1 00:01:33,948 --> 00:01:43,948 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:55,949 --> 00:02:00,309 ،"لا بأس آنسة "شيلبي". إننا نعمل مع "تومي ."نحن من عصابة "بيكي بلايندرز 3 00:02:02,589 --> 00:02:05,069 !"لست من عائلة "شيلبي 4 00:02:11,549 --> 00:02:15,749 "بيكي بلايندرز" 5 00:02:21,989 --> 00:02:24,549 ،هل أنت مستعد لاستقبال ضيف يا سيد "شيلبي"؟ 6 00:02:24,629 --> 00:02:26,029 .كلا 7 00:02:26,109 --> 00:02:31,109 ،أنا هنا بأوامر من الملك .أخشى بأنني مُصّر على الزيارة 8 00:02:34,669 --> 00:02:36,669 .دفعتَ مبلغاً إضافياً من أجل غرفةٍ مضيئة 9 00:02:37,709 --> 00:02:40,949 .لابدّ وأن أعمال الاحتيال مزدهرة 10 00:02:45,629 --> 00:02:48,669 ألن تشكرني لإنقاذي حياتك؟ 11 00:02:53,069 --> 00:02:54,709 هلّ مررت لي سجائري؟ 12 00:03:07,429 --> 00:03:13,069 ،منذ ثلاث ليالٍ ،"عند الإسطبلات في شارع "مونتاغي 13 00:03:13,149 --> 00:03:17,629 ،وقعت جريمة قتل ."بحق رجلٍ يدعى "دوغان 14 00:03:18,869 --> 00:03:24,069 "رجل شرطة في "أوكسفورد شير .وجد جثته في قبرٍ قليل العمق 15 00:03:25,749 --> 00:03:27,309 .أريد أن أقضي حاجتي 16 00:03:28,629 --> 00:03:30,629 أيتها الممرضة؟ 17 00:03:30,709 --> 00:03:35,469 أعلم أنك أنت الذي ."نفّذ جريمة السيد "دوغان 18 00:03:52,669 --> 00:03:54,549 .أجل 19 00:03:54,629 --> 00:04:00,669 ،بالمناسبة "غريس"، لقد ذهبت إلى "نيويورك" 20 00:04:00,749 --> 00:04:05,429 ."إلى مكانٍ يدعى "بوكيبسي 21 00:04:07,549 --> 00:04:09,949 .إنها متزوجة الآن 22 00:04:10,029 --> 00:04:12,309 .من مصرفي، إنه ثري 23 00:04:12,389 --> 00:04:14,229 .أنا واثق من أنها سعيدة 24 00:04:16,229 --> 00:04:18,749 .أنت تحت مراقبتي الدقيقة منذ بضع أسابيع 25 00:04:18,829 --> 00:04:21,349 .كنت أراقب كل خطوةٍ تقوم بها 26 00:04:21,429 --> 00:04:24,869 .لذلك كنت حاضراً هناك لإنقاذ حياتك 27 00:04:26,389 --> 00:04:32,989 أظن أن التعرض لإطلاق النار من قبل امرأة .مؤلم بقدر التعرض لإطلاق نار من قبل رجل 28 00:04:33,069 --> 00:04:34,749 .إلا أنه مُخزٍ أكثر 29 00:04:36,149 --> 00:04:41,269 هل تعلم سيد "كامبل"، عندما تعرضت .لإطلاق النار، قلدّوني وساماً 30 00:04:42,349 --> 00:04:44,429 .أجل 31 00:04:44,509 --> 00:04:45,909 .لكنّي أظن أنك لن تتقلّد شيئاً 32 00:04:47,629 --> 00:04:49,029 ."سيد "شيلبي 33 00:04:50,669 --> 00:04:57,669 إن اجتماعنا ،هو جزء من خطةٍ مدروسةٍ بدقة 34 00:04:57,749 --> 00:05:01,029 .والتي بُدأ بتنفيذها من بعض الوقت 35 00:05:01,109 --> 00:05:05,349 أراهن بأنك في كل مرةٍ تتكئ فيها .على تلك العصا، ترى وجهها 36 00:05:05,429 --> 00:05:12,229 ،بناءً على المعلومات التي بحوزتي أستطيع اتهامك بجريمة قتل في أي لحظة 37 00:05:12,309 --> 00:05:15,549 وإحضار شاهدين مثاليين 38 00:05:15,629 --> 00:05:20,309 .