1
00:00:02,300 --> 00:00:04,850
Wat met de kroeg gebeurd is,
heeft met de Ieren te maken.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,460
Hou je Zigeunersmoel dicht
en luister naar je instructies.
3
00:00:09,660 --> 00:00:10,800
Eamonn Duggan?
4
00:00:11,980 --> 00:00:15,970
Mijn zoon en dochter zijn van me afgenomen
toen ze nog erg klein waren.
5
00:00:16,020 --> 00:00:19,450
We plannen een uitbreiding.
Ik ga me vestigen in Londen.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,330
De Italiaanse en Joodse bendes
zijn in oorlog in Londen.
7
00:00:22,380 --> 00:00:24,950
De Joden staan er slecht voor.
Ze hebben bondgenoten nodig.
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,120
We laten hiermee onze
bedoelingen zien.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,550
Dit is een uur geleden afgeleverd.
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,110
Er staat geen naam op,
maar het komt uit Camden Town.
11
00:00:34,160 --> 00:00:37,250
Goed gedaan, Tommy.
Je bent nu in oorlog met Sabini.
12
00:00:37,550 --> 00:00:40,350
Ada Shelby?
Je broer heeft de regels gebroken.
13
00:00:42,380 --> 00:00:43,270
Sabini.
14
00:00:43,320 --> 00:00:46,200
Mijn gezicht is het laatste wat je op deze
aarde zal zien.
15
00:00:47,340 --> 00:00:49,360
Kijk of die klootzak nog leeft.
16
00:01:55,680 --> 00:01:57,990
Het is in orde, Miss Shelby
We werken voor Tommy.
17
00:01:58,040 --> 00:01:59,460
We zijn Peaky Blinders.
18
00:02:02,440 --> 00:02:05,060
Mijn naam is niet Shelby.
19
00:02:21,800 --> 00:02:23,620
Wilt u bezoek, Mr Shelby?
20
00:02:26,040 --> 00:02:27,890
Ik ben hier in opdracht van de koning.
21
00:02:28,940 --> 00:02:31,080
Ik sta erop.
22
00:02:34,600 --> 00:02:36,540
Je hebt extra betaald om daglicht
te zien.
23
00:02:37,760 --> 00:02:40,390
De gangsterpraktijken gaan zeker goed.
24
00:02:45,560 --> 00:02:48,160
Ga je me niet bedanken dat ik je leven
heb gered?
25
00:02:52,800 --> 00:02:54,480
Wil je mijn sigaretten geven?
26
00:03:07,260 --> 00:03:08,950
Drie avonden geleden,
27
00:03:09,900 --> 00:03:12,430
bij de samenwerkende stallen in
Montague Street,
28
00:03:13,080 --> 00:03:14,570
is er een moord gepleegd.
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,100
Een man genaamd Duggan.
30
00:03:18,920 --> 00:03:24,160
De politie van Oxfordshire heeft zijn
lichaam in een ondiep graf gevonden.
31
00:03:25,540 --> 00:03:26,940
Ik moet pissen.
32
00:03:28,400 --> 00:03:29,240
Zuster?
33
00:03:30,640 --> 00:03:34,940
Ik weet dat jij Mr Duggan vermoord hebt.
34
00:03:54,340 --> 00:03:55,600
Tussen twee haakjes...
35
00:03:57,340 --> 00:03:59,430
Grace, ze is naar New York vertrokken.
36
00:04:00,580 --> 00:04:02,240
Naar een plaats genaamd...
37
00:04:03,690 --> 00:04:05,050
Poughkeepsie.
38
00:04:07,290 --> 00:04:08,530
Ze is getrouwd.
39
00:04:09,810 --> 00:04:13,640
Met een bankier. Hij is rijk.
Ze zal vast en zeker gelukkig zijn.
40
00:04:16,090 --> 00:04:18,880
Ik neem je al een aantal weken
onder de loep.
41
00:04:19,030 --> 00:04:21,240
Ik heb al je handelingen geobserveerd.
42
00:04:21,290 --> 00:04:24,770
Daarom was ik ook in de buurt
om je leven te redden.
43
00:04:26,170 --> 00:04:28,370
Ik denk dat neergeschoten worden
door een vrouw
44
00:04:29,290 --> 00:04:32,070
net zoveel pijn doet
als neergeschoten worden door een man.
45
00:04:32,250 --> 00:04:34,290
Het is alleen meer beschamend.
46
00:04:35,910 --> 00:04:40,850
Toen ik werd neergeschoten, Mr Campbell,
gaven ze me een medaille.
47
00:04:44,450 --> 00:04:45,850
Geen medaille voor jou gok ik.
48
00:04:47,490 --> 00:04:48,530
Mr Shelby...
49
00:04:50,570 --> 00:04:52,110
onze hereniging...
50
00:04:54,130 --> 00:04:57,520
is deel van een zorgvuldig uitgewerkt plan.
51
00:04:57,570 --> 00:04:59,890
die al geruime tijd in werking is.
52
00:05:01,090 --> 00:05:05,240
Ik denk dat elke keer als jij
op die stok leunt, dat je haar gezicht ziet.
53
00:05:05,290 --> 00:05:08,450
En door de informatie die ik
in mijn bezit heb,
54
00:05:09,570 --> 00:05:12,120
kan ik je elk gewenst moment
voor moord aanklagen
55
00:05:12,170 --> 00:05:15,560
en twee onberispelijke kroongetuigen
verstrekken
56
00:05:15,610 --> 00:05:20,200
wiens getuigenissen
je direct naar de galg zal afvoeren.
57
00:05:21,250 --> 00:05:25,100
Je bent in mijn macht, Mr Shelby.
58
00:05:25,650 --> 00:05:27,530
En vanaf dit moment...
59
00:05:29,090 --> 00:05:31,210
ben je van mij.
60
00:05:34,610 --> 00:05:36,350
Dus wordt maar snel weer beter.
61
00:05:37,450 --> 00:05:41,100
Ik neem contact op,
zodra ik hoor dat je weer staand kan pissen.
62
00:05:41,250 --> 00:05:43,430
En dan stuur ik je je instructies.
63
00:05:58,490 --> 00:06:00,900
Curly, je hebt de poort open gelaten.
64
00:06:01,050 --> 00:06:03,760
Nee, ik heb hem dicht gedaan.
Ik heb mezelf daarna geknepen.
65
00:06:03,810 --> 00:06:05,310
Bedek die spullen.
66
00:06:09,530 --> 00:06:10,570
Wie is daar?
67
00:06:16,510 --> 00:06:17,500
Tommy?
68
00:06:17,550 --> 00:06:20,900
Curly, haal die olie die je op hun
benen smeert als ze lam raken.
69
00:06:20,950 --> 00:06:23,980
Ben je gek, Doyle?
- Dat gele spul, ga dan.
70
00:06:26,910 --> 00:06:29,700
Ze zeiden dat je nog drie weken
in het ziekenhuis zou liggen.
71
00:06:29,850 --> 00:06:31,560
Ik moet met een boot naar Londen toe.
72
00:06:31,810 --> 00:06:32,810
Vanavond.
73
00:06:35,730 --> 00:06:37,160
Heb je jezelf ontslagen?
74
00:06:37,210 --> 00:06:39,480
Ik ben een makkelijk doelwit daar,
Charlie.
75
00:06:40,530 --> 00:06:42,700
Sabini kan wanneer hij wil
een man heen sturen.
76
00:06:42,850 --> 00:06:45,820
Ik moet dingen regelen.
- Je hebt koorts.
77
00:06:46,690 --> 00:06:47,540
Alsjeblieft.
78
00:06:47,640 --> 00:06:50,540
Tommy. Dat spul is om paarden
mee in te wrijven.
79
00:06:51,290 --> 00:06:52,600
Ik ben een paard.
80
00:06:53,050 --> 00:06:56,820
Als je een paard was, dan hadden ze je
afgemaakt, met al die gebroken botten.
