1
00:00:03,910 --> 00:00:06,960
Ik ben over een week in Londen
op dit adres.
2
00:00:07,410 --> 00:00:09,310
Regel je zaken hier en kom naar me toe.
3
00:00:12,590 --> 00:00:13,670
Lieve Grace...
4
00:00:16,230 --> 00:00:19,800
Voor de oorlog, als ik
een belangrijke beslissing moest maken,
5
00:00:20,550 --> 00:00:22,070
gooide ik een muntje op.
6
00:00:23,070 --> 00:00:25,390
Misschien doe ik dat nu weer.
7
00:01:39,490 --> 00:01:43,390
TWEE JAAR LATER
8
00:02:03,290 --> 00:02:08,290
SMALL HEATH, BIRMINGHAM
9
00:02:49,030 --> 00:02:51,340
en hem vrede geeft. Amen.
10
00:03:03,870 --> 00:03:06,300
Ik heb mijn vriend, Freddy Thorne,
beloofd
11
00:03:07,650 --> 00:03:09,840
dat ik enkele woorden zou spreken
bij zijn graf
12
00:03:09,890 --> 00:03:11,670
mocht hij eerder dan mij overlijden.
13
00:03:13,870 --> 00:03:17,820
Ik had hem dat beloofd,
voordat hij mijn zwager werd,
14
00:03:18,570 --> 00:03:22,660
toen we vochten voor de koning in Frankrijk.
- Amen.
15
00:03:25,190 --> 00:03:27,980
En uiteindelijk was het niet de oorlog
die Freddie nam.
16
00:03:29,630 --> 00:03:31,100
Een epidemie nam hem.
17
00:03:31,650 --> 00:03:32,890
Kom maar.
18
00:03:33,790 --> 00:03:38,320
Maar Freddie heeft zijn geest en ziel
doorgegeven aan een nieuwe generatie
19
00:03:38,670 --> 00:03:40,310
voordat hij wreed werd weggenomen.
20
00:03:49,270 --> 00:03:51,200
We dachten, nu Freddie overleden is,
21
00:03:51,550 --> 00:03:53,550
dat je misschien terugkomt
naar Birmingham.
22
00:03:56,710 --> 00:04:00,600
Weet je hoe grappige het is dat je nu
chauffeurs met uniformen hebt?
23
00:04:01,030 --> 00:04:03,060
Dat is alleen voor deze gelegenheid, Ada.
24
00:04:03,510 --> 00:04:04,740
Weet je hoe oneerlijk het
25
00:04:04,790 --> 00:04:08,030
dat jij vier Bugatti's hebt
terwijl de helft van het land verhongert?
26
00:04:09,470 --> 00:04:12,230
Ze hebben ervoor gezorgd dat je je
voor ons schaamt?
27
00:04:13,690 --> 00:04:17,020
Soms denk ik eraan hoe ik vroeger was
en dan schaam ik me.
28
00:04:17,070 --> 00:04:18,480
Karl is bij zijn neefjes.
29
00:04:18,830 --> 00:04:21,150
Ik betrapte ze toen ze bloemen
van een graf stalen.
30
00:04:23,670 --> 00:04:27,100
Ada, kom je naar huis toe?
31
00:04:27,350 --> 00:04:28,710
Ik ga naar huis.
32
00:04:29,790 --> 00:04:32,560
Het is al goed, Poll.
Ada schaamt zich voor ons.
33
00:04:32,710 --> 00:04:34,150
Dat heb ik niet gezegd.
34
00:04:36,690 --> 00:04:39,220
Er is nog een reden dat we je
weer thuis willen hebben.
35
00:04:39,670 --> 00:04:41,280
We willen gaan uitbreiden.
36
00:04:41,430 --> 00:04:43,340
Ik ga uitbreiden naar Londen toe...
37
00:04:43,490 --> 00:04:46,220
Dit is een begrafenis, zaken kunnen wachten.
- Polly,
38
00:04:46,670 --> 00:04:49,840
als Ada zou huilen, dan zou ik stoppen.
Maar dat doet ze niet.
39
00:04:50,510 --> 00:04:54,640
Maar door de uitbreiding, zal het
gevaarlijk zijn om een Shelby in Londen te zijn.
40
00:04:56,510 --> 00:04:58,230
Ik ben geen Shelby meer.
41
00:05:00,470 --> 00:05:02,350
En nu ook geen Thorne meer.
42
00:05:04,270 --> 00:05:05,390
Ik ben vrij.
43
00:05:09,190 --> 00:05:10,870
Ik moet Karl naar huis brengen.
44
00:05:18,390 --> 00:05:21,900
Ik zei het nog zo. Laat mij het doen.
45
00:05:22,150 --> 00:05:23,180
Het is wel goed.
46
00:05:23,830 --> 00:05:27,050
Ik laat een paar mannen haar huis bewaken
totdat het gevaar geweken is.
47
00:05:33,110 --> 00:05:34,530
'Het gevaar geweken is'?
48
00:05:37,790 --> 00:05:39,630
Alsof dat ooit zal gebeuren.
49
00:06:15,870 --> 00:06:18,360
Het is precies om 07:00 uur gebeurd.
50
00:06:18,710 --> 00:06:22,290
Niemand heeft iets gezien.
Onze patrouilles waren niet in de buurt.
51
00:06:25,210 --> 00:06:28,190
Heeft u enig idee wie dit heeft
gedaan, Mr Shelby?
52
00:06:30,750 --> 00:06:33,150
Ik denk dat het met de gasleiding
heeft te maken.
53
00:06:35,390 --> 00:06:36,710
Het werd net aangelegd.
54
00:06:39,990 --> 00:06:42,740
Mevrouw, het gebouw is nog niet
veilig verklaard.
55
00:06:44,590 --> 00:06:45,750
Mevrouw.
56
00:06:56,350 --> 00:06:57,810
Dit ligt overal binnen.
57
00:07:03,050 --> 00:07:04,190
Confetti.
58
00:07:08,710 --> 00:07:10,160
Je kan gaan.
59
00:07:17,270 --> 00:07:18,270
Wie?
60
00:07:22,030 --> 00:07:23,590
Wie heeft ons dit aangedaan?
61
00:07:42,130 --> 00:07:44,490
Whisky. Ierse.
62
00:07:58,950 --> 00:08:01,700
Ik hoorde dat er een flinke knal
in uw deel van de stad was.
63
00:08:02,550 --> 00:08:04,400
Gas en elektriciteit gaan niet samen.
64
00:08:04,750 --> 00:08:06,540
Wie had ooit gedacht van wel?
65
00:08:06,890 --> 00:08:08,990
Hoe staan de zaken anderzijds, Mr Shelby?
66
00:08:11,230 --> 00:08:12,470
Weet je?
67
00:08:13,630 --> 00:08:15,460
In deze tijden van honger
en ontberingen,
68
00:08:15,510 --> 00:08:17,390
gaan de zaken verrassend goed.
69
00:08:21,270 --> 00:08:23,750
Wie van jullie
is de Peaky Blinder duivel?
70
00:08:30,910 --> 00:08:31,950
Heren.
71
00:09:41,230 --> 00:09:43,020
Finn. Kom hierheen.
72
00:09:43,070 --> 00:09:46,140
Finn. Pak de telefoon. Kom hier.
73
00:09:46,390 --> 00:09:47,630
Neem die inzet aan.
74
00:09:59,630 --> 00:10:00,710
Polly.
