1 00:00:00,059 --> 00:00:01,759 Tekstet af NG Serier www.nxtngn.org 2 00:00:01,860 --> 00:00:05,059 Jeg vil være i London en uge, på denne adresse. 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,460 Gør det du skal, og slut dig så til mig. 4 00:00:10,340 --> 00:00:11,820 "Kære Grace..." 5 00:00:13,380 --> 00:00:17,899 "Før krigen, i tilfælde af, jeg havde en vigtig beslutning at tage, - 6 00:00:17,900 --> 00:00:20,220 - plejede jeg at kaste en mønt." 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,740 "Måske er det det, jeg vil gøre igen." 8 00:01:37,500 --> 00:01:41,860 To år senere 9 00:02:40,910 --> 00:02:44,883 Tekstet af NG Serier 10 00:02:46,980 --> 00:02:49,339 ... Og giv ham fred, amen! 11 00:02:49,340 --> 00:02:51,100 Amen... 12 00:03:01,620 --> 00:03:05,099 Jeg lovede min ven Freddie Thorne, - 13 00:03:05,100 --> 00:03:07,539 - at jeg ville sige et par ord ved hans grav, - 14 00:03:07,540 --> 00:03:09,420 - skulle han dø før mig. 15 00:03:11,820 --> 00:03:16,219 Jeg afgav det løfte, før han blev min svoger, - 16 00:03:16,220 --> 00:03:19,659 - da vi kæmpede for Kongen i Frankrig. 17 00:03:19,660 --> 00:03:21,140 Amen. 18 00:03:23,140 --> 00:03:25,979 Til sidst var det ikke krig, som tog Freddie. 19 00:03:25,980 --> 00:03:29,099 Pesten tog ham. 20 00:03:29,100 --> 00:03:30,540 Kom her. 21 00:03:31,740 --> 00:03:36,619 Men Freddie videregav sin sjæl og ånd til den nye generation, - 22 00:03:36,620 --> 00:03:38,460 - før han voldsomt blev revet bort. 23 00:03:47,220 --> 00:03:49,299 Vi tænkte, nu hvor Freddie er væk, - 24 00:03:49,300 --> 00:03:51,700 - at du måske ville komme tilbage til Birmingham. 25 00:03:54,660 --> 00:03:56,299 Ved du, hvor sjovt det er, - 26 00:03:56,300 --> 00:03:58,979 - at du har chauffører i uniform nu? 27 00:03:58,980 --> 00:04:01,259 Det er bare til lejligheden, Ada. 28 00:04:01,260 --> 00:04:03,039 Ved du, hvor uretfærdigt det er, - 29 00:04:03,040 --> 00:04:06,341 - at du har fire Bugattier, når halvdelen af landet sulter? 30 00:04:07,420 --> 00:04:10,380 Så nu har de fået dig til at skamme dig over os, ikke? 31 00:04:11,540 --> 00:04:15,019 Når jeg nogle gange tænker over, hvordan jeg var, skammer jeg mig. 32 00:04:15,020 --> 00:04:16,779 Karl er ved sine fætre. 33 00:04:16,780 --> 00:04:19,380 Jeg tog dem i at stjæle blomster fra en grav. 34 00:04:21,620 --> 00:04:25,299 Ada, kommer du hjem? 35 00:04:25,300 --> 00:04:26,860 Jeg tager hjem. 36 00:04:27,940 --> 00:04:30,659 Det er okay, Poll. Vi gør Ada forlegen. 37 00:04:30,660 --> 00:04:32,500 Det er ikke, hvad jeg sagde. 38 00:04:34,740 --> 00:04:37,619 Der er en anden grund til, vi gerne vil have dig hjemme. 39 00:04:37,620 --> 00:04:39,379 Vi planlægger en udvidelse. 40 00:04:39,380 --> 00:04:41,139 Jeg tager bopæl i London... 41 00:04:41,140 --> 00:04:44,419 Tommy, det er en begravelse, forretningerne kan vente... 42 00:04:44,420 --> 00:04:46,939 Hvis Ada græd, ville jeg stoppe. 43 00:04:46,940 --> 00:04:48,459 Men det gør hun ikke. 44 00:04:48,460 --> 00:04:50,739 Udvidelsen betyder, at det bliver farligt - 45 00:04:50,740 --> 00:04:52,959 - at være en Shelby i London i et stykke tid. 46 00:04:52,960 --> 00:04:56,680 Ja, men jeg er ikke en Shelby mere. 47 00:04:58,420 --> 00:05:00,500 Og jeg er heller ikke en Thorne nu. 48 00:05:02,220 --> 00:05:03,620 Jeg er fri. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,020 Jeg skal have Karl hjem. 50 00:05:16,340 --> 00:05:20,099 Jeg sagde til dig: "Lad mig gøre det." 51 00:05:20,100 --> 00:05:21,779 Det er fint. 52 00:05:21,780 --> 00:05:25,300 Jeg får nogle mænd til at bevogte huset til faren driver over. 53 00:05:31,060 --> 00:05:32,780 Indtil faren driver over? 54 00:05:35,740 --> 00:05:37,780 Det vil jeg sgu se, før jeg tror det! 55 00:06:13,820 --> 00:06:16,659 Det skete præcist kl. 0700. 56 00:06:16,660 --> 00:06:20,540 Ingen så noget. Vores patruljer var ikke i området. 57 00:06:22,660 --> 00:06:26,140 Hr. Shelby, har De nogen ide om, hvem som har gjort det? 58 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 Jeg ville sige, det havde noget med gassen at gøre. 59 00:06:33,340 --> 00:06:34,860 Det er lige blevet lagt ind. 60 00:06:37,940 --> 00:06:40,739 Frue, bygningen er ikke erklæret sikker. 61 00:06:40,740 --> 00:06:43,900 Frue! 62 00:06:54,100 --> 00:06:55,860 Det er overalt. 63 00:07:00,900 --> 00:07:02,340 Konfetti. 64 00:07:06,660 --> 00:07:08,259 Du må gerne gå. 65 00:07:08,260 --> 00:07:09,660 Fint. 66 00:07:15,220 --> 00:07:16,620 Hvem? 67 00:07:19,980 --> 00:07:21,740 Hvem gjorde det mod os? 68 00:07:39,980 --> 00:07:42,740 Whisky. Irisk. 69 00:07:56,900 --> 00:07:59,699 Jeg hørte, der var lidt af et skrald i din ende af byen. 70 00:07:59,700 --> 00:08:02,299 Gas og elektricitet går ikke sammen. 71 00:08:02,300 --> 00:08:04,539 Hvem troede egentlig det? 72 00:08:04,540 --> 00:08:07,140 Hvordan går forretningen ellers hr. Shelby? 73 00:08:08,980 --> 00:08:10,620 Ved du hvad? 74 00:08:11,580 --> 00:08:13,559 I disse tider med sult og nød, - 75 00:08:13,560 --> 00:08:15,640 - går forretningerne overraskende godt. 76 00:08:19,220 --> 00:08:21,900 Hvem af jer er Peaky Blinder djævelen? 77 00:08:28,460 --> 00:08:30,100 De herrer. 