81
00:06:57,370 --> 00:07:01,440
Haal het buskruit, Curly
Ga. Haal het buskruit.
82
00:07:01,890 --> 00:07:05,000
Je betaald voor een ziekenhuis
en je gaat hekserij gebruiken?
83
00:07:06,050 --> 00:07:09,440
Ik moet slapen in de open lucht en de boot
onder me voelen, Charlie.
84
00:07:09,790 --> 00:07:13,520
O, Tommy. Je bent net je moeder.
85
00:07:13,870 --> 00:07:15,270
Heb je hier een boot?
86
00:07:16,570 --> 00:07:18,760
Alleen de January. Ze is zwaar geladen.
87
00:07:18,810 --> 00:07:22,460
De reis naar Londen duurt vier dagen.
- Dat is goed. Kan je Curly missen?
88
00:07:23,450 --> 00:07:24,870
Hij wordt dan mijn dokter.
89
00:07:26,450 --> 00:07:27,840
Moge God je dan bijstaan.
90
00:07:27,990 --> 00:07:29,360
Heb je tabak, Curly?
91
00:07:29,410 --> 00:07:32,800
En thee en whisky. Je zal snel weer
als een veulen rondrennen.
92
00:07:33,050 --> 00:07:35,080
Breng hem aan boord.
Ik vul de kolen bij.
93
00:07:36,230 --> 00:07:39,280
Mocht ik de hele reis slapen,
we moeten naar Camden Town toe.
94
00:07:39,330 --> 00:07:41,460
Wat heb je in Camden Town te zoeken,
Tommy?
95
00:07:41,410 --> 00:07:43,810
Zeg tegen Polly
dat zij de baas is zolang ik weg ben.
96
00:07:45,050 --> 00:07:48,550
En als ik niet terugkom,
zeg haar dat ze voor altijd de baas.
97
00:09:17,750 --> 00:09:19,210
Heb je al honger, Tommy?
98
00:09:25,530 --> 00:09:26,810
Weet je wat, Curly?
99
00:09:27,650 --> 00:09:28,910
Ik denk het wel.
100
00:09:30,490 --> 00:09:34,020
Waar zijn we?
- Heathrow, nog één dag en we zijn er.
101
00:09:34,610 --> 00:09:37,140
Ik zal wat klaarmaken.
Kan jij sturen?
102
00:09:37,590 --> 00:09:38,830
Ik kan het proberen.
103
00:09:42,970 --> 00:09:44,810
Jij bent er ook weer bijna, Tommy.
104
00:09:52,970 --> 00:09:56,470
CAMDEN TOWN
105
00:10:16,970 --> 00:10:19,670
Verdomme, jongens. Rustig aan.
106
00:10:23,930 --> 00:10:27,120
Maak hem af, Ollie.
Maak hem af.
107
00:10:27,170 --> 00:10:28,750
Hij is klein.
108
00:10:32,170 --> 00:10:33,390
Ben je alleen gekomen?
109
00:10:34,890 --> 00:10:36,140
Het lijkt erop.
110
00:10:36,290 --> 00:10:39,130
Jij bent een dapper ventje, hé?
Wil je mijn bakkerij zien?
111
00:10:41,050 --> 00:10:43,000
We bakken verschillende soorten hier.
112
00:10:43,850 --> 00:10:46,760
Wist je dat we meer
dan 10.0000 broden per week bakken?
113
00:10:47,010 --> 00:10:48,240
Niet te geloven?
114
00:10:48,290 --> 00:10:51,900
We bakken wit braad,
we bakken bruin brood.
115
00:10:53,050 --> 00:10:55,850
We bakken verschillende soorten.
Wil je wat proberen?
116
00:11:00,010 --> 00:11:02,440
Brood? Ja?
117
00:11:04,850 --> 00:11:06,640
Welke wil je, bruin of wit?
118
00:11:08,790 --> 00:11:10,900
Laten we de bruine proberen.
- Bruin, oké.
119
00:11:24,010 --> 00:11:25,240
Niet slecht...
120
00:11:25,290 --> 00:11:28,690
Niet slecht?
121
00:11:30,950 --> 00:11:35,520
Het is verschrikkelijk smerig dat spul.
Dat bruine spul is voor de arbeiders.
122
00:11:37,150 --> 00:11:40,770
Het witte spul, dat is voor de bazen.
Kom maar kijken.
123
00:11:44,970 --> 00:11:49,400
Ik heb hele slechte, slechte dingen gehoord
124
00:11:49,550 --> 00:11:51,980
over jullie uit Birmingham.
125
00:11:54,670 --> 00:11:56,250
Jullie zijn toch Zigeuners?
126
00:11:57,650 --> 00:12:00,520
Leven jullie nou in een tent
of een caravan?
127
00:12:00,770 --> 00:12:04,860
Ik ben hier gekomen
om zaken met u te bespreken, Mr Solomons.
128
00:12:06,710 --> 00:12:11,240
Rum is voor de lol en seks, of niet?
Dus whisky, dat is...
129
00:12:11,310 --> 00:12:12,960
Dat is er om zaken mee te doen.
130
00:12:13,610 --> 00:12:15,070
Laten we eerst praten.
131
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Wat jij wilt.
132
00:12:22,950 --> 00:12:25,830
Er wordt gezegd dat je leven is gered
door een politieagent.
133
00:12:26,930 --> 00:12:28,560
Er werken politieagenten voor me.
134
00:12:28,810 --> 00:12:33,020
Ik mag agenten niet,
want politieagenten zijn niet te vertrouwen.
135
00:12:33,570 --> 00:12:36,400
Mr Sabini gebruikt heel vaak
politieagenten.
136
00:12:36,650 --> 00:12:40,360
Daarom wint hij de oorlog in Londen
en ben jij aan het verliezen.
137
00:12:40,410 --> 00:12:42,410
Een oorlog is pas voorbij als het
voorbij is.
138
00:12:45,350 --> 00:12:47,110
Heb jij in de oorlog meegevochten?
139
00:12:51,650 --> 00:12:57,030
Ik heb ooit eens mijn eigen manier van
een stigmata toegebracht op een Italiaan.
140
00:12:58,970 --> 00:13:03,240
Ik duwde zijn gezicht tegen de loopgraaf
en stak een 15 centimeter spijker
141
00:13:03,290 --> 00:13:06,560
in zijn neus en ramde het
met een loopplank door zijn kop heen.
142
00:13:06,610 --> 00:13:08,890
Het was gewoon bijbels.
143
00:13:10,810 --> 00:13:15,020
Kom niet hier in mijn stoel te zitten
en mij vertellen
144
00:13:15,070 --> 00:13:18,230
dat ik mijn oorlog verlies van een
spaghetti-eter.
145
00:13:19,130 --> 00:13:20,850
Die oorlog was een tijd geleden.
146
00:13:21,990 --> 00:13:24,600
Je moet wat realistischer.
147
00:13:25,850 --> 00:13:27,010
'Realistischer'?
148
00:13:29,270 --> 00:13:30,400
Realistischer?
149
00:13:31,550 --> 00:13:35,400
Als je die oorlog niet aan het verliezen was,
dan had je me die telegram niet gestuurd.
150
00:13:35,430 --> 00:13:39,660
Echt waar? Je vergeet jouw telegram.
De telegram waar alleen maar 'Hallo' in stond.
151
00:13:40,190 --> 00:13:43,540
Heel eenvoudig, jij wilt me iets verkopen.
152
00:13:45,490 --> 00:13:46,520
Wat?
153
00:13:46,670 --> 00:13:48,970
We bundelen onze krachten samen.
- Krijg de kolere.
154
00:13:50,970 --> 00:13:52,110
Ondubbelzinnig.
155
00:13:53,370 --> 00:13:54,600
Belachelijk.
156
00:13:56,150 --> 00:13:57,170
Mr Solomons.
