1
00:01:33,948 --> 00:01:43,948
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:55,949 --> 00:02:00,309
،"لا بأس آنسة "شيلبي". إننا نعمل مع "تومي
."نحن من عصابة "بيكي بلايندرز
3
00:02:02,589 --> 00:02:05,069
!"لست من عائلة "شيلبي
4
00:02:11,549 --> 00:02:15,749
"بيكي بلايندرز"
5
00:02:21,989 --> 00:02:24,549
،هل أنت مستعد لاستقبال ضيف
يا سيد "شيلبي"؟
6
00:02:24,629 --> 00:02:26,029
.كلا
7
00:02:26,109 --> 00:02:31,109
،أنا هنا بأوامر من الملك
.أخشى بأنني مُصّر على الزيارة
8
00:02:34,669 --> 00:02:36,669
.دفعتَ مبلغاً إضافياً من أجل غرفةٍ مضيئة
9
00:02:37,709 --> 00:02:40,949
.لابدّ وأن أعمال الاحتيال مزدهرة
10
00:02:45,629 --> 00:02:48,669
ألن تشكرني لإنقاذي حياتك؟
11
00:02:53,069 --> 00:02:54,709
هلّ مررت لي سجائري؟
12
00:03:07,429 --> 00:03:13,069
،منذ ثلاث ليالٍ
،"عند الإسطبلات في شارع "مونتاغي
13
00:03:13,149 --> 00:03:17,629
،وقعت جريمة قتل
."بحق رجلٍ يدعى "دوغان
14
00:03:18,869 --> 00:03:24,069
"رجل شرطة في "أوكسفورد شير
.وجد جثته في قبرٍ قليل العمق
15
00:03:25,749 --> 00:03:27,309
.أريد أن أقضي حاجتي
16
00:03:28,629 --> 00:03:30,629
أيتها الممرضة؟
17
00:03:30,709 --> 00:03:35,469
أعلم أنك أنت الذي
."نفّذ جريمة السيد "دوغان
18
00:03:52,669 --> 00:03:54,549
.أجل
19
00:03:54,629 --> 00:04:00,669
،بالمناسبة
"غريس"، لقد ذهبت إلى "نيويورك"
20
00:04:00,749 --> 00:04:05,429
."إلى مكانٍ يدعى "بوكيبسي
21
00:04:07,549 --> 00:04:09,949
.إنها متزوجة الآن
22
00:04:10,029 --> 00:04:12,309
.من مصرفي، إنه ثري
23
00:04:12,389 --> 00:04:14,229
.أنا واثق من أنها سعيدة
24
00:04:16,229 --> 00:04:18,749
.أنت تحت مراقبتي الدقيقة منذ بضع أسابيع
25
00:04:18,829 --> 00:04:21,349
.كنت أراقب كل خطوةٍ تقوم بها
26
00:04:21,429 --> 00:04:24,869
.لذلك كنت حاضراً هناك لإنقاذ حياتك
27
00:04:26,389 --> 00:04:32,989
أظن أن التعرض لإطلاق النار من قبل امرأة
.مؤلم بقدر التعرض لإطلاق نار من قبل رجل
28
00:04:33,069 --> 00:04:34,749
.إلا أنه مُخزٍ أكثر
29
00:04:36,149 --> 00:04:41,269
هل تعلم سيد "كامبل"، عندما تعرضت
.لإطلاق النار، قلدّوني وساماً
30
00:04:42,349 --> 00:04:44,429
.أجل
31
00:04:44,509 --> 00:04:45,909
.لكنّي أظن أنك لن تتقلّد شيئاً
32
00:04:47,629 --> 00:04:49,029
."سيد "شيلبي
33
00:04:50,669 --> 00:04:57,669
إن اجتماعنا
،هو جزء من خطةٍ مدروسةٍ بدقة
34
00:04:57,749 --> 00:05:01,029
.والتي بُدأ بتنفيذها من بعض الوقت
35
00:05:01,109 --> 00:05:05,349
أراهن بأنك في كل مرةٍ تتكئ فيها
.على تلك العصا، ترى وجهها
36
00:05:05,429 --> 00:05:12,229
،بناءً على المعلومات التي بحوزتي
أستطيع اتهامك بجريمة قتل في أي لحظة
37
00:05:12,309 --> 00:05:15,549
وإحضار شاهدين مثاليين
38
00:05:15,629 --> 00:05:20,309
.والتي ستقودك شهادتهما إلى حبل المشنقة
39
00:05:21,469 --> 00:05:25,749
."أنت تحت رحمتي، يا سيد "شيلبي
40
00:05:25,829 --> 00:05:31,309
.من الآن وصاعداً أنت مُلك لي
41
00:05:34,829 --> 00:05:37,549
.لذا تعافى سريعاً
42
00:05:37,629 --> 00:05:41,469
سأتصل بك في اللحظة التي تصبح فيها قادراً
.على قضاء حاجتك وأنت منتصب على قدميك
43
00:05:41,549 --> 00:05:44,029
.من ثم سأرسل لك تعليماتك
44
00:05:58,629 --> 00:06:01,069
هل تركت البوابة مفتوحةً يا "كيرلي"؟
45
00:06:01,149 --> 00:06:03,989
.كلا، لقد أقفلتها
.حتى أني آذيت نفسي أثناء فعلي لذلك
46
00:06:04,069 --> 00:06:05,949
.أخف هذه الأشياء تحت الغطاء
47
00:06:09,709 --> 00:06:11,109
من هناك؟
48
00:06:16,669 --> 00:06:18,669
تومي"؟" -
"كيرلي" -
49
00:06:18,749 --> 00:06:21,269
أحضر الدواء الذي تستخدموه
.عندما تتعرض الأحصنة للإصابة
50
00:06:21,349 --> 00:06:24,589
هل جننت؟ -
.إنها المادة الصفراء. اذهب -
51
00:06:27,349 --> 00:06:29,869
.قالوا أنك ستقضي ثلاثة أسابيع أخرى هناك
52
00:06:29,949 --> 00:06:33,029
.أحتاج أن أبحر في قارب إلى "لندن" الليلة
53
00:06:35,829 --> 00:06:40,069
أأخرجت نفسك من المستشفى؟ -
.أني مثل طائرٍ ينتظر الصيد هناك -
54
00:06:40,589 --> 00:06:43,149
"يستطيع "سابيني
.أن يرسل أحدهم في أي لحظة
55
00:06:43,229 --> 00:06:46,069
.أحتاج أن أنجز بعض الأمور -
.حرارتك مرتفعة -
56
00:06:46,829 --> 00:06:47,829
"تومي"
57
00:06:47,909 --> 00:06:50,589
تومي"، هذه الأشياء"
.تستخدم في تدليك الأحصنة اللعينة
58
00:06:51,469 --> 00:06:53,149
.أنا حصان أيضاً
59
00:06:53,229 --> 00:06:57,469
لو كنت حصاناً، لأردوك
.بسبب هذه العظام المكسورة لديك
60
00:06:57,549 --> 00:07:01,989
."أحضر المسحوق الأسود، يا "كيرلي
.هيا، المسحوق الأسود
61
00:07:02,069 --> 00:07:05,629
أتدفع أتعاباً للمستشفى
وتستخدم الوصفات التقليدية في علاجك؟
62
00:07:06,349 --> 00:07:09,869
أحتاج أن أنام في الهواء الطلق
."وأن أشعر بالقارب تحتي، يا "تشارلي
63
00:07:09,949 --> 00:07:11,669
"تومي"
64
00:07:12,389 --> 00:07:15,349
.أنت كأمك -
هل لديك قارب هنا؟ -
65
00:07:16,749 --> 00:07:19,029
.جونيواري" فقط، إنه ثقيل"
66
00:07:19,109 --> 00:07:20,709
.ستستغرق "لندن" أربعة أيامٍ للوصول
67
00:07:20,789 --> 00:07:23,149
.سيَفي بالغرض
هل تستطيع الاستغناء عن "كيرلي"؟
68
00:07:23,789 --> 00:07:25,189
.سيكون طبيبي
69
00:07:26,749 --> 00:07:28,029
.فليساعدك الرب إذاً
70
00:07:28,109 --> 00:07:29,549
هل لديك تبغ يا "كيرلي"؟
71
00:07:29,629 --> 00:07:33,149
.ولديّ شاي و ويسكي أيضاً
.ستركض كالمُهر
72
00:07:33,229 --> 00:07:35,269