75
00:10:01,750 --> 00:10:05,500
Heeft hij verteld wie het gedaan heeft?
- Hij is naar de Black Lion toe.
76
00:10:06,450 --> 00:10:07,560
Alleen?
77
00:10:08,310 --> 00:10:10,320
Tommy doet alles alleen.
78
00:10:10,670 --> 00:10:12,380
Moet ik naar de Black Lion toegaan?
79
00:10:13,430 --> 00:10:15,100
Moet ik er heengaan en hem helpen?
80
00:10:16,850 --> 00:10:18,260
Waar is Arthur verdomme?
81
00:10:18,510 --> 00:10:21,100
De whisky van The Garrison tegen de
politie beschermen.
82
00:10:22,250 --> 00:10:23,290
In godsnaam.
83
00:10:27,890 --> 00:10:32,830
Ik heb het gevoel dat het uit de hand
begint te lopen, Polly.
84
00:10:33,870 --> 00:10:35,830
Zorg dan dat het weer in
goede banen komt.
85
00:10:37,350 --> 00:10:39,430
Weet je wat Ada vanochtend tegen me zei?
86
00:10:42,570 --> 00:10:47,110
Dat het lijkt alsof we allemaal in een
ondergrondse fabriek werken.
87
00:10:48,730 --> 00:10:50,390
Dat we er als geesten uitzagen.
88
00:10:51,610 --> 00:10:52,850
Ze komt wel weer terug.
89
00:10:53,850 --> 00:10:54,940
Wanneer?
90
00:10:55,390 --> 00:10:56,730
Als ze ons nodig heeft.
91
00:10:58,390 --> 00:11:02,260
Hoe dan ook,
wie heeft onze kroeg opgeblazen?
92
00:11:03,110 --> 00:11:05,240
Zes.
- Zes wat?
93
00:11:05,390 --> 00:11:07,890
Zes vragen nadat je door die deur
bent gekomen.
94
00:11:11,230 --> 00:11:14,250
Binnenkort moet je beginnen
om de man met de antwoorden te zijn.
95
00:11:16,550 --> 00:11:17,590
Waarom?
96
00:11:19,410 --> 00:11:20,530
Zeven.
97
00:11:22,450 --> 00:11:25,640
Want als het in Londen gaat beginnen
moet jij jouw deel doen
98
00:11:26,490 --> 00:11:28,470
of we vinden iemand die het wel kan.
99
00:11:45,470 --> 00:11:46,710
Thomas Shelby.
100
00:11:48,950 --> 00:11:50,310
Jullie hebben mijn kroeg opgeblazen.
101
00:11:51,790 --> 00:11:54,150
Woede overwint angst, goed zo
102
00:11:55,330 --> 00:11:57,030
Jullie hebben mijn kroeg opgeblazen.
103
00:11:58,910 --> 00:12:01,340
Tommy heeft een reputatie hoog te houden.
104
00:12:01,590 --> 00:12:04,460
De reputatie dat hij nergens
bang voor is.
105
00:12:04,710 --> 00:12:08,870
Gewelddadige mannen zijn het gemakkelijkst
om mee om te gaan.
106
00:12:11,910 --> 00:12:14,470
Zeg eens,
welk soort opstandeling zijn jullie?
107
00:12:16,070 --> 00:12:19,680
Ik heb ergens gelezen,
dat jullie Paddy's nu onderling vechten.
108
00:12:21,750 --> 00:12:25,760
De koning biedt jullie een vredesverdrag aan
en jullie beginnen er een oorlog over.
109
00:12:26,110 --> 00:12:28,940
Dat is grappig, vinden jullie ook niet?
110
00:12:29,190 --> 00:12:30,810
Een oorlog over vrede.
111
00:12:35,630 --> 00:12:40,220
Zijn jullie nu voor of tegen het verdrag?
Sorry, ik raak ervan in de war.
112
00:12:47,430 --> 00:12:50,770
U bent één beslissing verwijdert
van de dood, Mr Shelby.
113
00:12:51,790 --> 00:12:53,510
Dus stop met glimlachen.
114
00:12:57,190 --> 00:12:58,980
Jouw naam is Irene O'Donnell.
115
00:12:59,430 --> 00:13:02,780
Je hebt een zoon die op de
Cherry Wood Road School in Harborne zit.
116
00:13:02,830 --> 00:13:05,940
Hij heeft beugels om zijn benen,
zijn naam is Sean,
117
00:13:05,990 --> 00:13:09,790
hij komt bij elke wedstrijd als laatste aan,
arme jongen.
118
00:13:11,310 --> 00:13:13,720
Arme jongen,
als de wedstrijd belangrijk was.
119
00:13:14,270 --> 00:13:17,340
Begrijp je wat ik bedoel,
Irene O'Donnell?
120
00:13:17,390 --> 00:13:19,680
Er zijn meer manieren om deze missie
te volbrengen.
121
00:13:19,730 --> 00:13:22,870
Laat me een kogel door het hoofd
van dit stuk vuil heen schieten.
122
00:13:32,330 --> 00:13:34,400
Hij doet onderzoek naar zijn vijanden,
123
00:13:34,750 --> 00:13:36,550
daarom is hij uitgekozen.
124
00:13:38,510 --> 00:13:39,750
Ik ben uitgekozen?
125
00:13:42,150 --> 00:13:43,430
Ik ben uitgekozen.
126
00:13:45,470 --> 00:13:47,270
Mag de uitgekozene roken?
127
00:14:02,030 --> 00:14:05,830
Er is een plek vrijgekomen
en die ga jij invullen.
128
00:14:09,190 --> 00:14:10,790
Uitgekozen door wie?
129
00:14:12,270 --> 00:14:14,510
Doormiddel van overeenstemming.
130
00:14:16,150 --> 00:14:17,770
Ik heb andere dingen te doen.
131
00:14:19,510 --> 00:14:21,720
Misschien kan je aan de uitgekozene
vertellen
132
00:14:22,070 --> 00:14:23,990
waarvoor hij uitgekozen is.
133
00:14:25,870 --> 00:14:27,540
Van nu af aan, Mr Shelby,
134
00:14:28,090 --> 00:14:32,610
houd je je Zigeunersmoel dicht
en luister je naar je instructies.
135
00:15:01,270 --> 00:15:02,510
Verdomme.
136
00:16:15,350 --> 00:16:17,780
Er mogen in het gebied rond de
samenwerkende stallen
137
00:16:17,830 --> 00:16:21,100
vannacht tussen middernacht
en 04:00 uur geen agenten zijn.
138
00:16:21,350 --> 00:16:23,230
Oké. Mag ik vragen waarom?
139
00:16:26,550 --> 00:16:29,960
Wat je ook doet, steek niets in de brand.
140
00:16:30,910 --> 00:16:33,280
De brandweermannen gaan staken
om middernacht.
141
00:16:33,830 --> 00:16:35,630
Dat was het. Je kan gaan.
142
00:16:41,350 --> 00:16:44,400
Ik heb informatie waar je misschien
interesse in hebt.
143
00:16:45,250 --> 00:16:46,330
Het kost niets.
144
00:16:47,350 --> 00:16:50,180
Een oude vriend van ons komt weer
terug naar de stad.
145
00:16:50,230 --> 00:16:53,720
Op doorreis, zegt hij.
146
00:16:54,570 --> 00:16:58,380
Hij is nu een hoge pief. Hoofd
van één of andere geheime politie-afdeling.
147
00:16:58,870 --> 00:17:00,190
de Ierse afdeling.