78 00:09:39,180 --> 00:09:41,019 Finn! Kom herind. 79 00:09:41,020 --> 00:09:44,139 Finn! Hold telefonrøret. Kom her! 80 00:09:44,140 --> 00:09:46,580 - Tag imod oddsene. - Javel. 81 00:09:57,580 --> 00:09:58,980 Polly. 82 00:09:59,700 --> 00:10:01,499 Sagde han, hvem der gjorde det? 83 00:10:01,500 --> 00:10:04,099 Han er taget til Black Lion. 84 00:10:04,100 --> 00:10:05,859 Alene? 85 00:10:05,860 --> 00:10:08,419 Tommy gør alt alene. 86 00:10:08,420 --> 00:10:11,179 - Burde jeg tage til Black Lion? - Hvad? 87 00:10:11,180 --> 00:10:14,099 - Skulle jeg tage hen til ham. - Nej. 88 00:10:14,100 --> 00:10:16,059 Hvor fanden er Arthur? 89 00:10:16,060 --> 00:10:19,099 Beskytter Garrisons whisky mod politiet. 90 00:10:19,100 --> 00:10:21,140 For helvede også! 91 00:10:25,740 --> 00:10:30,980 Polly, det føles lidt som om, tingene er gledet lidt af sporet! 92 00:10:32,020 --> 00:10:33,580 Så få dem på ret kurs. 93 00:10:35,300 --> 00:10:37,980 Ved du, hvad Ada sagde til mig her til morgen? 94 00:10:40,420 --> 00:10:45,060 Hun sagde, vi alle ser ud til at arbejde på en fabrik under jorden. 95 00:10:46,580 --> 00:10:48,540 Hun sagde: Vi ligner spøgelser! 96 00:10:49,460 --> 00:10:50,860 Hun kommer tilbage. 97 00:10:51,700 --> 00:10:53,139 Hvornår? 98 00:10:53,140 --> 00:10:54,780 Når hun behøver os. 99 00:10:56,340 --> 00:11:00,459 Og hvem fanden ville sprænge vores pub i luften? 100 00:11:00,460 --> 00:11:03,339 - Seks. - Seks hvad? 101 00:11:03,340 --> 00:11:06,340 Seks spørgsmål siden du gik gennem døren. 102 00:11:08,380 --> 00:11:12,500 Snart bliver du nødt til at være manden med svarene. 103 00:11:14,300 --> 00:11:15,700 Hvorfor? 104 00:11:17,260 --> 00:11:18,780 Syv. 105 00:11:20,300 --> 00:11:24,339 Fordi når London sker, så må du løfte din del, - 106 00:11:24,340 --> 00:11:26,620 - ellers finder vi én, der kan. 107 00:11:42,220 --> 00:11:44,860 Thomas Shelby. 108 00:11:46,900 --> 00:11:48,300 I sprængte min pub i luften. 109 00:11:49,740 --> 00:11:52,100 Vrede besejrer frygt, godt. 110 00:11:53,380 --> 00:11:54,780 I sprængte min pub. 111 00:11:56,660 --> 00:11:59,539 Tommy har et ry at passe på. 112 00:11:59,540 --> 00:12:02,459 Et ry for ikke at være bange for noget. 113 00:12:02,460 --> 00:12:07,020 Af alt i verden, er voldelige mænd det nemmeste at håndtere. 114 00:12:09,860 --> 00:12:12,620 Så fortæl mig, hvilken slags rebeller er I? 115 00:12:14,020 --> 00:12:15,779 Jeg har læst et sted, at I irere - 116 00:12:15,780 --> 00:12:18,300 - er begyndt at slås indbyrdes. 117 00:12:19,700 --> 00:12:24,059 Kongen tilbyder jer en fredstraktat, og I begynder at slås om det. 118 00:12:24,060 --> 00:12:27,139 Det er sjovt, synes I ikke? 119 00:12:27,140 --> 00:12:29,060 En krig om fred. 120 00:12:33,580 --> 00:12:36,219 Så er I for eller imod traktaten? 121 00:12:36,220 --> 00:12:38,380 Tilgiv mig, jeg bliver forvirret. 122 00:12:45,380 --> 00:12:48,620 Du er en beslutning væk fra døden, hr. Shelby! 123 00:12:49,740 --> 00:12:51,660 Så stop for helvede med at smile. 124 00:12:54,940 --> 00:12:56,979 Dit navn er Irene O'Donnell. 125 00:12:56,980 --> 00:13:00,779 Du har en søn i Cherry Wood Road skolen i Harborne. 126 00:13:00,780 --> 00:13:03,939 Han har skinner på benene, hans navn er Sean, - 127 00:13:03,940 --> 00:13:07,940 - han slutter sidst i hvert løb, stakkels dreng. 128 00:13:09,260 --> 00:13:12,019 Stakkels dreng, hvis løbet var vigtigt. 129 00:13:12,020 --> 00:13:15,339 Ved du, hvad jeg mener, Irene O'Donnell? 130 00:13:15,340 --> 00:13:17,879 Der er andre måder at løse denne mission på. 131 00:13:17,880 --> 00:13:21,320 Tillad mig at skyde den sigøjner en kugle for panden. 132 00:13:29,980 --> 00:13:34,900 Nej. Han researcher sine fjender, derfor er han blevet udvalgt. 133 00:13:36,460 --> 00:13:37,860 Er jeg udvalgt? 134 00:13:40,100 --> 00:13:41,580 Jeg er udvalgt. 135 00:13:43,420 --> 00:13:45,420 Må den udvalgte ryge? 136 00:13:59,980 --> 00:14:03,980 En ledig plads er opstået, og du skal udfylde den! 137 00:14:07,140 --> 00:14:08,740 Udvalgt af hvem? 138 00:14:10,220 --> 00:14:12,460 Af en enig skare. 139 00:14:14,100 --> 00:14:15,620 Jeg har ting, jeg skal nå... 140 00:14:17,460 --> 00:14:19,819 Så måske I kunne fortælle den udvalgte, - 141 00:14:19,820 --> 00:14:22,140 - hvad han er udvalgt til? 142 00:14:23,820 --> 00:14:25,539 Fra nu af, hr. Shelby, - 143 00:14:25,540 --> 00:14:30,660 - holder du din sigøjnerkæft, og lytter til dine instruktioner. 144 00:16:12,700 --> 00:16:15,979 Jeg har brug for området ved andelsstaldene - 145 00:16:15,980 --> 00:16:19,299 - er ryddet for betjente i tidsrummet midnat til 04. 146 00:16:19,300 --> 00:16:21,380 Fint. Må jeg spørge hvorfor? 147 00:16:24,500 --> 00:16:28,859 Hvad end I gør, så start ingen brande. 148 00:16:28,860 --> 00:16:31,779 Brandmændene strejker fra midnat. 149 00:16:31,780 --> 00:16:33,780 Det er alt. Du må gerne gå. 150 00:16:39,300 --> 00:16:42,699 Jeg har noget information du sikkert gerne vil have. 151 00:16:42,700 --> 00:16:44,380 Gratis. 