157
00:13:59,330 --> 00:14:02,170
Uw drankstokerij zorgt voor een tiende
van uw inkomen.
158
00:14:03,270 --> 00:14:07,640
Bescherming ook tien procent.
En de rest verdien je op de paardenrenbanen.
159
00:14:09,110 --> 00:14:12,520
Ik weet dat je een pistool in die
lade bewaart. Naast de whisky.
160
00:14:12,630 --> 00:14:14,970
Ik weet dat je de dood of een
deal aanbiedt.
161
00:14:19,870 --> 00:14:22,040
Ik weet dat wat ik zeg je kwaad maakt.
162
00:14:22,090 --> 00:14:26,760
Maar ik bied een oplossing.
Want Mr Sabini verjaagt
163
00:14:26,810 --> 00:14:29,600
al jouw bookmakers van jouw
paardenkoersen.
164
00:14:30,850 --> 00:14:34,070
En hij sluit zaken die jouw rum afnemen.
165
00:14:35,410 --> 00:14:37,730
En mensen vertrouwen jouw bescherming
niet meer.
166
00:14:39,890 --> 00:14:42,150
Jij hebt toch Billy Kimber neergeschoten?
167
00:14:44,290 --> 00:14:46,700
Dat heb jij gedaan,
jij schoot hem neer. Dat was jij.
168
00:14:47,850 --> 00:14:49,800
Jij hebt hem verraden.
169
00:14:49,950 --> 00:14:53,860
Dus het is volkomen terecht om jou
hetgene aan te doen waar ik nu aan denk.
170
00:14:56,450 --> 00:15:00,810
Ik kan je 100 goede mannen aanbieden.
Allemaal met wapens.
171
00:15:01,890 --> 00:15:03,760
En een nieuwe relatie met de politie.
172
00:15:04,310 --> 00:15:09,760
Informatie. Informatie is een
waardevol iets, of niet, mijn vriend?
173
00:15:09,910 --> 00:15:12,770
En meestal komt dat veel te laat.
174
00:15:15,930 --> 00:15:19,230
Laten we eens zeggen dat ik je al
door je kop had geschoten.
175
00:15:20,970 --> 00:15:24,280
En de kogel gaat door bot, hersenen,
bot in die kast daar.
176
00:15:24,730 --> 00:15:25,880
Wat zonde is,
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,700
want die kast is naar de klote
en ik moet er dan van af.
178
00:15:30,250 --> 00:15:31,960
Wat ik dan doe, is dit...
179
00:15:33,310 --> 00:15:34,610
Het is heel eenvoudig.
180
00:15:42,230 --> 00:15:44,520
Ik zaag die kast in tweeën.
181
00:15:44,970 --> 00:15:47,490
Dat doe ik letterlijk,
Ik zaag die kast...
182
00:15:51,390 --> 00:15:54,290
Ik zaag die kast letterlijk in tweeën.
183
00:15:54,570 --> 00:15:56,960
En ik pak de ene helft van die kast,
184
00:15:57,010 --> 00:16:00,560
en doe die in een ton
en ik pak de andere helft van de kast
185
00:16:00,610 --> 00:16:03,280
met alle losse stukken en doe die
in een ander ton.
186
00:16:03,930 --> 00:16:06,780
En ik stuur die ton naar Mandalay.
187
00:16:07,130 --> 00:16:09,760
En die andere ton naar...
188
00:16:09,810 --> 00:16:11,010
weet ik veel...
189
00:16:12,770 --> 00:16:13,840
Timboektoe.
190
00:16:14,690 --> 00:16:15,960
Ben je er ooit geweest?
191
00:16:19,050 --> 00:16:20,730
Zou je dat willen?
192
00:16:25,650 --> 00:16:26,660
Ik heb altijd gedacht
193
00:16:26,710 --> 00:16:29,750
dat jullie een grote, gouden ring
door jullie neus zouden hebben.
194
00:16:33,370 --> 00:16:34,610
Sorry, ga verder.
195
00:16:35,870 --> 00:16:37,110
Vertel je plan.
196
00:16:54,410 --> 00:16:55,400
Ada.
197
00:16:55,750 --> 00:16:59,000
Hoe heb je me gevonden?
Lees je Polly's brieven?
198
00:16:59,370 --> 00:17:00,740
Polly liet me de brief zien.
199
00:17:00,790 --> 00:17:03,660
Je denkt veilig te zijn omdat je
verhuist bent, maar dat is niet zo.
200
00:17:03,610 --> 00:17:05,840
Polly vindt dat ook.
- Wanneer ga je het begrijpen?
201
00:17:05,890 --> 00:17:09,910
Ik wil jullie uit mijn leven hebben.
- Ada, moet je ons eens zien.
202
00:17:12,010 --> 00:17:15,340
En het gaat weer gebeuren.
- De volgende keer ben ik er klaar voor.
203
00:17:15,390 --> 00:17:18,080
Ik wil dat ze het doen,
want dan schiet ik hun kloten eraf.
204
00:17:18,130 --> 00:17:20,600
Doe dat pistool weg.
- Ga weg, ik kom te laat op mijn werk.
205
00:17:24,170 --> 00:17:26,850
Maar neem dit aan.
Neem het.
206
00:17:28,410 --> 00:17:30,760
Je woont nu aan de rand van
Sabini's territorium
207
00:17:30,810 --> 00:17:32,840
en alle politieagenten daar,
werken voor hem.
208
00:17:33,290 --> 00:17:36,100
Ik verdien nu veel geld
en ik kan het niet op de bank storten.
209
00:17:36,150 --> 00:17:38,660
Volgens mijn boekhouder kan ik beter
panden contant kopen
210
00:17:38,710 --> 00:17:40,690
en het op de naam van een
familielid zetten.
211
00:17:43,010 --> 00:17:45,400
Een huis? Een heel huis?
212
00:17:45,850 --> 00:17:47,210
Het is helemaal van jou.
213
00:17:47,810 --> 00:17:52,400
Vier verdiepingen, acht slaapkamers,
keuken, bijkeuken...
214
00:17:53,250 --> 00:17:56,250
Kamer voor een dienstmeid,
als je politiek geweten het toestaat.
215
00:18:00,830 --> 00:18:02,510
Ga het in ieder geval bekijken.
216
00:18:15,030 --> 00:18:18,030
DE GROTE HAVEN STAKING
217
00:18:25,830 --> 00:18:27,650
Schiet ze allemaal maar neer.
218
00:18:30,890 --> 00:18:33,570
Mr Sabini? De politie is er.
219
00:18:36,090 --> 00:18:37,970
Zeg ze dat ze hun voeten moeten vegen.
220
00:18:49,690 --> 00:18:53,280
Waarom moet ik jullie alles vertellen?
221
00:18:53,430 --> 00:18:56,220
We kunnen niet elke trein doorzoeken
die naar Londen komt.
222
00:18:56,570 --> 00:18:59,050
Ze gebruiken geen treinen, maar boten.
223
00:19:00,410 --> 00:19:03,740
Schippers zijn allemaal Zigeuners.
Hij is Zigeuner.
224
00:19:04,190 --> 00:19:07,940
Waarom moeten we hem alles vertellen?
- Oké, we kunnen niet elke boot doorzoeken.
225
00:19:12,130 --> 00:19:13,560
Gelukkig...
226
00:19:13,910 --> 00:19:16,380
heb ik een mannetje
in het rum huis van de Joden.
227
00:19:16,730 --> 00:19:19,040
De Zigeuner heeft daar met Solomons
afgesproken.
228
00:19:19,090 --> 00:19:22,520
En daarna, hebben ze whisky gedronken
en de handen geschud...
229
00:19:23,170 --> 00:19:25,200
En toen gaf Alfie hem wat zout, of...
230
00:19:25,250 --> 00:19:28,720
of iets anders wat voor smouzen
vrede betekent.
