1 00:00:03,880 --> 00:00:07,000 Jag är i London i en vecka, på den här adressen. 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,640 Avsluta dina affärer här och kom dit. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,080 "Kära Grace, 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,720 innan kriget, när jag hade ett viktigt beslut att ta, 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,960 så brukade jag singla slant. 6 00:00:23,160 --> 00:00:25,440 Kanske ska jag göra det igen." 7 00:01:39,360 --> 00:01:43,360 TVÅ ÅR SENARE 8 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 Och ge honom frid. Amen. 9 00:02:52,080 --> 00:02:53,640 Amen. 10 00:03:03,760 --> 00:03:06,120 Jag lovade min vän Freddie Thorne 11 00:03:07,520 --> 00:03:11,360 att jag skulle säga några ord vid hans grav om han gick bort före mig. 12 00:03:14,000 --> 00:03:17,560 Jag gav detta löfte innan han blev min svåger. 13 00:03:18,320 --> 00:03:21,640 När vi var i Frankrike och slogs för kungen. 14 00:03:21,720 --> 00:03:22,840 Amen. 15 00:03:25,000 --> 00:03:28,200 Och i slutändan var det inte kriget som tog Freddie. 16 00:03:29,440 --> 00:03:31,480 Det var pesten som tog honom. 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,600 Kom hit. 18 00:03:33,680 --> 00:03:35,880 Men Freddie gav sin själ och ande 19 00:03:36,680 --> 00:03:40,680 till en ny generation innan han blev brutalt borttagen. 20 00:03:49,000 --> 00:03:53,280 Vi tänkte att nu när Freddie är borta, kanske du kommer tillbaka till Birmingham. 21 00:03:56,520 --> 00:04:00,760 Vet du hur konstigt det är att du har chaufförer i uniform nu? 22 00:04:00,840 --> 00:04:03,160 Det är bara för begravningen, Ada. 23 00:04:03,240 --> 00:04:05,960 Vet du hur orättvist det är att du har fyra Bugatti 24 00:04:06,040 --> 00:04:08,160 när halva landet svälter? 25 00:04:09,440 --> 00:04:11,800 Så nu har de fått dig att skämmas för oss? 26 00:04:13,600 --> 00:04:16,840 Ibland när jag tänker på hur jag brukade vara, så skäms jag. 27 00:04:16,920 --> 00:04:18,600 Karl är med sina kusiner. 28 00:04:18,680 --> 00:04:21,440 Jag kom på dem med att ta blommor från en grav. 29 00:04:23,560 --> 00:04:27,160 Ada, kommer du hem? 30 00:04:27,240 --> 00:04:28,600 Jag ska hem. 31 00:04:29,720 --> 00:04:32,480 Det är okej, Poll. Ada skäms för oss. 32 00:04:32,560 --> 00:04:34,240 Det sa jag inte. 33 00:04:36,680 --> 00:04:39,240 Det finns en annan anledning att vi vill ha hem dig. 34 00:04:39,320 --> 00:04:42,680 Vi planerar att expandera. Jag ska öppna i London. 35 00:04:43,240 --> 00:04:45,240 Det är begravning, affärerna kan vänta. 36 00:04:45,320 --> 00:04:48,680 Polly, om Ada hade gråtit så skulle jag sluta. 37 00:04:48,760 --> 00:04:49,960 Men det gör hon inte. 38 00:04:50,280 --> 00:04:52,440 Expansionen innebär att det blir farligt 39 00:04:52,520 --> 00:04:54,280 att heta Shelby i London i ett tag. 40 00:04:54,960 --> 00:04:56,240 Ja. 41 00:04:56,320 --> 00:04:58,280 Men jag är ingen Shelby längre. 42 00:05:00,240 --> 00:05:02,320 Och nu är jag inte en Thorne heller. 43 00:05:04,200 --> 00:05:05,400 Jag är fri. 44 00:05:09,040 --> 00:05:10,760 Jag måste få hem Karl. 45 00:05:18,240 --> 00:05:19,400 Jag sa ju det. 46 00:05:20,600 --> 00:05:21,920 Låt mig ta hand om det. 47 00:05:22,000 --> 00:05:23,320 Det är lugnt. 48 00:05:23,600 --> 00:05:26,560 Jag låter några män bevaka hennes hus tills faran är över. 49 00:05:32,960 --> 00:05:34,920 Tills faran är över? 50 00:05:37,600 --> 00:05:39,120 Det skulle jag vilja se. 51 00:05:50,640 --> 00:05:52,040 Se så, ur vägen. 52 00:06:15,560 --> 00:06:18,560 Det skedde prick klockan 07.00. 53 00:06:18,640 --> 00:06:22,320 Ingen såg någonting. Våra patruller fanns inte i området. 54 00:06:24,840 --> 00:06:27,880 Mr Shelby, har ni någon aning om vem som kan ha gjort det? 55 00:06:30,640 --> 00:06:32,920 Jag tror att det har något med gasen att göra. 56 00:06:35,120 --> 00:06:36,800 Den har precis installerats. 57 00:06:39,800 --> 00:06:42,320 Frun, byggnaden är inte säker ännu. 58 00:06:44,360 --> 00:06:45,640 Frun! 59 00:06:56,080 --> 00:06:57,920 Det här ligger överallt. 60 00:07:02,880 --> 00:07:04,120 Konfetti. 61 00:07:08,680 --> 00:07:10,040 Du kan gå. 62 00:07:10,120 --> 00:07:11,160 Okej. 63 00:07:17,120 --> 00:07:18,280 Vem? 64 00:07:21,840 --> 00:07:23,400 Vem gjorde detta mot oss? 65 00:07:41,960 --> 00:07:44,200 Whiskey. Irländsk. 66 00:07:58,840 --> 00:08:00,680 Jag hörde om en smäll i din del av staden. 67 00:08:02,280 --> 00:08:05,880 Gas och el går inte ihop. Vem hade kunnat tro det? 68 00:08:06,800 --> 00:08:08,560 Hur går affärerna annars, mr Shelby? 69 00:08:11,120 --> 00:08:12,560 Vet du vad? 70 00:08:13,360 --> 00:08:17,320 I dessa tider av hunger och svårigheter, går affärerna oväntat bra. 71 00:08:20,920 --> 00:08:23,440 Vem av er är Peaky Blinders-djävulen? 72 00:08:30,680 --> 00:08:32,040 Mina herrar. 73 00:09:41,040 --> 00:09:42,760 Finn! Kom in hit. 74 00:09:42,840 --> 00:09:46,040 Finn. Inga fler samtal. Kom hit. 75 00:09:46,120 --> 00:09:48,000 -Ta oddsen. -Ja, visst. 76 00:09:59,520 --> 00:10:01,560 Polly. 77 00:10:01,640 --> 00:10:03,320 Sa han vem som gjorde det? 78 00:10:03,400 --> 00:10:05,320 Han har gått till Black Lion. 79 00:10:06,200 --> 00:10:07,880 Ensam? 