1 00:02:25,909 --> 00:02:27,951 Betjening. 2 00:02:29,992 --> 00:02:34,367 Vi åbner først om to timer. Kom tilbage senere. 3 00:02:34,534 --> 00:02:36,534 Det er politiet. 4 00:02:41,367 --> 00:02:45,367 Vicepolitikommissær Campbell. Er der problemer, sir? 5 00:02:46,951 --> 00:02:50,034 Hør, jeg ved det godt. 6 00:02:51,367 --> 00:02:53,118 Jeg ved det. 7 00:02:54,826 --> 00:02:59,325 Jeg har ladet mig fortælle af flere af mine underordnede ... 8 00:03:00,325 --> 00:03:04,909 Flere af mine underordnede siger, at folk kommer her. 9 00:03:06,742 --> 00:03:11,742 At mænd kommer her af en særlig grund. 10 00:03:25,450 --> 00:03:28,742 Arthur. Vågn op. 11 00:03:28,909 --> 00:03:33,575 Gå hjem, og tag et bad. Tjek dit udstyr og dine våben. 12 00:03:35,909 --> 00:03:40,409 Hvorfor? Hvad foregår der? 13 00:03:42,450 --> 00:03:45,118 Vi gør det i dag. 14 00:03:56,951 --> 00:04:00,826 Hent vognene, Charlie. I dag sker det. 15 00:04:22,325 --> 00:04:26,867 Far. Katie har tisset i sengen igen. 16 00:04:27,034 --> 00:04:29,784 Jeg kommer straks. 17 00:04:31,617 --> 00:04:35,617 John, dørene skal være låst. Hvem som helst kan komme ind. 18 00:04:35,784 --> 00:04:38,325 Klæd dig på. Vi ordner det i dag. 19 00:04:38,492 --> 00:04:41,784 – Han ordner mig i dag. – Ordn ham inden kl. 9.00. 20 00:04:41,951 --> 00:04:44,617 – Du bør lære at banke på. – Ikke i dag. 21 00:04:47,534 --> 00:04:50,909 Fadervor, må denne dag gå godt. 22 00:04:51,076 --> 00:04:53,159 Lad ingen komme til skade. 23 00:04:53,283 --> 00:04:57,283 Må de, der kommer noget til, ikke være fra Shelby–klanen. 24 00:04:57,450 --> 00:05:02,742 Beskyt John, for han har så mange at tage sig af. 25 00:05:02,909 --> 00:05:09,200 Beskyt Arthur, for han kan gøre skade på sig selv. 26 00:05:09,367 --> 00:05:11,701 Beskyt Thomas. 27 00:05:13,076 --> 00:05:18,118 Jeg ved, hvordan han er. Men det, han gør, gør han for vores skyld. 28 00:05:19,826 --> 00:05:23,617 Det tror jeg. Amen. 29 00:05:30,034 --> 00:05:34,826 Jeg gjorde det hver dag under krigen. Jeg håbede, at det var sidste gang. 30 00:05:34,992 --> 00:05:37,450 Det er det i dag, Poll. 31 00:05:38,909 --> 00:05:43,826 Efter i dag behøver vi ikke flere bønner. Så er alt løst. 32 00:05:45,826 --> 00:05:47,909 Familiemøde klokken 10.30. 33 00:06:01,784 --> 00:06:05,826 Jeg beklager, at De måtte vente. Det er tidligt. 34 00:06:05,992 --> 00:06:09,659 Ja. Jeg har ikke sovet i nat. 35 00:06:12,867 --> 00:06:16,784 Mr. Zhang siger, at De er en meget speciel kunde. 36 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 Vil De sidde ned? 37 00:06:38,367 --> 00:06:43,283 – Vil De have Deres støvler af? – Ja. 38 00:06:52,159 --> 00:06:54,909 Og det her. 39 00:06:59,992 --> 00:07:02,076 Så stramt. 40 00:07:14,325 --> 00:07:17,450 Vi kan vaske og presse skjorten imens. 41 00:07:17,617 --> 00:07:20,867 Det er en meget effektiv service. 42 00:07:22,617 --> 00:07:25,909 Har De aldrig besøgt sådan et etablissement? 43 00:07:27,492 --> 00:07:34,450 Gamle mænd, der har mistet deres koner, kommer her ofte. 44 00:07:34,617 --> 00:07:37,200 Gamle mænd? Er jeg så gammel? 45 00:07:37,367 --> 00:07:42,409 Nej. Det er mig, der er ung. 46 00:07:44,118 --> 00:07:46,867 Jeg vil også gøre Dem ung. 47 00:08:46,118 --> 00:08:48,826 Skøge. 48 00:09:01,283 --> 00:09:07,034 "Kære Grace, det er med tungt hjerte, at jeg skriver dette." 49 00:09:07,199 --> 00:09:11,867 "Jeg ved præcis, hvad du gjorde, og med hvem." 50 00:09:12,034 --> 00:09:15,199 "Jeg agter ikke at nævne det i min rapport." 51 00:09:15,325 --> 00:09:17,909 "Derimod skal du vide – 52 00:09:18,076 --> 00:09:23,159 – at jeg ved, du gav dig til manden, der er vores svorne fjende." 53 00:09:23,283 --> 00:09:25,242 "Det er ikke blot forræderi." 54 00:09:26,450 --> 00:09:31,617 "Det er afskyeligt. Din far ville have skammet sig over dig." 55 00:09:32,617 --> 00:09:38,575 "Selv er jeg mere end fortvivlet. Du har svigtet alle principper – 56 00:09:38,742 --> 00:09:42,118 – og den hæder, der var din fødselsret." 