152 00:16:45,500 --> 00:16:48,179 En gammel ven af vores kommer tilbage til byen. 153 00:16:48,180 --> 00:16:52,219 Bare på gennemrejse, siger han. 154 00:16:52,220 --> 00:16:54,179 Han er meget betydelig disse dage. 155 00:16:54,180 --> 00:16:58,340 Han leder en hemmelig afdeling: The Irish Desk. 156 00:16:59,740 --> 00:17:03,940 Så jeg tvivler på, han vil tage notits af folk som os, vel? 157 00:17:05,700 --> 00:17:07,580 Jeg vil sige godnat, Tom. 158 00:17:15,660 --> 00:17:19,260 Jeg vil snakke med en repræsentant! 159 00:17:28,860 --> 00:17:30,859 Fader! Fader! 160 00:17:30,860 --> 00:17:33,619 Det var nordireren, manden med ulvehovedet! 161 00:17:33,620 --> 00:17:35,299 Kom væk fra mig for helvede! 162 00:17:35,300 --> 00:17:38,139 Du må forlige dig med den skæbne som venter dig. 163 00:17:38,140 --> 00:17:41,699 Jeg forlanger at snakke med en repræsentant for hans majestæt Kongen. 164 00:17:41,700 --> 00:17:42,999 Slut fred med Gud. 165 00:17:43,000 --> 00:17:45,859 En repræsentant for Kongen. 166 00:17:45,860 --> 00:17:48,219 - Fader. - Kom så. 167 00:17:48,220 --> 00:17:49,940 Hvor skal du hen? 168 00:17:51,780 --> 00:17:55,059 Har nogen her et ærinde med Kongen? 169 00:17:55,060 --> 00:17:56,659 Major Campbell. 170 00:17:56,660 --> 00:17:59,140 Det var på tide. 171 00:18:00,700 --> 00:18:03,619 Jeg er en meget travl mand, inspektør. 172 00:18:03,620 --> 00:18:05,419 Om syv et halv minut - 173 00:18:05,420 --> 00:18:08,939 - skal manden i cellen hænges for mord. 174 00:18:08,940 --> 00:18:11,859 Mordet på irsk aktivist i Whitechapel. 175 00:18:11,860 --> 00:18:14,740 Får det klokkerne til at ringe, Major Campbell? 176 00:18:15,740 --> 00:18:19,260 Nej, inspektør, jeg hører ingen klokker. 177 00:18:20,940 --> 00:18:22,459 Siden igår morges, - 178 00:18:22,460 --> 00:18:24,759 - har han hævdet, at mordet var beordret - 179 00:18:24,760 --> 00:18:26,939 - af den britiske efterretningstjeneste. 180 00:18:26,940 --> 00:18:29,859 Det er lidt sent at fremkomme med nonsens som det, - 181 00:18:29,860 --> 00:18:31,159 - synes du ikke? 182 00:18:31,160 --> 00:18:33,139 Han blev fortalt, at holdt han mund, - 183 00:18:33,140 --> 00:18:35,419 - ville der være en sidste minuts amnesti - 184 00:18:35,420 --> 00:18:37,460 - som endnu ikke er oprundet. 185 00:18:38,700 --> 00:18:43,700 Tilgiv mig, inspektør, men hvad kommer det mig ved? 186 00:18:45,380 --> 00:18:47,219 Han sagde, han blev hvervet af - 187 00:18:47,220 --> 00:18:51,820 - chefen for efterretningstjenesten, en nordirer. 188 00:18:52,620 --> 00:18:55,059 Bærer en stok med et ulvehovede på, - 189 00:18:55,060 --> 00:18:57,739 - et skudsår på højre ben. 190 00:18:57,740 --> 00:18:59,660 Nej... 191 00:19:00,940 --> 00:19:03,140 Stadig ingen klokker. Inspektør... 192 00:19:04,940 --> 00:19:08,619 ... Du har meget klare instrukser! 193 00:19:08,620 --> 00:19:12,299 En del af de instrukser er, at lede afholdelsen - 194 00:19:12,300 --> 00:19:15,460 - af henrettelser sanktioneret af Kronen. 195 00:19:16,300 --> 00:19:20,660 Og indenfor de næste fire minutter er det din pligt at følge den mand... 196 00:19:21,660 --> 00:19:23,779 ... til helvedes port! 197 00:19:23,780 --> 00:19:25,180 Er det forstået? 198 00:19:27,900 --> 00:19:31,579 Og... skulle du nogensinde få lysten - 199 00:19:31,580 --> 00:19:34,260 - til at diskutere dette med andre... 200 00:19:35,660 --> 00:19:38,180 ... så ved jeg, hvor du bor! 201 00:19:52,020 --> 00:19:55,820 Arthur, Tommy har indkaldt til familiemøde. 202 00:19:57,300 --> 00:19:58,599 Arthur! 203 00:19:58,600 --> 00:20:00,899 Han har lige smadret en nybegynder. 204 00:20:00,900 --> 00:20:03,420 Jeg måtte slæbe knægten væk i spande. 205 00:20:11,620 --> 00:20:13,020 Arthur! 206 00:20:17,700 --> 00:20:19,220 2.000. 207 00:20:39,260 --> 00:20:40,660 Kom så. 208 00:20:49,060 --> 00:20:50,620 Sæt dig, Finn. 209 00:21:03,260 --> 00:21:06,380 - Hvor fanden er Tommy? - Han er på vej. 210 00:21:07,740 --> 00:21:10,290 Okay så, mens vi tålmodigt venter... 211 00:21:12,820 --> 00:21:18,020 Whisky... Resterne fra eksplosionen. 212 00:21:19,580 --> 00:21:21,300 Det er gode sager. 213 00:21:35,460 --> 00:21:39,439 Fint... Før Tommy kommer, - 214 00:21:39,440 --> 00:21:42,059 - synes jeg, der er ting, vi må få på den rene - 215 00:21:42,060 --> 00:21:43,619 - mellem resten af os. 216 00:21:43,620 --> 00:21:45,020 DU synes? 217 00:21:48,380 --> 00:21:50,030 Ja, jeg gør. Jeg vil vide... 218 00:21:52,140 --> 00:21:55,380 ... hvornår vi stemte om udvidelsen sydpå. 219 00:21:59,340 --> 00:22:03,499 Har du noget at sige, så venter du på Thomas! 220 00:22:03,500 --> 00:22:05,019 Polly har ret. 221 00:22:05,020 --> 00:22:06,420 Jeg ser alle bøgerne. 222 00:22:07,500 --> 00:22:10,260 De legale og de sorte. 223 00:22:11,540 --> 00:22:13,420 Ting som I ikke ser. 224 00:22:15,380 --> 00:22:19,779 Og i det forgangne år har Shelby Company Limited - 225 00:22:19,780 --> 00:22:24,139 - lavet £150... 226 00:22:24,140 --> 00:22:25,820 Om dagen. 227 00:22:28,020 --> 00:22:30,019 Okay? Om dagen. 228 00:22:30,020 --> 00:22:31,939 Sommetider mere. 229 00:22:31,940 --> 00:22:34,659 Så det jeg vil vide, - 230 00:22:34,660 --> 00:22:38,619 - er hvorfor vi ændrer tingene. 231 00:22:38,620 --> 00:22:41,220 Polly, se hvad der er sket allerede. 232 00:22:42,220 --> 00:22:44,279 Vi har ikke engang sat foden i London, - 233 00:22:44,280 --> 00:22:46,339 - og de har allerede sprængt vores pub. 234 00:22:46,340 --> 00:22:48,619 - Hvem sagde noget om londonfolk. - Hvem ellers? 