والتي ستقودك شهادتهما إلى حبل المشنقة 39 00:05:21,469 --> 00:05:25,749 ."أنت تحت رحمتي، يا سيد "شيلبي 40 00:05:25,829 --> 00:05:31,309 .من الآن وصاعداً أنت مُلك لي 41 00:05:34,829 --> 00:05:37,549 .لذا تعافى سريعاً 42 00:05:37,629 --> 00:05:41,469 سأتصل بك في اللحظة التي تصبح فيها قادراً .على قضاء حاجتك وأنت منتصب على قدميك 43 00:05:41,549 --> 00:05:44,029 .من ثم سأرسل لك تعليماتك 44 00:05:58,629 --> 00:06:01,069 هل تركت البوابة مفتوحةً يا "كيرلي"؟ 45 00:06:01,149 --> 00:06:03,989 .كلا، لقد أقفلتها .حتى أني آذيت نفسي أثناء فعلي لذلك 46 00:06:04,069 --> 00:06:05,949 .أخف هذه الأشياء تحت الغطاء 47 00:06:09,709 --> 00:06:11,109 من هناك؟ 48 00:06:16,669 --> 00:06:18,669 تومي"؟" - "كيرلي" - 49 00:06:18,749 --> 00:06:21,269 أحضر الدواء الذي تستخدموه .عندما تتعرض الأحصنة للإصابة 50 00:06:21,349 --> 00:06:24,589 هل جننت؟ - .إنها المادة الصفراء. اذهب - 51 00:06:27,349 --> 00:06:29,869 .قالوا أنك ستقضي ثلاثة أسابيع أخرى هناك 52 00:06:29,949 --> 00:06:33,029 .أحتاج أن أبحر في قارب إلى "لندن" الليلة 53 00:06:35,829 --> 00:06:40,069 أأخرجت نفسك من المستشفى؟ - .أني مثل طائرٍ ينتظر الصيد هناك - 54 00:06:40,589 --> 00:06:43,149 "يستطيع "سابيني .أن يرسل أحدهم في أي لحظة 55 00:06:43,229 --> 00:06:46,069 .أحتاج أن أنجز بعض الأمور - .حرارتك مرتفعة - 56 00:06:46,829 --> 00:06:47,829 "تومي" 57 00:06:47,909 --> 00:06:50,589 تومي"، هذه الأشياء" .تستخدم في تدليك الأحصنة اللعينة 58 00:06:51,469 --> 00:06:53,149 .أنا حصان أيضاً 59 00:06:53,229 --> 00:06:57,469 لو كنت حصاناً، لأردوك .بسبب هذه العظام المكسورة لديك 60 00:06:57,549 --> 00:07:01,989 ."أحضر المسحوق الأسود، يا "كيرلي .هيا، المسحوق الأسود 61 00:07:02,069 --> 00:07:05,629 أتدفع أتعاباً للمستشفى وتستخدم الوصفات التقليدية في علاجك؟ 62 00:07:06,349 --> 00:07:09,869 أحتاج أن أنام في الهواء الطلق ."وأن أشعر بالقارب تحتي، يا "تشارلي 63 00:07:09,949 --> 00:07:11,669 "تومي" 64 00:07:12,389 --> 00:07:15,349 .أنت كأمك - هل لديك قارب هنا؟ - 65 00:07:16,749 --> 00:07:19,029 .جونيواري" فقط، إنه ثقيل" 66 00:07:19,109 --> 00:07:20,709 .ستستغرق "لندن" أربعة أيامٍ للوصول 67 00:07:20,789 --> 00:07:23,149 .سيَفي بالغرض هل تستطيع الاستغناء عن "كيرلي"؟ 68 00:07:23,789 --> 00:07:25,189 .سيكون طبيبي 69 00:07:26,749 --> 00:07:28,029 .فليساعدك الرب إذاً 70 00:07:28,109 --> 00:07:29,549 هل لديك تبغ يا "كيرلي"؟ 71 00:07:29,629 --> 00:07:33,149 .ولديّ شاي و ويسكي أيضاً .ستركض كالمُهر 72 00:07:33,229 --> 00:07:35,269 .خذه بعيداً. وأنا سأملئ القارب بالوقود 73 00:07:36,429 --> 00:07:39,469 ،إذا ما استغرقت في النوم طوال الرحلة ."فاعلم أن وجهتنا هي "كامدن تاون 74 00:07:39,549 --> 00:07:41,589 ما العمل الذي لديك هناك؟ 