80 00:10:07,960 --> 00:10:10,680 Tommy gör allting ensam. 81 00:10:10,760 --> 00:10:13,040 -Ska jag gå till Black Lion? -Va? 82 00:10:13,120 --> 00:10:16,600 -Ska jag gå dit och träffa honom? -Nej. 83 00:10:16,680 --> 00:10:18,320 Var fan är Arthur? 84 00:10:18,400 --> 00:10:21,760 Han skyddar Garrisons whiskey från polisen. 85 00:10:21,840 --> 00:10:23,200 För helvete. 86 00:10:27,760 --> 00:10:29,240 Polly. 87 00:10:30,040 --> 00:10:33,120 Det känns som att det börjar glida oss ur händerna. 88 00:10:33,920 --> 00:10:35,280 Ta hand om det då. 89 00:10:37,320 --> 00:10:39,520 Vet du vad Ada sa till mig i morse? 90 00:10:42,360 --> 00:10:47,200 Hon sa att vi ser ut som om vi arbetar på en fabrik under jorden. 91 00:10:48,560 --> 00:10:50,520 Hon sa att vi ser ut som spöken. 92 00:10:51,560 --> 00:10:53,600 Hon kommer tillbaka. 93 00:10:53,680 --> 00:10:55,240 När? 94 00:10:55,320 --> 00:10:56,720 När hon behöver oss. 95 00:10:58,320 --> 00:11:02,800 Och vem i helvete skulle spränga vår pub? 96 00:11:02,880 --> 00:11:04,800 -Sex. -Sex vadå? 97 00:11:04,880 --> 00:11:07,320 Sex frågor sedan du steg innanför dörren. 98 00:11:10,720 --> 00:11:13,480 Snart måste du bli mannen som har svaren. 99 00:11:16,240 --> 00:11:17,280 Varför? 100 00:11:19,240 --> 00:11:20,520 Sju. 101 00:11:22,240 --> 00:11:26,360 För att när det är dags för London, så måste du ta hand om din del 102 00:11:26,440 --> 00:11:28,360 annars hittar vi någon annan som kan. 103 00:11:45,280 --> 00:11:46,840 Thomas Shelby. 104 00:11:48,760 --> 00:11:50,400 Du sprängde min pub. 105 00:11:51,720 --> 00:11:54,040 Ilska besegrar rädslan, bra. 106 00:11:55,080 --> 00:11:56,840 Du sprängde min pub. 107 00:11:58,720 --> 00:12:01,480 Tommy har ett rykte att upprätthålla. 108 00:12:01,560 --> 00:12:04,240 Ett rykte om att inte vara rädd för någonting. 109 00:12:04,320 --> 00:12:08,920 I hela världen är våldsamma män de enklaste att handskas med. 110 00:12:11,600 --> 00:12:14,600 Så berätta, vilken sorts rebell är du? 111 00:12:15,800 --> 00:12:19,520 Jag läste någonstans att ni irländare har börjat slåss mot varandra nu. 112 00:12:21,440 --> 00:12:25,960 Kungen ger er ett fredsavtal. Och ni startar ett krig om det. 113 00:12:26,040 --> 00:12:29,120 Det är roligt, tycker ni inte det? 114 00:12:29,200 --> 00:12:30,920 Ett krig om fred. 115 00:12:35,560 --> 00:12:37,960 Så är ni för avtalet eller mot avtalet? 116 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 Förlåt mig, jag blir förvirrad. 117 00:12:47,400 --> 00:12:50,840 Du är ett beslut från döden, mr Shelby. 118 00:12:51,600 --> 00:12:53,640 Sluta le då, för fan. 119 00:12:57,040 --> 00:12:59,320 Ditt namn är Irene O'Donnell. 120 00:12:59,400 --> 00:13:02,640 Du har en son på Cherrywood Road School i Harborne. 121 00:13:02,760 --> 00:13:05,840 Han har benskenor, han heter Sean, 122 00:13:05,920 --> 00:13:08,080 han kommer sist i varje lopp. 123 00:13:08,960 --> 00:13:10,480 Stackars pojke. 124 00:13:11,120 --> 00:13:13,960 Stackars pojke om loppet var viktigt. 125 00:13:14,040 --> 00:13:17,240 Förstår du vad jag menar, Irene O'Donnell? 126 00:13:17,320 --> 00:13:19,280 Det finns fler sätt att genomföra uppdraget. 127 00:13:19,360 --> 00:13:22,640 Låt mig sätta en kula i avskummets huvud. 128 00:13:29,560 --> 00:13:30,720 Nej. 129 00:13:32,000 --> 00:13:34,680 Han gör efterforskningar på sina fiender. 130 00:13:34,760 --> 00:13:36,360 Det är därför han är utvald. 131 00:13:38,200 --> 00:13:39,600 Är jag utvald? 132 00:13:41,960 --> 00:13:43,040 Jag är utvald. 133 00:13:45,280 --> 00:13:47,120 Får den utvalde röka? 134 00:14:01,880 --> 00:14:05,880 En ledig position har uppstått och du ska ta den. 135 00:14:09,240 --> 00:14:10,640 Utvald av vem? 136 00:14:12,240 --> 00:14:14,280 Av en informerad enhällighet. 137 00:14:16,120 --> 00:14:17,640 Jag har saker att göra. 138 00:14:19,400 --> 00:14:24,040 Så kanske du kan berätta för den utvalde, vad han är utvald till. 139 00:14:25,800 --> 00:14:27,880 Från och med nu, mr Shelby, 140 00:14:27,960 --> 00:14:32,280 ska du hålla din jävla zigenarkäft och lyssna på instruktionerna. 141 00:15:01,080 --> 00:15:02,560 Fan! 142 00:16:15,200 --> 00:16:17,640 Jag behöver området runt de kooperativa stallen 143 00:16:17,720 --> 00:16:21,240 tömt på snutar mellan midnatt och kl. 04.00 i natt. 144 00:16:21,320 --> 00:16:22,920 Okej. Får jag fråga varför? 145 00:16:26,360 --> 00:16:30,600 Ja, vad du än ska göra, starta inga bränder. 146 00:16:30,680 --> 00:16:33,720 Brandmännen går ut i strejk vid midnatt. 147 00:16:33,800 --> 00:16:35,760 Det var allt, du kan gå. 148 00:16:41,200 --> 00:16:44,040 Jag har information som du kanske är intresserad av. 149 00:16:44,960 --> 00:16:46,200 Utan kostnad. 150 00:16:47,440 --> 00:16:50,000 En gammal vän till oss kommer tillbaka till stan. 151 00:16:50,080 --> 00:16:53,400 Han säger att han bara är på genomresa. 152 00:16:54,280 --> 00:16:58,200 Mycket viktig nuförtiden. Han är chef över någon hemlig avdelning. 153 00:16:58,800 --> 00:17:00,200 Den irländska. 154 00:17:01,520 --> 00:17:05,720 Så jag tvivlar på att han kommer bry sig om oss, eller hur? 155 00:17:07,680 --> 00:17:09,360 God natt, Tom. 156 00:17:17,920 --> 00:17:20,120 Jag kräver att få tala med ett ombud! 