57 00:09:43,200 --> 00:09:45,534 "Og for hvad?" 58 00:09:46,659 --> 00:09:48,659 Kærlighed. 59 00:10:10,283 --> 00:10:12,409 Åh gud. Undskyld. Var det mig? 60 00:10:12,575 --> 00:10:16,409 Det gør intet. De er en meget speciel kunde. 61 00:10:17,784 --> 00:10:20,909 Vil du ikke sidde ned? Kom nu. 62 00:10:55,159 --> 00:10:57,199 For tøjet. 63 00:10:57,325 --> 00:10:59,784 Vil De høre noget morsomt? 64 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 Jeg er ubevæbnet. 65 00:11:32,450 --> 00:11:39,242 Jeg troede, De ville rense ud i byen, ikke gå i seng med skøgerne. 66 00:11:41,742 --> 00:11:45,076 De er ikke bedre end Deres forgængere. 67 00:11:45,200 --> 00:11:49,659 Jeg adskiller mig ikke fra dem, der følger, hvis jeg tager herfra. 68 00:11:49,826 --> 00:11:55,617 – De har fået det, De kom efter. – Ja, det har jeg. 69 00:11:57,283 --> 00:12:01,325 Jeg har et frokostmøde med mr. Winston Churchill. 70 00:12:01,492 --> 00:12:05,784 Han vil nok lykønske mig, fordi vi fandt de stjålne våben. 71 00:12:06,784 --> 00:12:09,867 Og De ved ikke, hvordan vi fandt dem, vel? 72 00:12:11,701 --> 00:12:14,200 – Godt. – De var heldig. 73 00:12:14,367 --> 00:12:16,367 – Var jeg? – Ja. 74 00:12:18,159 --> 00:12:21,118 Jeg har lært én ting. 75 00:12:21,242 --> 00:12:26,450 Vi er hinandens modsætninger, men vi er også ens. 76 00:12:28,283 --> 00:12:30,283 Som en spejlbillede. 77 00:12:33,200 --> 00:12:35,659 Vi hader mennesker. 78 00:12:37,242 --> 00:12:43,534 De hader til gengæld os, og de frygter os. 79 00:12:47,575 --> 00:12:54,659 Inden dagen er omme, vil Deres hjerte være knust. Som mit. 80 00:12:58,742 --> 00:13:04,826 Mænd som os, mr. Shelby, vil altid være alene. 81 00:13:04,992 --> 00:13:11,118 Den kærlighed, som vi modtager, må vi betale for. 82 00:13:11,242 --> 00:13:17,159 De glemmer, vicepolitikommissær, at jeg har min familie. 83 00:13:20,951 --> 00:13:23,826 Hav en fortsat god dag. 84 00:13:34,534 --> 00:13:36,199 Åh, min kære. 85 00:13:36,325 --> 00:13:43,367 – Du håndterer ham meget bedre. – Jeg lugter ikke af mælk. 86 00:13:43,534 --> 00:13:46,659 Du er træt. Lad os lægge ham. 87 00:13:51,951 --> 00:13:55,951 Mine plagede for at amme. Dem begge. 88 00:13:57,450 --> 00:14:01,909 – Du kendte ikke mine børn, vel? – Nej. Jeg var kun et barn. 89 00:14:03,992 --> 00:14:08,325 – Du taler aldrig om dem. – Jeg har ikke haft nogen grund. 90 00:14:11,701 --> 00:14:15,242 Mit hjerte knuses, når jeg tænker på dem. 91 00:14:18,409 --> 00:14:22,742 Men i dag har jeg en grund. 92 00:14:22,909 --> 00:14:24,909 Sæt dig, Ada. 93 00:14:33,534 --> 00:14:35,909 De var tre og fem år gamle. 94 00:14:37,492 --> 00:14:43,951 Sally var tre, og Michael var fem. Han var to uger fra at fylde seks år. 95 00:14:46,034 --> 00:14:49,867 Det var søndag morgen. Jeg var i kirken. 96 00:14:53,076 --> 00:15:00,617 "Du er ikke tilgivet," sagde denne udmagrede kælling. 97 00:15:00,784 --> 00:15:05,742 Jeg havde vasket og hængt lagener op, hvor der stod et hotels navn på. 98 00:15:05,909 --> 00:15:11,575 De var blevet stjålet, og portieren var blevet slået ned. 99 00:15:11,742 --> 00:15:17,118 En lokal kvinde fortalte politiet om lagnerne, fordi hun var jaloux. 100 00:15:17,242 --> 00:15:22,200 Da politiet ankom, fandt de en destillator – 101 00:15:22,367 --> 00:15:24,909 – til at lave en smule gin. 102 00:15:28,283 --> 00:15:30,283 Og på grund af det ... 103 00:15:32,409 --> 00:15:35,159 ... tog de mine børn fra mig. 104 00:15:37,034 --> 00:15:40,659 De sagde aldrig, hvor de førte dem hen. 105 00:15:40,826 --> 00:15:44,409 De gjorde det, fordi de kunne, og fordi jeg var svag. 106 00:15:44,575 --> 00:15:50,159 Men de vil aldrig tage dit barn. Ved du hvorfor? 107 00:15:50,283 --> 00:15:55,283 Fordi Tommy ikke vil tillade det. Tommy lader dem ikke trampe på os. 108 00:15:55,450 --> 00:15:59,118 Det er Tommy, der har givet familien styrke og magt. 109 00:16:00,534 --> 00:16:05,826 Han ved, at man må være lige så barsk som dem højere oppe for at overleve. 