75 00:07:41,669 --> 00:07:44,509 .أخبر "بولي" أن تتولى المسؤولية في غيابي 76 00:07:45,229 --> 00:07:48,829 ،وإذا لم أعد .أخبرها بأنها ستتولاها إلى الأبد 77 00:09:17,789 --> 00:09:19,549 هل أنت جائع يا "تومي"؟ 78 00:09:25,589 --> 00:09:27,629 أتعلم يا "كيرلي"؟ 79 00:09:27,709 --> 00:09:29,149 .أظن بأني كذلك 80 00:09:30,709 --> 00:09:32,269 أين نحن الآن؟ - ."هيثرو" - 81 00:09:32,349 --> 00:09:34,269 .يوم واحد فقط وسنصل هناك 82 00:09:34,349 --> 00:09:37,749 ،سأضع شيئاً في المقلاة هل يمكنك تولي الدفة؟ 83 00:09:37,829 --> 00:09:39,309 .دعها 84 00:09:43,149 --> 00:09:44,789 ."كدت أن تصل هناك، "تومي 85 00:09:52,989 --> 00:09:56,389 "كامدن تاون" 86 00:10:16,709 --> 00:10:18,549 .اللعنة أيها الفتيان 87 00:10:24,389 --> 00:10:26,029 ."ضعه أرضاً، "أولي 88 00:10:26,109 --> 00:10:28,509 .ضعه أرضاً يا رفيق .أنه صغير 89 00:10:32,269 --> 00:10:33,669 أأنت لوحدك؟ 90 00:10:35,189 --> 00:10:37,669 .يبدو بأني كذلك - حسناً، أنت رجل شجاع، أليس كذلك؟ - 91 00:10:37,749 --> 00:10:39,789 هل تريد إلقاء نظرة على المخبز؟ 92 00:10:41,149 --> 00:10:43,789 .نقوم بخبز كل الأنواع هنا يا رفيقي 93 00:10:43,869 --> 00:10:46,789 هل تعلم بأننا نخبز أكثر من 10 آلاف رغيفٍ أسبوعياً؟ 94 00:10:46,869 --> 00:10:48,709 هل تصدق ذلك؟ 95 00:10:48,789 --> 00:10:52,829 ،ننتج الخبز الأبيض .وننتج الخبز البُني أيضاً 96 00:10:52,909 --> 00:10:56,309 .نخبز كل الأنواع هل تريد تجربة بعضها؟ 97 00:11:00,029 --> 00:11:01,469 بعض الخبز؟ 98 00:11:02,189 --> 00:11:03,349 أجل؟ 99 00:11:03,989 --> 00:11:04,989 .حسناً 100 00:11:05,069 --> 00:11:07,109 هل تريد البُني أم الأبيض؟ 101 00:11:08,869 --> 00:11:11,269 .أريد تجربة البُني - .البُني، حسناً - 102 00:11:24,189 --> 00:11:27,389 .ليس سيئاً - ليس سيئاً؟ - 103 00:11:27,469 --> 00:11:28,869 ليس سيئاً؟ 104 00:11:31,109 --> 00:11:33,229 .ذاك الشيء، أنه شديد السوء 105 00:11:33,309 --> 00:11:37,069 .إن البُني شديد السوء .أنه للعمال 106 00:11:37,149 --> 00:11:40,029 ،أما الأبيض .فهو لأرباب الأعمال 107 00:11:40,109 --> 00:11:41,509 .تعال، وانظر 108 00:11:44,829 --> 00:11:49,629 حسناً، لقد سمعت الكثير من الأشياء السيئة 109 00:11:49,709 --> 00:11:51,869 ."عنكم يا سكان "برمنغهام 110 00:11:52,989 --> 00:11:54,109 .حسناً 111 00:11:54,709 --> 00:11:56,149 أنتم غجر، ألستم كذلك؟ 112 00:11:57,749 --> 00:12:00,589 إذن، هل تنامون في خيامٍ وعربات؟ 113 00:12:01,189 --> 00:12:04,909 ،إني هنا لمناقشة الأعمال ."يا سيد "سولومونز 114 00:12:04,989 --> 00:12:08,989 ،حسناً إن مشروب الرم للمتعة والبهجة، أليس كذلك؟ 115 00:12:09,069 --> 00:12:13,549 ،أما الويسكي .