157 00:17:22,720 --> 00:17:25,600 Ett ombud för Hans Majestät Konungen! 158 00:17:30,280 --> 00:17:32,280 Fader! Fader! 159 00:17:32,360 --> 00:17:35,400 Det var nordirländaren, mannen med varghuvudet! 160 00:17:35,480 --> 00:17:37,000 Låt mig vara, för fan! 161 00:17:37,160 --> 00:17:39,920 Du måste förlika dig med det öde som väntar. 162 00:17:40,000 --> 00:17:43,320 Jag kräver att få tala med ett ombud för Hans Majestät Konungen! 163 00:17:43,560 --> 00:17:44,680 Slut fred med Gud. 164 00:17:44,760 --> 00:17:47,600 Ett ombud för Hans Majestät Konungen! 165 00:17:47,960 --> 00:17:49,440 -Fader. -Kom igen. 166 00:17:49,640 --> 00:17:51,720 Nej, vänta! Vart ska du? 167 00:17:53,600 --> 00:17:56,360 Har någon här samröre med kungen? 168 00:17:57,000 --> 00:17:58,480 Major Campbell. 169 00:17:59,800 --> 00:18:01,280 Det var på tiden. 170 00:18:02,680 --> 00:18:05,640 Jag är en väldigt upptagen man, guvernören. 171 00:18:05,720 --> 00:18:07,080 Om sju och en halv minut, 172 00:18:07,160 --> 00:18:09,840 ska mannen i den där cellen hängas för mord. 173 00:18:10,960 --> 00:18:13,760 Mord på en irländsk aktivist i Whitechapel. 174 00:18:13,840 --> 00:18:16,440 Ringer det en klocka, major Campbell? 175 00:18:17,800 --> 00:18:21,120 Nej, guvernören. Jag hör inga klockor. 176 00:18:23,080 --> 00:18:24,440 Sedan igår morse, 177 00:18:24,520 --> 00:18:26,280 har han sagt att mordet var beställt 178 00:18:26,360 --> 00:18:28,320 av den brittiska underrättelsetjänsten. 179 00:18:28,920 --> 00:18:32,480 Det är lite sent att komma med sådant struntprat, tycker du inte det? 180 00:18:33,120 --> 00:18:36,600 Han blev tillsagd att hålla tyst, och i så fall bli benådad i sista stund, 181 00:18:37,320 --> 00:18:39,320 vilket inte har skett. 182 00:18:40,680 --> 00:18:42,360 Förlåt mig, guvernören, 183 00:18:43,160 --> 00:18:45,680 men vad rör det mig? 184 00:18:47,440 --> 00:18:48,960 Han sa att den som anlitat honom 185 00:18:49,040 --> 00:18:51,480 var stabschef för underrättelsetjänsten. 186 00:18:52,440 --> 00:18:54,360 En nordirländare. 187 00:18:54,440 --> 00:18:58,880 Har en käpp med ett varghuvud på, en skottskada i höger ben. 188 00:18:59,720 --> 00:19:00,880 Nej. 189 00:19:02,960 --> 00:19:04,240 Inga klockor. 190 00:19:04,320 --> 00:19:05,600 Guvernören, 191 00:19:06,920 --> 00:19:10,040 ni har en väldigt tydlig uppgift. 192 00:19:10,480 --> 00:19:14,400 En del av den uppgiften är att övervaka ett smidigt genomförande 193 00:19:14,480 --> 00:19:18,000 av avrättningar som sanktionerats av Kronan. 194 00:19:18,080 --> 00:19:20,840 Och under de kommande fyra minuterna, är det din uppgift 195 00:19:20,920 --> 00:19:24,640 att eskortera den där mannen till helvetets portar. 196 00:19:25,680 --> 00:19:26,960 Är det uppfattat? 197 00:19:29,880 --> 00:19:35,600 Och om du någon gång skulle vilja diskutera det med någon annan, 198 00:19:37,400 --> 00:19:40,000 så vet jag var du bor. 199 00:19:54,320 --> 00:19:57,400 Arthur, Tommy har kallat till familjemöte. 200 00:19:59,400 --> 00:20:00,440 Arthur. 201 00:20:00,520 --> 00:20:02,800 Han bankade precis skiten ur en elev. 202 00:20:02,880 --> 00:20:05,360 Jag fick bära bort halva ungen med spann. 203 00:20:13,600 --> 00:20:14,800 Arthur. 204 00:20:19,680 --> 00:20:21,120 Tvåtusen. 205 00:20:41,120 --> 00:20:42,440 Kom igen. 206 00:20:51,240 --> 00:20:52,680 Sitt ner, Finn. 207 00:21:05,240 --> 00:21:08,040 -Var i helvete är Tommy? -Han är på väg. 208 00:21:09,760 --> 00:21:12,400 Okej, medan vi väntar tålmodigt... 209 00:21:14,840 --> 00:21:16,240 Whiskey. 210 00:21:17,760 --> 00:21:19,520 Överblivet från explosionen. 211 00:21:21,640 --> 00:21:23,120 Det är bra grejer också. 212 00:21:37,640 --> 00:21:39,520 Okej. 213 00:21:39,600 --> 00:21:41,120 Innan Tommy kommer hit, 214 00:21:42,160 --> 00:21:45,600 tror jag att det finns en del vi måste reda ut mellan oss andra. 215 00:21:45,680 --> 00:21:46,800 Tror du? 216 00:21:48,040 --> 00:21:49,160 Ja. 217 00:21:50,360 --> 00:21:52,280 Ja, det gör jag. Jag vill veta 218 00:21:54,000 --> 00:21:56,800 när vi alla röstade om att expandera söderut? 219 00:22:01,400 --> 00:22:05,240 Har du något att säga, så väntar du på Thomas. 220 00:22:05,400 --> 00:22:06,880 Polly har rätt för fan. 221 00:22:06,960 --> 00:22:08,520 Jag ser all bokföring. 222 00:22:09,320 --> 00:22:12,200 Både laglig och hemlig. 223 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 Sådant som ni inte ser. 224 00:22:17,320 --> 00:22:19,720 Och under året som gått, 225 00:22:19,800 --> 00:22:25,720 har Shelby Company Limited tjänat 150 pund 226 00:22:26,680 --> 00:22:27,720 om dagen. 227 00:22:30,000 --> 00:22:33,800 Okej? Om dagen, för fan! Ibland mer. 228 00:22:33,880 --> 00:22:35,680 Så det jag vill veta är 229 00:22:37,160 --> 00:22:40,200 varför ska vi ändra på något? 230 00:22:40,480 --> 00:22:43,000 Polly, se vad som har hänt redan. 231 00:22:44,160 --> 00:22:45,440 Vi har inte satt foten i London 232 00:22:45,520 --> 00:22:47,920 men de har redan sprängt vår jävla pub. 233 00:22:48,000 --> 00:22:50,360 -Vem sa något om cockneys? -Vem annars? 