231
00:19:30,170 --> 00:19:32,810
Wat wilt u precies dat wij eraan
gaan doen, Mr Sabini?
232
00:19:41,510 --> 00:19:44,090
Zit er hondenschijt aan je schoenen?
233
00:19:47,050 --> 00:19:48,690
Kijk, controleer het.
234
00:19:50,790 --> 00:19:51,960
Ik ruik iets.
235
00:19:52,210 --> 00:19:54,540
Je hebt toch wel foto's van die
Tommy Shelby?
236
00:19:54,890 --> 00:19:58,860
We hebben militaire identificatie foto's
van toen hij bij de Warwickshire Yeomanry zat.
237
00:19:58,950 --> 00:20:00,450
Shelby heeft medailles gekregen.
238
00:20:02,450 --> 00:20:07,450
Moet je eens horen hoe die soldaten
elkaar steunen.. Jezus...
239
00:20:07,650 --> 00:20:11,550
Waarom moeten we toch naar die
Engelse onzin luisteren?
240
00:20:12,370 --> 00:20:16,680
Dus je hebt zijn foto.
241
00:20:17,030 --> 00:20:22,050
En als hij zijn gezicht in Camden Town
laat zien, pakken jullie hem op. Oké?
242
00:20:23,330 --> 00:20:25,240
Weet je...
243
00:20:25,290 --> 00:20:29,260
soms als ik iets ruik,
dan is het soms iets wat niet echt is,
244
00:20:29,310 --> 00:20:32,540
het is meer zoiets als een...
Meer iets als een voorbode.
245
00:20:33,290 --> 00:20:35,720
Soms ruik ik iets,
246
00:20:36,170 --> 00:20:38,190
maar het is geen geur, het is...
247
00:20:39,290 --> 00:20:40,640
alsof iets niet klopt.
248
00:20:40,690 --> 00:20:44,330
We zullen alles doen om het
af te handelen, Mr Sabini.
249
00:20:45,210 --> 00:20:46,250
Handelen?
250
00:20:48,990 --> 00:20:50,830
Zei je nou:' Met hem onderhandelen'?
251
00:20:51,410 --> 00:20:52,660
Ik bedoelde het niet zo.
252
00:20:54,210 --> 00:20:55,030
Verdomme.
253
00:20:56,570 --> 00:20:57,650
Verdomme.
254
00:20:59,650 --> 00:21:01,250
De wereld kantelt...
255
00:21:01,310 --> 00:21:04,200
Ze hebben je omgekocht.
- Nee, dat is belachelijk.
256
00:21:04,250 --> 00:21:06,360
Iemand is met je gaan zitten.
257
00:21:06,510 --> 00:21:09,400
Iemand is met je gaan zitten
en heeft je omgekocht.
258
00:21:09,450 --> 00:21:10,760
Mr Sabini...
- We moeten gaan.
259
00:21:10,810 --> 00:21:14,480
Die klote Zigeuner heeft de
klote politie omgekocht.
260
00:21:14,530 --> 00:21:17,120
Mrs Sabini.
- Jullie klote...
261
00:21:17,170 --> 00:21:19,500
en jullie nemen met beide handen
geld aan
262
00:21:19,550 --> 00:21:21,430
van mij en van hem.
263
00:21:23,970 --> 00:21:26,360
Nu ga jij Shelby volgen.
264
00:21:26,810 --> 00:21:29,590
Volg hem en maak hem af.
265
00:21:31,590 --> 00:21:33,390
Doe het.
266
00:21:47,290 --> 00:21:49,250
Verdomme.
267
00:22:21,790 --> 00:22:23,980
Ik zei het jongens, daar is ze.
268
00:22:25,710 --> 00:22:27,450
Wat is hier aan de hand?
269
00:22:30,530 --> 00:22:32,000
Wanneer ben jij teruggekomen?
270
00:22:32,850 --> 00:22:35,040
Ik wilde je verjaardag niet missen, Pol.
271
00:22:35,890 --> 00:22:36,760
Weer aan het werk.
272
00:22:36,810 --> 00:22:39,320
Hoe wist je dat ik jarig was?
Niemand onthoudt dat ooit.
273
00:22:40,370 --> 00:22:43,520
Dit jaar is het anders.
John, Finn, haal de auto.
274
00:22:44,370 --> 00:22:47,930
Waar gaan we heen?
- Je cadeau uitpakken. Na jou.
275
00:22:58,250 --> 00:22:59,310
Goedemorgen.
276
00:23:12,470 --> 00:23:17,230
Je zei dat je een huis voor Ada ging kopen.
- Dat klopt, dat heb ik gedaan.
277
00:23:18,650 --> 00:23:20,210
Ik had alleen wat geld over.
278
00:23:22,410 --> 00:23:23,450
Is dit van ons?
279
00:23:25,210 --> 00:23:26,770
Nee, Polly...
280
00:23:27,890 --> 00:23:28,930
het is van jou.
281
00:23:31,190 --> 00:23:32,390
Omdat je het verdient.
282
00:23:41,670 --> 00:23:43,370
Wat moet ik met als die kamers?
283
00:23:46,650 --> 00:23:50,530
Je zou er... kunnen relaxen.
284
00:23:52,090 --> 00:23:53,610
Hier in het weekend heengaan.
285
00:23:55,830 --> 00:23:56,970
Het heeft een tuin.
286
00:23:59,510 --> 00:24:02,800
Je houdt van tuinen.
Je kan rozen gaan kweken, Pol.
287
00:24:03,050 --> 00:24:04,760
Weet ik veel, een piano kopen.
288
00:24:05,610 --> 00:24:07,920
Je kan mensen uitnodigen
en een zangavondje houden.
289
00:24:08,370 --> 00:24:11,570
Arme buren.
- De tyfus voor de buren.
290
00:24:16,050 --> 00:24:17,210
Welkom thuis, Pol.
291
00:24:29,660 --> 00:24:33,560
Arthur, waarom wachten jij
en de jongen niet even bij de auto.
292
00:24:44,940 --> 00:24:45,880
Pol...
293
00:24:47,540 --> 00:24:49,780
Ik weet dat je al een tijdje
niet gelukkig bent.
294
00:24:53,540 --> 00:24:54,780
En ik weet waarom.
295
00:25:00,820 --> 00:25:02,260
Esme is wel oké.
296
00:25:05,180 --> 00:25:07,340
Ze heeft een goed hart, echt waar.
297
00:25:10,000 --> 00:25:11,500
Ik heb met haar gesproken
298
00:25:12,700 --> 00:25:14,020
en ze heeft het verteld.
299
00:25:19,060 --> 00:25:20,320
Wat heeft ze verteld?
300
00:25:21,100 --> 00:25:23,860
Ze heeft verteld wat je gelukkig
zou maken.
301
00:25:27,340 --> 00:25:29,770
Ik heb met onze contacten binnen de
politie gesproken.
302
00:25:29,820 --> 00:25:32,390
Zij hebben contacten in de stadsraad
303
00:25:32,440 --> 00:25:35,360
en zij hebben contacten bij de mensen
van de gemeenteregisters.
304
00:25:37,340 --> 00:25:38,940
De dossiers van adopties...
305
00:25:40,540 --> 00:25:42,800
en van gedwongen uithuisplaatsingen.
306
00:25:43,740 --> 00:25:45,460
Met jouw goedkeuren...
307
00:25:46,600 --> 00:25:48,170
wil ik wat mensen omkopen
308
00:25:48,820 --> 00:25:51,680
en naar de dossiers kijken de ze jou
nooit hebben laten zien.
309
00:25:56,320 --> 00:25:57,430
Pol...
310
00:25:58,380 --> 00:26:00,410
Ik ga jouw zoon en dochter vinden
311
00:26:00,660 --> 00:26:02,260
en ik breng ze naar huis toe.
312
00:26:03,060 --> 00:26:04,710
Daar is dit huis voor.