148
00:17:03,590 --> 00:17:05,790
Ik denk niet dat hij zich met ons
zal bemoeien.
149
00:17:07,750 --> 00:17:09,430
Ik wens je een fijne avond, Tom.
150
00:17:17,810 --> 00:17:21,110
Ik wil met een vertegenwoordiger spreken.
151
00:17:31,110 --> 00:17:32,860
Eerwaarde.
152
00:17:32,910 --> 00:17:35,520
Het was de Ulsterman,
de man met de wolf hoofd.
153
00:17:35,670 --> 00:17:37,300
Blijf met je poten van me af.
154
00:17:37,550 --> 00:17:40,140
Je moet je verzoenen met het lot
wat je te wachten staat.
155
00:17:40,190 --> 00:17:43,500
Ik eis te spreken met een
vertegenwoordiger van de koning.
156
00:17:43,650 --> 00:17:44,900
Maak je vrede met God.
157
00:17:44,950 --> 00:17:47,860
Een vertegenwoordiger van de koning.
158
00:17:48,210 --> 00:17:50,220
Eerwaarde.
- Kom mee.
159
00:17:50,570 --> 00:17:51,790
Waar ga je heen?
160
00:17:53,830 --> 00:17:56,460
Heeft iemand iets van de koning nodig?
161
00:17:57,110 --> 00:17:58,460
Majoor Campbell.
162
00:18:00,010 --> 00:18:01,190
Het werd tijd.
163
00:18:02,750 --> 00:18:05,420
Ik ben een druk bezet man, commissaris.
164
00:18:05,870 --> 00:18:07,420
In zeveneneenhalve minuut,
165
00:18:07,470 --> 00:18:10,440
zal de man in die cel voor moord
worden opgehangen.
166
00:18:11,090 --> 00:18:13,760
De moord op een Ierse activist
in Whitechapel.
167
00:18:13,810 --> 00:18:16,690
Laat die zaak bij u een belletje rinkelen,
Majoor Campbell?
168
00:18:17,990 --> 00:18:19,240
Nee, commissaris.
169
00:18:19,790 --> 00:18:21,110
Ik hoor geen belletjes.
170
00:18:23,190 --> 00:18:24,460
Sinds gisterochtend,
171
00:18:24,510 --> 00:18:26,460
beweerde hij dat de moord was bevolen door
172
00:18:26,510 --> 00:18:28,940
de British Secret Intelligence Service.
173
00:18:28,990 --> 00:18:32,860
Het is een beetje laat om met die
nonsens te komen, vindt u ook niet?
174
00:18:33,010 --> 00:18:35,240
Er werd hem verteld,
dat als hij zijn mond hield
175
00:18:35,290 --> 00:18:39,420
er op het laatste moment gratie verleend
zou worden, wat niet gebeurd is.
176
00:18:40,850 --> 00:18:42,400
Vergeef me, commissaris,
177
00:18:43,150 --> 00:18:45,650
maar wat heeft dat met mij te maken?
178
00:18:47,630 --> 00:18:51,620
Hij zegt dat de man die hem heeft ingehuurd
stafchef was van de geheime dienst,
179
00:18:52,530 --> 00:18:53,670
een Ulsterman.
180
00:18:54,670 --> 00:18:56,860
Die een stok heeft met een
wolf hoofd handgreep,
181
00:18:57,110 --> 00:18:59,340
een kogelwond in zijn rechterbeen.
182
00:19:02,990 --> 00:19:05,190
Nog steeds geen rinkelende bellen,
commissaris...
183
00:19:06,990 --> 00:19:10,220
u heeft een zeer duidelijke opdracht.
184
00:19:10,670 --> 00:19:14,300
Deel van die opdracht is toezicht houden
op het vlotte verloop
185
00:19:14,550 --> 00:19:17,710
van executies die opgelegd zijn
door de Kroon.
186
00:19:18,350 --> 00:19:22,710
En over vier minuten is het uw plicht
om die man te begeleiden...
187
00:19:23,710 --> 00:19:25,380
naar de poorten van de hel.
188
00:19:25,830 --> 00:19:26,870
Is dat duidelijk?
189
00:19:29,950 --> 00:19:33,580
En mocht u ooit de behoefte krijgen
190
00:19:33,630 --> 00:19:36,110
dit met iemand anders te bespreken...
191
00:19:37,710 --> 00:19:40,030
ik weet waar u woont.
192
00:19:54,570 --> 00:19:57,970
Arthur, Tommy roept de familie bijeen
voor een vergadering.
193
00:19:59,650 --> 00:20:00,500
Arthur.
194
00:20:00,550 --> 00:20:02,900
Hij heeft net en leerling tot moes
geslagen.
195
00:20:02,950 --> 00:20:05,270
Ik moest de helft van dat joch
in emmers wegdragen.
196
00:20:13,770 --> 00:20:14,830
Arthur.
197
00:20:19,950 --> 00:20:21,070
2.000
198
00:20:41,310 --> 00:20:42,470
Kom mee.
199
00:20:51,110 --> 00:20:52,470
Ga zitten, Finn.
200
00:21:05,410 --> 00:21:08,230
Waar is Tommy, verdomme?
- Hij komt eraan.
201
00:21:09,790 --> 00:21:12,030
Als we toch geduldig moeten wachten...
202
00:21:14,870 --> 00:21:19,870
Whisky...
wat overgebleven is van de explosie.
203
00:21:21,630 --> 00:21:23,150
Het is nog goed spul ook.
204
00:21:39,590 --> 00:21:41,440
Voordat Tommy er is,
205
00:21:42,090 --> 00:21:45,360
vind ik dat we dingen moeten rechtzetten
tussen de rest van ons.
206
00:21:45,670 --> 00:21:46,790
Jij vindt dat?
207
00:21:50,430 --> 00:21:52,170
Ja, inderdaad. Ik wil weten...
208
00:21:54,190 --> 00:21:57,230
wanneer we gestemd hebben
op uitbreiding naar het zuiden?
209
00:22:01,390 --> 00:22:05,500
Als je iets te zeggen hebt,
dan moet je wachten op Thomas.
210
00:22:05,550 --> 00:22:06,920
Polly heeft gelijk.
211
00:22:06,970 --> 00:22:08,330
Ik heb alle boeken ingezien.
212
00:22:09,550 --> 00:22:12,110
De juiste en valse boekhouding.
213
00:22:13,590 --> 00:22:15,270
De zaken die jullie niet bekijken.
214
00:22:17,430 --> 00:22:19,260
En het afgelopen jaar
215
00:22:19,910 --> 00:22:21,780
heeft Shelby Company Limited
216
00:22:21,830 --> 00:22:25,740
£150 verdiend...
217
00:22:26,990 --> 00:22:27,870
per dag.
218
00:22:30,070 --> 00:22:32,020
Ja... per dag.
219
00:22:32,070 --> 00:22:33,540
Soms meer.
220
00:22:33,990 --> 00:22:35,860
Dus wat ik wil weten,
221
00:22:37,310 --> 00:22:40,620
is waarom we de dingen gaan veranderen?
222
00:22:40,670 --> 00:22:43,270
Polly, kijk wat er nu al gebeurd is.
223
00:22:44,270 --> 00:22:46,180
En we zijn nog niet eens in Londen geweest
224
00:22:46,230 --> 00:22:48,040
en ze hebben onze kroeg al opgeblazen.