234 00:22:50,440 --> 00:22:52,160 Vet du vem som gjorde det? 235 00:22:52,520 --> 00:22:54,880 Nej, hon vet inte vem som gjorde det. 236 00:22:56,240 --> 00:22:58,560 Jag har hört att bara familjen får tala. 237 00:22:58,800 --> 00:23:00,280 Alla får tala. 238 00:23:02,080 --> 00:23:05,160 Ställ dig upp, Esme. Få höra vad du har att säga. 239 00:23:08,400 --> 00:23:10,080 Jag talar för vårt hushåll. 240 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 -Så... -John. 241 00:23:13,160 --> 00:23:17,320 Det här är ett modernt företag som tror på lika rättigheter för kvinnor. 242 00:23:17,400 --> 00:23:18,760 Ställ dig upp, Esme. 243 00:23:31,560 --> 00:23:33,960 Jag är ingen blodmedlem av den här familjen, 244 00:23:34,800 --> 00:23:37,080 men kanske, eftersom jag inte är medlem, 245 00:23:37,160 --> 00:23:39,320 så kan jag se saker i ett annat ljus. 246 00:23:40,560 --> 00:23:42,040 Så jag ska komma till saken. 247 00:23:42,120 --> 00:23:43,920 Det vore trevligt. 248 00:23:44,160 --> 00:23:45,200 Som min make sa, 249 00:23:45,280 --> 00:23:48,080 så är Shelby Company Limited nu väldigt framgångsrikt. 250 00:23:48,880 --> 00:23:50,160 Men London... 251 00:23:51,240 --> 00:23:53,960 Jag har släktingar i Shepherd's Bush och Portobello. 252 00:23:54,840 --> 00:23:57,960 Det är som krig mellan arméer där nere. 253 00:23:58,040 --> 00:24:01,480 Och snutarna slåss med dem, sida vid sida. 254 00:24:01,560 --> 00:24:04,880 Och det finns utlänningar av alla sorter. 255 00:24:06,000 --> 00:24:08,280 Och bomber är det minst allvarliga. 256 00:24:10,920 --> 00:24:12,400 Jag har ett barn 257 00:24:13,880 --> 00:24:16,280 som välsignats med familjen Shelbys utseende. 258 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 Jag vill att John ska se honom växa upp. 259 00:24:21,200 --> 00:24:25,000 Jag vill att vi någon dag ska bo i frisk luft och bland träd. 260 00:24:25,280 --> 00:24:27,160 Och ha höns eller något. 261 00:24:28,560 --> 00:24:32,320 Men London är bara rök och problem, Thomas. 262 00:24:32,760 --> 00:24:33,920 Thomas? 263 00:24:37,520 --> 00:24:39,040 Det är allt jag har att säga. 264 00:24:41,280 --> 00:24:45,400 Det var en massa ord, en massa ord. 265 00:24:48,320 --> 00:24:50,440 Skölj ner dem med en drink. 266 00:24:51,120 --> 00:24:52,440 Tack, Esme. 267 00:24:55,280 --> 00:24:58,080 För det första hade explosionen inget med London att göra. 268 00:24:58,360 --> 00:24:59,440 Förstått? 269 00:24:59,520 --> 00:25:01,680 Explosionen är något jag tar hand om själv. 270 00:25:01,760 --> 00:25:05,640 För det andra har vi inget att frukta från den föreslagna affärsexpansionen 271 00:25:05,720 --> 00:25:07,520 så länge vi håller ihop. 272 00:25:08,680 --> 00:25:10,040 Efter de första veckorna 273 00:25:10,120 --> 00:25:12,240 är nio tiondelar av det vi gör i London lagligt. 274 00:25:13,080 --> 00:25:15,240 Den sista tiondelen är i goda händer. 275 00:25:15,320 --> 00:25:16,640 Inte sant, Arthur? 276 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Så är det. 277 00:25:19,640 --> 00:25:22,240 Några i det här rummet har uttryckt förbehåll. 278 00:25:22,320 --> 00:25:23,680 Det är rimligt. 279 00:25:23,760 --> 00:25:27,040 Ni som inte vill delta i det här företagets framtid, 280 00:25:27,120 --> 00:25:28,520 kan gå ut genom dörren. 281 00:25:32,680 --> 00:25:34,000 Nu. 282 00:25:35,600 --> 00:25:37,360 Gå och föd upp era kycklingar. 283 00:25:39,640 --> 00:25:42,400 För de som har ambitioner, 284 00:25:42,480 --> 00:25:44,360 så påbörjar vi expansionen imorgon. 285 00:25:58,440 --> 00:26:00,280 Imorgon? 286 00:26:00,360 --> 00:26:03,040 Jag är företagets kassör. Du borde prata med mig först. 287 00:26:04,840 --> 00:26:08,080 Det är Newmarket imorgon, årets tredje livligaste dag. 288 00:26:08,160 --> 00:26:09,720 Vi har 18 anställda. 289 00:26:09,800 --> 00:26:12,120 Som du litar på med inkomster på 200 pund? 290 00:26:12,880 --> 00:26:14,280 Jag ändrade kombinationen. 291 00:26:18,440 --> 00:26:21,560 Vad är det som pågår, Thomas? 292 00:26:22,480 --> 00:26:24,600 Vem träffade du på Black Lion? 293 00:26:26,480 --> 00:26:28,600 Ge mig kombinationen, Polly. 294 00:26:35,040 --> 00:26:38,040 Polly, ge mig kombinationen. 295 00:26:44,600 --> 00:26:47,000 Det som hände med puben var irländska affärer. 296 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 I den här situationen, för allas säkerhet, 297 00:26:49,520 --> 00:26:53,200 är det bäst om det hålls tyst om vissa saker. 298 00:26:53,280 --> 00:26:54,600 Så varför imorgon? 299 00:26:57,560 --> 00:26:59,640 Som du sa, imorgon är det Newmarket. 300 00:26:59,720 --> 00:27:01,880 Alla bossar i London är på kapplöpningen. 301 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Ska du bara rulla in och ta över staden? 302 00:27:04,640 --> 00:27:07,960 Nej, vi tar tillfället att visa vår hand. 303 00:27:10,800 --> 00:27:14,760 De italienska och judiska gängen har krigat i London i ett halvår. 304 00:27:14,840 --> 00:27:15,920 Det är inte vårt krig. 305 00:27:16,040 --> 00:27:17,520 Judarna har haft det jobbigast. 306 00:27:17,600 --> 00:27:19,560 -De behöver allierade. -Ja, men inte vi. 307 00:27:19,640 --> 00:27:22,800 Vi behöver ett fotfäste i södra delen av Grand Union. 308 00:27:22,920 --> 00:27:24,680 Judarna kontrollerar Camden Town. 309 00:27:33,360 --> 00:27:36,920 Din mor sa: "Hans listighet kommer att ta död på honom." 