313
00:26:05,060 --> 00:26:08,700
Zodat jij, je gezin naar huis kan brengen,
waar ze horen.
314
00:26:20,280 --> 00:26:22,080
We komen hogerop, Pol.
315
00:26:48,380 --> 00:26:49,920
Kijk maar wat je ervan vindt.
316
00:26:57,300 --> 00:26:58,550
Kan je dat horen?
317
00:26:59,920 --> 00:27:01,560
Eindelijk stilte.
318
00:27:04,400 --> 00:27:05,620
En het is van ons.
319
00:27:08,060 --> 00:27:09,330
Mamma...
320
00:27:11,180 --> 00:27:12,270
Wat is daar?
321
00:27:43,960 --> 00:27:45,490
Nog steeds hier?
322
00:27:45,740 --> 00:27:48,210
Er komt veel binnen en er wordt
veel uitgegeven.
323
00:27:49,160 --> 00:27:52,460
Zolang er meer binnen komt,
gaat alles goed.
324
00:27:53,720 --> 00:27:55,220
Dit is vandaag voor je gekomen.
325
00:27:56,160 --> 00:27:58,210
Helemaal uit Amerika, New York.
326
00:27:58,360 --> 00:27:59,980
Uit ergens genaamd Poughkeepsie?
327
00:28:00,720 --> 00:28:03,550
En de schilders die The Garrison
doen willen betaald worden.
328
00:28:03,600 --> 00:28:05,970
Toen ze erom vroegen,
trok Arthur een pistool, dus..
329
00:28:06,120 --> 00:28:09,050
ze zijn gestopt en alles is groen.
- Betaal ze maar.
330
00:28:09,340 --> 00:28:11,850
En we moeten een advertentie
in The Mail zetten.
331
00:28:12,200 --> 00:28:14,170
'Garrison: Grote Heropening.'
332
00:28:14,920 --> 00:28:18,670
En je zei dat er een brief vandaag
een verstuurd moest worden. Spoedbestelling.
333
00:28:18,720 --> 00:28:20,460
Ik heb het in de agenda opgeschreven.
334
00:28:22,780 --> 00:28:24,370
Ik heb het nog niet geschreven.
335
00:28:25,220 --> 00:28:27,310
Je kan het dicteren en dan schrijf ik
het op.
336
00:28:27,660 --> 00:28:28,900
Ik heb steno geleerd.
337
00:28:29,920 --> 00:28:31,000
Prima.
338
00:28:33,490 --> 00:28:35,070
Beste Mr Churchill...
339
00:28:39,470 --> 00:28:41,170
Is je potloodpunt gebroken?
340
00:28:42,870 --> 00:28:45,160
Nee, ga verder.
341
00:28:45,710 --> 00:28:47,370
Beste Mr Churchill...
342
00:28:48,870 --> 00:28:54,420
Ik ben benaderd door een agent van de Kroon,
voor het uitvoeren van een opdracht
343
00:28:54,770 --> 00:28:56,940
die nog niet gespecificeerd is.
344
00:28:57,890 --> 00:29:02,070
'Zijn naam is Majoor Campbell
en ik geloof dat hij aan u rapporteert.
345
00:29:03,750 --> 00:29:07,260
'Daarom, heb ik besloten
direct contact met u op te nemen
346
00:29:07,310 --> 00:29:10,590
'om ervoor te zorgen dat bepaalde zaken
goed begrepen worden.'
347
00:29:11,710 --> 00:29:15,340
'Mr Churchill, u moet weten
dat ik voormalig Brits soldaat ben
348
00:29:15,590 --> 00:29:17,640
'en als u naar mijn oorlogsverleden kijkt,
349
00:29:17,690 --> 00:29:21,180
'zal u zien dat ik dapper heb gevochten
bij Verdun en de Somme.
350
00:29:21,430 --> 00:29:24,280
'Tevens zal u zien dat mijn handelingen
bij Mons
351
00:29:24,330 --> 00:29:26,880
'duizenden Geallieerde levens heeft gered.
352
00:29:27,030 --> 00:29:29,860
'Ik weet dat u uw ministerspost
heeft opgegeven
353
00:29:29,910 --> 00:29:31,620
'en de veiligheid van een kantoor
354
00:29:31,670 --> 00:29:34,540
'om aan de frontlinie te vechten
met de soldaten.
355
00:29:34,590 --> 00:29:37,740
'Ik heb gelezen dat u dapper
gevochten heeft, Mr Churchill,
356
00:29:37,790 --> 00:29:41,300
'Daarom hoop ik dat ik, in onze betrekkingen,
behandeld zal worden
357
00:29:41,350 --> 00:29:44,820
'met een zekere mate van respect,
van de ene soldaat tot de andere soldaat.
358
00:29:45,170 --> 00:29:49,500
'Ik heb geringe eisen en mijn opoffering
in de dienst voor mijn land
359
00:29:49,550 --> 00:29:52,340
'zal zonder twijfel weer groot zijn.
360
00:29:52,390 --> 00:29:55,070
'Hoogachtend, Thomas Shelby.'
361
00:29:56,470 --> 00:29:59,910
De Military Medal en de DCM...
362
00:30:01,910 --> 00:30:04,150
Distinguished Conduct Medal.
363
00:30:05,710 --> 00:30:09,110
Handen in de lucht,
van wie gevochten heeft bij de Somme.
364
00:30:10,750 --> 00:30:13,270
Van wie bij de Slag van Verdun was?
365
00:30:19,430 --> 00:30:22,190
Thomas Shelby was een tunnelgraver.
366
00:30:24,750 --> 00:30:26,780
Zijn eis is best amusant.
367
00:30:26,830 --> 00:30:29,440
Hij vraagt of de Colonial Office
368
00:30:29,590 --> 00:30:32,600
hem een rijksexportvergunning geeft.
369
00:30:33,150 --> 00:30:39,180
Specifiek een vergunning voor India,
Maleisië, Canada en Rusland.
370
00:30:39,430 --> 00:30:43,940
Hij is van plan om bepaalde goederen
vanuit Birmingham te transporteren
371
00:30:43,990 --> 00:30:47,720
naar de Poplar Docks.
- En u wilt instemmen op die eis?
372
00:30:47,750 --> 00:30:51,090
Allemachtig, Majoor Campbell...
373
00:30:52,690 --> 00:30:57,780
We zullen deze man vragen een moordaanslag
te plegen in naam van de Kroon
374
00:30:58,190 --> 00:31:00,820
en hij zal wederom zijn leven riskeren.
375
00:31:01,070 --> 00:31:05,820
Deze eisen zijn gering en gemakkelijk
verkregen
376
00:31:05,870 --> 00:31:09,320
in een simpel gesprek tijdens de lunch
met de juiste ministers
377
00:31:09,470 --> 00:31:12,600
Meneer...
met alle respect...
378
00:31:12,950 --> 00:31:15,550
Thomas Shelby is een moordzuchtige...
379
00:31:16,550 --> 00:31:19,970
moordlustige, bastaard, gangster.
380
00:31:20,870 --> 00:31:27,080
En toch, werden de tunnels onder onze voeten
gegraven om de kanonnen te laten zwijgen
381
00:31:27,130 --> 00:31:28,670
die op onze hoofden gericht waren.
382
00:31:31,750 --> 00:31:34,260
Vraag Campbell om Thomas Shelby's gegevens
383
00:31:34,310 --> 00:31:37,640
en pak één of andere koninklijke stempel.
384
00:31:37,990 --> 00:31:39,340
Tijdelijk.
385
00:31:39,890 --> 00:31:43,480
Tijdelijk?
- Totdat de daad is uitgevoerd.
386
00:31:44,030 --> 00:31:46,400
Akkoord, Majoor Campbell?
387
00:31:46,650 --> 00:31:49,670
En dan mag ik...
verder gaan als besproken?
388
00:31:52,830 --> 00:31:54,110
Akkoord, meneer.