110 00:16:08,242 --> 00:16:11,283 Jeg siger det, fordi du bør tilgive ham. 111 00:16:11,450 --> 00:16:16,450 Hvordan skulle jeg det? Min Freddie rådner op i fængslet på grund af ham. 112 00:16:16,617 --> 00:16:20,659 I dag vil der ske noget, som du bør kende til. 113 00:16:33,242 --> 00:16:37,492 – Freddie, nu går vi. – Jeg har en besked til Campbell. 114 00:16:37,659 --> 00:16:44,534 De må ikke flytte mig til Brixton. De vil dræbe mig. 115 00:16:44,701 --> 00:16:48,951 Freddie, du når ikke frem til Brixton–fængslet. 116 00:16:51,200 --> 00:16:53,118 Rejs dig. 117 00:16:53,242 --> 00:16:57,199 Jeg fortalte premierministeren om geværerne. 118 00:16:57,325 --> 00:17:02,325 Han lyttede faktisk til mig, og det så ud, som om han smilede. 119 00:17:02,492 --> 00:17:06,409 Han smiler ellers kun, når en politisk modstander dør. 120 00:17:07,659 --> 00:17:11,159 Jeg vil nominere Dem til nytårsdagens hædersliste. 121 00:17:12,992 --> 00:17:16,742 – Det er alt for meget, sir. – Nonsens. De fortjener det. 122 00:17:16,909 --> 00:17:22,867 De nævnte flere gange en hemmelig agent, en kvinde. 123 00:17:24,617 --> 00:17:26,909 Var hun indblandet i opdagelsen? 124 00:17:31,367 --> 00:17:34,367 Fortjener hun at blive hædret? 125 00:17:40,742 --> 00:17:44,325 Ja. Hun var essentiel. 126 00:17:44,492 --> 00:17:50,283 Hun var loyal mod riget. Det bør noteres. 127 00:17:50,450 --> 00:17:57,076 – Og våbentyvene? Peaky ... – Blinders, sir. 128 00:17:59,242 --> 00:18:03,118 Hvis vi havde anholdt dem, var det endt i en åben retssag. 129 00:18:03,242 --> 00:18:06,118 Vi ønskede, at det forblev hemmeligt. 130 00:18:06,242 --> 00:18:10,283 – Så de går fri? – Ikke helt. 131 00:18:11,283 --> 00:18:15,617 Jeg har visse planer for dem. 132 00:18:22,450 --> 00:18:25,450 Lad det ligge. Vi tager det senere. 133 00:18:25,617 --> 00:18:28,867 Godt. Jeg har tilkaldt jer – 134 00:18:29,034 --> 00:18:32,242 – fordi vi i dag skal erstatte Billy Kimber. 135 00:18:32,409 --> 00:18:35,200 I dag bliver vi respektable. 136 00:18:35,367 --> 00:18:37,784 I dag bliver vi medlemmer – 137 00:18:37,951 --> 00:18:42,118 – af den nationale bookmakerforening for væddeløb. 138 00:18:43,826 --> 00:18:47,118 Men først må vi klare det grove. 139 00:18:47,242 --> 00:18:52,199 Vi vidste, at det ville ske. Men jeg havde ikke nævnt datoen. 140 00:18:55,283 --> 00:18:59,784 Vi skal til Worcester. Løbene starter kl. 13.00. Vi er der kl. 14.00 141 00:18:59,951 --> 00:19:03,992 Kimber tror, at vi vil hjælpe ham med at bekæmpe Lee–brødrene. 142 00:19:04,159 --> 00:19:10,200 Takket være John og hans nye kone Esme samarbejder Lee med os. 143 00:19:11,325 --> 00:19:16,118 Jeg afbrød dem i morges, og jeg kan forsikre jer om – 144 00:19:16,242 --> 00:19:20,992 – at John virkelig ofrer sig for os. 145 00:19:21,159 --> 00:19:25,742 Så det er altså os og Lee mod Kimber. 146 00:19:25,909 --> 00:19:28,742 Vi får ram på dem og tager af sted. 147 00:19:28,909 --> 00:19:32,159 Det vil signalere til London – 148 00:19:32,283 --> 00:19:38,199 – at legitime gesjæfter skal have lov til at arbejde uforstyrret. 149 00:19:38,325 --> 00:19:43,325 – Hvad stiller vi op med Kimber? – Jeg tager mig af ham. 150 00:19:44,575 --> 00:19:48,283 – Flere spørgsmål? – Ja. 151 00:19:51,742 --> 00:19:55,283 Har nogen noget imod, at jeg indbyder en tilkomling? 152 00:19:59,283 --> 00:20:00,659 Kom. 153 00:20:02,826 --> 00:20:07,118 Jeg vil gerne præsentere Shelby–klanens nyeste medlem. 154 00:20:16,659 --> 00:20:18,951 Velkommen hjem, Ada. 155 00:20:19,951 --> 00:20:23,742 Han hedder Karl. Efter Karl Marx. 156 00:20:23,909 --> 00:20:27,701 Den forbandede Karl Marx? Lad mig se ham. 157 00:20:27,867 --> 00:20:31,534 Se. Han ligner mig op ad dage. 158 00:20:32,492 --> 00:20:36,909 – Hans røv ligner dig, Arthur. – Han går an. Han er en Shelby. 159 00:20:37,909 --> 00:20:42,492 Nå, Ada? Er jeg tilgivet? 160 00:20:42,659 --> 00:20:46,534 Hvis tante Polly taler sandt, er du tilgivet. 161 00:20:47,992 --> 00:20:53,409 – Det er sandt. – Tak, Tommy. 