فهي مناسبة للأعمال 116 00:12:13,629 --> 00:12:15,149 دعنا نتكلم أولاً، حسناً؟ 117 00:12:20,309 --> 00:12:21,709 .افعل ما شئت 118 00:12:23,029 --> 00:12:25,949 .يقولون بأن الشرطة قد أنقذوا حياتك 119 00:12:27,229 --> 00:12:28,789 .أنا أدفع مُرّتبات بعضهم 120 00:12:28,869 --> 00:12:33,629 ،لا أحب رجال الشرطة .لأنه لا يمكن الوثوق بهم 121 00:12:33,709 --> 00:12:36,669 السيد "سابيني" يستخدم .رجال الشرطة طوال الوقت 122 00:12:36,749 --> 00:12:40,749 "لهذا يربح الحرب في "لندن .بينما أنت تخسرها 123 00:12:40,829 --> 00:12:43,309 لن تنتهي الحرب حتى ينتهي .كل شيء يا صديقي 124 00:12:45,629 --> 00:12:47,309 هل شاركت في الحرب يوماً؟ 125 00:12:51,909 --> 00:12:57,269 قمت مرةً بخط بعض الندبات .على وجه رجلٍ إيطاليّ 126 00:12:59,269 --> 00:13:01,749 دفعت بوجهه على طول الخندق 127 00:13:01,829 --> 00:13:04,509 وأقحمت مسماراً بطول 15 سنتمتر في أنفه 128 00:13:04,589 --> 00:13:06,909 .ثمّ دققته بلوح خشب 129 00:13:06,989 --> 00:13:08,789 .لقد كان عملاً مقدساً يا صديقي 130 00:13:11,069 --> 00:13:14,309 لذا لا تأتي إلى هنا وتجلس في كرسيّ 131 00:13:14,389 --> 00:13:19,189 ثم تخبرني بأنّي أخسر الحرب .لصالح وغدٍ أجنبي 132 00:13:19,269 --> 00:13:21,069 .حصلت تلك الحرب منذ زمنٍ بعيد 133 00:13:22,149 --> 00:13:24,669 .يجب أن تكون واقعياً 134 00:13:25,989 --> 00:13:27,389 واقعياً؟ 135 00:13:31,949 --> 00:13:35,349 ،لو لم تكن تخسر الحرب .لما كنت قد أرسلت لي البرقية 136 00:13:35,429 --> 00:13:40,309 .حقاً؟ لقد نسيت البرقية التي أرسلتها أنت ."تقول في البرقية "مرحباً 137 00:13:40,389 --> 00:13:43,469 .واجه الأمر، أنت تريد عرض شيءٍ عليّ 138 00:13:45,669 --> 00:13:46,869 ما هو؟ 139 00:13:46,949 --> 00:13:49,229 .أن نتحد سوياً - .اللعنة عليك - 140 00:13:50,309 --> 00:13:52,389 .لا! أرفضُ قطعياً 141 00:13:53,549 --> 00:13:55,149 .شيء مثير للسخرية 142 00:13:56,309 --> 00:13:57,789 ."سيد "سولومونز 143 00:13:59,509 --> 00:14:03,269 .تشكل مصفاتك عشر دخلك 144 00:14:03,349 --> 00:14:07,469 والحماية التي توفرها للبعض تشكل أيضاً .عشرة بالمئة، وما تبقى تجنيه من السباقات 145 00:14:09,429 --> 00:14:12,589 ،أعلم بأنك تحتفظ بسلاحٍ في الدرج .بجانب الويسكي 146 00:14:12,669 --> 00:14:15,269 أعلم بأنك تقدم عرضاً إما .القبول بصفقة أو الموت 147 00:14:19,829 --> 00:14:22,349 .وأعلم بأن ما أقوله يغضبك 148 00:14:22,429 --> 00:14:24,989 .لكنّي أقدّم لك حلاً 149 00:14:25,069 --> 00:14:29,669 "إذ كما ترى ، فالسيد "سابيني .يسيطر على كل جامعي الرهانات لديك 150 00:14:30,989 --> 00:14:35,469 كما وإنه يغلق المحال .التي تشتري منك شراب الرم 151 00:14:35,549 --> 00:14:38,269 .ولا يثق بك الناس من أجل حمايتهم بعد الآن 152 00:14:40,149 --> 00:14:42,349 قتلت "بيلي كيمبر"، أليس كذلك؟ 