225
00:22:48,090 --> 00:22:50,520
Wie zei dat het de Cockneys waren?
- Wie anders.
226
00:22:50,670 --> 00:22:52,580
Weet jij wie het gedaan heeft?
227
00:22:52,630 --> 00:22:54,550
Nee, dat weet ze niet.
228
00:22:56,310 --> 00:22:58,920
Mij is verteld dat alleen familie
mag spreken.
229
00:22:59,470 --> 00:23:01,070
Iedereen mag spreken.
230
00:23:02,070 --> 00:23:05,190
Sta op, Esme,
laat horen wat je te zeggen hebt.
231
00:23:08,510 --> 00:23:10,230
Ik spreek voor ons huishouden.
232
00:23:11,450 --> 00:23:15,240
Dus...
- John, dit bedrijf is een moderne onderneming
233
00:23:15,290 --> 00:23:18,640
en gelooft in gelijke rechten
voor vrouwen. Sta op Esme.
234
00:23:31,730 --> 00:23:34,360
Ik ben geen bloedverwant van deze familie
235
00:23:35,130 --> 00:23:37,460
maar misschien,
omdat ik geen bloedverwant ben
236
00:23:37,510 --> 00:23:39,830
kan ik de dingen vanuit een ander
perspectief zien.
237
00:23:40,750 --> 00:23:42,300
Dus ik zal ter zake komen.
238
00:23:42,650 --> 00:23:44,020
Dat zou fijn zijn.
239
00:23:44,170 --> 00:23:47,980
Zoals mijn echtgenoot zei,
Shelby Company Limited is nu zeer succesvol.
240
00:23:49,070 --> 00:23:50,640
Maar Londen...
241
00:23:51,490 --> 00:23:53,870
Ik heb familie in Shepherd's Bush
en Portobello.
242
00:23:55,070 --> 00:23:57,700
Het heeft daar meer weg van oorlogen
tussen legers.
243
00:23:58,150 --> 00:24:00,940
En de agenten vechten met hun mee.
244
00:24:01,690 --> 00:24:04,710
En er zijn allerlei soorten buitenlanders...
245
00:24:06,230 --> 00:24:08,510
en gebruik van bommen is het minst erge.
246
00:24:11,110 --> 00:24:12,400
Ik heb een kind
247
00:24:13,950 --> 00:24:16,210
gezegend met het knappe uiterlijk
van de Shelby's.
248
00:24:17,830 --> 00:24:19,850
Ik wil dat John hem zal zien opgroeien.
249
00:24:21,270 --> 00:24:25,120
Ik wil dat we ooit ergens gaan wonen
waar frisse lucht is en bomen zijn
250
00:24:25,470 --> 00:24:27,150
en kippen of zoiets gaan houden.
251
00:24:28,670 --> 00:24:32,820
Maar Londen is alleen maar rook
en problemen, Thomas.
252
00:24:33,070 --> 00:24:33,990
'Thomas'?
253
00:24:37,750 --> 00:24:39,350
Dat is het ik wilde zeggen.
254
00:24:41,470 --> 00:24:45,470
Dat waren veel woorden,
heel veel woorden.
255
00:24:48,310 --> 00:24:50,720
Spoel ze weg met een lekker drankje.
256
00:24:51,270 --> 00:24:52,310
Dank je, Esme.
257
00:24:55,410 --> 00:24:58,460
Ten eerste, de explosie in de kroeg
had niets met Londen te maken.
258
00:24:58,610 --> 00:24:59,700
Begrepen?
259
00:24:59,750 --> 00:25:01,980
De explosie is iets wat ik zelf
ga oplossen.
260
00:25:02,030 --> 00:25:05,780
Ten tweede, we hebben niets te vrezen
van de voorgestelde uitbreiding
261
00:25:05,830 --> 00:25:07,470
zolang we elkaar steunen.
262
00:25:09,070 --> 00:25:10,260
En na de eerste paar weken
263
00:25:10,310 --> 00:25:12,640
zal negentiende
wat we in Londen doen, legaal zijn.
264
00:25:13,190 --> 00:25:16,620
De andere ééntiende is in goede handen.
Of niet, Arthur?
265
00:25:16,870 --> 00:25:17,890
Dat klopt.
266
00:25:19,690 --> 00:25:22,400
Sommige van jullie hier
hebben hun bedenkingen uitgesproken.
267
00:25:22,450 --> 00:25:23,780
Dat is goed.
268
00:25:23,830 --> 00:25:26,980
Als iemand geen deel wil uitmaken
van de toekomst van dit bedrijf,
269
00:25:27,330 --> 00:25:28,510
ga dan weg...
270
00:25:32,750 --> 00:25:33,970
nu meteen.
271
00:25:35,630 --> 00:25:37,190
Ga je kippen houden.
272
00:25:39,970 --> 00:25:41,750
En voor degene met ambitie...
273
00:25:42,790 --> 00:25:45,170
het uitbreidingsproces begint vanaf
morgen.
274
00:25:58,430 --> 00:25:59,620
Morgen?
275
00:26:00,470 --> 00:26:03,710
Ik beheer het geld van het bedrijf,
je moet dat eerst met mij bespreken.
276
00:26:05,030 --> 00:26:08,220
Morgen is Newmarket,
de derde drukste dag van het jaar.
277
00:26:08,270 --> 00:26:09,820
We hebben 18 medewerkers.
278
00:26:09,870 --> 00:26:12,120
Wie vertrouw jij met £200 winst?
279
00:26:12,770 --> 00:26:14,530
Ik heb de combinatie veranderd.
280
00:26:18,670 --> 00:26:21,670
Wat is er aan de hand, Thomas?
281
00:26:22,710 --> 00:26:24,650
Wie heb je ontmoet in The Black Lion?
282
00:26:26,510 --> 00:26:28,390
Geef me de combinatie, Polly.
283
00:26:35,310 --> 00:26:38,110
Polly, geef me de combinatie.
284
00:26:44,670 --> 00:26:47,420
Wat er met de kroeg gebeurd is
heeft met de Ieren te maken.
285
00:26:47,470 --> 00:26:49,840
Dit is een situatie waar,
voor ieders veiligheid,
286
00:26:49,890 --> 00:26:52,530
het beter is dat sommige zaken
niet bekend gemaakt worden.
287
00:26:53,270 --> 00:26:54,630
Waarom morgen?
288
00:26:57,830 --> 00:26:59,660
Zoals je al zei, morgen is Newmarket.
289
00:26:59,710 --> 00:27:02,100
Alle Londense bazen zullen bij de
paardenraces zijn.
290
00:27:02,150 --> 00:27:04,500
Dus je rijd er gewoon heen en pikt de
stad in?
291
00:27:04,750 --> 00:27:08,030
Nee, we pakken de gelegenheid aan
om onze bedoelingen te laten zien.
292
00:27:10,950 --> 00:27:14,840
De Italiaanse en Joodse bendes zijn al
zes maanden in oorlog met elkaar.
293
00:27:14,870 --> 00:27:16,040
Het is niet onze oorlog.
294
00:27:16,090 --> 00:27:18,680
Met de Joden gaat het slecht.
Ze hebben bondgenoten nodig.
295
00:27:18,730 --> 00:27:21,100
Maar wij niet.
- We hebben een bruggenhoofd nodig
296
00:27:21,150 --> 00:27:23,220
aan de zuidkant van Grand Union.
297
00:27:23,270 --> 00:27:25,230
De joden controleren Camden Town.