162 00:20:58,159 --> 00:21:01,701 – Hvem er du? – En, der vil beholde sine øjne. 163 00:21:02,784 --> 00:21:07,492 De kom hjem til mig og sagde, jeg skulle melde mig som frivillig. 164 00:21:07,659 --> 00:21:11,992 – Hvem? – Peaky Blinders. 165 00:21:18,492 --> 00:21:20,534 Tommy, Tommy, Tommy. 166 00:22:13,867 --> 00:22:15,200 Af banen. 167 00:22:17,992 --> 00:22:20,992 – Hvad fanden sker der? – Dine venner er her. 168 00:22:25,992 --> 00:22:29,199 Læg dig, ellers får du den næste salve. 169 00:22:34,534 --> 00:22:38,199 – Sørg for, at det ser ægte ud. – Beklager, kammerat. 170 00:22:39,742 --> 00:22:42,992 For helvede, Danny. Du er jo død. 171 00:22:43,159 --> 00:22:47,242 Jeg har boet i London. Det er det samme. Ind med dig. 172 00:22:54,742 --> 00:22:59,534 Snup en øl og en skarp. Huset giver. 173 00:23:00,742 --> 00:23:03,701 Så hælder vi op. 174 00:23:03,867 --> 00:23:08,826 Har du billetterne og listen over bogholderne? 175 00:23:08,992 --> 00:23:13,659 I frakken. Du har gjort det godt, Grace. 176 00:23:18,199 --> 00:23:21,534 Ved næste familiemøde skal du være med. 177 00:23:22,909 --> 00:23:26,992 Hvis jeg var en del af familien, men det er jeg ikke. 178 00:23:27,159 --> 00:23:30,199 – Det kan vi ændre på. – Tommy. 179 00:23:30,325 --> 00:23:33,909 – Vi tager det, når jeg er tilbage. – Hvornår? 180 00:23:34,076 --> 00:23:38,742 Er det sådan, det skal være? Du venter derhjemme på mig – 181 00:23:38,909 --> 00:23:41,659 – og jamrer over tidspunktet? 182 00:23:41,826 --> 00:23:43,575 Jeg skifter lige fustage. 183 00:23:47,159 --> 00:23:50,909 Gå om og sig ordentligt farvel, før vi tager af sted. 184 00:23:59,283 --> 00:24:04,199 Grace, jeg spøgte bare. 185 00:24:04,325 --> 00:24:08,826 – Vi skal bruge mere øl. – Bare tag for jer. 186 00:24:10,617 --> 00:24:14,409 Når du kommer tilbage, er jeg her ikke længere. 187 00:24:15,409 --> 00:24:17,034 Hvad taler du om? 188 00:24:19,617 --> 00:24:24,867 Jeg ved, at du ikke er født til at være sammen med en mand som mig. 189 00:24:25,992 --> 00:24:30,534 Men alt vil ændre sig. Når jeg kommer hjem i aften – 190 00:24:30,701 --> 00:24:36,283 – vil jeg eje det største legale væddeløbssyndikat i landet. 191 00:24:38,325 --> 00:24:41,617 Og så vil jeg stoppe mange af de andre ting. 192 00:24:43,242 --> 00:24:48,159 Måske åbner jeg en natklub i London. 193 00:24:49,617 --> 00:24:51,617 Og desuden ... 194 00:24:53,159 --> 00:24:58,409 ... er du ansat af et ægte aktieselskab. 195 00:24:58,575 --> 00:25:02,242 – Mindes du det? – Jeg mindes det hele, Tommy. 196 00:25:02,409 --> 00:25:07,909 Jeg skal nok få det her til at virke. Det vil jeg. 197 00:25:08,076 --> 00:25:10,076 Jeg ved det. 198 00:25:11,784 --> 00:25:14,450 Og jeg taler ikke om ægteskab. 199 00:25:17,534 --> 00:25:21,992 Vi kender hinanden. Vi kan tale med hinanden. Vi er ens. 200 00:25:23,076 --> 00:25:27,199 Tommy, jeg har gjort noget forfærdeligt mod dig. 201 00:25:29,118 --> 00:25:32,034 Fortæl ham, hvad du sagde til mig. 202 00:25:32,199 --> 00:25:36,575 Man har set to lastbiler på Stratford Road. 203 00:25:36,742 --> 00:25:40,199 Det er Kimber–banden. De er på vej hertil. 204 00:25:47,784 --> 00:25:52,450 Ada, vågn op. Tag på Bull Ring, hvor der er mange mennesker. 205 00:25:52,617 --> 00:25:56,784 Vi er blevet forrådt. Kimbers mænd er på vej hertil. 206 00:25:56,951 --> 00:25:59,742 – I kan vel klare dem? – Der er kun os her. 207 00:25:59,909 --> 00:26:03,659 Lee–banden er på vej til Worcester. Vi er for få. Pis! 208 00:26:03,826 --> 00:26:07,200 Hvem vidste ellers besked? 209 00:26:07,367 --> 00:26:10,159 Det var jo hemmeligt. Hvem kender til det? 210 00:26:12,867 --> 00:26:16,784 Kun én ting gør en intelligent mand blind. Kærlighed. 211 00:26:16,951 --> 00:26:19,200 Det var barpigen. 212 00:26:21,617 --> 00:26:26,659 Jeg tager mig af Grace. Ser du hende, myrder du hende nok. 213 00:26:43,867 --> 00:26:47,034 – Rejser du? – Jeg hører, at der bliver ballade. 