153 00:14:44,469 --> 00:14:46,789 .لقد فعلت، لقد قتلته بحق الجحيم .أنه أنت من فعلها 154 00:14:48,069 --> 00:14:51,469 .لقد خدعته يا صديقي لذا أظن أنه من المناسب 155 00:14:51,549 --> 00:14:54,629 .أن أنفذ ما يجول في رأسي الآن 156 00:14:56,629 --> 00:14:59,669 .أستطيع تقديم مئة رجلٍ جيدين لك 157 00:14:59,749 --> 00:15:01,909 .مسلحين 158 00:15:01,989 --> 00:15:04,429 كما أقدّم لك إمكانية بدء .علاقةٍ جديدةٍ مع الشرطة 159 00:15:04,509 --> 00:15:05,989 ،الذكاء 160 00:15:07,029 --> 00:15:10,189 ،الذكاء هو شيء قيّم أليس كذلك يا صديقي؟ 161 00:15:10,269 --> 00:15:12,909 .وغالباً ما يأتي متأخراً جداً 162 00:15:16,269 --> 00:15:19,429 .لنفترض بأنني أطلقت النار على وجهك القبيح 163 00:15:20,989 --> 00:15:24,829 ،واخترقت الرصاصة العظم .ثم استقرت في دماغك 164 00:15:24,909 --> 00:15:26,549 والذي سيكون أمراً مخزياً، أليس كذلك؟ 165 00:15:26,629 --> 00:15:29,429 .وبذلك يكون دماغك قد تشوّه .لأنني أطلقت النار عليه 166 00:15:29,509 --> 00:15:35,029 ،لذا ما سأفعله هو التالي .إنه أمر بسيط يا صديقي 167 00:15:42,269 --> 00:15:45,109 أقسم ذاك الدماغ إلى قسمين، حسناً؟ 168 00:15:45,189 --> 00:15:48,589 .أجل، سأقطّع الدماغ 169 00:15:51,509 --> 00:15:54,789 .أقطعه حرفياً إلى قسمين، يا صديقي 170 00:15:54,869 --> 00:16:00,949 ،آخذ النصف الأول من الدماغ وأضعه في برميل ثم آخذ الآخر 171 00:16:01,029 --> 00:16:03,709 .بكل أجزاءه وأضعه في برميلٍ آخر 172 00:16:03,789 --> 00:16:07,149 "ثم أرسل هذا البرميل إلى "ماندلاي 173 00:16:07,229 --> 00:16:10,149 وأرسل الآخر إلى مكانٍ مثل 174 00:16:10,229 --> 00:16:11,629 .لا أعلم 175 00:16:13,029 --> 00:16:14,669 ."تيمباكتو" 176 00:16:14,749 --> 00:16:16,909 هل ذهبت إلى هناك من قبل؟ - .لا - 177 00:16:16,989 --> 00:16:18,229 لا؟ 178 00:16:19,429 --> 00:16:20,829 هل توّد الذهاب هناك؟ 179 00:16:22,629 --> 00:16:24,029 .لا 180 00:16:25,949 --> 00:16:29,869 لطالما ظننت بأنك تضع .قرطاً ذهبياً كبيراً في أنفك القبيح 181 00:16:33,429 --> 00:16:35,189 .أعتذر. تابع 182 00:16:35,949 --> 00:16:37,389 .أخبرنا عن خطتك 183 00:16:54,629 --> 00:16:57,589 ."أيدا" - كيف استطعت إيجادي بحق الجحيم؟ - 184 00:16:57,669 --> 00:16:59,549 هل كنت تقرأ رسائل "بولي"؟ 185 00:16:59,629 --> 00:17:01,269 .بولي" أرتني إياهم" 186 00:17:01,349 --> 00:17:03,629 .تظنين أنك بأمان. لكنك لست كذلك 187 00:17:03,709 --> 00:17:05,029 .و"بولي" تعتقد نفس الشيء 188 00:17:05,109 --> 00:17:06,309 هل تفهمين؟ 189 00:17:06,389 --> 00:17:08,229 .أريدكم أن تخرجوا جميعكم من حياتي 190 00:17:08,309 --> 00:17:10,909 أيدا"، أنظري إلى حالنا، حسناً؟" 191 00:17:12,029 --> 00:17:13,429 .سيحدث ذلك مرةً أخرى 192 00:17:13,509 --> 00:17:15,309 .