298
00:27:33,470 --> 00:27:34,780
Je moeder zei:
299
00:27:35,230 --> 00:27:37,610
'Het is zijn slimheid dat hem
zijn leven zal kosten.'
300
00:27:39,390 --> 00:27:41,660
Niemand zal sterven, Polly.
301
00:27:41,710 --> 00:27:45,260
We gaan er morgen, als het rustig is heen
en brengen we onze boodschap over.
302
00:27:45,310 --> 00:27:48,540
Als Alfie Solomon en zijn Camden mannen
naar ons toekomen,
303
00:27:48,590 --> 00:27:51,060
gaan we onderhandelen voor een
veilige pakhuis
304
00:27:51,110 --> 00:27:53,940
en kunnen onze legale zaken
in Londen beginnen.
305
00:27:53,990 --> 00:27:57,590
Alsjeblieft, open die vervloekte brandkast.
306
00:28:04,230 --> 00:28:07,390
Dat was een prachtige toespraak
die je daarnet binnen maakte...
307
00:28:08,590 --> 00:28:11,830
over dat dit bedrijf gelooft
in gelijke rechten voor vrouwen.
308
00:28:12,990 --> 00:28:14,780
Maar als het erop aankomt,
309
00:28:14,830 --> 00:28:16,910
luister je niet naar wat we
te zeggen hebben.
310
00:28:18,390 --> 00:28:20,010
Misschien vertrouw je ons niet.
311
00:28:22,850 --> 00:28:24,550
Ze was maar één vrouw, Thomas.
312
00:28:31,750 --> 00:28:33,820
Misschien wordt het tijd dat je
haar vergeet.
313
00:28:33,870 --> 00:28:35,580
Wie vergeten?
314
00:28:49,470 --> 00:28:52,410
Jij en de jongens,
zorg er maar voor dat jullie vermoord worden.
315
00:29:43,550 --> 00:29:45,150
Ga je nu naar Londen toe?
316
00:29:48,350 --> 00:29:51,350
Nee, ik moet eerst iets anders doen.
317
00:29:53,330 --> 00:29:55,180
Ik heb zo'n zelfde typmachine.
318
00:29:55,430 --> 00:29:57,340
Ik heb hem uit een catalogus gekocht.
319
00:29:57,890 --> 00:29:59,870
Ik doe een schriftelijke cursus.
320
00:30:03,470 --> 00:30:06,980
Ik leer typen met mijn ogen dicht.
Het is een examen die je moet doen.
321
00:30:14,630 --> 00:30:16,410
Kom je nog terug voor je weggaat?
322
00:30:39,470 --> 00:30:42,560
Ik wou, dat je me een keertje
niet betaalde,
323
00:30:42,910 --> 00:30:44,940
alsof we normale mensen zijn.
324
00:31:50,110 --> 00:31:51,600
Laten we beginnen.
325
00:31:52,350 --> 00:31:53,590
Handen op de tafel.
326
00:32:01,350 --> 00:32:04,360
Vanavond vergezellen twee nieuwe
pelgrims ons.
327
00:32:04,910 --> 00:32:06,270
Laten we ze verwelkomen.
328
00:32:11,410 --> 00:32:13,380
We beginnen met jou.
329
00:32:13,430 --> 00:32:16,580
Wie probeer jij te bereiken?
330
00:32:16,830 --> 00:32:18,200
Mijn man.
331
00:32:18,750 --> 00:32:22,000
Hij is zes maanden gestorven
aan de griep.
332
00:32:22,850 --> 00:32:25,860
Ik heb hem geprobeerd te bereiken
via Mrs Bearch uit Sparkhill
333
00:32:25,910 --> 00:32:28,620
maar ze zei steeds de verkeerde doopnaam.
334
00:32:28,670 --> 00:32:31,550
Spreek niet over Mrs Breach in dit huis.
335
00:32:33,070 --> 00:32:35,950
Ze is een goddeloze charlatan.
336
00:32:40,430 --> 00:32:41,870
En jij?
337
00:32:44,270 --> 00:32:45,590
Naar wie ben jij opzoek?
338
00:32:49,610 --> 00:32:52,520
De waarheid is,
dat ik niet weet of ze dood is.
339
00:32:52,830 --> 00:32:54,670
Dus ben ik hier om daar achter te komen.
340
00:33:03,030 --> 00:33:04,880
Mijn zoon en dochter
341
00:33:05,430 --> 00:33:08,420
zijn van mij weggenomen toen ze nog
erg jong waren...
342
00:33:08,470 --> 00:33:12,100
weggenomen door de autoriteiten. En ik
weet niet wat van hun terecht gekomen is.
343
00:33:13,170 --> 00:33:16,150
Maar de laatste tijd...
344
00:33:18,230 --> 00:33:19,470
Heb ik een gevoel.
345
00:33:21,670 --> 00:33:22,910
Een gevoel dat...
346
00:33:27,350 --> 00:33:28,870
Ik kan het niet omschrijven.
347
00:33:30,910 --> 00:33:33,110
En ik heb steeds dezelfde droom.
348
00:33:36,790 --> 00:33:39,200
Ik zie een knap meisje,
349
00:33:40,750 --> 00:33:42,090
van ongeveer 18 jaar.
350
00:33:43,910 --> 00:33:46,390
En ze staat aan de andere kant
van de straat...
351
00:33:48,430 --> 00:33:51,980
en ze zegt dat ze gestorven is.
352
00:33:52,630 --> 00:33:56,630
Mijn dochter zou dit jaar 18 zijn geworden.
353
00:33:57,750 --> 00:33:59,950
Op 15 mei.
354
00:34:05,230 --> 00:34:09,030
En het meisje had net zulke donkere ogen
als de mijne.
355
00:34:13,590 --> 00:34:17,430
En ze schreeuwt... en schreeuwt.
356
00:34:19,270 --> 00:34:23,180
En ze zegt dat ze met me wil praten
357
00:34:23,830 --> 00:34:25,250
omdat ik haar moeder ben.
358
00:34:29,950 --> 00:34:33,840
Ik weet niet eens welke naam ze haar
gegeven hebben
359
00:34:34,490 --> 00:34:36,310
nadat ze haar van me gestolen hebben.
360
00:34:39,630 --> 00:34:41,790
Maar als ze afscheid wil nemen...
361
00:34:43,070 --> 00:34:44,990
Dacht ik dat ik hier moest zijn.
362
00:34:48,910 --> 00:34:51,300
Je draagt de Zwarte Madonna.
363
00:34:51,950 --> 00:34:53,170
Ben je Zigeuner?
364
00:34:54,310 --> 00:34:56,910
Het deel van mij dat droomt, is Zigeuner.
365
00:35:02,410 --> 00:35:04,310
Ik ben ook Zigeuner.
366
00:35:06,410 --> 00:35:08,610
Mag ik vragen wat je naam is?
367
00:35:12,230 --> 00:35:14,070
Mijn meisjesnaam is Shelby.
368
00:35:26,590 --> 00:35:28,550
Misschien kan je met mij beginnen.
369
00:37:55,550 --> 00:37:56,870
Eamonn Duggan?
370
00:38:21,330 --> 00:38:22,560
Tommy is er.
371
00:38:23,110 --> 00:38:24,390
Wacht even.
372
00:38:30,450 --> 00:38:31,520
John.
373
00:38:31,870 --> 00:38:33,030
Ik kom eraan.