.خذه بعيداً. وأنا سأملئ القارب بالوقود
73
00:07:36,429 --> 00:07:39,469
،إذا ما استغرقت في النوم طوال الرحلة
."فاعلم أن وجهتنا هي "كامدن تاون
74
00:07:39,549 --> 00:07:41,589
ما العمل الذي لديك هناك؟
75
00:07:41,669 --> 00:07:44,509
.أخبر "بولي" أن تتولى المسؤولية في غيابي
76
00:07:45,229 --> 00:07:48,829
،وإذا لم أعد
.أخبرها بأنها ستتولاها إلى الأبد
77
00:09:17,789 --> 00:09:19,549
هل أنت جائع يا "تومي"؟
78
00:09:25,589 --> 00:09:27,629
أتعلم يا "كيرلي"؟
79
00:09:27,709 --> 00:09:29,149
.أظن بأني كذلك
80
00:09:30,709 --> 00:09:32,269
أين نحن الآن؟ -
."هيثرو" -
81
00:09:32,349 --> 00:09:34,269
.يوم واحد فقط وسنصل هناك
82
00:09:34,349 --> 00:09:37,749
،سأضع شيئاً في المقلاة
هل يمكنك تولي الدفة؟
83
00:09:37,829 --> 00:09:39,309
.دعها
84
00:09:43,149 --> 00:09:44,789
."كدت أن تصل هناك، "تومي
85
00:09:52,989 --> 00:09:56,389
"كامدن تاون"
86
00:10:16,709 --> 00:10:18,549
.اللعنة أيها الفتيان
87
00:10:24,389 --> 00:10:26,029
."ضعه أرضاً، "أولي
88
00:10:26,109 --> 00:10:28,509
.ضعه أرضاً يا رفيق
.أنه صغير
89
00:10:32,269 --> 00:10:33,669
أأنت لوحدك؟
90
00:10:35,189 --> 00:10:37,669
.يبدو بأني كذلك -
حسناً، أنت رجل شجاع، أليس كذلك؟ -
91
00:10:37,749 --> 00:10:39,789
هل تريد إلقاء نظرة على المخبز؟
92
00:10:41,149 --> 00:10:43,789
.نقوم بخبز كل الأنواع هنا يا رفيقي
93
00:10:43,869 --> 00:10:46,789
هل تعلم بأننا نخبز
أكثر من 10 آلاف رغيفٍ أسبوعياً؟
94
00:10:46,869 --> 00:10:48,709
هل تصدق ذلك؟
95
00:10:48,789 --> 00:10:52,829
،ننتج الخبز الأبيض
.وننتج الخبز البُني أيضاً
96
00:10:52,909 --> 00:10:56,309
.نخبز كل الأنواع
هل تريد تجربة بعضها؟
97
00:11:00,029 --> 00:11:01,469
بعض الخبز؟
98
00:11:02,189 --> 00:11:03,349
أجل؟
99
00:11:03,989 --> 00:11:04,989
.حسناً
100
00:11:05,069 --> 00:11:07,109
هل تريد البُني أم الأبيض؟
101
00:11:08,869 --> 00:11:11,269
.أريد تجربة البُني -
.البُني، حسناً -
102
00:11:24,189 --> 00:11:27,389
.ليس سيئاً -
ليس سيئاً؟ -
103
00:11:27,469 --> 00:11:28,869
ليس سيئاً؟
104
00:11:31,109 --> 00:11:33,229
.ذاك الشيء، أنه شديد السوء
105
00:11:33,309 --> 00:11:37,069
.إن البُني شديد السوء
.أنه للعمال
106
00:11:37,149 --> 00:11:40,029
،أما الأبيض
.فهو لأرباب الأعمال
107
00:11:40,109 --> 00:11:41,509
.تعال، وانظر
108
00:11:44,829 --> 00:11:49,629
حسناً، لقد سمعت الكثير من الأشياء السيئة
109
00:11:49,709 --> 00:11:51,869
."عنكم يا سكان "برمنغهام
110
00:11:52,989 --> 00:11:54,109
.حسناً
111
00:11:54,709 --> 00:11:56,149
أنتم غجر، ألستم كذلك؟
112
00:11:57,749 --> 00:12:00,589
إذن، هل تنامون في خيامٍ وعربات؟
113
00:12:01,189 --> 00:12:04,909
،إني هنا لمناقشة الأعمال
."يا سيد "سولومونز
114
00:12:04,989 --> 00:12:08,989
،حسناً
إن مشروب الرم للمتعة والبهجة، أليس كذلك؟
115
00:12:09,069 --> 00:12:13,549
،أما الويسكي
.فهي مناسبة للأعمال
116
00:12:13,629 --> 00:12:15,149
دعنا نتكلم أولاً، حسناً؟
117
00:12:20,309 --> 00:12:21,709
.افعل ما شئت
118
00:12:23,029 --> 00:12:25,949
.يقولون بأن الشرطة قد أنقذوا حياتك
119
00:12:27,229 --> 00:12:28,789
.أنا أدفع مُرّتبات بعضهم
120
00:12:28,869 --> 00:12:33,629
،لا أحب رجال الشرطة
.لأنه لا يمكن الوثوق بهم
121
00:12:33,709 --> 00:12:36,669
السيد "سابيني" يستخدم
.رجال الشرطة طوال الوقت
122
00:12:36,749 --> 00:12:40,749
"لهذا يربح الحرب في "لندن
.بينما أنت تخسرها
123
00:12:40,829 --> 00:12:43,309
لن تنتهي الحرب حتى ينتهي
.كل شيء يا صديقي
124
00:12:45,629 --> 00:12:47,309
هل شاركت في الحرب يوماً؟
125
00:12:51,909 --> 00:12:57,269
قمت مرةً بخط بعض الندبات
.على وجه رجلٍ إيطاليّ
126
00:12:59,269 --> 00:13:01,749
دفعت بوجهه على طول الخندق
127
00:13:01,829 --> 00:13:04,509
وأقحمت مسماراً بطول 15 سنتمتر في أنفه
128
00:13:04,589 --> 00:13:06,909
.ثمّ دققته بلوح خشب
129
00:13:06,989 --> 00:13:08,789
.لقد كان عملاً مقدساً يا صديقي
130
00:13:11,069 --> 00:13:14,309
لذا لا تأتي إلى هنا
وتجلس في كرسيّ
131
00:13:14,389 --> 00:13:19,189
ثم تخبرني بأنّي أخسر الحرب
.لصالح وغدٍ أجنبي
132
00:13:19,269 --> 00:13:21,069
.حصلت تلك الحرب منذ زمنٍ بعيد
133
00:13:22,149 --> 00:13:24,669
.يجب أن تكون واقعياً
134
00:13:25,989 --> 00:13:27,389
واقعياً؟
135
00:13:31,949 --> 00:13:35,349
،لو لم تكن تخسر الحرب
.لما كنت قد أرسلت لي البرقية
136
00:13:35,429 --> 00:13:40,309
.حقاً؟ لقد نسيت البرقية التي أرسلتها أنت
."تقول في البرقية "مرحباً
137
00:13:40,389 --> 00:13:43,469
.واجه الأمر، أنت تريد عرض شيءٍ عليّ
138
00:13:45,669 --> 00:13:46,869
ما هو؟
139
00:13:46,949 --> 00:13:49,229
.أن نتحد سوياً -
.اللعنة عليك -
140
00:13:50,309 --> 00:13:52,389
.لا! أرفضُ قطعياً
141
00:13:53,549 --> 00:13:55,149
.شيء مثير للسخرية
142
00:13:56,309 --> 00:13:57,789
."سيد "سولومونز
143
00:13:59,509 --> 00:14:03,269
.تشكل مصفاتك عشر دخلك
144
00:14:03,349 --> 00:14:07,469
والحماية التي توفرها للبعض تشكل أيضاً
.عشرة بالمئة، وما تبقى تجنيه من السباقات
145
00:14:09,429 --> 00:14:12,589
،أعلم بأنك تحتفظ بسلاحٍ في الدرج
.بجانب الويسكي
146
00:14:12,669 --> 00:14:15,269
أعلم بأنك تقدم عرضاً إما
.القبول بصفقة أو الموت
147
00:14:19,829 --> 00:14:22,349
.وأعلم بأن ما أقوله يغضبك
148
00:14:22,429 --> 00:14:24,989
.لكنّي أقدّم لك حلاً
149