وفي المرة القادمة سأكون مستعدةً لذلك 193 00:17:15,389 --> 00:17:18,109 .دعهم يحاولون مجدداً .وسأنسف أعضائهم 194 00:17:18,189 --> 00:17:19,469 .أيدا"، ضعي المسدس جانباً" 195 00:17:19,549 --> 00:17:22,229 .ابتعد. لقد تأخرت عن عملي - .حسناً - 196 00:17:22,309 --> 00:17:24,269 .حسن 197 00:17:24,349 --> 00:17:27,269 .خذي هذا. خذيه 198 00:17:28,229 --> 00:17:31,109 المنطقة التي تعيشين بها الآن تقع ."على حدود منطقة سيطرة "سابيني 199 00:17:31,189 --> 00:17:33,269 .وكل رجال الشرطة يعملون لصالحه 200 00:17:33,349 --> 00:17:36,189 .لقد كسبت الكثير من الأموال .لا أريد إيداعها في البنوك 201 00:17:36,269 --> 00:17:38,829 ينصحني المحاسب بشراء عقار ما، نقداً 202 00:17:38,909 --> 00:17:41,349 .وتسجيله باسم أحد أفراد العائلة 203 00:17:43,069 --> 00:17:45,789 منزل؟ منزل كامل؟ 204 00:17:45,869 --> 00:17:48,069 .لك بالكامل 205 00:17:48,149 --> 00:17:50,989 ،أربعة طوابق، وثمان غرف نوم 206 00:17:51,069 --> 00:17:56,269 ومطبخ، وحجرة لغسل الأطباق، وغرفة للخدم .إذا ما سمح لك توجهك الإنساني بذلك 207 00:18:00,869 --> 00:18:02,549 ألقي نظرة على الأقل، حسناً؟ 208 00:18:25,829 --> 00:18:27,669 .لقد قضى على عددٍ كبيرٍ منهم 209 00:18:30,949 --> 00:18:33,909 .سيد "سابيني"؟ رجال الشرطة هنا 210 00:18:35,989 --> 00:18:37,749 .أخبرهم بأن يمسحوا أحذيتهم 211 00:18:49,949 --> 00:18:53,549 حسناً، لم عليّ أن ألقنكم كل شيء؟ 212 00:18:53,629 --> 00:18:56,669 لا نستطيع تفتيش جميع القطارات ."القادمة إلى "لندن 213 00:18:56,749 --> 00:18:59,269 .لا يستقلون القطارات .إنهم يركبون القوارب 214 00:19:00,589 --> 00:19:04,029 .كل رجال القوارب من الغجر .وهو غجري أحمق مثلهم 215 00:19:04,429 --> 00:19:06,109 لما علينا إخبارهم كل شيء؟ 216 00:19:06,189 --> 00:19:08,189 .لكننا لا نستطيع تفتيش جميع القوارب 217 00:19:12,189 --> 00:19:17,029 لحسن حظيّ لديّ صبي .في مصنع الرم الخاص باليهود 218 00:19:17,109 --> 00:19:19,229 ."لقد ذهب الغجري للقاء "سولومونز 219 00:19:19,309 --> 00:19:23,229 .ثم احتسيا الويسكي وتصافحا 220 00:19:23,309 --> 00:19:25,589 بعد ذلك أعطاه "ألفي" بعض الملح 221 00:19:25,669 --> 00:19:28,749 أو شيء آخر مماثل خاص .باليهود يعني بادرة سلام 222 00:19:30,109 --> 00:19:32,829 ماذا تريدنا أن نفعل بالضبط، سيد "سابيني"؟ 223 00:19:41,389 --> 00:19:44,029 هل حملت قذارة كلاب معك في حذائك؟ 224 00:19:47,309 --> 00:19:48,669 .تفحصه. ألقي نظرة 225 00:19:51,189 --> 00:19:55,029 .أني أشتّم شيئاً - هل لديكم صور لـ"تومي شيلبي"؟ - 226 00:19:55,109 --> 00:19:59,229 لدينا صور من بطاقة الخدمة العسكرية خاصته ."منذ أيام خدمته في "ورويكشير يومانري 227 00:19:59,309 --> 00:20:00,909 .حصل "شيلبي" على أوسمة هناك 228 00:20:03,949 --> 00:20:07,629 استمع إلى هذا، جنود يدعمون .