389
00:32:13,110 --> 00:32:14,250
Pass de bal.
390
00:32:17,950 --> 00:32:18,950
Kom op.
391
00:32:20,410 --> 00:32:23,360
Ga naar binnen, jongens.
Hebben jullie een goede wedstrijd gehad?
392
00:32:23,410 --> 00:32:26,540
Ik heb honger, is er wat te eten?
- Het is zo klaar, ga naar binnen.
393
00:32:26,690 --> 00:32:28,560
Ga naar binnen en was jullie handen.
394
00:32:28,910 --> 00:32:30,100
Kom mee, meneertje.
395
00:32:31,150 --> 00:32:32,170
Mrs Johnson?
396
00:32:33,230 --> 00:32:35,430
Ja. Wie bent u?
397
00:32:36,510 --> 00:32:39,190
Ik ben van de Birmingham Stadsraad,
Bordesley district.
398
00:32:40,270 --> 00:32:42,860
Niemand heeft me geschreven. Wat wilt u?
399
00:32:43,410 --> 00:32:46,100
Ik wil met u spreken over uw zoon,
over Henry.
400
00:32:46,550 --> 00:32:47,660
Mag ik binnenkomen?
401
00:32:48,010 --> 00:32:50,760
Liever niet,
hij praat er niet graag over.
402
00:32:54,710 --> 00:32:57,870
Wat weet Henry
van zijn ware identiteit, Mr Johnson?
403
00:32:58,990 --> 00:33:03,060
Ik heb alleen te maken met Mr Ross
van de raad en hij schrijft alleen, dus...
404
00:33:03,110 --> 00:33:04,800
Waarom bent u hier persoonlijk?
405
00:33:04,950 --> 00:33:07,070
De jongen nadert zijn 18e verjaardag.
406
00:33:08,190 --> 00:33:09,350
Dit klopt niet.
407
00:33:10,630 --> 00:33:13,020
U bent niet van de raad,
iets klopt hier niet.
408
00:33:13,870 --> 00:33:15,430
Wat weet hij, Mrs Johnson?
409
00:33:18,430 --> 00:33:20,290
Hij weet dat zijn moeder het niet aankon.
410
00:33:20,990 --> 00:33:25,150
Dat ze teveel dronk, opium gebruikte...
hem sloeg.
411
00:33:26,390 --> 00:33:27,900
Dat is niet de waarheid, of wel?
412
00:33:27,950 --> 00:33:30,560
U kunt beter terugkomen als mijn man
er is.
413
00:33:30,910 --> 00:33:32,420
Weet hij zijn echte naam?
414
00:33:32,470 --> 00:33:36,180
Zijn echte naam is Johnson, Henry Johnson,
415
00:33:36,230 --> 00:33:39,440
ik wil dat u weggaat en terugkomt
als mijn man er is.
416
00:33:39,790 --> 00:33:43,460
De waarheid is, is dat hij van zijn moeder
is afgenomen zonder haar goedkeuring.
417
00:33:43,710 --> 00:33:46,780
Henry, ga naar binnen.
- Wie bent u?
418
00:33:47,130 --> 00:33:49,820
Alsjeblieft Henry, toe nou.
- Je echte naam is Micheal Gray.
419
00:33:50,670 --> 00:33:52,280
Je echte moeder wil je graag zien.
420
00:33:52,330 --> 00:33:55,680
Haar adres staat aan de achterkant
van deze kaart. Ze wil alleen maar praten.
421
00:33:55,730 --> 00:33:57,540
Ga weg.
- Ze wil alleen maar praten.
422
00:33:57,590 --> 00:34:00,290
Ga weg en laat ons met rust. Ga weg.
423
00:34:05,530 --> 00:34:07,280
Kom op, laten we weer naar binnen gaan.
424
00:34:07,430 --> 00:34:09,430
Toe dan, dan zal ik wat te eten maken.
425
00:34:10,310 --> 00:34:11,870
Toe dan, Henry.
426
00:34:13,390 --> 00:34:15,610
Kom op.
427
00:34:17,510 --> 00:34:20,370
En jij noemt jezelf een Shelby?
Sla hem, Finn.
428
00:34:21,470 --> 00:34:23,300
Sla hem, goed zo.
429
00:34:23,550 --> 00:34:26,060
Jouw beurt, Isiah.
430
00:34:26,310 --> 00:34:29,450
Finn. Jij noemt jezelf een Shelby?
Sla hem, in godsnaam.
431
00:34:31,710 --> 00:34:32,870
Sla hem.
432
00:34:38,430 --> 00:34:40,420
Haal hem van daar weg.
433
00:34:40,870 --> 00:34:42,780
Haal hem daar weg.
Arthur, in godsnaam.
434
00:34:42,830 --> 00:34:44,350
Haal hem daar weg.
435
00:35:40,270 --> 00:35:41,510
Wat is er gebeurd?
436
00:35:42,710 --> 00:35:44,220
Het was een eerlijk gevecht.
437
00:35:45,770 --> 00:35:47,490
Arthur heeft hem goed geraakt.
438
00:35:51,670 --> 00:35:54,380
Ik heb het lichaam gezien.
dus lieg niet tegen me.
439
00:35:54,430 --> 00:35:56,670
Ik heb het lichaam gezien,
wat is er gebeurd?
440
00:35:58,030 --> 00:36:00,930
Ik ben geen familie, ik zeg niets.
441
00:36:05,930 --> 00:36:06,930
Arthur...
442
00:36:08,270 --> 00:36:10,450
is de laatst paar keren helemaal
doorgeslagen.
443
00:36:11,270 --> 00:36:13,190
Zes, zeven keer.
444
00:36:14,970 --> 00:36:17,250
Het is alsof hij ze niet meer
op een rijtje heeft.
445
00:36:17,990 --> 00:36:20,970
Hij hoort het niet eens 'stop'.
Zelfs zijn eigen naam niet.
446
00:36:23,630 --> 00:36:24,830
En dan huilt hij.
447
00:36:30,990 --> 00:36:32,150
Luister naar me.
448
00:36:33,630 --> 00:36:35,270
Dat zijn twee verhalen.
449
00:36:36,710 --> 00:36:39,260
Jouw broer heeft een jongen vermoord.
450
00:36:39,810 --> 00:36:42,740
Er waren getuigen, er zullen vragen komen,
451
00:36:42,990 --> 00:36:45,800
zorg dat jullie hetzelfde verhaal krijgen,
het was een ongeluk.
452
00:36:45,850 --> 00:36:47,270
Wegwezen.
453
00:36:54,410 --> 00:36:56,710
Ik heb de dokter gesproken,
hij zei dat de jongen...
454
00:36:57,330 --> 00:36:59,160
waarschijnlijk een zwak hart had.
455
00:36:59,710 --> 00:37:01,430
We zullen voor zijn moeder zorgen.
456
00:37:02,950 --> 00:37:04,090
Het komt wel goed.
457
00:37:05,370 --> 00:37:07,950
Ik had het medicijn volgens Polly
moeten blijven gebruiken.
458
00:37:10,310 --> 00:37:12,250
Ik zei dat jij het wel het beste
zou weten.
459
00:37:15,390 --> 00:37:17,470
Het is als een boot, Tommy.
460
00:37:20,470 --> 00:37:22,950
Met een zware lading gevuld,
zoals steenkool of ijzer.
461
00:37:24,150 --> 00:37:26,270
Soms schuift het naar één kant toe.
462
00:37:28,670 --> 00:37:29,950
En slaat de boot om.
463
00:37:32,470 --> 00:37:34,070
Ik kan voelen dat het wegglijdt.
464
00:37:36,430 --> 00:37:38,390
En ik kan voelen dat de boot omslaat.
465
00:37:40,870 --> 00:37:42,950
Maar ik kan er niets aan doen.
466
00:37:46,270 --> 00:37:49,340
Het is net alsof mijn hoofd is als een...