374
00:38:41,230 --> 00:38:44,060
07:00 uur, 12:00 uur,
375
00:38:44,110 --> 00:38:45,980
10:00 uur als ik nog nuchter ben.
376
00:38:46,330 --> 00:38:48,340
Ik heb het van de dokter gekregen.
377
00:38:49,590 --> 00:38:51,110
Het houdt me rustig en kalm.
378
00:38:53,830 --> 00:38:55,900
Hetzelfde wat ze ons in de
loopgraven gaven
379
00:38:55,950 --> 00:38:57,560
om ons te laten stoppen met rukken.
380
00:38:57,610 --> 00:38:59,540
Volgens Polly is dit beter
voor mijn humeur.
381
00:38:59,590 --> 00:39:01,380
Het maakt me rustiger, Tom.
- Arthur...
382
00:39:01,430 --> 00:39:04,420
er zijn dingen die Polly niet begrijpt.
383
00:39:04,470 --> 00:39:08,100
Ik heb je opgefokt nodig,
niet rustig.
384
00:39:08,350 --> 00:39:10,000
Ze liet me been niet los.
385
00:39:10,050 --> 00:39:12,480
Dat was vast niet het enige
wat ze niet losliet.
386
00:39:12,630 --> 00:39:15,740
Je weet dat ze hier tegen is, Tom.
Ze heeft meningen.
387
00:39:15,790 --> 00:39:17,480
Daar is niets mis mee, John.
388
00:39:17,630 --> 00:39:20,030
Ga die auto in.
- Hou je mond.
389
00:39:26,070 --> 00:39:30,240
De Peaky Blinders gaan op vakantie.
- Ga zitten, idioot.
390
00:39:55,630 --> 00:39:58,110
Je bent er net als ik tegen, of niet?
391
00:40:00,490 --> 00:40:03,140
Let op mensen die veel inzetten
op Divine Star
392
00:40:03,190 --> 00:40:04,950
in de 15:30 race op Newmarket.
393
00:40:05,950 --> 00:40:07,980
Dat is er één van ons.
394
00:40:08,230 --> 00:40:10,910
Meld alles boven £1 aan me.
395
00:40:17,990 --> 00:40:19,030
Polly...
396
00:40:20,270 --> 00:40:22,520
ik wil me niet met je zaken bemoeien
397
00:40:22,870 --> 00:40:25,700
maar je moet iets weten.
398
00:40:26,250 --> 00:40:28,260
Die vrouw is een bedrieger.
399
00:40:28,510 --> 00:40:29,820
Welke vrouw?
400
00:40:30,570 --> 00:40:32,900
Haar zus was vroeg in het washuis,
401
00:40:33,550 --> 00:40:36,030
pochend dat een Shelby aan haar
tafel heeft gezeten.
402
00:40:40,210 --> 00:40:41,330
Welke vrouw?
403
00:40:42,310 --> 00:40:43,930
Zigeuners praten met elkaar.
404
00:40:46,070 --> 00:40:47,630
Welke vrouw?
405
00:40:50,350 --> 00:40:53,110
Je bent bij Mrs Price
in de Patch geweest gisteravond.
406
00:40:58,350 --> 00:40:59,480
Het spijt me...
407
00:41:00,430 --> 00:41:01,820
Wat weet je?
408
00:41:02,070 --> 00:41:03,980
Ik weet dat ze het glas bewegen.
409
00:41:04,230 --> 00:41:07,400
Die man, dat is haar neef.
Hij beweegt het glas. Het is een truc.
410
00:41:07,950 --> 00:41:10,230
Ze vertellen je wat je al gelooft.
411
00:41:12,070 --> 00:41:15,340
Ze zijn ermee na de oorlog begonnen,
vanwege al de weduwen.
412
00:41:15,790 --> 00:41:19,300
Polly, ik vond dat je het moest weten.
413
00:41:19,350 --> 00:41:22,800
En in dat washuis,
vertelde ze ook waarom ik was heengegaan?
414
00:41:29,750 --> 00:41:33,340
Als je het ook maar iemand
in deze familie verteld,
415
00:41:33,990 --> 00:41:37,250
zweer ik je dat ik je neersteek.
416
00:41:39,230 --> 00:41:43,390
Er is geen mes nodig om ervoor te zorgen
dat ik geen geheimen doorvertel.
417
00:41:44,670 --> 00:41:46,630
Het is een kwestie van eer.
418
00:42:07,390 --> 00:42:09,380
Moet je dit eens zien. Kijk.
419
00:42:09,430 --> 00:42:10,820
Ik vind het fantastisch.
420
00:42:11,270 --> 00:42:13,460
Esme had over één ding gelijk...
421
00:42:13,510 --> 00:42:15,880
er kan niets tegen het platteland op.
422
00:42:17,330 --> 00:42:20,350
Ik denk dat ik ooit op het platteland
ga wonen...
423
00:42:21,390 --> 00:42:22,900
en kippen ga houden.
424
00:42:23,950 --> 00:42:25,470
We zien je in Londen Arthur.
425
00:42:30,230 --> 00:42:32,630
In Godsnaam.
- Pak aan.
426
00:42:36,030 --> 00:42:37,540
We moeten hem begraven.
427
00:42:37,590 --> 00:42:39,080
Wie is dat?
428
00:42:39,530 --> 00:42:43,360
Het had met de Ieren te maken. Ik dacht
dat het beter was dat ik het zelf zou oplossen.
429
00:42:43,750 --> 00:42:46,260
Kom op, we hebben het vaak genoeg
in Frankrijk gedaan.
430
00:42:46,310 --> 00:42:47,760
John, pak zijn hoofd.
431
00:42:48,110 --> 00:42:50,200
Dus we gaan niet echt naar Londen?
432
00:42:50,950 --> 00:42:52,400
Nadat we hem begraven hebben,
433
00:42:53,050 --> 00:42:55,110
begint de vakantie.
434
00:42:56,210 --> 00:42:59,010
LONDEN
435
00:43:20,310 --> 00:43:21,590
Mijn dank is groot.
436
00:43:31,110 --> 00:43:33,310
Het is een rariteitenkabinet.
437
00:43:53,070 --> 00:43:55,580
Wat is dat voor herrie.
438
00:43:55,630 --> 00:43:58,750
Dit noemen ze tegenwoordig muziek, broer.
- Muziek?
439
00:44:18,990 --> 00:44:20,980
Stop hem weer terug.
- Oprotten.
440
00:44:26,430 --> 00:44:28,460
Moet je deze plek eens zien?
441
00:44:29,210 --> 00:44:30,510
Het is wel oké, of niet?
442
00:44:35,070 --> 00:44:37,140
Ierse whisky, een fles.
443
00:44:38,390 --> 00:44:39,630
En schiet op.
444
00:44:45,550 --> 00:44:47,470
Ik herken een paar van die jongens.
445
00:44:49,790 --> 00:44:51,740
Daar zit Sabini's neef.
446
00:44:52,790 --> 00:44:55,160
Dat klopt Arthur, het is Sabini's club.
447
00:44:55,510 --> 00:44:58,860
Jezus, iedereen hier zit bij de maffia.
448
00:44:58,910 --> 00:45:02,470
Alleen de luitenants, John.
Ik zie geen bazen.
449
00:45:04,630 --> 00:45:06,150
Schenk ze maar vol.
450
00:45:08,190 --> 00:45:09,350
Vakantie.
451
00:45:11,550 --> 00:45:15,580
Heren, er is een vergissing gemaakt.
Ik vrees dat jullie moeten vertrekken.