235 00:22:48,620 --> 00:22:50,579 Ved du hvem som gjorde det da? 236 00:22:50,580 --> 00:22:52,900 Nej, hun ved ikke, hvem som gjorde det. 237 00:22:54,260 --> 00:22:57,219 Jeg har fået at vide, kun familien må tale. 238 00:22:57,220 --> 00:22:59,220 Alle må tale. 239 00:23:00,020 --> 00:23:03,340 Op og stå, Esme... Lad os høre hvad du har at sige. 240 00:23:06,460 --> 00:23:08,180 Jeg taler for vores husstand. 241 00:23:09,500 --> 00:23:12,539 - Så... - John, denne virksomhed er moderne - 242 00:23:12,540 --> 00:23:15,139 - og går ind for ligeret for kvinder. 243 00:23:15,140 --> 00:23:16,860 Op og stå, Esme. 244 00:23:29,340 --> 00:23:32,379 Jeg er ikke blodsbeslægtet medlem af familien, - 245 00:23:32,380 --> 00:23:35,459 - men måske, specielt fordi jeg ikke er, - 246 00:23:35,460 --> 00:23:37,780 - kan jeg se tingene i et andet lys. 247 00:23:38,700 --> 00:23:40,299 Min pointe er... 248 00:23:40,300 --> 00:23:42,019 Det vil være rart. 249 00:23:42,020 --> 00:23:43,379 ... Som min mand sagde: 250 00:23:43,380 --> 00:23:46,619 Shelby Company Limited er nu meget succesfuldt. 251 00:23:46,620 --> 00:23:48,939 Men London... 252 00:23:48,940 --> 00:23:52,020 Jeg har familie i Shepherd's Bush og Portobello. 253 00:23:53,020 --> 00:23:55,699 Det er mere som en krig mellem hære dernede. 254 00:23:55,700 --> 00:23:59,339 Og strømerne kæmper side om side med dem. 255 00:23:59,340 --> 00:24:02,860 Og der er udlændinge af alle slags... 256 00:24:04,180 --> 00:24:06,660 ... og brugen af bomber er det mindste af det. 257 00:24:08,860 --> 00:24:14,260 Jeg har et barn, velsignet med Shelbyernes gode udseende. 258 00:24:15,780 --> 00:24:17,900 Jeg ønsker, John skal se ham vokse op. 259 00:24:19,220 --> 00:24:23,219 Jeg ønsker, vi en dag skal bo et sted med frisk luft og træer, - 260 00:24:23,220 --> 00:24:25,300 - og have høns eller noget... 261 00:24:26,620 --> 00:24:30,819 Men London er bare røg og problemer, Thomas. 262 00:24:30,820 --> 00:24:32,220 "Thomas"? 263 00:24:35,700 --> 00:24:37,300 Det er alt, hvad jeg vil sige. 264 00:24:39,220 --> 00:24:43,620 Det var mange ord, mange ord. 265 00:24:46,260 --> 00:24:49,019 Skyl dem ned med en god drink. 266 00:24:49,020 --> 00:24:50,460 Tak for det, Esme. 267 00:24:53,060 --> 00:24:56,459 Først, eksplosionen i pubben havde ikke noget med London at gøre. 268 00:24:56,460 --> 00:24:57,699 Forstået? 269 00:24:57,700 --> 00:25:00,179 Det er noget, jeg håndterer selv. 270 00:25:00,180 --> 00:25:03,779 For det andet, så har vi intet at frygte for den forslåede udvidelse, - 271 00:25:03,780 --> 00:25:05,620 - så længe vi holder sammen. 272 00:25:07,020 --> 00:25:08,659 Og efter de første få uger, - 273 00:25:08,660 --> 00:25:11,539 - vi ni-tiendedele af vores forretninger der være lovlige. 274 00:25:11,540 --> 00:25:14,619 Det sidste tiendedel er i gode hænder, ikke Arthur? 275 00:25:14,620 --> 00:25:15,820 Det stemmer. 276 00:25:17,540 --> 00:25:20,699 Nuvel, nogle af jer i her i værelset har udtalt jeres forbehold. 277 00:25:20,700 --> 00:25:21,979 Fair nok. 278 00:25:21,980 --> 00:25:25,079 Enhver af jer, som ikke i fremtiden vil vide af dette firma, - 279 00:25:25,080 --> 00:25:26,760 - gå ud af døren... 280 00:25:30,700 --> 00:25:32,220 ... med det samme. 281 00:25:33,580 --> 00:25:35,340 Smut og hold høns. 282 00:25:37,420 --> 00:25:39,900 For de af jer med ambitioner... 283 00:25:40,740 --> 00:25:43,420 ... begynder udvidelsesprocessen i morgen. 284 00:25:55,980 --> 00:25:58,219 I morgen? 285 00:25:58,220 --> 00:26:01,460 Jeg er firmaets kasserer. Du skulle snakke med mig først. 286 00:26:02,780 --> 00:26:06,219 Det er Newmarket imorgen, årets tredje travleste dag. 287 00:26:06,220 --> 00:26:07,819 Vi har 18 ansatte. 288 00:26:07,820 --> 00:26:10,219 Hvem stoler du på med 200 skejsers indkomst? 289 00:26:10,220 --> 00:26:12,380 Jeg har ændret kombinationen. 290 00:26:16,620 --> 00:26:19,820 Hvad sker der, Thomas? 291 00:26:20,660 --> 00:26:22,900 Hvem mødte du i Black Lion? 292 00:26:24,460 --> 00:26:26,540 Giv mig kombinationen, Polly. 293 00:26:32,660 --> 00:26:36,260 Polly, giv mig kombinationen! 294 00:26:42,620 --> 00:26:45,419 Det, som skete med pubben, er irske affærer. 295 00:26:45,420 --> 00:26:47,939 Vi er i en situation, hvor alles bedste er, - 296 00:26:47,940 --> 00:26:50,380 - at nogle ting forbliver uafklaret. 297 00:26:51,220 --> 00:26:52,780 Hvorfor imorgen? 298 00:26:55,780 --> 00:26:57,659 Som du siger, imorgen er Newmarket. 299 00:26:57,660 --> 00:27:00,099 Alle London bosserne vil være til væddeløb. 300 00:27:00,100 --> 00:27:02,499 Hvad, så ruller du bare ind, og overtager byen? 301 00:27:02,500 --> 00:27:05,980 Nej, vi griber muligheden for at vise vores hånd. 302 00:27:08,900 --> 00:27:10,939 De italienske og jødiske bander, - 303 00:27:10,940 --> 00:27:13,119 - har været i krig i London i seks måneder. 304 00:27:13,120 --> 00:27:14,339 Det er ikke vores krig. 305 00:27:14,340 --> 00:27:17,179 Jøderne har haft det værst. De behøver allierede. 306 00:27:17,180 --> 00:27:19,499 - Ja, det gør vi ikke. - Vi behøver fodfæste - 307 00:27:19,500 --> 00:27:21,319 - i den sydlige ende af Grand Union. 