467
00:37:49,390 --> 00:37:51,680
zwarte schuit.
468
00:37:52,630 --> 00:37:56,500
En het... drijft rond...
469
00:37:56,550 --> 00:37:59,820
erin en eruit, erin en eruit...
470
00:37:59,870 --> 00:38:01,980
We zijn nu al weer een tijd thuis, Arthur.
471
00:38:03,630 --> 00:38:05,330
We zijn al een tijd thuis.
472
00:38:07,450 --> 00:38:09,260
En ik dacht dat het goed met je ging.
473
00:38:10,710 --> 00:38:15,390
Ik denk het niet... Tommy.
474
00:38:19,210 --> 00:38:21,570
Hou dit rotding bij me weg.
475
00:38:27,950 --> 00:38:29,550
Krijg de kolere, Arthur.
476
00:38:31,350 --> 00:38:32,590
Weet je wat?
477
00:38:36,250 --> 00:38:37,520
Ik ben er klaar mee.
478
00:38:38,270 --> 00:38:42,140
Ik ben er gewoon klaar mee.
Krijg de kolere.
479
00:38:46,170 --> 00:38:48,670
Moet ik je weer als een kind behandelen?
480
00:38:50,110 --> 00:38:53,350
Je weghouden van pistolen en de galg,
is dat wat je wilt?
481
00:38:54,570 --> 00:38:56,660
Heb ik soms niet genoeg aan mijn hoofd?
482
00:38:56,710 --> 00:38:57,840
Hou op, Tommy.
- Arthur?
483
00:38:57,890 --> 00:39:00,380
Heb ik soms niet genoeg aan mijn hoofd?
- Hou op.
484
00:39:00,430 --> 00:39:03,480
De oorlog is voorbij. Sluit het af.
- Hou op.
485
00:39:03,530 --> 00:39:06,900
Sluit het af, zoals ik het gedaan heb.
486
00:39:06,950 --> 00:39:08,040
Kan jij dat?
487
00:39:08,090 --> 00:39:09,760
Zoals ik dat deed.
- Ik ben jou niet.
488
00:39:09,810 --> 00:39:12,780
Sluit het af.
- Maar ik ben jou verdomme niet.
489
00:39:12,830 --> 00:39:15,380
Ik... ben jou verdomme niet.
490
00:39:15,430 --> 00:39:18,040
Iedereen weet dat.
491
00:39:19,690 --> 00:39:21,150
Verdomme.
492
00:39:24,150 --> 00:39:25,450
Moet je jezelf eens zien.
493
00:39:27,150 --> 00:39:28,820
Moet je jezelf eens zien.
494
00:39:31,870 --> 00:39:35,830
Kijk eens heel goed naar jezelf.
495
00:40:24,710 --> 00:40:26,100
Tijd voor de lunch, meneer.
496
00:40:26,150 --> 00:40:29,570
Ik dacht dat we net zoals vroeger
aan het bureau konden eten.
497
00:40:36,130 --> 00:40:37,640
Je hebt het onthouden.
498
00:40:37,990 --> 00:40:39,420
Tong en augurken, meneer.
499
00:40:39,870 --> 00:40:43,400
Maar het is dat beetje mosterd
dat het hem doet.
500
00:40:44,350 --> 00:40:45,590
Dat kleine detail.
501
00:40:48,750 --> 00:40:50,490
Over details gesproken...
502
00:40:51,790 --> 00:40:56,410
Hoeveel steekpenningen betaald
Thomas Shelby je er week?
503
00:41:01,310 --> 00:41:05,460
Eigenlijk weet ik het al...
£2 per week, £8 per maand,
504
00:41:05,510 --> 00:41:08,190
plus extra voor bepaalde gunsten.
505
00:41:09,430 --> 00:41:12,340
Toen ik hier vertrok,
was je een eerlijk man.
506
00:41:12,390 --> 00:41:16,150
En nu sta je op de loonlijst van de
Peaky Blinders.
507
00:41:18,950 --> 00:41:24,140
Shelby is als een worm en voedt zich
aan de rotte delen van je geest.
508
00:41:24,290 --> 00:41:27,860
Hij komt via je oor binnen,
door een fluistering.
509
00:41:28,110 --> 00:41:33,470
Hij kruipt over je tong als je liegt
tegen de rechter en de pastoor.
510
00:41:34,950 --> 00:41:36,070
Mr Moss...
511
00:41:37,830 --> 00:41:41,660
We beginnen aan een bloederige fase
van een bloederige oorlog
512
00:41:41,710 --> 00:41:44,190
waar geen genade gevraagd
of geven wordt.
513
00:41:45,470 --> 00:41:51,390
Maar vanaf dit moment,
ben je weer aan de kant van de engelen.
514
00:41:52,890 --> 00:41:57,790
Shelby denkt dat je voor hem werkt,
maar feitelijk werk je voor mij.
515
00:41:58,790 --> 00:42:02,110
En ik zal je genadeloos gebruiken.
516
00:42:51,830 --> 00:42:54,670
Polly, dit zijn de dossiers over
Micheal en Anna Gray.
517
00:42:56,310 --> 00:42:58,110
Zoals je ziet, is er eentje wit...
518
00:42:59,790 --> 00:43:01,150
en eentje is zwart.
519
00:43:06,470 --> 00:43:08,030
Wat je zag in je dromen...
520
00:43:09,270 --> 00:43:10,450
klopte.
521
00:43:13,130 --> 00:43:14,470
Je dochter is dood.
522
00:43:27,930 --> 00:43:30,050
Doe jij het maar, ik kan het niet lezen.
523
00:43:35,070 --> 00:43:38,030
Nadat Anna van je was afgenomen,
is ze geplaatst bij een...
524
00:43:39,230 --> 00:43:42,770
in het gezin van een stationschef
in Strafford.
525
00:43:45,350 --> 00:43:47,780
Ze heeft nooit kunnen wennen.
526
00:43:48,430 --> 00:43:50,750
Ze bleef maar wegrennen.
527
00:43:53,590 --> 00:43:56,220
Ze is een keer op de trein naar Birmingham
gestapt...
528
00:43:56,970 --> 00:43:59,310
Uiteindelijk hebben ze haar naar
Australië gestuurd.
529
00:44:00,510 --> 00:44:02,710
waar ze gestorven is aan een
schimmelinfectie.
530
00:44:19,790 --> 00:44:21,590
Dus mijn kleine Anna...
531
00:44:23,430 --> 00:44:25,800
is de halve wereld teruggereisd
532
00:44:25,850 --> 00:44:27,470
om bij mij in mijn dromen te zijn?
533
00:44:30,670 --> 00:44:32,390
Ze kwam helemaal uit zichzelf.
534
00:44:36,910 --> 00:44:39,130
Ze konden haar niet van die trein
afkrijgen.
535
00:44:47,430 --> 00:44:48,550
Maar, Pol...
536
00:44:49,550 --> 00:44:50,750
Micheal leeft.
537
00:44:58,430 --> 00:44:59,630
Hij is in Engeland...
538
00:45:03,470 --> 00:45:05,490
en ik weet waar hij woont,
ik ben er geweest.
539
00:45:07,470 --> 00:45:09,310
Maar, Pol...
- En?
540
00:45:11,470 --> 00:45:12,770
Polly, luister naar me.
541
00:45:14,810 --> 00:45:16,310
Luister alsjeblieft naar me.
542
00:45:18,350 --> 00:45:19,400
Pol.
543
00:45:20,150 --> 00:45:24,830
De vrouw die hij moeder noemt,
zal nooit toestaan dat hij hierheen komt.
544
00:45:26,830 --> 00:45:28,830
Vertel me waar hij is, Tommy.