452
00:45:16,790 --> 00:45:18,820
We hebben net een fles gekocht.
453
00:45:18,870 --> 00:45:22,060
Sommige mannen hier herkennen jullie
van de renbanen uit het noorden.
454
00:45:22,310 --> 00:45:24,660
Ja, dat horen we vaker.
455
00:45:25,010 --> 00:45:27,860
Ze zeggen dat jullie beneden de grens
niets te zoeken hebben
456
00:45:27,910 --> 00:45:29,600
zonder voorafgaande toestemming.
457
00:45:29,750 --> 00:45:31,950
En welke grens is dat, mijn beste?
458
00:45:33,350 --> 00:45:35,550
Ze zeggen dat dit provocatie is.
459
00:45:37,910 --> 00:45:40,270
Zeg maar tegen hen dat we op
vakantie zijn.
460
00:45:42,270 --> 00:45:43,870
Jullie breken de regels.
461
00:45:45,870 --> 00:45:48,940
Ze zeggen dat jullie de Peaky Blinders
zijn...
462
00:45:49,190 --> 00:45:50,450
Peaky tuig.
463
00:46:13,630 --> 00:46:15,670
Wie volgt?
464
00:46:19,230 --> 00:46:20,290
Kom hier.
465
00:46:29,030 --> 00:46:30,670
Doe er maar wat ijs op.
466
00:46:34,950 --> 00:46:36,150
Wegwezen.
467
00:46:45,230 --> 00:46:46,670
Ga je dat gebruiken?
468
00:46:51,230 --> 00:46:52,590
Dat dacht ik al.
469
00:47:09,950 --> 00:47:11,820
Wij zijn hier gekomen...
470
00:47:11,870 --> 00:47:13,870
niet om vijanden te maken...
471
00:47:17,990 --> 00:47:20,430
We zijn gekomen om nieuwe vrienden
te maken.
472
00:47:25,070 --> 00:47:27,220
Degene van jullie die nu de laatste zijn
473
00:47:27,670 --> 00:47:29,710
zullen binnenkort de eerste zijn.
474
00:47:33,590 --> 00:47:36,020
En degene van jullie die onderdrukt zijn
475
00:47:36,270 --> 00:47:37,630
zullen opstaan.
476
00:47:42,350 --> 00:47:43,910
Jullie weten ons te vinden.
477
00:47:52,870 --> 00:47:54,540
Ik denk dat ik een tand kwijt ben.
478
00:47:55,390 --> 00:47:56,990
Ik hou zo niets over.
479
00:47:58,190 --> 00:47:59,900
Wat een klote vakantie is dit.
480
00:47:59,950 --> 00:48:03,540
Ja? Gaat het een beetje zonder je
medicijn, Arthur?
481
00:48:03,590 --> 00:48:05,420
Hier, dit zal je helpen.
- Geef hier.
482
00:48:05,470 --> 00:48:07,540
En jij, Johnnie? Hoe gaat het met jou?
483
00:48:07,590 --> 00:48:10,460
Of moet ik dat aan je vrouw vragen?
- Hou op.
484
00:48:10,510 --> 00:48:12,660
Geen praatjes meer over kippen,
hoor je me?
485
00:48:12,910 --> 00:48:13,980
De tyfus met de kippen.
486
00:48:14,030 --> 00:48:15,520
Ik heb £50 in mij zak.
487
00:48:15,670 --> 00:48:17,380
Laten we de bloementjes buitenzetten.
488
00:48:20,650 --> 00:48:21,650
Kom binnen.
489
00:48:25,110 --> 00:48:27,300
Mijn God.
- Allemachtig...
490
00:48:27,500 --> 00:48:30,000
ik dacht dat het Betty met de thee was.
491
00:48:30,350 --> 00:48:33,860
Het spijt me, meneer maar uw
secretaresse was niet bij haar bureau.
492
00:48:33,910 --> 00:48:37,140
Nee, omdat ze luncht, als een
normaal mens.
493
00:48:37,390 --> 00:48:41,260
En je kan je omdraaien,
deze dame is een professioneel model.
494
00:48:41,350 --> 00:48:43,070
Dit is haar werk.
495
00:48:44,830 --> 00:48:47,260
Ik kan ook later terugkomen, meneer.
496
00:48:47,310 --> 00:48:50,150
Nee, later moet ik naar het Hogerhuis.
Blijf gewoon...
497
00:48:52,070 --> 00:48:54,500
maar omgedraaid, als het moet.
498
00:48:59,270 --> 00:49:03,910
Ik neem aan dat u niet bent blootgesteld
aan de Boheemse levensstijl, Majoor?
499
00:49:05,490 --> 00:49:08,300
Ik kaart af en toe.
500
00:49:08,350 --> 00:49:12,800
Dat bent u ook niet bekend
met cocaïne en strippers, neem ik aan?
501
00:49:13,350 --> 00:49:17,300
Ik vind de meest voor de hand liggende
ondeugden makkelijk te weerstaan.
502
00:49:17,650 --> 00:49:22,030
Het zijn de heimelijke duistere waarvoor u
door de knieën gaat, nietwaar?
503
00:49:23,110 --> 00:49:26,900
Wat is zo belangrijk dat het
de lunch overtroeft?
504
00:49:27,150 --> 00:49:29,100
Onze man in Birmingham,
505
00:49:29,150 --> 00:49:31,660
is met vlag en wimpel door de
eerste test gekomen.
506
00:49:31,710 --> 00:49:33,580
Ik ben slecht in gezichten.
507
00:49:33,630 --> 00:49:38,820
Ik denk dat we hem kunnen klaarmaken
voor de belangrijkere taak.
508
00:49:39,070 --> 00:49:42,380
Uitdrukkingen ontgaan me, ik denk teveel na.
- Meneer?
509
00:49:43,030 --> 00:49:48,860
Ik heb uw goedkeuring nodig om met spoed
door te gaan
510
00:49:49,310 --> 00:49:52,660
met het klaarmaken van de nieuwe man
voor de belangrijkere taak.
511
00:49:52,710 --> 00:49:55,420
Je hebt het over je bookmaker.
512
00:49:55,870 --> 00:49:56,900
Ja, meneer.
513
00:49:56,950 --> 00:50:00,130
Je hebt een verleden met hem.
Waarom heb je hem uitgekozen?
514
00:50:01,510 --> 00:50:05,460
Om druk op een man uit te kunnen oefenen
voor dit type werk
515
00:50:05,510 --> 00:50:07,060
moet je zijn zwakheden kennen
516
00:50:07,110 --> 00:50:10,880
en ik ken zijn zwakheden heel goed.
517
00:50:11,030 --> 00:50:13,140
En als de missie volbracht is,
518
00:50:13,190 --> 00:50:16,060
vertrouwen we erop dat hij
zijn mond houdt?
519
00:50:16,310 --> 00:50:18,030
Absoluut niet, meneer.
520
00:50:19,390 --> 00:50:21,620
Als hij niet meer nuttig is,
521
00:50:21,870 --> 00:50:25,980
zal hij op dezelfde manier tot het
verleden gaan behoren als zijn voorganger.
522
00:50:26,110 --> 00:50:28,520
Je bedoelt aan de galg?
523
00:50:29,670 --> 00:50:35,500
De galg is het lot van deze man
sinds de nacht dat hij geboren is.
524
00:51:04,550 --> 00:51:05,950
Jij bent vroeg.
