --> 00:53:15,142
Misschien moet ik dat weer doen.
585
00:53:16,794 --> 00:53:18,604
Polly zei tegen me
dat je echt verliefd op mij geworden was...
586
00:53:18,677 --> 00:53:21,077
en Polly heeft altijd gelijk
als het om zulke gevoelens gaat.
587
00:53:23,312 --> 00:53:26,143
Ik zal je mijn besluit
binnen drie dagen geven.
588
00:53:27,657 --> 00:53:29,750
Met al mijn liefde. Thomas Shelby.
589
00:53:56,543 --> 00:53:59,621
Vertaling: Kwibus