308 00:27:21,320 --> 00:27:23,480 Jøderne kontrollerer Camden Town. 309 00:27:31,420 --> 00:27:35,660 Din mor sagde: "Det er hans klogskab, som dræber ham." 310 00:27:37,340 --> 00:27:39,659 Ingen bliver dræbt, Polly. 311 00:27:39,660 --> 00:27:43,259 Vi tager derned i morgen, når der er ro på, og efterlader vores budskab. 312 00:27:43,260 --> 00:27:46,539 Kommer Alfie Solomon og hans Camden drenge til os, - 313 00:27:46,540 --> 00:27:49,359 - forhandler vi os til brugen af et sikret transitlager - 314 00:27:49,360 --> 00:27:52,039 - og så kan vores legale aktiviteter i London begynde. 315 00:27:52,040 --> 00:27:55,840 Nu, vær venlig at åbne pengeskabet. 316 00:28:02,180 --> 00:28:05,340 Ved du, det var en fin tale, du holdt derinde... 317 00:28:06,540 --> 00:28:09,980 ... om at dette firma værner om ligeberettigelse. 318 00:28:10,940 --> 00:28:14,860 Men når det kommer dertil, lytter du ikke til et ord af hvad vi siger. 319 00:28:16,340 --> 00:28:18,060 Måske stoler du ikke på os. 320 00:28:20,700 --> 00:28:22,700 Hun var en kvinde, Thomas. 321 00:28:29,700 --> 00:28:31,819 Måske er det på tide, du glemmer hende. 322 00:28:31,820 --> 00:28:33,730 Glemmer hvem? 323 00:28:47,620 --> 00:28:50,660 Du og drengene, gå og få jer selv dræbt! 324 00:29:41,500 --> 00:29:43,300 Tager du til London nu? 325 00:29:46,300 --> 00:29:49,500 Nej, der er noget, jeg må ordne først. 326 00:29:50,380 --> 00:29:53,179 Jeg har en skrivemaskine som den. 327 00:29:53,180 --> 00:29:55,339 Jeg fik den gennem et katalog. 328 00:29:55,340 --> 00:29:58,020 Jeg tager et korrespondancekursus. 329 00:30:01,420 --> 00:30:03,479 Jeg lærer at gøre det med øjnene lukkede. 330 00:30:03,480 --> 00:30:05,280 Det er en test, man må tage. 331 00:30:12,380 --> 00:30:14,460 Kommer du tilbage, før du tager afsted? 332 00:30:18,980 --> 00:30:20,380 Nej. 333 00:30:37,220 --> 00:30:40,859 Jeg ville ønske, at du bare én gang ikke betalte mig, - 334 00:30:40,860 --> 00:30:43,090 - som om vi var almindelig folk. 335 00:31:47,860 --> 00:31:49,899 Lad os starte. 336 00:31:49,900 --> 00:31:51,740 Hænderne på bordet. 337 00:31:59,300 --> 00:32:01,859 I aften har vi to nye pilgrimme iblandt os. 338 00:32:01,860 --> 00:32:04,220 Så lad os tage godt imod dem. 339 00:32:09,260 --> 00:32:11,379 Vi starter med dig. 340 00:32:11,380 --> 00:32:14,579 Hvem er det, du søger at nå? 341 00:32:14,580 --> 00:32:16,699 Min mand. 342 00:32:16,700 --> 00:32:20,299 Han blev revet bort for seks måneder siden af influenzaen. 343 00:32:20,300 --> 00:32:23,859 Jeg prøvede at nå ham gennem fru Breach i Sparkhill, - 344 00:32:23,860 --> 00:32:26,619 - med hun blev ved med at få hans mellemnavn forkert. 345 00:32:26,620 --> 00:32:29,700 Snak ikke om fru Breach i dette hus. 346 00:32:31,020 --> 00:32:34,100 Hun er en ikke-indviet svindler. 347 00:32:38,380 --> 00:32:40,220 Og dig? 348 00:32:42,220 --> 00:32:43,740 Hvem søger du at nå? 349 00:32:45,460 --> 00:32:48,019 Sandheden... 350 00:32:48,020 --> 00:32:50,779 Sandheden er, at jeg ikke er sikker på, han er død. 351 00:32:50,780 --> 00:32:52,420 Så jeg kom for at få vished. 352 00:33:00,980 --> 00:33:03,579 Min søn og datter - 353 00:33:03,580 --> 00:33:06,419 - blev taget fra mig, da de var ganske små, - 354 00:33:06,420 --> 00:33:08,099 - taget af sognerådet. 355 00:33:08,100 --> 00:33:10,619 Jeg har aldrig vidst, hvad der skete med dem. 356 00:33:10,620 --> 00:33:14,300 Men på det seneste... 357 00:33:16,180 --> 00:33:17,820 ... har jeg haft en fornemmelse. 358 00:33:19,620 --> 00:33:21,060 Ligesom en følelse... 359 00:33:25,300 --> 00:33:27,020 ... jeg kan ikke sætte ord på. 360 00:33:28,860 --> 00:33:31,260 Og jeg vedbliver at have en bestemt drøm. 361 00:33:34,740 --> 00:33:39,940 Jeg ser en smuk pige, omkring 18 år. 362 00:33:41,860 --> 00:33:44,340 Og hun står på den anden side af gaden... 363 00:33:46,380 --> 00:33:50,579 ... og hun siger, hun har krydset over. 364 00:33:50,580 --> 00:33:54,780 Min datter ville have været 18 i år. 365 00:33:55,700 --> 00:33:58,100 15. maj. 366 00:34:03,180 --> 00:34:07,180 Denne pige har mørke øjne som mine. 367 00:34:11,540 --> 00:34:15,580 Og hun råber... og råber. 368 00:34:17,220 --> 00:34:21,179 Hun siger, hun vil snakke med mig, - 369 00:34:21,180 --> 00:34:23,100 - fordi jeg er hendes mor. 370 00:34:27,900 --> 00:34:32,139 Jeg ved ikke engang, hvilket navn de gav hende, - 371 00:34:32,140 --> 00:34:34,260 - efter de stjal hende fra mig. 372 00:34:37,580 --> 00:34:39,940 Men hvis hun ønsker at sige farvel... 373 00:34:41,020 --> 00:34:43,140 Synes jeg, dette var stedet. 374 00:34:46,860 --> 00:34:49,699 Du bærer den sorte Madonna. 375 00:34:49,700 --> 00:34:51,100 Er du sigøjner? 376 00:34:52,260 --> 00:34:55,060 Den del af mig, som drømmer, er sigøjner. 377 00:35:00,085 --> 00:35:02,085 Jeg er også sigøjner. 378 00:35:04,010 --> 00:35:06,410 Må jeg spørge om dit navn. 379 00:35:09,780 --> 00:35:12,020 Mit pigenavn er Shelby. 380 00:35:21,660 --> 00:35:23,060 Så... 381 00:35:24,540 --> 00:35:26,700 ... måske vi kunne klare mit først? 382 00:35:33,420 --> 00:35:35,620 Nej...! 383 00:35:56,460 --> 00:35:58,420 Nej... 384 00:37:53,500 --> 00:37:55,020 Eamonn Duggan? 