214 00:26:47,199 --> 00:26:53,325 Instinkt er en sjov sag. Jeg plejer at kunne læse folk, men dig ... 215 00:26:53,492 --> 00:26:58,283 – Det begynder snart. Vi bør gå. – Vi ved, hvem du er. 216 00:27:00,992 --> 00:27:05,409 Tommy ved det også. Betjenten fortalte det nærmest i morges. 217 00:27:05,575 --> 00:27:08,409 Men jeg vil høre dig sige det. 218 00:27:13,534 --> 00:27:18,909 Jeg er en britisk agent og har ret til at anvende vold. 219 00:27:19,076 --> 00:27:21,992 Så flyt dig venligst. 220 00:27:22,159 --> 00:27:26,575 Instinkt er som sagt en sjov sag. Du faldt for Tommy, ikke sandt? 221 00:27:26,742 --> 00:27:31,617 – Pistolen er ladt. – Jeg er ikke bange for dig. 222 00:27:31,784 --> 00:27:36,034 Jeg har ondt af dig. Lille pige. 223 00:27:36,199 --> 00:27:41,200 Du troede, at du kunne knalde os. Vi har haft betjente her før. 224 00:27:41,367 --> 00:27:43,867 Men du overgår dem alle. 225 00:27:45,784 --> 00:27:47,784 Hvem er du? 226 00:27:49,159 --> 00:27:56,159 En rig pige, velsagtens. Unionstilhænger. Ulsterfrivillig. 227 00:27:56,283 --> 00:28:00,409 Du så os som feniere og kommunister. 228 00:28:00,575 --> 00:28:04,450 Rakkerpak er alle ens. 229 00:28:04,617 --> 00:28:07,951 Bærme. Så mødte du Tommy. 230 00:28:13,367 --> 00:28:19,492 Lad mig vise, hvordan rige piger slås. Jeg er fra en hård familie. 231 00:28:26,367 --> 00:28:27,742 Nej. 232 00:28:29,701 --> 00:28:31,909 Vi kvinder er klogere end som så. 233 00:28:32,909 --> 00:28:34,909 Skænk os noget at drikke. 234 00:28:47,909 --> 00:28:49,575 Har jeg ret? 235 00:28:53,283 --> 00:28:55,283 Faldt du for Tommy? 236 00:29:03,617 --> 00:29:07,199 – Ja. – Så har jeg ondt af dig. 237 00:29:07,325 --> 00:29:11,283 – Han vil forsøge at dræbe mig. – Han er for blød. 238 00:29:11,450 --> 00:29:15,575 – Blød? – Blød. Ligesom dig. 239 00:29:15,742 --> 00:29:19,076 Du reddede hans liv den aften, da politiet kom. 240 00:29:19,200 --> 00:29:23,784 Derfor drikker vi i stedet for at slås. Vi står i gæld til dig. 241 00:29:30,118 --> 00:29:33,826 Hvordan var han inden Frankrig? 242 00:29:35,534 --> 00:29:38,826 Han lo ofte. 243 00:29:40,118 --> 00:29:42,325 Han ville arbejde med heste. 244 00:29:44,367 --> 00:29:48,118 – Han fik medaljer. – Han smed dem væk. 245 00:29:48,242 --> 00:29:50,283 Ingen kom uforandret tilbage. 246 00:29:52,909 --> 00:29:55,951 Når alt dette er overstået ... 247 00:29:57,450 --> 00:30:02,409 ... vil han måske tilgive dig. Man ved aldrig med mænd. 248 00:30:02,575 --> 00:30:06,409 De følger pikken. Intet kan få dem til at ombestemme sig. 249 00:30:06,575 --> 00:30:08,742 Men jeg skal sige dig noget. 250 00:30:09,867 --> 00:30:12,867 Jeg vil aldrig tilgive dig – 251 00:30:13,034 --> 00:30:16,492 – acceptere dig eller tage dig ind i fællesskabet. 252 00:30:18,325 --> 00:30:22,492 Jeg styrer dette familieforetagende. 253 00:30:22,659 --> 00:30:28,409 Og som jeg ser det, er du en stikker fra staten. 254 00:30:28,575 --> 00:30:33,659 Har du ikke forladt byen i morgen, dræber jeg dig. 255 00:30:39,951 --> 00:30:41,951 Gå nu. 256 00:30:55,492 --> 00:31:00,742 Måske frygter du mest af alt, at du en dag kan miste ham. 257 00:31:12,450 --> 00:31:17,826 Tommy. Nipper i Hay Mills siger, at politiet lader dem køre igennem. 258 00:31:17,992 --> 00:31:22,200 – Hvor er vores betjente blevet af? – De fortalte Kimber om os. 259 00:31:22,367 --> 00:31:24,742 Hvem fortalte det til dem? 260 00:31:24,909 --> 00:31:29,242 Jeg tror faktisk, at det var mig. 261 00:31:32,283 --> 00:31:34,199 Godt. 262 00:31:36,450 --> 00:31:41,784 I var med i krigen og ved, at planer ændres og går i vasken. 263 00:31:41,951 --> 00:31:44,951 Tingene har ændret sig. Vi må bekæmpe dem her. 264 00:31:45,118 --> 00:31:47,118 I dag. Alene. 265 00:31:47,242 --> 00:31:51,076 De er på vej hen til pubben. De vil knække os. 266 00:31:51,200 --> 00:31:54,200 Politiet hjælper os ikke i dag. 267 00:31:55,200 --> 00:31:59,200 Pubben hedder The Garrison. Og nu er den en garnison. 