بعضهم بعضاً، يا إلهي 229 00:20:07,709 --> 00:20:11,189 .لما علينا الاستماع إلى هذه الترهات 230 00:20:12,869 --> 00:20:17,149 .إذاً، لديكم صورته اللعينة 231 00:20:17,229 --> 00:20:19,749 "في حال ظهور وجهه في "كامدن تاون 232 00:20:19,829 --> 00:20:22,189 ينقض عليه رجالك. حسناً؟ 233 00:20:23,669 --> 00:20:25,469 .أجل 234 00:20:25,549 --> 00:20:29,949 ،أحياناً حينما أشتم شيئاً .فإنه قد لا يكون حقيقياً 235 00:20:30,029 --> 00:20:33,349 .إنه أشبه بهاجس 236 00:20:33,429 --> 00:20:36,269 إذ أحياناً أشتم شيئاً 237 00:20:36,349 --> 00:20:38,869 لكنه ليس برائحة إنه 238 00:20:39,309 --> 00:20:40,909 .أمر ليس بجيد 239 00:20:40,989 --> 00:20:44,269 سيد "سابيني" سنقوم بما في وسعنا .من أجل التعامل مع هذا الرجل 240 00:20:45,549 --> 00:20:46,949 تعامل؟ 241 00:20:49,069 --> 00:20:50,509 هل قلت "تعامل"؟ 242 00:20:51,589 --> 00:20:52,989 .لم أقصد ذلك 243 00:20:54,389 --> 00:20:55,789 .اللعنة 244 00:20:59,469 --> 00:21:03,029 ،إن العالم في انهيار .وأنتم الذين تعبثون به 245 00:21:03,109 --> 00:21:04,549 .أنت تتفوه بالسخافات 246 00:21:04,629 --> 00:21:06,629 .لقد عقد أحد ما صفقةً معكم 247 00:21:06,709 --> 00:21:09,269 .شخص ما قد تفاوض معكم 248 00:21:09,349 --> 00:21:10,869 ."سيد "سابيني - .علينا الذهاب - 249 00:21:10,949 --> 00:21:14,709 لقد عقد الغجري المقيت صفقةً .مع رجال الشرطة 250 00:21:14,789 --> 00:21:16,909 ."سيد "سابيني 251 00:21:16,989 --> 00:21:21,589 !أنتم تأخذون أتعاباً من كلا الطرفين !مني ومنه 252 00:21:23,349 --> 00:21:26,949 ."حسناً، إذاً عليكم أنتم ملاحقة "شيلبي 253 00:21:27,029 --> 00:21:29,949 .الحقوا به أنتم واقضوا عليه 254 00:21:47,509 --> 00:21:49,389 !اللعنة 255 00:22:26,109 --> 00:22:28,029 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 256 00:22:30,629 --> 00:22:32,109 متى عدت؟ 257 00:22:32,909 --> 00:22:35,429 ."لم أشأ أن أفوت عيد ميلادك، "بولي 258 00:22:36,069 --> 00:22:38,109 .لنعد إلى العمل - كيف علمت أنه عيد ميلادي؟ - 259 00:22:38,189 --> 00:22:39,509 .لا أحد يعلم به عادةً 260 00:22:39,589 --> 00:22:42,029 .إنه مختلف هذا العام 261 00:22:42,109 --> 00:22:44,349 .جون"، "فين"، أحضرا السيارة" 262 00:22:44,429 --> 00:22:47,349 إلى أين نحن ذاهبون؟ - .لنكشف النقاب عن هدية ميلادك - 263 00:22:47,429 --> 00:22:48,869 .من بعدك 264 00:22:58,229 --> 00:22:59,629 !صباح الخير 265 00:23:12,589 --> 00:23:15,229 ."قلت بأنك ستشتري منزلاً لـ"أيدا 266 00:23:15,309 --> 00:23:17,149 .أجل هذا صحيح، لقد فعلت 267 00:23:18,709 --> 00:23:20,909 .لكن بقي لديّ فائض قليل من المال 268 00:23:22,629 --> 00:23:24,069 هل هذا لنا؟ 269 00:23:25,549 --> 00:23:29,429 .كلا، "بولي"، إنه لك 270 00:23:31,309 --> 00:23:32,829 .