310 00:27:39,280 --> 00:27:41,560 Ingen kommer att dö, Polly. 311 00:27:41,640 --> 00:27:45,120 Vi åker ner imorgon när det är lugnt och lämnar över vårt meddelande. 312 00:27:45,200 --> 00:27:48,400 Om Alfie Solomon och hans Camden-gäng kommer till oss, 313 00:27:48,480 --> 00:27:50,880 så förhandlar vi oss till ett säkert lager 314 00:27:50,960 --> 00:27:53,680 och sedan kan våra lagliga aktiviteter i London börja. 315 00:27:53,760 --> 00:27:57,560 Snälla, öppna det jävla kassaskåpet. 316 00:28:04,160 --> 00:28:07,200 Vet du, det var ett fint tal du höll där inne. 317 00:28:08,240 --> 00:28:11,640 Om att det här företaget tror på lika rättigheter för kvinnor. 318 00:28:12,840 --> 00:28:14,560 Men när det väl gäller, 319 00:28:14,760 --> 00:28:16,760 så lyssnar du inte på ett ord vi säger. 320 00:28:18,200 --> 00:28:19,960 Kanske litar du inte på oss. 321 00:28:22,800 --> 00:28:24,560 Hon var en kvinna, Thomas. 322 00:28:31,520 --> 00:28:33,600 Kanske är det dags att du glömmer henne. 323 00:28:33,880 --> 00:28:35,360 Glömmer vem? 324 00:28:49,440 --> 00:28:51,880 Du och pojkarna, åk och bli dödade. 325 00:29:43,560 --> 00:29:45,400 Ska du till London nu? 326 00:29:48,080 --> 00:29:51,360 Nej. Det finns något jag måste göra först. 327 00:29:52,960 --> 00:29:55,200 Jag har en likadan skrivmaskin. 328 00:29:55,600 --> 00:29:57,720 Beställde den från en katalog. 329 00:29:57,800 --> 00:30:00,240 Jag går en skrivkurs. 330 00:30:03,400 --> 00:30:06,920 Jag lär mig att skriva med ögonen stängda. Det är ett prov man måste göra. 331 00:30:14,280 --> 00:30:16,000 Kommer du tillbaka innan du åker? 332 00:30:20,960 --> 00:30:22,160 Nej. 333 00:30:39,280 --> 00:30:44,440 Jag önskar att du inte skulle betala mig, som om vi var vanliga människor. 334 00:30:44,880 --> 00:30:45,960 Ja. 335 00:31:49,960 --> 00:31:51,160 Låt oss börja. 336 00:31:52,120 --> 00:31:53,760 Händerna på bordet. 337 00:32:01,280 --> 00:32:03,680 Ikväll har vi två nya pilgrimer som anslutit sig. 338 00:32:03,760 --> 00:32:05,680 Så låt oss välkomna dem. 339 00:32:11,400 --> 00:32:12,560 Vi börjar med dig. 340 00:32:13,480 --> 00:32:15,680 Vem är det du vill nå? 341 00:32:16,600 --> 00:32:17,960 Min make. 342 00:32:18,760 --> 00:32:21,720 Han dog för ett halvår sedan i influensa. 343 00:32:22,760 --> 00:32:25,400 Jag försökte nå honom genom mrs Breach i Sparkhill, 344 00:32:25,480 --> 00:32:28,520 men hon sa fel andranamn hela tiden. 345 00:32:28,600 --> 00:32:31,160 Tala inte om mrs Breach i det här huset. 346 00:32:32,880 --> 00:32:35,600 Hon är en hädisk kvacksalvare. 347 00:32:40,560 --> 00:32:41,800 Och du? 348 00:32:44,200 --> 00:32:45,680 Vem söker du? 349 00:32:47,560 --> 00:32:49,680 Ja, sanningen... 350 00:32:49,760 --> 00:32:52,720 Förlåt, sanningen är den, att jag inte ens vet om hon är död. 351 00:32:52,800 --> 00:32:54,440 Jag kom för att få reda på det. 352 00:33:02,880 --> 00:33:06,200 Du förstår, min son och min dotter togs ifrån mig 353 00:33:06,280 --> 00:33:08,240 när de var mycket små. 354 00:33:08,320 --> 00:33:12,000 De togs av församlingsledningen och jag fick aldrig veta vad som hände. 355 00:33:13,080 --> 00:33:15,840 Men på sistone, 356 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 har jag haft en känsla. 357 00:33:21,600 --> 00:33:22,960 En känsla... 358 00:33:27,160 --> 00:33:29,000 Som jag inte kan sätta ord på. 359 00:33:30,640 --> 00:33:33,160 Och jag har en återkommande dröm. 360 00:33:36,560 --> 00:33:39,360 Jag ser en vacker flicka, 361 00:33:40,440 --> 00:33:42,080 runt 18 år gammal. 362 00:33:43,800 --> 00:33:46,400 Hon står på andra sidan gatan. 363 00:33:48,200 --> 00:33:51,760 Och hon berättar att hon har gått vidare. 364 00:33:52,760 --> 00:33:57,400 Min dotter hade fyllt 18 i år. 365 00:33:57,480 --> 00:33:59,800 Den 15 maj. 366 00:34:05,240 --> 00:34:09,120 Och flickan har mörka ögon som jag. 367 00:34:13,600 --> 00:34:17,440 Och hon ropar och ropar. 368 00:34:19,040 --> 00:34:24,560 Och hon säger att hon vill tala med mig eftersom jag är hennes mor. 369 00:34:29,960 --> 00:34:34,280 Jag vet inte ens vilket namn de gav henne 370 00:34:34,360 --> 00:34:36,320 efter att de stal henne från mig. 371 00:34:39,560 --> 00:34:41,920 Men om hon vill säga farväl, 372 00:34:42,960 --> 00:34:44,880 tänkte jag att det här vore rätt plats. 373 00:34:48,960 --> 00:34:50,720 Du bär den svarta madonnan. 374 00:34:51,840 --> 00:34:53,080 Är du zigenare? 375 00:34:54,280 --> 00:34:56,800 Den delen av mig som drömmer är zigenare. 376 00:35:11,960 --> 00:35:13,760 Mitt flicknamn är Shelby. 377 00:35:23,720 --> 00:35:24,840 Så 378 00:35:26,720 --> 00:35:28,680 kanske kan du hjälpa mig först. 379 00:35:35,280 --> 00:35:36,640 Nej. 380 00:35:42,200 --> 00:35:43,640 Nej! 381 00:35:45,240 --> 00:35:46,880 Nej! 382 00:35:58,840 --> 00:36:00,600 Nej. 383 00:37:54,800 --> 00:37:56,120 Eamonn Duggan? 384 00:38:20,600 --> 00:38:22,400 Okej, Tommy är här. 385 00:38:22,880 --> 00:38:24,240 Vänta. 386 00:38:30,240 --> 00:38:31,440 John! 387 00:38:31,520 --> 00:38:32,880 Jag kommer! 388 00:38:41,280 --> 00:38:45,520 Klockan 07.00, 12.00, 10.00 om jag fortfarande är nykter. 389 00:38:46,360 --> 00:38:48,080 Jag fick det av doktorn. 