00:14:25,069 --> 00:14:29,669
"إذ كما ترى ، فالسيد "سابيني
.يسيطر على كل جامعي الرهانات لديك
150
00:14:30,989 --> 00:14:35,469
كما وإنه يغلق المحال
.التي تشتري منك شراب الرم
151
00:14:35,549 --> 00:14:38,269
.ولا يثق بك الناس من أجل حمايتهم بعد الآن
152
00:14:40,149 --> 00:14:42,349
قتلت "بيلي كيمبر"، أليس كذلك؟
153
00:14:44,469 --> 00:14:46,789
.لقد فعلت، لقد قتلته بحق الجحيم
.أنه أنت من فعلها
154
00:14:48,069 --> 00:14:51,469
.لقد خدعته يا صديقي
لذا أظن أنه من المناسب
155
00:14:51,549 --> 00:14:54,629
.أن أنفذ ما يجول في رأسي الآن
156
00:14:56,629 --> 00:14:59,669
.أستطيع تقديم مئة رجلٍ جيدين لك
157
00:14:59,749 --> 00:15:01,909
.مسلحين
158
00:15:01,989 --> 00:15:04,429
كما أقدّم لك إمكانية بدء
.علاقةٍ جديدةٍ مع الشرطة
159
00:15:04,509 --> 00:15:05,989
،الذكاء
160
00:15:07,029 --> 00:15:10,189
،الذكاء هو شيء قيّم
أليس كذلك يا صديقي؟
161
00:15:10,269 --> 00:15:12,909
.وغالباً ما يأتي متأخراً جداً
162
00:15:16,269 --> 00:15:19,429
.لنفترض بأنني أطلقت النار على وجهك القبيح
163
00:15:20,989 --> 00:15:24,829
،واخترقت الرصاصة العظم
.ثم استقرت في دماغك
164
00:15:24,909 --> 00:15:26,549
والذي سيكون أمراً مخزياً، أليس كذلك؟
165
00:15:26,629 --> 00:15:29,429
.وبذلك يكون دماغك قد تشوّه
.لأنني أطلقت النار عليه
166
00:15:29,509 --> 00:15:35,029
،لذا ما سأفعله هو التالي
.إنه أمر بسيط يا صديقي
167
00:15:42,269 --> 00:15:45,109
أقسم ذاك الدماغ إلى قسمين، حسناً؟
168
00:15:45,189 --> 00:15:48,589
.أجل، سأقطّع الدماغ
169
00:15:51,509 --> 00:15:54,789
.أقطعه حرفياً إلى قسمين، يا صديقي
170
00:15:54,869 --> 00:16:00,949
،آخذ النصف الأول من الدماغ
وأضعه في برميل ثم آخذ الآخر
171
00:16:01,029 --> 00:16:03,709
.بكل أجزاءه وأضعه في برميلٍ آخر
172
00:16:03,789 --> 00:16:07,149
"ثم أرسل هذا البرميل إلى "ماندلاي
173
00:16:07,229 --> 00:16:10,149
وأرسل الآخر إلى مكانٍ مثل
174
00:16:10,229 --> 00:16:11,629
.لا أعلم
175
00:16:13,029 --> 00:16:14,669
."تيمباكتو"
176
00:16:14,749 --> 00:16:16,909
هل ذهبت إلى هناك من قبل؟ -
.لا -
177
00:16:16,989 --> 00:16:18,229
لا؟
178
00:16:19,429 --> 00:16:20,829
هل توّد الذهاب هناك؟
179
00:16:22,629 --> 00:16:24,029
.لا
180
00:16:25,949 --> 00:16:29,869
لطالما ظننت بأنك تضع
.قرطاً ذهبياً كبيراً في أنفك القبيح
181
00:16:33,429 --> 00:16:35,189
.أعتذر. تابع
182
00:16:35,949 --> 00:16:37,389
.أخبرنا عن خطتك
183
00:16:54,629 --> 00:16:57,589
."أيدا" -
كيف استطعت إيجادي بحق الجحيم؟ -
184
00:16:57,669 --> 00:16:59,549
هل كنت تقرأ رسائل "بولي"؟
185
00:16:59,629 --> 00:17:01,269
.بولي" أرتني إياهم"
186
00:17:01,349 --> 00:17:03,629
.تظنين أنك بأمان. لكنك لست كذلك
187
00:17:03,709 --> 00:17:05,029
.و"بولي" تعتقد نفس الشيء
188
00:17:05,109 --> 00:17:06,309
هل تفهمين؟
189
00:17:06,389 --> 00:17:08,229
.أريدكم أن تخرجوا جميعكم من حياتي
190
00:17:08,309 --> 00:17:10,909
أيدا"، أنظري إلى حالنا، حسناً؟"
191
00:17:12,029 --> 00:17:13,429
.سيحدث ذلك مرةً أخرى
192
00:17:13,509 --> 00:17:15,309
.وفي المرة القادمة سأكون مستعدةً لذلك
193
00:17:15,389 --> 00:17:18,109
.دعهم يحاولون مجدداً
.وسأنسف أعضائهم
194
00:17:18,189 --> 00:17:19,469
.أيدا"، ضعي المسدس جانباً"
195
00:17:19,549 --> 00:17:22,229
.ابتعد. لقد تأخرت عن عملي -
.حسناً -
196
00:17:22,309 --> 00:17:24,269
.حسن
197
00:17:24,349 --> 00:17:27,269
.خذي هذا. خذيه
198
00:17:28,229 --> 00:17:31,109
المنطقة التي تعيشين بها الآن تقع
."على حدود منطقة سيطرة "سابيني
199
00:17:31,189 --> 00:17:33,269
.وكل رجال الشرطة يعملون لصالحه
200
00:17:33,349 --> 00:17:36,189
.لقد كسبت الكثير من الأموال
.لا أريد إيداعها في البنوك
201
00:17:36,269 --> 00:17:38,829
ينصحني المحاسب بشراء عقار ما، نقداً
202
00:17:38,909 --> 00:17:41,349
.وتسجيله باسم أحد أفراد العائلة
203
00:17:43,069 --> 00:17:45,789
منزل؟ منزل كامل؟
204
00:17:45,869 --> 00:17:48,069
.لك بالكامل
205
00:17:48,149 --> 00:17:50,989
،أربعة طوابق، وثمان غرف نوم
206
00:17:51,069 --> 00:17:56,269
ومطبخ، وحجرة لغسل الأطباق، وغرفة للخدم
.إذا ما سمح لك توجهك الإنساني بذلك
207
00:18:00,869 --> 00:18:02,549
ألقي نظرة على الأقل، حسناً؟
208
00:18:25,829 --> 00:18:27,669
.لقد قضى على عددٍ كبيرٍ منهم
209
00:18:30,949 --> 00:18:33,909
.سيد "سابيني"؟ رجال الشرطة هنا
210
00:18:35,989 --> 00:18:37,749
.أخبرهم بأن يمسحوا أحذيتهم
211
00:18:49,949 --> 00:18:53,549
حسناً، لم عليّ أن ألقنكم كل شيء؟
212
00:18:53,629 --> 00:18:56,669
لا نستطيع تفتيش جميع القطارات
."القادمة إلى "لندن
213
00:18:56,749 --> 00:18:59,269
.لا يستقلون القطارات
.إنهم يركبون القوارب
214
00:19:00,589 --> 00:19:04,029
.كل رجال القوارب من الغجر
.وهو غجري أحمق مثلهم
215
00:19:04,429 --> 00:19:06,109
لما علينا إخبارهم كل شيء؟
216
00:19:06,189 --> 00:19:08,189
.لكننا لا نستطيع تفتيش جميع القوارب
217
00:19:12,189 --> 00:19:17,029
لحسن حظيّ لديّ صبي
.في مصنع الرم الخاص باليهود
218
00:19:17,109 --> 00:19:19,229
."لقد ذهب الغجري للقاء "سولومونز
219
00:19:19,309 --> 00:19:23,229
.ثم احتسيا الويسكي وتصافحا
220
00:19:23,309 --> 00:19:25,589
بعد ذلك أعطاه "ألفي" بعض الملح
221
00:19:25,669 --> 00:19:28,749
أو شيء آخر مماثل خاص
.باليهود يعني بادرة سلام
222
00:19:30,109 --> 00:19:32,829