385 00:38:18,580 --> 00:38:20,859 Det er okay, Tommy er her! 386 00:38:20,860 --> 00:38:22,940 Hold fast! 387 00:38:28,300 --> 00:38:29,819 John! 388 00:38:29,820 --> 00:38:31,220 Jeg kommer! 389 00:38:39,180 --> 00:38:43,979 Klokken 7, klokken 12, klokken 22, hvis jeg stadig er ædru. 390 00:38:43,980 --> 00:38:49,260 Jeg fik det fra lægen. Det holder mig i perfekt ro. 391 00:38:51,780 --> 00:38:55,559 Det samme som de gav os i skyttegravene for at vi ikke skulle rykke den af. 392 00:38:55,560 --> 00:38:57,839 Polly sagde, det var godt for mit temperament. 393 00:38:57,840 --> 00:38:59,479 - Det sløver mig, Tom - Arthur... 394 00:38:59,480 --> 00:39:02,419 Der er ting som Polly ikke forstår. 395 00:39:02,420 --> 00:39:06,099 Jeg har brug for du er hurtig. Ikke sløv, vel? 396 00:39:06,100 --> 00:39:08,099 Hun ville ikke slippe mit ben. 397 00:39:08,100 --> 00:39:10,879 - Det var sikkert ikke det eneste... - Sådan. 398 00:39:10,880 --> 00:39:13,739 Du ved, hun er imod det, Tom. Hun har sin mening. 399 00:39:13,740 --> 00:39:15,879 Der er ikke noget galt med meninger, John. 400 00:39:15,880 --> 00:39:18,680 - Ind i bilen! - Hold kæft. 401 00:39:24,020 --> 00:39:26,739 Peaky Blinders tager på ferie! 402 00:39:26,740 --> 00:39:28,380 Sæt dig ned, tossede køter. 403 00:39:53,580 --> 00:39:56,460 Du er imod dette ligesom mig, ikke? 404 00:39:58,140 --> 00:40:01,139 Kig efter nogen, som sætter store penge på Divine Star, - 405 00:40:01,140 --> 00:40:02,900 - i løbet 3.30. 406 00:40:03,900 --> 00:40:05,979 Hun er en af vores. 407 00:40:05,980 --> 00:40:09,060 Alt over et britisk pund. 408 00:40:15,940 --> 00:40:17,340 Polly? 409 00:40:18,220 --> 00:40:20,819 Jeg vil nødig blande mig, - 410 00:40:20,820 --> 00:40:23,699 - men du bør vide en ting. 411 00:40:23,700 --> 00:40:26,459 Den kvinde er en fupmager. 412 00:40:26,460 --> 00:40:28,219 Hvilken kvinde? 413 00:40:28,220 --> 00:40:31,299 Hendes søster var i vaskehuset tidligere, - 414 00:40:31,300 --> 00:40:34,180 - og pralede med, at en Shelby havde siddet ved bordet. 415 00:40:37,860 --> 00:40:39,260 Hvilken kvinde? 416 00:40:40,060 --> 00:40:41,980 Sigøjnere snakker med hinanden. 417 00:40:44,020 --> 00:40:45,780 Hvilken kvinde? 418 00:40:48,300 --> 00:40:51,260 Du var hos frøken Price i går. 419 00:40:56,300 --> 00:41:00,019 - Jeg er ked af det... - Hvad ved du? 420 00:41:00,020 --> 00:41:01,979 De skubber til glasset. 421 00:41:01,980 --> 00:41:04,499 Manden er hendes fætter. Han skubber til glasset. 422 00:41:04,500 --> 00:41:05,899 Det er et trick. 423 00:41:05,900 --> 00:41:08,380 Det bekræfter, hvad du allerede troede. 424 00:41:10,020 --> 00:41:13,539 De startede efter krigen, på grund af alle enkerne. 425 00:41:13,540 --> 00:41:17,299 Jeg syntes bare, du skulle vide det. 426 00:41:17,300 --> 00:41:21,050 Fortalte de dig i vaskehuset, hvorfor jeg var der? 427 00:41:27,700 --> 00:41:31,339 Fortæller du dette til nogen i familien, - 428 00:41:31,340 --> 00:41:35,500 - sværger jeg at skade dig. 429 00:41:37,180 --> 00:41:41,540 Jeg behøver ingen kniv, for at holde på en hemmelighed. 430 00:41:42,620 --> 00:41:44,580 Det er et spørgsmål om ære. 431 00:42:05,340 --> 00:42:07,379 Se på det her. 432 00:42:07,380 --> 00:42:09,019 Jeg elsker det. 433 00:42:09,020 --> 00:42:11,459 Din Esme fik ret i en ting, - 434 00:42:11,460 --> 00:42:14,579 - der er bedst på landet. 435 00:42:14,580 --> 00:42:18,500 Jeg tror jeg vil bo på landet en dag... 436 00:42:19,340 --> 00:42:20,899 ...Og have høns. 437 00:42:20,900 --> 00:42:23,620 Vi ses i London, Arthur. 438 00:42:28,180 --> 00:42:30,780 - For fanden. - Tag dem her. 439 00:42:33,980 --> 00:42:35,539 Vi skal begrave ham. 440 00:42:35,540 --> 00:42:37,579 Hvem fanden er det? 441 00:42:37,580 --> 00:42:39,059 Et irsk mellemværende. 442 00:42:39,060 --> 00:42:41,699 Jeg klarer det helst selv. 443 00:42:41,700 --> 00:42:44,259 Kom nu, dette gjorde vi tusinde gange i Frankrig. 444 00:42:44,260 --> 00:42:46,059 Tag hans hoved. 445 00:42:46,060 --> 00:42:48,699 Så vi skal ikke til London? 446 00:42:48,700 --> 00:42:53,460 Når vi har begravet ham, starter ferien. 447 00:43:18,260 --> 00:43:19,740 Mange tak. 448 00:43:29,060 --> 00:43:31,460 Det er jo det rene cirkus. 449 00:43:51,020 --> 00:43:53,579 Hvad fanden er den larm? 450 00:43:53,580 --> 00:43:56,900 - Det er hvad de kalder musik nu til dags. - Musik?! 451 00:44:15,540 --> 00:44:17,979 Stik piben ind. 452 00:44:17,980 --> 00:44:19,460 Pis af! 453 00:44:24,380 --> 00:44:26,459 Check det her sted, hvad? 454 00:44:26,460 --> 00:44:28,460 Det er okay, er det ikke? 455 00:44:33,020 --> 00:44:36,339 En flaske irsk whisky, tak. 456 00:44:36,340 --> 00:44:37,780 Og skynd dig lidt! 457 00:44:41,980 --> 00:44:45,620 Jeg genkender nogle af dem. 458 00:44:48,140 --> 00:44:50,739 Derovre er Sabinis fætter. 459 00:44:50,740 --> 00:44:53,459 Ja, det er Sabinis klub. 460 00:44:53,460 --> 00:44:56,859 For fanden da, alle herinde er kendte. 461 00:44:56,860 --> 00:45:00,620 Kun løjtnanter. Ingen tegn på officerer. 462 00:45:02,580 --> 00:45:04,300 Lad os hælde op. 463 00:45:06,340 --> 00:45:07,740 Ferie! 