390 00:38:49,400 --> 00:38:51,480 Håller mig lugn och fin. 391 00:38:53,760 --> 00:38:57,320 Samma som de gav oss i skyttegravarna för att vi skulle sluta onanera. 392 00:38:57,400 --> 00:38:59,120 Polly sa att det är bra för humöret. 393 00:38:59,200 --> 00:39:01,440 -Det saktar ner mig, Tom. -Arthur, 394 00:39:01,520 --> 00:39:04,040 det finns saker som Polly inte förstår. 395 00:39:04,120 --> 00:39:07,240 Jag behöver ha dig snabb. Inte långsam, okej? 396 00:39:08,240 --> 00:39:09,760 Hon släppte inte mitt ben. 397 00:39:09,840 --> 00:39:11,440 Det var nog inte det enda hon inte släppte. 398 00:39:11,520 --> 00:39:14,240 -Jo. -Du vet att hon är mot detta, Tom. 399 00:39:14,320 --> 00:39:15,600 Hon har åsikter. 400 00:39:15,800 --> 00:39:17,480 Inget fel med åsikter, John. Kom igen. 401 00:39:17,560 --> 00:39:19,320 -Hoppa in i bilen, för fan. -Håll käften. 402 00:39:24,240 --> 00:39:25,560 Okej! 403 00:39:25,640 --> 00:39:28,400 Peaky Blinders åker på semester för fan! 404 00:39:28,480 --> 00:39:29,960 Sitt ner, din galna jävel. 405 00:39:55,600 --> 00:39:57,840 Du är emot det här precis som jag, eller hur? 406 00:40:00,480 --> 00:40:04,960 Titta efter någon som satsar stort på Divine Star kl. 15.30 vid Newmarket. 407 00:40:05,800 --> 00:40:07,160 Hon tillhör oss. 408 00:40:08,360 --> 00:40:11,200 Allt över ett pund, berätta för mig. 409 00:40:17,840 --> 00:40:18,880 Polly. 410 00:40:20,200 --> 00:40:22,400 Jag vill inte snoka i dina affärer, 411 00:40:23,080 --> 00:40:24,720 men du borde veta något. 412 00:40:26,040 --> 00:40:27,800 Den där kvinnan är en skojare. 413 00:40:28,440 --> 00:40:29,760 Vilken kvinna? 414 00:40:30,400 --> 00:40:33,120 Hennes syster var i tvättstugan tidigt, 415 00:40:33,200 --> 00:40:35,120 och skröt om en Shelby vid bordet. 416 00:40:40,000 --> 00:40:41,120 Vilken kvinna? 417 00:40:42,120 --> 00:40:43,920 Zigenare talar med varandra. 418 00:40:45,960 --> 00:40:47,680 Vilken kvinna? 419 00:40:50,080 --> 00:40:52,760 Du träffade mrs Price i Patch igår kväll. 420 00:40:58,160 --> 00:40:59,240 Jag är ledsen. 421 00:41:00,400 --> 00:41:01,840 Vad vet du? 422 00:41:02,080 --> 00:41:04,040 Jag vet att de flyttar glaset. 423 00:41:04,120 --> 00:41:06,160 Mannen, hennes kusin. Han flyttar glaset. 424 00:41:06,240 --> 00:41:07,800 Det är ett trick. 425 00:41:07,880 --> 00:41:10,000 De berättar vad du redan tror på. 426 00:41:12,040 --> 00:41:15,520 Hon började efter kriget på grund av alla änkor. 427 00:41:15,600 --> 00:41:18,840 Polly, jag ville bara att du skulle veta. 428 00:41:19,160 --> 00:41:22,640 Och i den jävla tvättstugan, berättade de varför jag gick dit? 429 00:41:29,600 --> 00:41:32,960 Om du berättar för någon i familjen, 430 00:41:33,760 --> 00:41:36,840 så svär jag att jag ska snitta dig. 431 00:41:39,120 --> 00:41:43,280 Jag behöver ingen kniv för att inte berätta hemligheter. 432 00:41:44,560 --> 00:41:46,280 Det är en hederssak. 433 00:42:07,400 --> 00:42:10,920 Titta här, titta. Jag älskar det. 434 00:42:11,000 --> 00:42:15,360 Din Esme hade rätt gällande en sak. Det går inte att slå landsbygden. 435 00:42:16,920 --> 00:42:21,000 Jag tror att jag vill bo på landet en dag. 436 00:42:21,080 --> 00:42:22,320 Och föda upp höns. 437 00:42:23,120 --> 00:42:25,280 Ja, vi ses i London, Arthur. 438 00:42:29,960 --> 00:42:31,400 För helvete. 439 00:42:31,480 --> 00:42:32,520 Ta den här. 440 00:42:36,040 --> 00:42:37,440 Vi måste begrava honom. 441 00:42:37,520 --> 00:42:39,120 Vem fan är det? 442 00:42:39,520 --> 00:42:40,840 Det är irländska affärer. 443 00:42:40,920 --> 00:42:43,640 Jag tänkte det var bäst om jag tog hand om det själv. 444 00:42:43,720 --> 00:42:45,920 Kom igen, vi gjorde det tusen gånger i Frankrike. 445 00:42:46,000 --> 00:42:47,240 John, ta hans huvud. 446 00:42:48,040 --> 00:42:50,000 Så vi ska inte till London? 447 00:42:50,760 --> 00:42:54,120 När vi har begravt honom, då börjar semestern. 448 00:43:20,240 --> 00:43:21,680 Tack så mycket. 449 00:43:30,920 --> 00:43:33,280 Vilken jävla cirkus. 450 00:43:52,880 --> 00:43:55,400 Vad fan är det för oväsen? 451 00:43:55,480 --> 00:43:57,760 Det är vad de kallar musik nuförtiden, broder. 452 00:43:57,840 --> 00:43:59,000 Musik? 453 00:44:18,560 --> 00:44:19,880 Ta bort den. 454 00:44:19,960 --> 00:44:21,040 Dra åt helvete! 455 00:44:26,240 --> 00:44:30,080 Kolla på det här jävla stället, va? Det är underbart, eller hur? 456 00:44:34,960 --> 00:44:37,120 Irländsk whiskey, en flaska. 457 00:44:38,120 --> 00:44:39,760 Och skynda på! 458 00:44:43,920 --> 00:44:45,280 För helvete. 459 00:44:45,560 --> 00:44:47,320 Jag känner igen några av grabbarna. 460 00:44:49,960 --> 00:44:51,560 Det är Sabinis kusin där borta. 461 00:44:52,600 --> 00:44:55,280 Just det, Arthur, det är Sabinis klubb. 462 00:44:55,360 --> 00:44:58,680 Herrejösses, alla här inne är kända ansikten. 463 00:44:58,760 --> 00:45:02,400 Bara ställföreträdande, John. Officerarna syns inte till. 464 00:45:04,320 --> 00:45:06,080 Okej, då radar vi upp dem. 465 00:45:07,840 --> 00:45:09,040 Semester. 466 00:45:11,360 --> 00:45:15,360 Mina herrar, det har skett ett misstag. Jag är rädd att ni måste gå. 467 00:45:16,680 --> 00:45:18,600 Vi köpte precis en jävla flaska. 