ماذا تريدنا أن نفعل بالضبط، سيد "سابيني"؟
223
00:19:41,389 --> 00:19:44,029
هل حملت قذارة كلاب معك في حذائك؟
224
00:19:47,309 --> 00:19:48,669
.تفحصه. ألقي نظرة
225
00:19:51,189 --> 00:19:55,029
.أني أشتّم شيئاً -
هل لديكم صور لـ"تومي شيلبي"؟ -
226
00:19:55,109 --> 00:19:59,229
لدينا صور من بطاقة الخدمة العسكرية خاصته
."منذ أيام خدمته في "ورويكشير يومانري
227
00:19:59,309 --> 00:20:00,909
.حصل "شيلبي" على أوسمة هناك
228
00:20:03,949 --> 00:20:07,629
استمع إلى هذا، جنود يدعمون
.بعضهم بعضاً، يا إلهي
229
00:20:07,709 --> 00:20:11,189
.لما علينا الاستماع إلى هذه الترهات
230
00:20:12,869 --> 00:20:17,149
.إذاً، لديكم صورته اللعينة
231
00:20:17,229 --> 00:20:19,749
"في حال ظهور وجهه في "كامدن تاون
232
00:20:19,829 --> 00:20:22,189
ينقض عليه رجالك. حسناً؟
233
00:20:23,669 --> 00:20:25,469
.أجل
234
00:20:25,549 --> 00:20:29,949
،أحياناً حينما أشتم شيئاً
.فإنه قد لا يكون حقيقياً
235
00:20:30,029 --> 00:20:33,349
.إنه أشبه بهاجس
236
00:20:33,429 --> 00:20:36,269
إذ أحياناً أشتم شيئاً
237
00:20:36,349 --> 00:20:38,869
لكنه ليس برائحة إنه
238
00:20:39,309 --> 00:20:40,909
.أمر ليس بجيد
239
00:20:40,989 --> 00:20:44,269
سيد "سابيني" سنقوم بما في وسعنا
.من أجل التعامل مع هذا الرجل
240
00:20:45,549 --> 00:20:46,949
تعامل؟
241
00:20:49,069 --> 00:20:50,509
هل قلت "تعامل"؟
242
00:20:51,589 --> 00:20:52,989
.لم أقصد ذلك
243
00:20:54,389 --> 00:20:55,789
.اللعنة
244
00:20:59,469 --> 00:21:03,029
،إن العالم في انهيار
.وأنتم الذين تعبثون به
245
00:21:03,109 --> 00:21:04,549
.أنت تتفوه بالسخافات
246
00:21:04,629 --> 00:21:06,629
.لقد عقد أحد ما صفقةً معكم
247
00:21:06,709 --> 00:21:09,269
.شخص ما قد تفاوض معكم
248
00:21:09,349 --> 00:21:10,869
."سيد "سابيني -
.علينا الذهاب -
249
00:21:10,949 --> 00:21:14,709
لقد عقد الغجري المقيت صفقةً
.مع رجال الشرطة
250
00:21:14,789 --> 00:21:16,909
."سيد "سابيني
251
00:21:16,989 --> 00:21:21,589
!أنتم تأخذون أتعاباً من كلا الطرفين
!مني ومنه
252
00:21:23,349 --> 00:21:26,949
."حسناً، إذاً عليكم أنتم ملاحقة "شيلبي
253
00:21:27,029 --> 00:21:29,949
.الحقوا به أنتم واقضوا عليه
254
00:21:47,509 --> 00:21:49,389
!اللعنة
255
00:22:26,109 --> 00:22:28,029
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
256
00:22:30,629 --> 00:22:32,109
متى عدت؟
257
00:22:32,909 --> 00:22:35,429
."لم أشأ أن أفوت عيد ميلادك، "بولي
258
00:22:36,069 --> 00:22:38,109
.لنعد إلى العمل -
كيف علمت أنه عيد ميلادي؟ -
259
00:22:38,189 --> 00:22:39,509
.لا أحد يعلم به عادةً
260
00:22:39,589 --> 00:22:42,029
.إنه مختلف هذا العام
261
00:22:42,109 --> 00:22:44,349
.جون"، "فين"، أحضرا السيارة"
262
00:22:44,429 --> 00:22:47,349
إلى أين نحن ذاهبون؟ -
.لنكشف النقاب عن هدية ميلادك -
263
00:22:47,429 --> 00:22:48,869
.من بعدك
264
00:22:58,229 --> 00:22:59,629
!صباح الخير
265
00:23:12,589 --> 00:23:15,229
."قلت بأنك ستشتري منزلاً لـ"أيدا
266
00:23:15,309 --> 00:23:17,149
.أجل هذا صحيح، لقد فعلت
267
00:23:18,709 --> 00:23:20,909
.لكن بقي لديّ فائض قليل من المال
268
00:23:22,629 --> 00:23:24,069
هل هذا لنا؟
269
00:23:25,549 --> 00:23:29,429
.كلا، "بولي"، إنه لك
270
00:23:31,309 --> 00:23:32,829
.لأنك تستحقين ذلك
271
00:23:41,749 --> 00:23:43,549
ماذا سأفعل بكل تلك الغرف؟
272
00:23:46,909 --> 00:23:51,029
،حسناً تستطيعين
.أن تستريحِ بادئ الأمر
273
00:23:52,109 --> 00:23:53,829
.وأن تأتي هنا في العطل الأسبوعية
274
00:23:55,709 --> 00:23:57,869
يوجد حديقة. حسناً؟
275
00:23:59,749 --> 00:24:01,429
.أنت تحبين الحدائق
276
00:24:01,509 --> 00:24:03,229
."تستطيعين زرع الأزهار، يا "بولي
277
00:24:03,309 --> 00:24:05,069
.لا أعلم، وأن تمتلك بيانو
278
00:24:05,829 --> 00:24:08,469
،تستقبلين الضيوف
.حيث يمكن أن تنشدوا بعض الأغنيات
279
00:24:08,549 --> 00:24:11,629
.ليكن الله في عون الجيران -
.فليذهب الجيران إلى الجحيم -
280
00:24:16,109 --> 00:24:17,989
."أهلاً بك في منزلك يا "بولي
281
00:24:29,669 --> 00:24:33,789
،آرثر"، لما لا تأخذ الشبان خارجاً"
وتنتظروا بقرب السيارة؟
282
00:24:45,029 --> 00:24:46,509
"بولي"
283
00:24:47,669 --> 00:24:50,229
.أعلم بأنك حزينة منذ بعض الوقت
284
00:24:53,589 --> 00:24:55,029
.كما أعلم لماذا
285
00:25:00,989 --> 00:25:02,789
إن "إزمي" امرأة جيدة، صحيح؟
286
00:25:05,309 --> 00:25:07,589
.تملك قلباً طيباً، أجل
287
00:25:10,229 --> 00:25:13,949
.لقد تحدثت إليها وقد أخبرتني
288
00:25:19,109 --> 00:25:23,989
بم أخبرتك؟ -
.أخبرتني ما هو الشيء الذي قد يسعدك -
289
00:25:27,509 --> 00:25:29,949
.لقد تحدثت إلى وسطائنا في الشرطة
290
00:25:30,029 --> 00:25:32,349
.والذين لديهم وسطاء في مجلس المدينة
291
00:25:32,429 --> 00:25:35,669
والذين لديهم وسطاء بدورهن وهم
.يحتفظون بسجلات السلطات الكنسية
292
00:25:37,429 --> 00:25:38,949
.سجلات التبني
293
00:25:40,509 --> 00:25:42,629
والسجلات التي يسجلون
.فيها العناوين الجديدة
294
00:25:43,789 --> 00:25:48,909
،والآن بعد طلب إذنك
أود رشوة بعضهم
295
00:25:48,989 --> 00:25:52,109
وإلقاء نظرةٍ على السجلات
.التي لم يكشفوها لك
296
00:25:56,429 --> 00:25:58,309
"بولي"
297
00:25:58,389 --> 00:26:00,829
سأجد ابنك وابنتك
298
00:26:00,909 --> 00:26:03,069
.وسأحضرهم لك
299
00:26:03,149 --> 00:26:05,109