268 00:31:59,367 --> 00:32:02,617 – Og den er vores. Ikke sandt? – Jo! 269 00:32:02,784 --> 00:32:06,992 – Hvor mange er de? – Jeremiah nævnte to Riley–lastbiler. 270 00:32:07,159 --> 00:32:10,159 De er tre gange så mange. 271 00:32:10,283 --> 00:32:15,367 Men det er os. Small Heaths infanterister. 272 00:32:15,534 --> 00:32:18,076 Vi har aldrig tabt en kamp. 273 00:32:18,200 --> 00:32:22,826 Jeremiah, du svor i Guds navn aldrig at røre et våben igen. 274 00:32:22,992 --> 00:32:26,742 Men kan du spørge ham, om du kan hjælpe os i dag? 275 00:32:28,076 --> 00:32:31,659 – Gud bryder sig ikke om Small Heath. – Godt. 276 00:32:31,826 --> 00:32:34,951 Arthur, Scudboat. Tag flankerne som i St. Marie. 277 00:32:35,118 --> 00:32:41,200 Curly. Dør nogen af os i dag, så begrav os ved hinandens side. 278 00:32:41,367 --> 00:32:45,242 Vi har ti minutter. Forson jer med den, I må. 279 00:32:49,283 --> 00:32:53,534 Vi har fået en melding om, at en stor gruppe er på vej mod byen. 280 00:32:53,701 --> 00:32:56,867 De fleste er kendt af politiet. 281 00:32:57,034 --> 00:32:59,742 Vi mener, at det vil ende med bandekampe. 282 00:32:59,909 --> 00:33:04,742 Alle betjente skal trække sig tilbage fra følgende områder: 283 00:33:04,909 --> 00:33:10,118 Bordesley, Small Heath, Shard End, Greet og Hay Mills. 284 00:33:10,242 --> 00:33:14,617 – Trække sig tilbage? – Ja. Og bilerne må ikke standses. 285 00:33:14,784 --> 00:33:19,617 – Hvad pokker foregår der? – Lad dem dræbe hinanden. 286 00:33:19,784 --> 00:33:26,867 Lad udyrene fortære hinanden. Og så samler vi resterne. 287 00:33:40,492 --> 00:33:42,492 Så hun stak af? 288 00:33:48,951 --> 00:33:52,367 Du er ikke vant til ikke at få det, du vil have. 289 00:33:55,076 --> 00:33:58,076 Du ville have min pub og tog den. 290 00:34:07,200 --> 00:34:10,617 Du fik en rimelig betaling. 291 00:34:12,701 --> 00:34:17,575 Jeg fik et ultimatum. Det giver du altid folk. 292 00:34:17,742 --> 00:34:20,492 "Gør det, ellers ..." 293 00:34:20,659 --> 00:34:27,742 Og alligevel håber alle, at du vinder. 294 00:34:29,992 --> 00:34:35,450 I er nogle skurke, men I er vores skurke. 295 00:34:39,242 --> 00:34:41,325 Vil du lede efter hende? 296 00:34:45,118 --> 00:34:47,701 Hun hører fortiden til. 297 00:34:50,283 --> 00:34:52,826 Fortiden er ikke min bekymring. 298 00:34:55,992 --> 00:35:01,199 – Det er fremtiden heller ikke. – Hvad er så din bekymring? 299 00:35:02,826 --> 00:35:04,826 Minuttet. 300 00:35:07,450 --> 00:35:09,450 Soldatens minut. 301 00:35:11,325 --> 00:35:13,742 I en kamp er det alt, man får. 302 00:35:16,159 --> 00:35:18,701 Et minut af det hele på en gang. 303 00:35:22,534 --> 00:35:24,534 Og alt forudgående er intet. 304 00:35:26,701 --> 00:35:30,659 Alt derefter er intet. 305 00:35:33,159 --> 00:35:37,617 Intet sammenlignet med det minut. 306 00:35:43,325 --> 00:35:46,118 Fik du ikke minutter nok derovre? 307 00:35:52,076 --> 00:35:54,159 Det lader det ikke til, vel? 308 00:35:56,867 --> 00:35:58,659 Tommy, de er her. 309 00:36:44,034 --> 00:36:47,199 Tag jeres våben frem og lad dem. 310 00:36:51,159 --> 00:36:56,242 Hold igen. Løft dem op, så de kan se, hvad vi har. 311 00:37:04,450 --> 00:37:09,200 Våben, men intet mod. Ikke sandt, Billy? 312 00:37:17,076 --> 00:37:20,118 Hvad gør vi nu? Giv os ordren. 313 00:37:43,659 --> 00:37:47,867 Mændene i Garrison Lane er bevæbnede. 314 00:37:49,199 --> 00:37:50,951 Hørte De mig? 315 00:37:51,118 --> 00:37:54,534 Hvordan de tilintetgør hinanden, vedkommer ikke mig. 316 00:37:54,701 --> 00:37:58,909 Vi har også hørt tale om maskingeværsalver i Saltleigh. 317 00:37:59,076 --> 00:38:02,076 Vrøvl fra en gammel soldat med granatchok. 318 00:38:02,200 --> 00:38:07,367 Vi fandt 24 af de 25 Lewis–geværer. Hvis de har et af dem ... 319 00:38:11,076 --> 00:38:17,034 Da De kom hertil fra Belfast, blev jeg henrykt. 320 00:38:17,199 --> 00:38:20,867 Jeg var træt af dette korps og al korruptionen. 321 00:38:21,034 --> 00:38:27,367 Da De talte om at rydde op her, jublede jeg indvendigt. 