468 00:45:18,680 --> 00:45:22,040 Några av männen här känner igen er från kapplöpningarna i norr. 469 00:45:22,160 --> 00:45:24,440 Ja, vi hör det ofta. 470 00:45:24,920 --> 00:45:27,560 De säger att ni inte har rätt att åka söder om linjen 471 00:45:27,640 --> 00:45:29,200 utan en överenskommelse. 472 00:45:29,760 --> 00:45:31,840 Och vilken linje är det, min vän? 473 00:45:33,160 --> 00:45:35,600 De säger att det är provokation. 474 00:45:37,240 --> 00:45:40,400 Okej, säg åt dem att vi är på semester. 475 00:45:42,080 --> 00:45:43,800 Ni bryter mot reglerna. 476 00:45:45,640 --> 00:45:48,680 De säger att ni är Peaky Blinders. 477 00:45:49,080 --> 00:45:50,480 Jävla Peaky! 478 00:46:13,320 --> 00:46:15,560 Vems jävla tur är det nu? 479 00:46:19,320 --> 00:46:20,640 Kom hit! 480 00:46:28,880 --> 00:46:30,760 Lägg lite is på dem! 481 00:46:34,840 --> 00:46:36,240 Ut med er. 482 00:46:39,760 --> 00:46:41,040 Jaså? 483 00:46:43,480 --> 00:46:46,200 Jaså? Ska du använda den? 484 00:46:51,200 --> 00:46:52,440 Trodde väl inte det. 485 00:47:10,040 --> 00:47:13,560 Vi kom inte hit för att skaffa fiender. 486 00:47:15,400 --> 00:47:16,520 Nej. 487 00:47:17,880 --> 00:47:20,200 Vi kom hit för att skaffa nya vänner. 488 00:47:24,920 --> 00:47:29,160 De av er som är sist kommer snart att vara först. 489 00:47:33,520 --> 00:47:37,320 Och de av er som är nedtrampade kommer att resa sig. 490 00:47:39,640 --> 00:47:40,760 Japp. 491 00:47:42,280 --> 00:47:44,160 Ni vet var vi finns. 492 00:47:52,880 --> 00:47:54,680 Jag tror att jag har tappat en tand. 493 00:47:55,160 --> 00:47:57,080 Jag kommer snart inte att ha några kvar. 494 00:47:57,920 --> 00:48:00,360 -Vilken jävla semester. -Ja? 495 00:48:00,440 --> 00:48:02,960 Är du okej utan din jävla medicin, Arthur? 496 00:48:03,040 --> 00:48:05,440 -Här, det här hjälper. -Ge mig den! 497 00:48:05,520 --> 00:48:07,800 Du då, John? Hur är det med dig? 498 00:48:07,880 --> 00:48:09,240 Eller ska jag fråga din fru? 499 00:48:09,320 --> 00:48:10,440 Ge dig! 500 00:48:10,520 --> 00:48:12,560 Inget mer snack om kycklingar, hör du? 501 00:48:12,640 --> 00:48:13,800 Fan ta kycklingarna. 502 00:48:13,880 --> 00:48:17,040 Jag har 50 pund i fickan. Ska vi göra stan, va? 503 00:48:20,480 --> 00:48:21,800 Kom in. 504 00:48:25,120 --> 00:48:26,880 -Åh, herregud! -Jösses. 505 00:48:27,280 --> 00:48:29,280 Jag trodde det var Betty med te. 506 00:48:30,280 --> 00:48:33,640 Förlåt mig, sir, men er sekreterare satt inte vid skrivbordet. 507 00:48:33,720 --> 00:48:36,720 Nej, för hon tar lunch, som vanligt folk. 508 00:48:37,400 --> 00:48:41,160 Du kan vända dig om, den här damen är professionell modell. 509 00:48:41,240 --> 00:48:42,640 Det är hennes levebröd. 510 00:48:44,360 --> 00:48:47,000 Jag... Jag kommer gärna tillbaka senare, sir. 511 00:48:47,080 --> 00:48:50,080 Nej, nej. Jag ska till Underhuset senare. Bara... 512 00:48:51,920 --> 00:48:54,200 Håll ryggen vänd, om du måste. 513 00:48:54,520 --> 00:48:55,880 Ja, sir. 514 00:48:59,160 --> 00:49:03,840 Jag antar att du inte har exponerats för det bohemiska samhället, major? 515 00:49:04,960 --> 00:49:08,240 Ja, jag... Jag... Jag spelar kort då och då. 516 00:49:08,320 --> 00:49:12,320 Du är främmande för kokain och exotiska danser med, antar jag. 517 00:49:13,120 --> 00:49:17,280 Jag... Jag finner de tydliga lasterna enklare att stå emot. 518 00:49:17,360 --> 00:49:21,840 Det är de lömska och obskyra som får dig på knä, då? 519 00:49:22,880 --> 00:49:26,880 Så vad är det för affärer som är viktigare än lunch? 520 00:49:26,960 --> 00:49:29,000 Jo, sir, vår man i Birmingham 521 00:49:29,080 --> 00:49:31,400 har klarat första testet med bravur. 522 00:49:31,800 --> 00:49:33,400 Jag är dålig på ansikten. 523 00:49:33,480 --> 00:49:36,480 Så jag... Jag tror att vi kan börja förbereda honom på 524 00:49:37,480 --> 00:49:38,840 den större uppgiften. 525 00:49:38,960 --> 00:49:41,280 Uttryck gäckar mig, jag tänker för mycket. 526 00:49:41,360 --> 00:49:42,760 Sir? 527 00:49:42,840 --> 00:49:45,760 Jag behöver ert tillstånd 528 00:49:45,840 --> 00:49:49,080 för att i all hast gå vidare med 529 00:49:49,160 --> 00:49:52,520 att förbereda den nya mannen för den större uppgiften. 530 00:49:52,600 --> 00:49:54,960 Du pratar om din bookmaker. 531 00:49:55,600 --> 00:49:56,640 Ja, sir. 532 00:49:56,720 --> 00:49:59,840 Du har ett förflutet med den här mannen. Varför valde du honom? 533 00:50:01,440 --> 00:50:05,320 För att pressa en man till den här sortens arbete, 534 00:50:05,400 --> 00:50:07,000 måste man veta om svagheterna, 535 00:50:07,080 --> 00:50:10,400 och jag känner väl till den här mannens svagheter. 536 00:50:10,800 --> 00:50:15,160 Och efter "Uppdraget slutfört", litar vi på att han håller tyst? 537 00:50:16,240 --> 00:50:17,960 Absolut inte, sir. 538 00:50:19,320 --> 00:50:21,800 Så när han har fyllt sin uppgift, 539 00:50:21,880 --> 00:50:23,640 förpassas han till historien 540 00:50:23,720 --> 00:50:25,800 på samma sätt som hans föregångare. 541 00:50:26,000 --> 00:50:28,320 Du menar i änden på ett rep? 542 00:50:29,600 --> 00:50:32,640 Änden på ett rep har varit den här mannens öde 543 00:50:33,680 --> 00:50:35,640 sedan natten han föddes. 544 00:51:04,200 --> 00:51:05,320 Du är tidig. 