.لهذا الغرض اشتريت المنزل
300
00:26:05,189 --> 00:26:08,949
لكي تستطيعِ إحضار عائلتك إلى هنا
.حيث ينتمون
301
00:26:20,429 --> 00:26:22,269
."إننا نحرز تقدماً، يا "بولي
302
00:26:48,509 --> 00:26:50,509
اذهب وألق نظرة، ما رأيك؟
303
00:26:57,309 --> 00:26:59,909
هل تستطيع سماع ذلك؟
304
00:26:59,989 --> 00:27:01,949
.الهدوء، وأخيراً
305
00:27:04,389 --> 00:27:05,829
.وهو ملكنا
306
00:27:08,269 --> 00:27:11,149
أمي
307
00:27:11,229 --> 00:27:12,709
ماذا يوجد هناك؟
308
00:27:43,949 --> 00:27:45,709
مازلت هنا؟
309
00:27:45,789 --> 00:27:48,789
حسناً، هناك الكثير من الصادرات
.والواردات
310
00:27:49,229 --> 00:27:52,629
،طالما أن الواردات أكثر من الصادرات
.فنحن بخير
311
00:27:53,829 --> 00:27:56,069
.هذه وصلت اليوم
312
00:27:56,149 --> 00:27:58,469
."إنها من "أميركا"، "نيويورك
313
00:27:58,549 --> 00:28:00,829
."من مكانٍ يدعى "بوكيبسي
314
00:28:00,909 --> 00:28:03,589
"المشرفون على إعادة بناء حانة "غاريسون
.يريدون مرتباتهم
315
00:28:03,669 --> 00:28:06,069
"لقد رفع "آرثر
.في وجهم السلاح عندما طلبوا
316
00:28:06,149 --> 00:28:09,469
.فتوقفوا عن الطلب. كل شيءٍ جيد الآن -
.حسناً، ادفعوا لهم -
317
00:28:09,549 --> 00:28:12,229
.ويجب أن نضع إعلاناً في البريد
318
00:28:12,309 --> 00:28:14,989
".حانة "غاريسون"، الافتتاح الكبير"
319
00:28:15,069 --> 00:28:18,869
.قلت بأنك ستبعث برسالةٍ اليوم
.إرسالية خاصة
320
00:28:18,949 --> 00:28:20,949
.كتبت الملاحظة في دفتري
321
00:28:21,029 --> 00:28:22,749
أجل
322
00:28:22,829 --> 00:28:24,349
.لم أكتبها بعد
323
00:28:25,229 --> 00:28:27,589
.يمكنك تلقيني وسأكتبها
324
00:28:27,669 --> 00:28:29,029
.لقد تعلمت الكتابة
325
00:28:30,069 --> 00:28:31,469
.حسناً
326
00:28:33,429 --> 00:28:34,909
..."عزيزي السيد "تشرشل
327
00:28:39,549 --> 00:28:41,109
هل كُسر قلمك؟
328
00:28:42,829 --> 00:28:45,069
.كلا، تابع
329
00:28:45,789 --> 00:28:47,309
."عزيزي السيد "تشرشل
330
00:28:48,789 --> 00:28:53,109
لقد تواصل معي مندوب عن جلالة الملك
331
00:28:53,189 --> 00:28:56,909
.وذلك بخصوص إتمام مهمةٍ لم تحدد بعد
332
00:28:58,029 --> 00:29:02,349
"إنه يدعى الرائد "كامبل
.وأظن بأنه موظف تحت إمرتك
333
00:29:03,709 --> 00:29:07,509
لذلك قررت أن أتواصل معك مباشرةً
334
00:29:07,589 --> 00:29:10,909
...لكي أتأكد من وضوح بعض الأمور
335
00:29:11,669 --> 00:29:15,589
"سيد [تشرشل]، يجب عليك أن تعلم"
.بأنني جنديّ سابق في الجيش البريطاني
336
00:29:15,669 --> 00:29:17,349
،وإذا ما اطلعت على سجليّ الحربي
337
00:29:17,429 --> 00:29:21,309
سترى بأنني قاتلت ببسالةً
."في "فيردن" وفي "سوم
338
00:29:21,509 --> 00:29:24,269
"كما سترى بأن أفعالي في "مون
339
00:29:24,349 --> 00:29:26,949
.قد أنقذت آلافاً من جنود الحلفاء
340
00:29:27,029 --> 00:29:30,189
أعلم بأنك قد استقلت من عملك الوزاري
341
00:29:30,269 --> 00:29:34,749
وتخليت عن العمل الآمن في المكاتب لتشارك
.في القتال على الجبهة الأمامية مع الرجال
342
00:29:34,829 --> 00:29:37,789
،لقد قرأت بأنك قد قاتلت بشجاعة
."يا سيد "تشرشل
343
00:29:37,869 --> 00:29:41,229
لذلك آمُل أن تتم معاملتي
344
00:29:41,309 --> 00:29:45,429
،بشيءٍ من الاحترام
.كما يجب أن يُعامل الجنود
345
00:29:45,509 --> 00:29:49,749
إن طلباتي متواضعة وتضحيتي
في سبيل خدمة وطني
346
00:29:49,829 --> 00:29:52,429
.ستكون بلا شكٍ كبيرة مرة أخرى
347
00:29:52,509 --> 00:29:55,149
."المخلص لك، "توماس شيلبي
348
00:29:56,589 --> 00:30:00,069
.وسام عسكري ووسام الشرف
349
00:30:01,949 --> 00:30:04,189
.وسام الشرف العسكري
350
00:30:05,669 --> 00:30:08,989
."فليرفع يده من شارك في معركة "سوم
351
00:30:10,949 --> 00:30:13,709
."ومن شارك في معركة "فيردن
352
00:30:19,589 --> 00:30:22,469
.لقد كان "توماس شيلبي" حفار خنادق
353
00:30:24,909 --> 00:30:27,069
.إن طلبه مسلٍ بعض الشيء
354
00:30:27,149 --> 00:30:32,229
لقد طلب أن تمنحه الوزارة
.رخصة تصدير عبر الإمبراطورية
355
00:30:33,509 --> 00:30:39,309
رخصة تغطي بالتحديد
."الهند"، "ملاوي"، "كندا"، "روسيا"
356
00:30:39,389 --> 00:30:43,069
يخطط لنقل بضائع معينة
357
00:30:43,149 --> 00:30:45,389
."من "برمنغهام" إلى رصيف "بوبلار دوكس
358
00:30:45,469 --> 00:30:47,629
هل أنت تخطط لقبول طلبه؟
359
00:30:47,709 --> 00:30:51,149
.يا إلهي
."أيها الرائد "كامبل
360
00:30:52,709 --> 00:30:58,229
أننا نطلب من هذا الرجل
.تنفيذ اغتيالٍ لصالح التاج الملكي
361
00:30:58,309 --> 00:31:01,189
.والمخاطرة بحياته مرةً أخرى
362
00:31:01,269 --> 00:31:05,429
لذا فإن هذه الطلبات هي متواضعة وبسيطة
مقارنةً مع ما هو مطلوب منه
363
00:31:05,509 --> 00:31:09,389
ويمكن مناقشتها على الغداء
.مع الوزراء المعنيين
364
00:31:09,469 --> 00:31:16,429
،سيدي، مع فائق الاحترام
،إن "توماس شيلبي" قاتل
365
00:31:16,509 --> 00:31:19,589
.رجل عصابةٍ سفاح ودموي
366
00:31:20,909 --> 00:31:22,389
ومع ذلك
367
00:31:22,469 --> 00:31:25,509
فقد حُفرت الأنفاق تحت أقدامنا
368
00:31:25,589 --> 00:31:28,949
.لإسكات البنادق الموجهة إلى رؤوسنا
369
00:31:31,789 --> 00:31:34,469
"اجمعوا المعلومات عن "توماس شيلبي
"من الرائد "كامبل
370
00:31:34,549 --> 00:31:37,949
.واحصلوا على وثائق مختومة من الملك
371
00:31:38,029 --> 00:31:40,829
.وثائق مؤقتة -
.وثائق مؤقتة -
372
00:31:40,909 --> 00:31:43,389
.حتى تتم المهمة
373
00:31:44,509 --> 00:31:46,789