322 00:38:29,325 --> 00:38:32,283 De sagde, at Djævelen kigger bort. 323 00:38:32,450 --> 00:38:35,701 Jeg kigger ikke bort, politiassistent Moss. 324 00:38:35,867 --> 00:38:40,617 Jeg ser, hvad der foregår i dag. Og jeg kan lide det. 325 00:38:48,575 --> 00:38:52,826 – Det behøver ikke ende sådan her. – Det er for sent. 326 00:38:52,992 --> 00:38:58,159 Du er ude på dybt vand, og nu overtager jeg denne møgbunke. 327 00:38:59,283 --> 00:39:04,076 Hvis vi skal gribe til våben, så lad os gribe til rigtige våben. 328 00:39:09,742 --> 00:39:14,784 Sergent Thorne melder sig, sir. 329 00:39:16,118 --> 00:39:19,283 Du mente, at vi var underlegne. 330 00:39:34,325 --> 00:39:36,034 Af banen. 331 00:39:39,118 --> 00:39:43,200 – I kalder dette for ingenmandsland. – Ada. 332 00:39:43,367 --> 00:39:46,575 – Hold mund og hør efter. – Er du vanvittig? 333 00:39:49,242 --> 00:39:53,617 De fleste af jer var i Frankrig. I ved, hvad der vil ske. 334 00:39:54,909 --> 00:39:59,409 Jeg har brødre og en mand her. I har alle nogen, der venter jer. 335 00:39:59,575 --> 00:40:02,701 Jeg bærer sort for at være forberedt. 336 00:40:04,242 --> 00:40:06,450 Du skal kigge på mig. 337 00:40:09,159 --> 00:40:14,034 I skal alle kigge på mig. Hvem vil bære sort for jer? 338 00:40:15,867 --> 00:40:20,992 Tænk på dem. Tænk på dem nu. 339 00:40:21,159 --> 00:40:26,159 Kæmp, hvis I vil, men barnet flytter sig ikke. 340 00:40:27,283 --> 00:40:29,200 Og det gør jeg heller ikke. 341 00:40:34,199 --> 00:40:38,909 Hun har ret. Hvorfor skulle I alle dø? 342 00:40:39,076 --> 00:40:42,118 Det burde kun være dem, der forårsagede det. 343 00:40:48,826 --> 00:40:50,242 Skyd ikke! 344 00:40:50,409 --> 00:40:53,659 – Du skal nok klare dig. – Ada, flyt dig. 345 00:40:55,034 --> 00:40:56,951 Skyd ikke! 346 00:40:59,283 --> 00:41:01,034 Løft våbnene op! 347 00:41:03,034 --> 00:41:04,826 Nu er det nok. 348 00:41:12,118 --> 00:41:17,575 Kimber og jeg kæmpede mand mod mand. Nu er det overstået. 349 00:41:23,701 --> 00:41:26,575 Gå hjem til jeres familier. 350 00:41:56,283 --> 00:41:59,159 Scudboat og Curly. Tag ham. 351 00:42:30,409 --> 00:42:34,784 Jeg vil stille et spørgsmål, inden jeg går. 352 00:42:34,951 --> 00:42:38,492 Tommy ved, hvem jeg er. Hvad sagde De til ham? 353 00:42:39,826 --> 00:42:42,242 Hvad sagde De til ham? 354 00:42:46,951 --> 00:42:52,826 Jeg fortalte, at hans hjerte ville blive knust, inden dagen var omme. 355 00:42:55,492 --> 00:43:01,742 Det lader til, at du har knust to hjerter, Grace. 356 00:43:04,450 --> 00:43:06,450 Og mit eget. 357 00:43:16,826 --> 00:43:19,909 Godt, Tommy. Hold ud. 358 00:43:20,076 --> 00:43:23,409 – Tag den. – Hold ham. 359 00:43:23,575 --> 00:43:26,826 Kom nu. 360 00:43:30,867 --> 00:43:32,992 Sådan. Jeg kan stadig. 361 00:43:36,034 --> 00:43:37,742 Tag en drink. 362 00:43:41,076 --> 00:43:43,118 Tag en dyb indånding. 363 00:43:44,409 --> 00:43:46,992 Sådan. Det er gjort. 364 00:44:09,575 --> 00:44:13,992 Nu kan vi begrave ham i den grav, som vi lavede til ham. 365 00:44:15,784 --> 00:44:21,159 Den ligger på en bakketop. Det vil han synes om. 366 00:44:28,909 --> 00:44:31,409 Skål for Danny Whizz–Bang. 367 00:44:31,575 --> 00:44:34,283 Må vi alle dø to gange. 368 00:44:37,409 --> 00:44:39,409 Skål for Danny Whizz–Bang. 369 00:44:41,909 --> 00:44:43,992 Danny Whizz–Bang. 370 00:45:02,867 --> 00:45:06,283 Kom. Lad os fejre sejren. 371 00:45:30,242 --> 00:45:33,242 Nå? Hvem vandt? 372 00:45:35,118 --> 00:45:40,325 En mr. William Kimber er blevet fundet skudt. 373 00:45:40,492 --> 00:45:45,575 Jeg formoder, at det betyder, at Peaky Blinders vandt. 374 00:45:48,325 --> 00:45:51,826 Desuden blev kommunisten Freddie Thorne – 375 00:45:51,992 --> 00:45:55,492 – befriet fra sin fangetransport af bevæbnede mænd. 376 00:45:56,617 --> 00:46:01,118 Eftersom der ikke var betjente på gaderne ifølge Deres ordrer – 377 00:46:01,242 --> 00:46:05,199 – lykkedes det ham at flygte. Han er nu på fri fod. 378 00:46:05,325 --> 00:46:11,659 Betjentene genkendte mændene. De var også Peaky Blinders. 