545 00:51:07,240 --> 00:51:08,840 Slut ögonen, Lizzie. 546 00:51:09,760 --> 00:51:10,760 Va? 547 00:51:10,840 --> 00:51:13,840 Slut ögonen. Kom igen, slut ögonen. 548 00:51:15,560 --> 00:51:17,520 Bra. Kom med mig nu. 549 00:51:18,120 --> 00:51:19,640 Nej, slut ögonen. 550 00:51:20,480 --> 00:51:23,080 -Den här vägen. -Vad gör du, Tom? 551 00:51:23,200 --> 00:51:25,240 Du ska sätta dig här. Här. 552 00:51:26,800 --> 00:51:30,160 Sätt dig. Nu, okej... 553 00:51:31,000 --> 00:51:32,760 -Skriv det här. -Varför? 554 00:51:32,840 --> 00:51:34,200 Lizzie, skriv det här. 555 00:51:34,800 --> 00:51:36,960 Om... Släck cigaretten. 556 00:51:37,920 --> 00:51:40,040 Okej. Om vintern kommer, 557 00:51:42,720 --> 00:51:44,440 kan då våren vara långt borta? 558 00:51:45,240 --> 00:51:47,800 Varför? Sa du våren? 559 00:51:48,040 --> 00:51:49,880 Lizzie, vad kommer efter vintern? 560 00:51:53,640 --> 00:51:54,920 Låt oss se. 561 00:51:55,600 --> 00:51:57,520 Det är en fråga. Var är frågetecknet? 562 00:51:57,600 --> 00:51:58,920 Skriv in frågetecknet. 563 00:51:59,960 --> 00:52:01,720 Skriv nu det här. 564 00:52:01,800 --> 00:52:05,240 Sökes, sekreterare för expanderande företag. 565 00:52:05,320 --> 00:52:06,400 Sakta ner. 566 00:52:06,680 --> 00:52:09,600 Måste kunna ta diktamen och skriva utan att titta. 567 00:52:10,600 --> 00:52:12,080 Fem dagar i veckan. 568 00:52:13,680 --> 00:52:17,760 Åtta pund och fyra shilling i månaden. Måste kunna börja direkt. 569 00:52:19,760 --> 00:52:21,040 Är du allvarlig? 570 00:52:24,680 --> 00:52:26,680 Det börjar hända saker, Lizzie. 571 00:52:29,080 --> 00:52:31,880 Jag behöver någon som kan titta åt andra hållet ibland. 572 00:52:39,280 --> 00:52:41,520 Och du kan sluta med det andra jobbet, Lizzie. 573 00:52:42,800 --> 00:52:45,200 Alltihop, den här gången. 574 00:52:47,160 --> 00:52:48,480 Inga undantag. 575 00:52:54,760 --> 00:52:58,840 Klockan 08.00, måndag morgon, kontoret på ovanvåningen. Var inte sen. 576 00:53:11,800 --> 00:53:13,200 Newmarket var vinstgivande. 577 00:53:14,280 --> 00:53:16,640 Arthur berättade hur du lämnade ditt meddelande. 578 00:53:17,800 --> 00:53:19,920 Och när jag frågade var hans medicin var, 579 00:53:20,000 --> 00:53:21,560 sa han att du hällde ut den. 580 00:53:21,640 --> 00:53:24,960 Allt jag hällde ut var opium och bromid. 581 00:53:25,040 --> 00:53:27,120 Det är väl så det fungerar i London? 582 00:53:27,200 --> 00:53:29,840 Varje boss måste ha en galning vid sin sida. 583 00:53:29,920 --> 00:53:33,120 Ja, någon som inte kan förutspås, någon som är galen i huvudet. 584 00:53:33,200 --> 00:53:35,280 Men Thomas Shelby använder sin egen bror. 585 00:53:35,400 --> 00:53:36,920 Sluta bråka med mig för fan! 586 00:53:37,000 --> 00:53:38,440 Någon måste göra det! 587 00:53:39,880 --> 00:53:41,280 Detta kom för en timme sen. 588 00:53:41,360 --> 00:53:43,640 Det står inget namn, men det är från Camden Town. 589 00:53:43,720 --> 00:53:45,600 LÅT OSS BRYTA BRÖD TILLSAMMANS 590 00:53:45,680 --> 00:53:47,680 Jag tänkte bränna det. Jag skulle gjort det. 591 00:53:47,760 --> 00:53:50,920 Bra jobbat, Tommy. Du har valt en sida. 592 00:53:51,240 --> 00:53:53,160 Nu är du i krig mot Sabini. 593 00:54:32,960 --> 00:54:35,400 Ada, kommer du på en drink? 594 00:54:35,480 --> 00:54:38,120 Nej, kvinnan på ovanvåningen ser efter Karl. 595 00:54:38,200 --> 00:54:39,600 Hon blir arg om jag är sen. 596 00:55:11,400 --> 00:55:13,160 -Ada Shelby? -Nej. 597 00:55:22,120 --> 00:55:23,640 Din bror bröt mot reglerna. 598 00:55:23,720 --> 00:55:25,000 Jag har ingen jävla bror. 599 00:55:25,080 --> 00:55:27,560 Jag och mina vänner behöver kvinnligt sällskap. 600 00:55:27,640 --> 00:55:29,240 -Vi tar en åktur. -Nej! 601 00:55:29,440 --> 00:55:31,280 -Håll fast henne, pojkar. -Sluta! Släpp! 602 00:55:43,480 --> 00:55:45,760 Håll fast honom för fan! 603 00:56:14,360 --> 00:56:15,800 Tommy Shelby. 604 00:56:16,640 --> 00:56:20,200 Jag missade dig på klubben. Jag var på kapplöpningen. 605 00:56:21,400 --> 00:56:22,720 Sabini. 606 00:56:25,120 --> 00:56:28,480 Säg inte mitt namn. Jösses. 607 00:56:29,520 --> 00:56:33,040 Franco, ta mitt namn ur hans mun. 608 00:56:43,440 --> 00:56:45,200 När du ändå är där, gräv efter guld. 609 00:56:45,280 --> 00:56:46,480 Betala för bensinen. 610 00:57:02,240 --> 00:57:04,120 Ser du hur mycket jag vet om dig? 611 00:57:04,640 --> 00:57:07,800 Jag vet till och med vad du har i munnen. 612 00:57:08,640 --> 00:57:10,480 Titta på mig. Titta på mig. 613 00:57:11,440 --> 00:57:12,680 Titta på mig. 614 00:57:14,240 --> 00:57:16,160 Ta upp det med judarna. 615 00:57:16,240 --> 00:57:18,720 Ja, du tror att det är vad London handlar om. 616 00:57:18,800 --> 00:57:21,200 Att man bara kan komma ner och välja en sida. 617 00:57:21,280 --> 00:57:23,400 Din jävla pajas! 618 00:57:23,960 --> 00:57:25,920 Nu är ditt liv slut. 619 00:57:26,600 --> 00:57:30,480 Mitt ansikte blir det sista du ser på Jorden. 620 00:57:30,880 --> 00:57:32,240 Ditt misstag. 621 00:57:32,320 --> 00:57:34,600 Kom ihåg det när du hamnar i helvetet. 622 00:57:40,160 --> 00:57:41,600 Gör slut på honom. 623 00:57:47,760 --> 00:57:49,320 Du där! Kom tillbaka! 624 00:58:09,080 --> 00:58:13,720 Jag antar att vi borde se om den jäveln fortfarande lever.