هل أنت موافق أيها الرائد "كامبل"؟
374
00:31:46,869 --> 00:31:50,149
ثم أستطيع بعدها أن أتابع مهمتي
.كما ناقشناها من قبل
375
00:31:52,909 --> 00:31:54,349
.موافق، سيدي
376
00:32:08,909 --> 00:32:10,949
.هيا بنا، لندخل
377
00:32:13,109 --> 00:32:14,629
.هيا مرر الكرة
378
00:32:18,029 --> 00:32:19,389
.هيا
379
00:32:20,629 --> 00:32:23,229
.أدخلوا أيها الفتية
هل كانت مباراةً جيدة؟
380
00:32:23,309 --> 00:32:25,829
أني أتضور جوعاً. هل يوجد شيء للغداء؟
381
00:32:25,909 --> 00:32:29,069
.أدخلوا
.أدخلوا واغسلوا أيديكم يا فتيان
382
00:32:29,149 --> 00:32:31,069
.هيا يا سيد
383
00:32:31,149 --> 00:32:33,069
سيدة "جونسون"؟
384
00:32:33,149 --> 00:32:36,349
أجل، من تكون أنت؟
385
00:32:36,429 --> 00:32:39,989
،"أنا من مجلس "برمنغهام
."أبرشية "بورديسلي
386
00:32:40,069 --> 00:32:41,869
.لم يراسلني أحد
387
00:32:41,949 --> 00:32:43,469
ماذا تريد؟
388
00:32:43,549 --> 00:32:46,549
."أود التحدث عن ابنك، عن "هنري
389
00:32:46,629 --> 00:32:47,989
هل أستطيع الدخول؟
390
00:32:48,069 --> 00:32:50,789
.أفضّل ألا تفعل
.إنه لا يحب التحدث عن الموضوع
391
00:32:51,949 --> 00:32:53,349
.حسناً
392
00:32:54,709 --> 00:32:57,709
ماذا يعرف "هنري" عن هويته الحقيقية
يا سيدة "جونسون"؟
393
00:32:58,909 --> 00:33:01,149
.أنا أتواصل فقط مع السيد "روس" من الوكالة
394
00:33:01,229 --> 00:33:04,589
.كما وأنه يرسل الرسائل فقط
لماذا حضرت شخصياً؟
395
00:33:04,829 --> 00:33:07,629
.لقد اقترب الصبي من عمر 18 ربيعاً
396
00:33:08,269 --> 00:33:09,669
.هذا ليس صحيح
397
00:33:10,749 --> 00:33:13,789
.أنت لست من المجلس
.هناك شيء غير صحيح
398
00:33:13,869 --> 00:33:15,949
ما الذي يعلمه يا سيدة "جونسون"؟
399
00:33:18,349 --> 00:33:20,829
.يعلم بأن أمه لم تستطع الصمود
400
00:33:20,909 --> 00:33:26,189
،وإنها كانت تثمل كثيراً
.وتتعاطى الأفيون، وكانت معتادةً على ضربه
401
00:33:26,269 --> 00:33:27,789
لكنها ليست الحقيقة، أليس كذلك؟
402
00:33:27,869 --> 00:33:30,829
حسناً أنظر، يجب أن تعود
.عندما يكون زوجي هنا
403
00:33:30,909 --> 00:33:32,589
هل يعلم اسمه الحقيقي؟
404
00:33:32,669 --> 00:33:35,029
."اسمه الحقيقي هو "جونسون
405
00:33:35,109 --> 00:33:37,869
"هنري جونسون"
والآن، أود منك أن ترحل
406
00:33:37,949 --> 00:33:40,029
.وتعود عندما يكون زوجي هنا
407
00:33:40,109 --> 00:33:43,789
.الحقيقة أنه قد أخذ من أمه من دون إذنها
408
00:33:43,869 --> 00:33:46,109
.هنري"، عد إلى الداخل أرجوك"
409
00:33:46,189 --> 00:33:48,549
من أنت؟ -
!أرجوك "هنري"، اذهب -
410
00:33:48,629 --> 00:33:50,269
."إن اسمك الحقيقي هو "مايكل غراي
411
00:33:50,349 --> 00:33:52,549
!لا -
.إن أمك الحقيقية توّد رؤيتك -
412
00:33:52,629 --> 00:33:54,549
.عنوانها على هذه البطاقة
413
00:33:54,629 --> 00:33:56,749
.إنها تريد التحدث معك فقط -
!ابتعد -
414
00:33:56,829 --> 00:34:00,189
.إنها تريد التحدث فقط -
!ارحل واتركنا وشأننا -
415
00:34:05,549 --> 00:34:07,549
.هيا بنا، لنعود إلى الداخل
416
00:34:07,629 --> 00:34:10,189
.سأحضّر شيئاً لنأكله
417
00:34:10,269 --> 00:34:11,669
."هيا يا "هنري
418
00:34:13,629 --> 00:34:15,469
.هيا
419
00:34:17,629 --> 00:34:21,549
أتدعو نفسك من عائلة "شيلبي"؟
."اضربه بقوة، "فين
420
00:34:21,629 --> 00:34:23,629
.اضربه، جيد
421
00:34:23,709 --> 00:34:26,229
.حسناً، "إيزايا"، إنه دورك
422
00:34:26,309 --> 00:34:29,509
فين" أتدعو نفسك من عائلة "شيلبي"؟"
.أضربه بحق الجحيم
423
00:34:31,869 --> 00:34:33,269
.اضربه
424
00:34:38,509 --> 00:34:40,829
،أخرجوه من هناك
!أبعدوه
425
00:34:40,909 --> 00:34:44,149
!أبعدوه بحق الجحيم
!أخرجوه من هناك
426
00:35:40,389 --> 00:35:42,349
حسناً. ماذا حدث؟
427
00:35:42,429 --> 00:35:44,469
.لقد كان قتالاً عادلاً
428
00:35:44,549 --> 00:35:47,509
.أجل. لقد قضى عليه "آرثر" بضربةٍ مُحكمة
429
00:35:51,669 --> 00:35:53,269
.لقد رأيت الجثة
430
00:35:53,349 --> 00:35:56,549
.لا تكذب عليّ
لقد رأيت الجثة. ماذا حدث؟
431
00:35:58,309 --> 00:36:01,109
،أنا لست من العائلة
.لن أتفوه بشيء
432
00:36:05,989 --> 00:36:07,389
،"آرثر"
433
00:36:08,429 --> 00:36:10,549
.لقد فقد رشده عدة مراتٍ مؤخراً
434
00:36:11,349 --> 00:36:13,349
.ست، سبع مرات
435
00:36:15,229 --> 00:36:17,229
.يبدو وكأن عقله ليس هناك في رأسه
436
00:36:17,949 --> 00:36:19,629
."أنه لا يسمع كلمة "توقف
437
00:36:19,709 --> 00:36:21,349
.أو اسمه حتى
438
00:36:23,669 --> 00:36:25,349
.ومن ثم يجهش بالبكاء
439
00:36:30,909 --> 00:36:32,309
.حسناً، انظر إلي
440
00:36:33,549 --> 00:36:35,389
.هاتان قصتان لعينتان مختلفتان
441
00:36:36,749 --> 00:36:39,989
.أخوك قتل صبياً
442
00:36:40,069 --> 00:36:43,069
،وهناك شهود
،وستكون هناك أسئلة
443
00:36:43,149 --> 00:36:47,109
،قوّم قصتك
.ما حصل كان حادثاً. انصرف
444
00:36:54,589 --> 00:36:59,669
.تكلمت مع الطبيب
.قال إن الصبي ربما كان يملك قلباً ضعيفاً
445
00:36:59,749 --> 00:37:01,469
.سنعتني بأمه
446
00:37:02,989 --> 00:37:04,949
.كل شيء سيكون جيداً
447
00:37:05,469 --> 00:37:08,269
بولي" قالت أنه كان يتوجب"
.عليّ الاستمرار في تناول الدواء
448
00:37:10,389 --> 00:37:12,349
.قلت لها بأنك تعرف ما هو الأفضل
449
00:37:15,429 --> 00:37:17,509
."إن الرأس يشبه القارب اللعين يا "تومي
450
00:37:20,549 --> 00:37:23,149
مليء بحمولةٍ ثقيلة
.كالفحم أو الحديد
451