379 00:46:12,701 --> 00:46:15,784 Vi kunne jo tage derned og anholde nogen. 380 00:46:15,951 --> 00:46:21,199 Men ingen vil have set noget, og ingen betjente bevidnede noget. 381 00:46:22,867 --> 00:46:28,450 Shelby–familien vil slippe godt fra mord, som de altid gør. 382 00:46:29,701 --> 00:46:32,992 Nogle ting ændrer sig aldrig, hva'? 383 00:46:43,242 --> 00:46:44,701 Giv os mere! 384 00:47:00,367 --> 00:47:04,575 Skål for Shelby A/S! 385 00:47:10,159 --> 00:47:15,242 – Skal vi finde job til hans sønner? – Nej, lad dem være. 386 00:47:15,409 --> 00:47:19,701 Lad dem finde almindelige job som almindelige mænd. 387 00:48:03,242 --> 00:48:05,867 Lad mig tale med mr. Churchill, tak. 388 00:48:08,159 --> 00:48:10,951 Ja, sir. 389 00:48:12,450 --> 00:48:16,118 Jeg har taget en beslutning om min fremtid. 390 00:48:30,200 --> 00:48:33,242 Alle forlader byen. 391 00:48:33,409 --> 00:48:36,242 – Tommy, du er såret. – Jeg klarer mig. 392 00:48:38,076 --> 00:48:41,492 – Hvad kan jeg sige? – Jeg ved det ikke, Grace. 393 00:48:43,867 --> 00:48:48,742 – Jeg kunne fortælle, hvem jeg er. – Jeg tror, at jeg ved det. 394 00:48:48,909 --> 00:48:53,909 – Og du ved, hvem jeg er. – Omstændigheder er ligegyldige. 395 00:48:54,076 --> 00:48:56,951 – Omstændighederne? – De er, hvad de er. 396 00:48:58,409 --> 00:49:01,200 – Blot overflade. – Ja. 397 00:49:07,367 --> 00:49:11,534 – En dag smider jeg pistolen. – Hvorfor ikke nu? 398 00:49:22,617 --> 00:49:24,534 Nu kommer det, Tommy. 399 00:49:27,076 --> 00:49:29,118 Jeg elsker dig. 400 00:49:31,118 --> 00:49:36,742 Og nu forsvinder det, Grace. Det forsvinder. 401 00:49:38,409 --> 00:49:44,826 Vi kan sige det, så meget vi vil. Men det er dødsdømt. 402 00:49:57,992 --> 00:50:01,242 Jeg er i London i en uge på denne adresse. 403 00:50:01,409 --> 00:50:04,200 Afslut dine anliggender her og kom. 404 00:50:06,659 --> 00:50:08,534 Jeg har en idé. 405 00:50:24,992 --> 00:50:27,742 – Der er han. Tommy. – En drink? 406 00:50:33,409 --> 00:50:35,409 Ikke whisky. 407 00:50:37,909 --> 00:50:44,367 Bag baren. Der er en flaske champagne. 408 00:50:54,076 --> 00:50:56,784 Den, som hun købte. 409 00:51:02,742 --> 00:51:04,867 Dette var en god dag. 410 00:51:08,575 --> 00:51:14,701 Alle Kimbers mænd var her, så Lee kunne overtage Worcester. 411 00:51:17,659 --> 00:51:20,367 Det gik bedre end planlagt. 412 00:51:20,534 --> 00:51:24,450 Shelby A/S er nu det tredjestørste – 413 00:51:24,617 --> 00:51:29,492 – lovlige væddeløbsfirma i landet. 414 00:51:29,659 --> 00:51:33,199 Det er kun Sabini og Solomon, der er større. 415 00:51:37,826 --> 00:51:40,450 Og hele min familie er her for at fejre. 416 00:51:44,826 --> 00:51:49,826 For Shelby A/S! Skål! 417 00:52:06,784 --> 00:52:09,200 Der vil være andre. 418 00:52:16,617 --> 00:52:18,617 Skål for de andre. 419 00:52:20,367 --> 00:52:21,909 Dem alle. 420 00:52:53,742 --> 00:52:58,492 "Kære Grace, uden sekretær må jeg skrive mine egne breve." 421 00:52:58,659 --> 00:53:00,450 "Jeg skriver uden nag." 422 00:53:01,826 --> 00:53:04,409 "Jeg har lært at hade mine fjender." 423 00:53:04,575 --> 00:53:07,617 "Men jeg har aldrig elsket en før." 424 00:53:11,784 --> 00:53:15,325 "New York lyder interessant." 425 00:53:15,492 --> 00:53:19,617 "Men jeg har arbejdet så hårdt for denne sejr." 426 00:53:19,784 --> 00:53:24,575 "Jeg har et ansvar over for folk, som jeg må beskytte – 427 00:53:24,742 --> 00:53:27,076 – og folk, som jeg elsker." 428 00:53:29,325 --> 00:53:32,617 "Da jeg inden krigen skulle tage beslutninger – 429 00:53:32,784 --> 00:53:37,450 – slog jeg plat og krone. Det vil jeg måske gøre igen." 430 00:53:39,199 --> 00:53:41,992 "Polly sagde, at du forelskede dig i mig." 431 00:53:42,159 --> 00:53:44,867 "Hun tager aldrig fejl omkring kærlighed." 432 00:53:48,742 --> 00:53:51,784 "Jeg giver besked i løbet af tre dage." 433 00:53:54,492 --> 00:53:56,826 "Al min kærlighed, Thomas Shelby." 434 00:54:33,076 --> 00:54:37,076 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com