525
00:51:07,430 --> 00:51:09,060
Doe je ogen dicht, Lizzie.
526
00:51:10,830 --> 00:51:13,710
Doe je ogen dicht.
Toe dan, doe ze dicht.
527
00:51:15,550 --> 00:51:16,700
Goed zo.
528
00:51:16,750 --> 00:51:18,080
Kom met me mee.
529
00:51:18,230 --> 00:51:19,700
Nee, hou je ogen dicht.
530
00:51:21,150 --> 00:51:23,220
Deze kant op.
- Wat ben je aan het doen, Tom?
531
00:51:23,270 --> 00:51:24,670
Je gaat hier zitten.
532
00:51:26,870 --> 00:51:28,120
Ga zitten.
533
00:51:31,070 --> 00:51:32,820
Typ dit op.
- Waarom?
534
00:51:32,870 --> 00:51:34,340
Lizzie, typ het op.
535
00:51:34,690 --> 00:51:37,280
'Als de...'
Leg je sigaret weg.
536
00:51:38,930 --> 00:51:40,100
'Als de winter komt...
537
00:51:42,750 --> 00:51:44,580
'kan de lente dan ver verwijderd zijn?
538
00:51:44,630 --> 00:51:47,940
Waarom?
Zei je lente?
539
00:51:48,290 --> 00:51:50,210
Lizzie, wat komt er na de winter?
540
00:51:53,830 --> 00:51:55,060
Laat eens zien.
541
00:51:55,610 --> 00:51:58,640
Dat is een vraag. Waar is het vraagteken?
Zet een vraagteken neer.
542
00:52:00,150 --> 00:52:02,020
Typ nu dit op:
543
00:52:02,070 --> 00:52:05,380
'Gezocht: secretaresse voor een
uitbreidend bedrijf.'
544
00:52:05,430 --> 00:52:06,480
Langzamer.
545
00:52:06,830 --> 00:52:09,630
'Moet dictaat kunnen opschrijven
en blind kunnen typen.
546
00:52:10,710 --> 00:52:13,660
'Vijf dagen per week.
547
00:52:13,710 --> 00:52:16,100
'Acht pond en vier shilling per maand.
548
00:52:16,150 --> 00:52:18,470
'Moet gelijk kunnen beginnen.'
549
00:52:19,910 --> 00:52:21,190
Meen je dat?
550
00:52:24,750 --> 00:52:27,150
Het is begonnen, Lizzie.
551
00:52:28,950 --> 00:52:31,810
Ik heb iemand nodig die soms
de andere kant kan opkijken.
552
00:52:39,590 --> 00:52:42,070
En je kan met het andere werk
stoppen, Lizzie.
553
00:52:43,150 --> 00:52:45,150
Met alles dit keer.
554
00:52:47,290 --> 00:52:48,490
Geen uitzonderingen.
555
00:52:54,870 --> 00:52:57,640
08:00 uur, maandagochtend,
het boven kantoor.
556
00:52:57,790 --> 00:52:58,970
Kom niet te laat.
557
00:53:11,990 --> 00:53:13,640
Newmarket was winstgevend.
558
00:53:14,190 --> 00:53:16,800
Arthur vertelde me hoe je je boodschap
hebt achtergelaten.
559
00:53:18,050 --> 00:53:21,540
En toen ik vroeg waar zijn medicijn was,
zei hij dat je het hebt weggegooid.
560
00:53:21,730 --> 00:53:24,400
Het enige wat ik heb weggegooid
is opium en bromide.
561
00:53:25,450 --> 00:53:27,120
Zo werkt dat dus in Londen?
562
00:53:27,370 --> 00:53:29,860
Iedere baas moet een dolle hond
aan zijn zijde hebben.
563
00:53:30,110 --> 00:53:33,400
Iemand die niet te voorspellen is,
iemand die gek in zijn hoofd is.
564
00:53:33,450 --> 00:53:35,540
Maar Thomas Shelby gebruikt zijn
eigen broer.
565
00:53:35,590 --> 00:53:38,350
Stop met me tegen te werken.
- Iemand moet het doen.
566
00:53:39,710 --> 00:53:41,420
Dat is een uur geleden aangekomen.
567
00:53:41,470 --> 00:53:44,260
Er staat geen naam op,
maar het komt uit Camden Town.
568
00:53:45,010 --> 00:53:47,660
Ik was het van plan te verbranden.
Dat had ik moeten doen.
569
00:53:47,950 --> 00:53:50,980
Goed gedaan, Tommy,
je hebt een kant gekozen.
570
00:53:51,430 --> 00:53:53,270
Je bent nu in oorlog met Sabini.
571
00:54:33,110 --> 00:54:35,420
Ada, ga je mee wat drinken?
572
00:54:35,570 --> 00:54:38,180
Nee, de vrouw die boven me woont
past op Karl.
573
00:54:38,230 --> 00:54:39,790
Ze wordt kwaad als ik te laat kom.
574
00:55:11,570 --> 00:55:12,640
Ada Shelby?
575
00:55:22,210 --> 00:55:25,140
Je broer heeft de regels gebroken.
- Ik heb geen broer.
576
00:55:25,210 --> 00:55:27,680
Mijn vrienden en ik
hebben vrouwelijk gezelschap nodig.
577
00:55:27,830 --> 00:55:29,280
Laten we een stukje gaan rijden.
578
00:55:29,930 --> 00:55:31,630
Hou haar vast, jongens.
- Laat los.
579
00:55:43,670 --> 00:55:44,810
Hou hem verdomme vast.
580
00:56:14,550 --> 00:56:18,540
Tommy Shelby, ik ben je
misgelopen toen je in mijn club was.
581
00:56:18,990 --> 00:56:20,880
Ik was bij de paardenrennen,
582
00:56:21,730 --> 00:56:22,750
Sabini.
583
00:56:25,190 --> 00:56:26,510
Zeg mijn naam niet.
584
00:56:27,990 --> 00:56:29,260
Jezus.
585
00:56:29,710 --> 00:56:33,670
Franco, haal mijn naam uit zijn mond.
586
00:56:43,590 --> 00:56:46,800
En als je er toch inzit, haal er dan
ook wat goud uit. Voor benzinegeld.
587
00:57:02,510 --> 00:57:04,260
Zie je hoeveel ik over je weet?
588
00:57:04,710 --> 00:57:07,790
Ik weet zelfs wat er in je mond zit.
589
00:57:08,590 --> 00:57:10,780
Kijk me aan.
590
00:57:11,510 --> 00:57:12,750
Kijk me aan.
591
00:57:14,510 --> 00:57:16,420
Jij gaat samenwerken met de Joden.
592
00:57:16,770 --> 00:57:18,840
Jij denkt dat het in Londen zo werkt.
593
00:57:18,990 --> 00:57:21,340
Je gaat er gewoon heen en kiest
een kant.
594
00:57:21,390 --> 00:57:23,900
Jij hansworst.
595
00:57:23,950 --> 00:57:25,710
Nu is je leven voorbij.
596
00:57:26,870 --> 00:57:30,720
Mijn gezicht is het laatste
wat je op deze aarde zal zien.
597
00:57:30,870 --> 00:57:32,500
Jouw fout.
598
00:57:32,550 --> 00:57:34,630
Denk daar maar aan als je
in de hel aankomt.
599
00:57:40,350 --> 00:57:41,590
Maak hem af
600
00:58:09,470 --> 00:58:13,910
Ik denk dat we moeten gaan kijken
of die klootzak nog leeft.