00:37:24,229 --> 00:37:26,189
.يميل أحياناً إلى إحدى نهاياته
452
00:37:28,589 --> 00:37:30,429
.وينقلب القارب
453
00:37:32,669 --> 00:37:34,469
.أنا أشعر به وهو ينزلق
454
00:37:36,189 --> 00:37:38,149
.أشعر بالقارب ينقلب
455
00:37:41,189 --> 00:37:43,629
.ولكن لا شيء أستطيع فعله من أجله
456
00:37:46,389 --> 00:37:52,669
.وكأن رأسي بارجةٍ كبيرة لعينة
457
00:37:52,749 --> 00:37:56,589
وتبحر بقوةٍ
458
00:37:56,669 --> 00:37:59,829
...جيئةً وذهاباً
459
00:37:59,909 --> 00:38:02,189
لقد عدنا إلى الوطن منذ
."زمنٍ بعيدٍ، يا "آرثر
460
00:38:03,709 --> 00:38:05,549
.عدنا منذ زمنٍ بعيد
461
00:38:07,549 --> 00:38:10,269
.لقد ظننت بأنك بخير -
،حسناً -
462
00:38:11,269 --> 00:38:15,589
."لا أظن بأنني كذلك، "تومي
463
00:38:19,429 --> 00:38:21,429
.أبعد هذا الشيء اللعين عني
464
00:38:28,029 --> 00:38:29,869
!"توقف، "آرثر
465
00:38:31,669 --> 00:38:33,029
هل تعلم؟
466
00:38:36,429 --> 00:38:40,269
،لقد طفح الكيل بي
.لقد ضقت ذرعاً
467
00:38:40,349 --> 00:38:42,349
!توقف
468
00:38:46,269 --> 00:38:50,029
هل يتوجب علينا
معاملتك مجدداً كطفلٍ صغير؟
469
00:38:50,109 --> 00:38:53,989
،ونبعدك عن الأسلحة والحبال اللعينة
أليس كذلك؟
470
00:38:54,789 --> 00:38:57,109
هل تظن بأنني لا أحمل الكثير في داخلي؟ -
.توقف عن ذلك -
471
00:38:57,189 --> 00:38:59,869
آرثر"، هل تظن بأنني لا"
أحمل الكثير في داخلي؟
472
00:38:59,949 --> 00:39:01,789
.توقف عن ذلك -
.انتهت الحرب -
473
00:39:01,869 --> 00:39:03,109
!أغلق الباب عليها
474
00:39:03,189 --> 00:39:06,669
.توقف عن ذلك -
.أغلق الباب عليها مثلما فعلت -
475
00:39:06,749 --> 00:39:08,389
مثلما فعلت؟ -
هل تستطيع فعل ذلك؟ -
476
00:39:08,469 --> 00:39:10,509
،مثلما فعلت
.أغلق الباب اللعين عليها
477
00:39:10,589 --> 00:39:13,549
لكنني لست أنت، أليس كذلك؟
478
00:39:13,629 --> 00:39:15,349
!أنا لست أنت
479
00:39:15,429 --> 00:39:17,989
!يعرف الجميع ذلك
480
00:39:19,789 --> 00:39:21,229
!يا إلهي
481
00:39:24,189 --> 00:39:25,789
.انظر لنفسك
482
00:39:27,269 --> 00:39:28,909
.انظر لنفسك
483
00:39:31,869 --> 00:39:36,349
.انظر مطولاً إلى نفسك
484
00:40:24,789 --> 00:40:26,149
.حان وقت الغداء سيدي
485
00:40:26,229 --> 00:40:29,589
ظننت أنه بوسعنا تناول الغداء
.في المكتب كالأيام الخوالي
486
00:40:36,189 --> 00:40:38,029
.لقد تذكرت
487
00:40:38,109 --> 00:40:39,869
.اللحم والمخلل، سيدي
488
00:40:39,949 --> 00:40:43,389
.لكن السحر يكمن في إضافة الخردل
489
00:40:43,469 --> 00:40:45,909
.أجل -
.التفصيل المهم -
490
00:40:48,709 --> 00:40:50,229
،بالحديث عن التفاصيل
491
00:40:51,629 --> 00:40:57,309
كم يدفع لك "توماس شيلبي" كرشاوىٍ
في الأسبوع؟
492
00:41:01,269 --> 00:41:03,189
.بالحقيقة، أني أعلم فعلاً
493
00:41:03,269 --> 00:41:05,589
.جنيهين اثنين في الأسبوع
.ثمانية جنيهات في الشهر
494
00:41:05,669 --> 00:41:08,309
.إضافةً لمبالغ أخرى لقاء خدماتٍ محددة
495
00:41:09,469 --> 00:41:12,509
.عندما غادرت، كنت رجلاً صالحاً
496
00:41:12,589 --> 00:41:15,869
ولكنك أصبحت الآن على قائمة المرتبات
."لعصابة "بيكي بلايندرز
497
00:41:18,789 --> 00:41:20,989
إن "شيلبي" عبارة عن دودة
498
00:41:21,069 --> 00:41:24,149
.تتغذى على الأجزاء الفاسدة من عقلك
499
00:41:24,229 --> 00:41:27,989
،يدخل عبر أذنك
.بهمسةٍ فقط
500
00:41:28,069 --> 00:41:33,349
وتزحف على لسانك عندما تكذب
.على القاضي والكاهن
501
00:41:35,149 --> 00:41:41,669
،"سيد "موس
،إننا ندخل مرحلةً دموية من حربٍ شعواء
502
00:41:41,749 --> 00:41:44,109
.حيث لا رحمة فيها
503
00:41:45,669 --> 00:41:51,309
،لكنك من هذه اللحظة وصاعداً
.قد رجعت إلى صف الملائكة
504
00:41:52,949 --> 00:41:58,189
،يظن "شيلبي" أنك تعمل لديه
.لكنك في الحقيقة تعمل لدي
505
00:41:58,909 --> 00:42:02,029
.وسأستخدمك بلا هوادة
506
00:42:52,109 --> 00:42:55,189
."بولي"، هذه ملفات "مايكل" و"آنا غراي"
507
00:42:56,549 --> 00:43:01,509
،كما ترين الأول أبيض اللون
.أما الآخر فأسود
508
00:43:06,429 --> 00:43:08,109
ما رأيته في أحلامك
509
00:43:09,309 --> 00:43:10,629
.كان صحيحاً
510
00:43:13,389 --> 00:43:14,869
.لقد توفيت ابنتك
511
00:43:27,389 --> 00:43:30,149
.كلا، أنت أقرأه
.لا أستطيع ذلك
512
00:43:35,069 --> 00:43:38,189
،بعد أن أخذت "آنا" منك
وضعت في كنف
513
00:43:39,429 --> 00:43:42,909
."عائلة مدير محطةٍ للقطارات في "ستافورد
514
00:43:45,309 --> 00:43:47,829
.لم تستطع الاستقرار
515
00:43:48,669 --> 00:43:51,029
.لذا واصلت الهرب
516
00:43:53,629 --> 00:43:56,149
حتى أنها قد استقلت قطاراً
.إلى "برمنغهام" في إحدى المرات
517
00:43:57,269 --> 00:44:00,429
.أرسلوها في نهاية الأمر إلى استراليا
518
00:44:00,509 --> 00:44:03,309
.حيث توفيت متأثرةً بحمى الربيع
519
00:44:20,229 --> 00:44:22,029
"إذاً صغيرتي "آنا
520
00:44:23,509 --> 00:44:27,589
سافرت عبر العالم كي
.تكون معي في أحلامي
521
00:44:30,949 --> 00:44:32,709
.لقد أتت بمفردها
522
00:44:35,189 --> 00:44:39,389
،حسناً
.لن يستطيعوا إنزالها من قطار الموت
523
00:44:47,549 --> 00:44:51,069
،"لكن، يا "بولي
.مايكل" حي يرزق"
524
00:44:58,549 --> 00:44:59,949
."إنه في "انكلترا
525
00:45:03,709 --> 00:45:06,029
،وأعلم أين يعيش
.لقد ذهبت إلى هنا
526
00:45:07,749 --> 00:45:09,389
..."لكن، يا "بولي -
وماذا أيضاً؟ -
527
00:45:11,589 --> 00:45:13,349
حسناً، "بولي"، استمعي لي...