464 00:45:09,500 --> 00:45:11,579 Mine herrer, der er sket en fejl. 465 00:45:11,580 --> 00:45:13,780 I må desværre forlade etablissementet. 466 00:45:14,740 --> 00:45:16,819 Vi har jo lige købt en flaske? 467 00:45:16,820 --> 00:45:20,259 Folk genkender jer fra væddeløbsbanerne nordpå. 468 00:45:20,260 --> 00:45:22,659 Det sker så tit for os. 469 00:45:22,660 --> 00:45:25,859 De siger at I intet har at gøre syd for linjen, - 470 00:45:25,860 --> 00:45:27,699 - uden en klar aftale. 471 00:45:27,700 --> 00:45:30,100 Hvilken linje mener du, min ven? 472 00:45:31,300 --> 00:45:33,700 De kalder dette for en provokation. 473 00:45:35,060 --> 00:45:38,420 Sig til dem, vi er på ferie. 474 00:45:40,220 --> 00:45:42,020 Du bryder reglerne. 475 00:45:43,820 --> 00:45:48,700 - De siger, I er Peaky Blinders... - Peaky narrøve! 476 00:46:09,780 --> 00:46:13,820 Hvem er næste? 477 00:46:16,980 --> 00:46:18,380 Kom her! 478 00:46:26,980 --> 00:46:28,820 Læg noget is på dem. 479 00:46:32,900 --> 00:46:34,500 Ud. 480 00:46:43,180 --> 00:46:44,820 Har du tænkt dig at bruge det? 481 00:46:49,180 --> 00:46:50,740 Det regnede jeg ikke med. 482 00:47:07,900 --> 00:47:12,020 Vi kom her ikke for at skabe fjender... 483 00:47:13,420 --> 00:47:14,820 Nej! 484 00:47:15,940 --> 00:47:18,580 Vi kom her for at få nye venner! 485 00:47:23,020 --> 00:47:27,860 Dem af jer som er sidst, vil snart være først. 486 00:47:31,540 --> 00:47:35,780 Og jer der er undertrykt, vil rejse sig. 487 00:47:37,500 --> 00:47:38,980 Nemlig. 488 00:47:40,300 --> 00:47:42,060 I ved hvor I kan finde os. 489 00:47:50,820 --> 00:47:52,539 Jeg tror, jeg har mistet en tand? 490 00:47:52,540 --> 00:47:55,140 Jeg har snart ikke flere tilbage. 491 00:47:56,140 --> 00:47:57,899 Sikke en "ferie". 492 00:47:57,900 --> 00:48:01,539 Klarer du dig uden medicinen, Arthur? 493 00:48:01,540 --> 00:48:03,419 - Ja. - Giv mig den! 494 00:48:03,420 --> 00:48:05,539 Hvordan har du det, John? 495 00:48:05,540 --> 00:48:08,459 - Eller burde jeg spørge din kone? - Giv nu op! 496 00:48:08,460 --> 00:48:10,859 Ikke mere hønsesnak, er det forstået? 497 00:48:10,860 --> 00:48:11,979 Jer, og jeres høns! 498 00:48:11,980 --> 00:48:13,619 Jeg har £50 i lommen, - 499 00:48:13,620 --> 00:48:15,330 - lad os male byen rød. 500 00:48:17,300 --> 00:48:19,500 Kom ind. 501 00:48:23,060 --> 00:48:28,099 - Kære gud. - Jeg gik ud fra det var Betty, med teen. 502 00:48:28,100 --> 00:48:31,859 Undskyld, men din sekretær sad ikke ved bordet. 503 00:48:31,860 --> 00:48:35,339 Hun holder frokostpause, som normale mennesker. 504 00:48:35,340 --> 00:48:36,859 Og du kan godt vende dig om, - 505 00:48:36,860 --> 00:48:39,499 - denne dame er professional model. 506 00:48:39,500 --> 00:48:41,220 Hun lever af det her. 507 00:48:42,580 --> 00:48:45,259 Jeg kan komme tilbage senere. 508 00:48:45,260 --> 00:48:48,300 Nej. Senere er jeg i huset. Men... vend - 509 00:48:50,020 --> 00:48:52,650 ...du bare ryggen til, hvis du vil. 510 00:48:57,220 --> 00:49:01,660 Jeg vil gætte på du ikke er blevet udsat for bohemianisme. 511 00:49:03,140 --> 00:49:06,499 Jeg spiller kort engang imellem. 512 00:49:06,500 --> 00:49:11,299 Du er fremmed overfor kokain og eksotisk dans, kan jeg regne ud. 513 00:49:11,300 --> 00:49:15,299 Jeg finder de mere åbenlyse laster nemmest at modstå. 514 00:49:15,300 --> 00:49:20,180 Det er de små obskure, der bringer dig i knæ? 515 00:49:21,060 --> 00:49:25,099 Hvad er så vigtigt at frokost må vente. 516 00:49:25,100 --> 00:49:27,099 Vores mand i Birmingham - 517 00:49:27,100 --> 00:49:29,659 - klarede første test med bravur. 518 00:49:29,660 --> 00:49:31,579 Jeg er dårlig til ansigter. 519 00:49:31,580 --> 00:49:37,019 Jeg tror vi kan forberede ham på den store opgave. 520 00:49:37,020 --> 00:49:40,779 Udtryk besværer mig, jeg tænker for meget. 521 00:49:40,780 --> 00:49:46,759 Jeg har brug for din autoritet til at forsætte så snart som muligt, - 522 00:49:46,860 --> 00:49:50,659 - med at gøre den nye mand klar til den store opgave. 523 00:49:50,660 --> 00:49:53,619 Du taler om din bookmaker. 524 00:49:53,620 --> 00:49:54,799 Ja. 525 00:49:54,800 --> 00:49:58,280 Du har historie med denne mand, hvorfor valgte du ham? 526 00:49:59,460 --> 00:50:03,459 For at kunne presse en mand til denne slags arbejde, - 527 00:50:03,460 --> 00:50:05,059 - skal man kende hans svagheder. 528 00:50:05,060 --> 00:50:08,979 Og jeg kender hans svagheder intimt. 529 00:50:08,980 --> 00:50:11,139 Og efter "Mission klaret", - 530 00:50:11,140 --> 00:50:14,259 - stoler vi på han kan holde munden lukket? 531 00:50:14,260 --> 00:50:16,180 På ingen måde. 532 00:50:17,340 --> 00:50:19,819 Når han har gjort sit arbejde, - 533 00:50:19,820 --> 00:50:21,779 - vil han blive overladt til historien. 534 00:50:21,780 --> 00:50:24,059 På nøjagtig samme måde, som hans forgænger. 535 00:50:24,060 --> 00:50:27,619 Mener du for enden af et reb? 536 00:50:27,620 --> 00:50:29,099 Det har altid været, - 537 00:50:29,100 --> 00:50:33,500 - denne mands skæbne at hænge for enden af rebet. 538 00:51:02,500 --> 00:51:04,100 Du er tidligt på den. 539 00:51:05,380 --> 00:51:07,459 Luk dine øjne. 540 00:51:07,460 --> 00:51:08,779 Hvad? 541 00:51:08,780 --> 00:51:11,860 Luk dine øjne. Kom nu, luk øjnene. 