545
00:45:30,670 --> 00:45:34,140
Polly, als jij er heengaat en je wordt
kwaad
546
00:45:34,390 --> 00:45:37,060
en zij word kwaad en ze belt de politie,
547
00:45:37,310 --> 00:45:39,300
zullen ze je nooit in zijn buurt laten
548
00:45:39,350 --> 00:45:41,390
en wordt de jongen bang.
549
00:45:42,510 --> 00:45:44,170
Dat is wat er dan gebeurt, Pol
550
00:45:46,310 --> 00:45:47,330
Polly.
551
00:45:48,630 --> 00:45:51,230
Polly.
- Vertel me waar hij is, Thomas.
552
00:45:56,010 --> 00:45:58,370
Vertel me waar hij is, Thomas.
- Polly...
553
00:46:02,650 --> 00:46:04,150
Omdat je dat pistool trekt...
554
00:46:04,630 --> 00:46:06,710
is waarom ik het je niet kan vertellen.
555
00:46:10,850 --> 00:46:15,500
Het spijt me, Pol, je zal moeten wachten
totdat hij 18 is.
556
00:46:15,550 --> 00:46:17,970
Totdat hij oud genoeg is om zijn eigen
keuze te maken.
557
00:46:24,110 --> 00:46:24,990
Wachten?
558
00:46:26,270 --> 00:46:28,030
Vertel me waar hij is.
559
00:46:33,830 --> 00:46:36,070
Als je me neerschiet,
zal je het nooit weten.
560
00:47:24,670 --> 00:47:26,940
Goed, zie jullie later.
- Finn, waar ga je heen?
561
00:47:26,990 --> 00:47:28,170
Met Arthur praten.
562
00:47:55,190 --> 00:47:57,790
Arthur?
- Ga weg.
563
00:47:59,390 --> 00:48:02,710
Wat is er? Waarom ben je nog niet klaar?
- Waarvoor?
564
00:48:03,750 --> 00:48:04,990
The Garrison.
565
00:48:07,310 --> 00:48:10,170
De heropening van je kroeg.
Dat is vanavond.
566
00:48:11,530 --> 00:48:15,100
Tommy wil niet dat ik daar bij ben.
- Ik moest je van Tommy halen.
567
00:48:15,550 --> 00:48:18,700
Hij zei dat jouw naam boven de deur staat,
dus moet je er ook zijn.
568
00:48:20,430 --> 00:48:21,690
Nee, moet je me zien.
569
00:48:22,990 --> 00:48:25,680
Ik blijf weg. Ga weg.
570
00:48:26,430 --> 00:48:27,510
Wegwezen.
571
00:48:40,370 --> 00:48:41,870
Ik zei dat je moest weggaan.
572
00:48:47,050 --> 00:48:48,230
Soms...
573
00:48:50,950 --> 00:48:52,950
als wij ons zwaarmoedig voelen...
574
00:48:54,910 --> 00:48:56,070
Dan gebruiken we dit.
575
00:48:57,270 --> 00:48:58,670
Het heet Tokio
576
00:49:23,470 --> 00:49:26,610
Het is goed spul, Arthur.
Het zal je helpen.
577
00:49:28,830 --> 00:49:30,510
Voor speciale aangelegenheden.
578
00:49:56,070 --> 00:49:59,110
O, jongens. Mijn Garrison.
579
00:50:00,590 --> 00:50:02,560
Hier, pak aan.
580
00:50:02,610 --> 00:50:05,000
Alsjeblieft, Lizzie.
Dan krijg je een vuurtje van me.
581
00:50:05,350 --> 00:50:08,420
Alsjeblieft, schatje.
Jeremiah, ik kom zo bij je.
582
00:50:11,450 --> 00:50:13,110
Moet je kijken hoe het er uitziet.
583
00:50:15,670 --> 00:50:18,740
Gaat het?
- Hoe drukker het is, hoe sneller de tijd gaat.
584
00:50:21,770 --> 00:50:25,700
Arthur... Tokio is brandstof voor bij
de paardenrennen.
585
00:50:26,350 --> 00:50:29,210
Maar je weet hoe een gedrogeerd paard
na de race eruit ziet...
586
00:50:30,750 --> 00:50:33,130
Alleen met grote openingen
en de paardenrennen, broer.
587
00:50:34,150 --> 00:50:36,300
Begrepen?
- Zie je later, Tommy.
588
00:50:36,350 --> 00:50:38,200
Alsjeblieft, kom op, drink op.
589
00:50:42,110 --> 00:50:44,670
Finn. Geef hier.
590
00:50:45,910 --> 00:50:47,630
Geen whisky voor hem, John.
591
00:52:18,090 --> 00:52:19,230
Pol.
592
00:52:34,750 --> 00:52:38,400
Ada, ik wist niet dat je zou komen.
- Daar heb je Tante Polly.
593
00:52:41,310 --> 00:52:42,980
Hé, wie is dat?
594
00:52:43,030 --> 00:52:45,420
Wil je een knuffel?
595
00:52:46,910 --> 00:52:50,380
Ada, waarom kom je niet gewoon naar huis?
- Hallo, Ada.
596
00:52:50,430 --> 00:52:51,550
Zeg dat je...
597
00:52:55,270 --> 00:52:56,300
Tommy...
598
00:52:57,350 --> 00:53:00,740
Wat vind je ervan?
- Het is erg...
599
00:53:00,790 --> 00:53:02,070
Goudachtig?
600
00:53:04,550 --> 00:53:07,420
Hallo, Ada.
- Hallo, kwajongen, hoe gaat het?
601
00:53:07,870 --> 00:53:10,920
Je zorgt dat ik mijn drankje mors.
- Arthur, kijk eens wie er is.
602
00:53:12,250 --> 00:53:13,960
Wat wil je dat ik tegen haar zeg?
603
00:53:14,110 --> 00:53:17,100
Praat gewoon met haar.
Niemand kan tot haar doordringen.
604
00:53:17,950 --> 00:53:19,810
Vertel haar dat ik geen keuze had.
605
00:53:21,270 --> 00:53:22,390
Ik waardeer het.
606
00:53:29,670 --> 00:53:32,860
Hallo, broer.
- Ada, kom hier.
607
00:53:33,010 --> 00:53:34,440
Jij grote beer.
608
00:53:35,890 --> 00:53:38,650
Polly? Waarom kom je niet bij ons zitten?
609
00:53:46,150 --> 00:53:47,330
Ik ben geen idioot.
610
00:53:48,430 --> 00:53:50,390
Hij heeft je gevraagd om te komen,
of niet?
611
00:53:58,330 --> 00:54:01,520
Ik wil niet praten, ik wil een adres.
612
00:54:01,770 --> 00:54:03,230
Totdat ik die heb...
613
00:54:04,630 --> 00:54:09,220
heb ik niets te zeggen.
Maar nu is het feest.
614
00:54:09,870 --> 00:54:10,910
Inderdaad.
615
00:54:15,970 --> 00:54:19,110
En ik ga genieten.
- Nee, Pol, doe niet zo mal.
616
00:54:21,110 --> 00:54:22,130
Sorry?
617
00:54:23,830 --> 00:54:25,210
Zin om te dansen?
618
00:54:27,770 --> 00:54:29,650
Met alle plezier.
619
00:54:37,070 --> 00:54:41,010
Schatje, het echte plezier moet nog
beginnen.
620
00:56:54,030 --> 00:56:55,090
Sorry?
621
00:56:56,710 --> 00:56:58,990
Ik ben op zoek
naar iemand die Elizabeth Gray heet.
622
00:56:59,790 --> 00:57:01,970
Mij was verteld
dat ze hier op nummer 17 woont.
623
00:57:04,170 --> 00:57:06,330
Ik was hier gisteravond al,
maar er was niemand.
624
00:57:07,510 --> 00:57:08,550
Dus heb ik gewacht.
625
00:57:09,810 --> 00:57:11,670
Wat moet je van Elizabeth Gray?
626
00:57:15,150 --> 00:57:16,990
Ik denk dat ze misschien mijn moeder is.