528
00:45:15,029 --> 00:45:16,829
.استمعي إلي فقط
529
00:45:18,429 --> 00:45:20,189
!"بولي"
530
00:45:20,269 --> 00:45:23,069
إن المرأة التي يسميها أمه
531
00:45:23,149 --> 00:45:24,949
.لن تدعه يأتي إلى هنا
532
00:45:27,149 --> 00:45:29,149
."أخبرني فقط أين هو يا "تومي
533
00:45:30,949 --> 00:45:34,669
،بولي" إذا ذهبت إلى هناك"
،وفقدت صوابك
534
00:45:34,749 --> 00:45:37,429
،ومن ثم فقدت صوابها واتصلت بالشرطة
535
00:45:37,509 --> 00:45:42,549
فإنهم لن يدعونك تقتربين منه
.وسيفزع الصبي
536
00:45:42,629 --> 00:45:44,429
."هذا ما سيحدث، يا "بولي
537
00:45:46,469 --> 00:45:47,909
."بولي"
538
00:45:48,909 --> 00:45:51,549
!"بولي" -
.أخبرني فقط أين هو -
539
00:45:56,109 --> 00:45:58,869
."أخبرني أين هو يا "توماس -
."بولي" -
540
00:46:02,829 --> 00:46:04,709
،إشهار السلاح
541
00:46:04,789 --> 00:46:07,069
.إشهار السلاح هو سبب عدم إخباري لك
542
00:46:10,989 --> 00:46:13,309
.بولي"، أنا أسف"
543
00:46:13,389 --> 00:46:15,829
.عليك أن تنتظرِ حتى يصبح في 18 من عمره
544
00:46:15,909 --> 00:46:18,589
.حتى يصبح كبيراً بما يكفي ليتخذ قراراته
545
00:46:24,189 --> 00:46:25,709
أنتظر؟
546
00:46:26,469 --> 00:46:27,909
!أخبرني أين هو
547
00:46:33,989 --> 00:46:36,029
.إذا أطلقت النار عليّ فإنك لن تعرفي أبداً
548
00:47:16,709 --> 00:47:19,429
!ميكي"، أسرع"
!ستبدأ الحفلة
549
00:47:24,749 --> 00:47:26,989
.هيا بنا -
فين"، إلى أين أنت ذاهب؟" -
550
00:47:27,069 --> 00:47:28,469
."للتحدث إلى "آرثر
551
00:47:55,589 --> 00:47:58,349
آرثر"؟" -
.اذهب من هنا -
552
00:47:59,549 --> 00:48:01,989
ما الخطب؟
لم لست جاهز بعد؟
553
00:48:02,069 --> 00:48:04,949
من أجل ماذا؟ -
."حانة "غاريسون -
554
00:48:07,509 --> 00:48:10,189
.إعادة افتتاح الحانة، موعده الليلة
555
00:48:11,749 --> 00:48:15,429
.لا يريدني "تومي" أن أكون هناك -
.تومي" أرسلني لإحضارك" -
556
00:48:15,509 --> 00:48:18,869
يقول بأن اسمك محفور على بوابة الحانة
.لذا يجب أن تكون هناك
557
00:48:18,949 --> 00:48:20,549
.لا
558
00:48:20,629 --> 00:48:22,069
.كلا، انظر إليّ
559
00:48:23,069 --> 00:48:26,389
.سأظل بعيداً، ارحل
560
00:48:26,469 --> 00:48:27,869
.اذهب من هنا
561
00:48:40,469 --> 00:48:42,349
.أخبرتك بأن تذهب
562
00:48:47,429 --> 00:48:48,909
أحياناً
563
00:48:51,029 --> 00:48:56,429
،عندما نصاب بالإحباط أنا والفتية
.فإن هذا ما نفعله
564
00:48:57,509 --> 00:48:58,909
."تُدعى "طوكيو
565
00:49:23,429 --> 00:49:26,709
.إنها جيدة يا "آرثر"، ستساعدك
566
00:49:29,269 --> 00:49:30,869
.إنها للمناسبات الخاصة
567
00:49:57,389 --> 00:49:59,069
!غاريسون" العجيبة"
568
00:50:00,509 --> 00:50:02,509
.خذ هذا. وخذ هذا أيضاً
569
00:50:02,589 --> 00:50:05,189
.ها أنت يا "ليزي"، دعيني أشعلها لك
570
00:50:05,269 --> 00:50:06,709
.ها أنت يا عزيزي
571
00:50:06,789 --> 00:50:08,949
.سأكون معك في غضون دقيقة
572
00:50:11,669 --> 00:50:13,509
.انظر إلى هذا المكان
573
00:50:15,789 --> 00:50:17,629
هل أنت بخير؟ -
،كلما زاد انشغالنا بالعمل -
574
00:50:17,709 --> 00:50:20,549
.كان الوقت أسرع انقضاءً -
أهذا صحيح؟ -
575
00:50:21,869 --> 00:50:23,509
."آرثر"
576
00:50:23,589 --> 00:50:26,749
طوكيو" هي وقود للسباقات، حسناً؟"
577
00:50:26,829 --> 00:50:29,149
.لقد رأيت حصاناً مخدراً بعد السباق
578
00:50:29,229 --> 00:50:30,829
.أجل
579
00:50:30,909 --> 00:50:34,029
إنها فقط لأيام الافتتاحات الكبيرة
.وأيام السباقات فقط، يا أخي
580
00:50:34,109 --> 00:50:35,589
!حسناً
581
00:50:37,349 --> 00:50:38,949
.أيها الفتية
582
00:50:39,029 --> 00:50:40,429
كل شيءٍ حسن أيها الرجال؟
583
00:50:42,189 --> 00:50:44,629
.فين"، أعطني هذا"
584
00:50:45,829 --> 00:50:48,029
."أبقه بعيداً عن الويسكي يا "جون
585
00:52:18,149 --> 00:52:19,549
بولي"؟"
586
00:52:34,909 --> 00:52:37,309
.أيدا". لم أكن أعلم أنك قادمة"
587
00:52:37,389 --> 00:52:38,829
."مرحباً، خالتي "بولي
588
00:52:47,109 --> 00:52:49,269
أيدا"، لم لا تعودين إلى المنزل؟"
589
00:52:49,349 --> 00:52:50,749
."مرحباً، "أيدا
590
00:52:55,389 --> 00:52:57,629
."تومي"
591
00:52:57,709 --> 00:52:59,269
ما رأيك؟
592
00:52:59,349 --> 00:53:00,829
...إنه
593
00:53:00,909 --> 00:53:02,669
ذهبي اللون؟ -
.أجل -
594
00:53:04,469 --> 00:53:08,069
."مرحباً، "أيدا -
مرحباً بصانع المشاكل، كيف حالك؟ -
595
00:53:08,149 --> 00:53:10,949
.لقد سكبت شرابي -
.آرثر"، أنظر من هنا" -
596
00:53:12,269 --> 00:53:14,029
ماذا تريد مني أن أقول لها؟
597
00:53:14,109 --> 00:53:18,029
،تحدثي إليها فقط
.لا أحد يستطيع معرفة ما يجول في فكرها
598
00:53:18,109 --> 00:53:19,789
.أخبريها بأنني لا أملك خياراً
599
00:53:21,269 --> 00:53:22,589
.أقدّر صنيعك
600
00:53:29,949 --> 00:53:32,989
.مرحباً يا أخي -
.أيدا"، تعالي هنا" -
601
00:53:35,909 --> 00:53:39,229
بولي"، لم لا تنضمين إلينا؟"
602
00:53:45,789 --> 00:53:48,469
ماذا؟ -
.أنا لست مغفلة -
603
00:53:48,549 --> 00:53:50,629
لقد طلب منك أن تحضري، أليس كذلك؟
604
00:53:58,469 --> 00:54:01,869
.لا أريد الكلام، أريد عنواناً
605
00:54:01,949 --> 00:54:06,029
.حتى ذلك الحين، ليس لدي ما أقوله
606
00:54:06,109 --> 00:54:11,189
.حسناً، إنها حفلة -
.أجل، إنها كذلك -
607
00:54:16,189 --> 00:54:19,709
.سأذهب كي أستمتع بوقتي -
.كلا، "بولي"، لا تكوني سخيفة -
608
00:54:21,109 --> 00:54:22,429
.المعذرة
609
00:54:24,069 --> 00:54:25,669
هل ترغب بالرقص؟
610
00:54:27,829 --> 00:54:29,589
.أجل، من دواعي سروري
611
00:54:37,509 --> 00:54:41,229
.عزيزي، لم ترى شيئاً من السرور بعد
612
00:56:54,029 --> 00:56:55,429
المعذرة؟
613
00:56:56,989 --> 00:56:59,869
."أنا أبحث عن امرأة تدعى "إليزابيث غراي
614
00:56:59,949 --> 00:57:02,389
.أخبروني أنها تقطن في المنزل رقم 17
615
00:57:04,509 --> 00:57:07,549
،أتيت الليلة الماضية، لكن لم يكن هناك أحد
616
00:57:07,629 --> 00:57:09,149
.لذلك انتظرت
617
00:57:09,949 --> 00:57:12,109
ماذا تريد من "إليزابيث غراي"؟
618
00:57:15,349 --> 00:57:16,869
.أظن بأنها قد تكون أمي
619
00:57:23,002 --> 00:57:51,002
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07