542 00:51:13,500 --> 00:51:14,699 Godt. 543 00:51:14,700 --> 00:51:16,379 Kom med mig. 544 00:51:16,380 --> 00:51:17,899 Ikke snyde. 545 00:51:17,900 --> 00:51:21,219 - Denne vej. - Hvad laver du? 546 00:51:21,220 --> 00:51:23,620 Du skal sætte dig ned her. 547 00:51:24,620 --> 00:51:28,619 Sid ned. 548 00:51:28,620 --> 00:51:30,819 - Skriv det her. - Hvorfor? 549 00:51:30,820 --> 00:51:32,339 Lizzie, skriv det her. 550 00:51:32,340 --> 00:51:35,979 Læg din cigaret. 551 00:51:35,980 --> 00:51:37,899 "Hvis vinter kommer..." 552 00:51:37,900 --> 00:51:42,579 "...Kan foråret så være langt bagefter?" 553 00:51:42,580 --> 00:51:45,939 Hvorfor?! Sagde du forår? 554 00:51:45,940 --> 00:51:48,860 Hvad kommer efter vinter? 555 00:51:51,780 --> 00:51:53,459 Lad os se. 556 00:51:53,460 --> 00:51:55,739 Det er et spørgsmål. Hvor er spørgsmålstegnet? 557 00:51:55,740 --> 00:51:58,099 Skriv spørgsmålstegnet. 558 00:51:58,100 --> 00:52:00,019 Skriv så det her. 559 00:52:00,020 --> 00:52:03,379 "Søges - Sekretær til ekspanderende forretning" 560 00:52:03,380 --> 00:52:04,779 Sæt farten ned! 561 00:52:04,780 --> 00:52:07,580 "Skal være i stand til at tage diktat, og blindskrive." 562 00:52:08,660 --> 00:52:11,659 "Fem dage om ugen." 563 00:52:11,660 --> 00:52:14,099 "Otte pund og fire shilling om måneden." 564 00:52:14,100 --> 00:52:16,620 "Skal være i stand til at starte med det samme." 565 00:52:17,860 --> 00:52:19,340 Mener du det? 566 00:52:22,500 --> 00:52:25,300 Der begynder at ske ting og sager. 567 00:52:26,900 --> 00:52:30,060 Jeg har brug for en, der kan se den anden vej. 568 00:52:37,540 --> 00:52:40,220 Og du kan stoppe det andet arbejde. 569 00:52:41,100 --> 00:52:43,300 Alt sammen. 570 00:52:45,140 --> 00:52:46,540 Ingen undtagelser. 571 00:52:52,820 --> 00:52:55,739 Klokken otte, mandag morgen, kontoret ovenpå. 572 00:52:55,740 --> 00:52:57,140 Kom ikke for sent. 573 00:53:09,540 --> 00:53:11,939 Vi tjente på Newmarket. 574 00:53:11,940 --> 00:53:14,899 Arthur fortalte mig, hvordan i efterlod jeres besked. 575 00:53:14,900 --> 00:53:17,539 Da jeg spurgte ham, hvor hans medicin var, - 576 00:53:17,540 --> 00:53:19,579 - sagde han, du hældte det ud. 577 00:53:19,580 --> 00:53:22,699 Alt jeg hældte ud var opium og bromide. 578 00:53:22,700 --> 00:53:25,219 Det er sådan det fungerer i London, er det ikke? 579 00:53:25,220 --> 00:53:28,059 Hver boss skal have en gal hund ved siden. 580 00:53:28,060 --> 00:53:31,499 Nogen man ikke kan forudsige, gal i hovedet. 581 00:53:31,500 --> 00:53:33,539 Men Thomas Shelby bruger hans egen bror. 582 00:53:33,540 --> 00:53:36,500 - Stop med at slås med mig! - Nogen skal gøre det. 583 00:53:37,660 --> 00:53:39,419 Det kom for en time siden. 584 00:53:39,420 --> 00:53:43,059 Der er intet navn på, men det kommer fra Camden Town. 585 00:53:43,060 --> 00:53:44,459 Jeg ville brænde det. 586 00:53:44,460 --> 00:53:45,899 LAD OS SNAKKE OVER EN BID BRØD Jeg skulle have gjort det. 587 00:53:45,900 --> 00:53:49,179 Godt arbejde, Tommy, du har valgt side. 588 00:53:49,180 --> 00:53:51,220 Nu er du i krig med Sabini. 589 00:54:31,060 --> 00:54:33,419 Ada, kommer du med og får en drink? 590 00:54:33,420 --> 00:54:36,179 Nej, kvinden ovenpå passer på Karl. 591 00:54:36,180 --> 00:54:37,940 Hun bliver sur, hvis jeg kommer for sent. 592 00:55:09,020 --> 00:55:10,339 Ada Shelby? 593 00:55:10,340 --> 00:55:11,740 Nej. 594 00:55:19,860 --> 00:55:21,739 Din bror brød reglerne. 595 00:55:21,740 --> 00:55:23,259 Jeg har ikke nogen bror! 596 00:55:23,260 --> 00:55:25,879 Mig og mine venner, trænger til lidt kvindeligt selskab. 597 00:55:25,880 --> 00:55:27,379 - Lad os køre en tur. - Nej! 598 00:55:27,380 --> 00:55:29,980 - Hold hende rolig. - Gå væk! 599 00:55:41,620 --> 00:55:43,060 Hold ham! 600 00:56:12,500 --> 00:56:16,939 Tommy Shelby, jeg gik glip af dig på min klub. 601 00:56:16,940 --> 00:56:19,179 Jeg var til væddeløb. 602 00:56:19,180 --> 00:56:20,900 Sabini. 603 00:56:23,140 --> 00:56:24,860 Sig ikke mit navn. 604 00:56:27,660 --> 00:56:31,820 Franco, tag mit navn ud af hans mund. 605 00:56:40,740 --> 00:56:43,499 Mens du er der, så grav efter lidt guld. 606 00:56:43,500 --> 00:56:44,900 Kan betale for benzinen. 607 00:57:00,460 --> 00:57:02,659 Ser du, hvor meget jeg ved om dig? 608 00:57:02,660 --> 00:57:05,540 Jeg ved endda, hvad der er i din mund. 609 00:57:06,540 --> 00:57:07,779 Kig på mig. 610 00:57:09,460 --> 00:57:10,900 Kig på mig. 611 00:57:12,260 --> 00:57:14,419 Du slår dig sammen med jøderne. 612 00:57:14,420 --> 00:57:16,939 Du tror, det er hvad London går ud på. 613 00:57:16,940 --> 00:57:19,339 Du kan bare komme ned, vælge side. 614 00:57:19,340 --> 00:57:21,899 Din forbandede klovn! 615 00:57:21,900 --> 00:57:23,860 Nu er dit liv slut. 616 00:57:24,820 --> 00:57:28,819 Mit ansigt, er det sidste du ser på jorden. 617 00:57:28,820 --> 00:57:30,499 Din fejl. 618 00:57:30,500 --> 00:57:32,780 Husk det, når du kommer til helvede. 619 00:57:38,100 --> 00:57:39,740 Gør det af med ham. 620 00:58:07,976 --> 00:58:12,562 Nå kom venner, lad os se om svinet stadig er i live. 621 00:58:21,003 --> 00:58:25,668 Tekstet af NG Serier 622 00:58:25,669 --> 00:58:27,169 www.nxtgn.org