لأنك تستحقين ذلك 271 00:23:41,749 --> 00:23:43,549 ماذا سأفعل بكل تلك الغرف؟ 272 00:23:46,909 --> 00:23:51,029 ،حسناً تستطيعين .أن تستريحِ بادئ الأمر 273 00:23:52,109 --> 00:23:53,829 .وأن تأتي هنا في العطل الأسبوعية 274 00:23:55,709 --> 00:23:57,869 يوجد حديقة. حسناً؟ 275 00:23:59,749 --> 00:24:01,429 .أنت تحبين الحدائق 276 00:24:01,509 --> 00:24:03,229 ."تستطيعين زرع الأزهار، يا "بولي 277 00:24:03,309 --> 00:24:05,069 .لا أعلم، وأن تمتلك بيانو 278 00:24:05,829 --> 00:24:08,469 ،تستقبلين الضيوف .حيث يمكن أن تنشدوا بعض الأغنيات 279 00:24:08,549 --> 00:24:11,629 .ليكن الله في عون الجيران - .فليذهب الجيران إلى الجحيم - 280 00:24:16,109 --> 00:24:17,989 ."أهلاً بك في منزلك يا "بولي 281 00:24:29,669 --> 00:24:33,789 ،آرثر"، لما لا تأخذ الشبان خارجاً" وتنتظروا بقرب السيارة؟ 282 00:24:45,029 --> 00:24:46,509 "بولي" 283 00:24:47,669 --> 00:24:50,229 .أعلم بأنك حزينة منذ بعض الوقت 284 00:24:53,589 --> 00:24:55,029 .كما أعلم لماذا 285 00:25:00,989 --> 00:25:02,789 إن "إزمي" امرأة جيدة، صحيح؟ 286 00:25:05,309 --> 00:25:07,589 .تملك قلباً طيباً، أجل 287 00:25:10,229 --> 00:25:13,949 .لقد تحدثت إليها وقد أخبرتني 288 00:25:19,109 --> 00:25:23,989 بم أخبرتك؟ - .أخبرتني ما هو الشيء الذي قد يسعدك - 289 00:25:27,509 --> 00:25:29,949 .لقد تحدثت إلى وسطائنا في الشرطة 290 00:25:30,029 --> 00:25:32,349 .والذين لديهم وسطاء في مجلس المدينة 291 00:25:32,429 --> 00:25:35,669 والذين لديهم وسطاء بدورهن وهم .يحتفظون بسجلات السلطات الكنسية 292 00:25:37,429 --> 00:25:38,949 .سجلات التبني 293 00:25:40,509 --> 00:25:42,629 والسجلات التي يسجلون .فيها العناوين الجديدة 294 00:25:43,789 --> 00:25:48,909 ،والآن بعد طلب إذنك أود رشوة بعضهم 295 00:25:48,989 --> 00:25:52,109 وإلقاء نظرةٍ على السجلات .التي لم يكشفوها لك 296 00:25:56,429 --> 00:25:58,309 "بولي" 297 00:25:58,389 --> 00:26:00,829 سأجد ابنك وابنتك 298 00:26:00,909 --> 00:26:03,069 .وسأحضرهم لك 299 00:26:03,149 --> 00:26:05,109 .لهذا الغرض اشتريت المنزل 300 00:26:05,189 --> 00:26:08,949 لكي تستطيعِ إحضار عائلتك إلى هنا .حيث ينتمون 301 00:26:20,429 --> 00:26:22,269 ."إننا نحرز تقدماً، يا "بولي 302 00:26:48,509 --> 00:26:50,509 اذهب وألق نظرة، ما رأيك؟ 303 00:26:57,309 --> 00:26:59,909 هل تستطيع سماع ذلك؟ 304 00:26:59,989 --> 00:27:01,949 .الهدوء، وأخيراً 305 00:27:04,389 --> 00:27:05,829 .وهو ملكنا 306 00:27:08,269 --> 00:27:11,149 أمي 307 00:27:11,229 --> 00:27:12,709 ماذا يوجد هناك؟ 308 00:27:43,949 --> 00:27:45,709 مازلت هنا؟ 309 00:27:45,789 --> 00:27:48,789 حسناً، هناك الكثير من الصادرات .والواردات 310 00:27:49,229 --> 00:27:52,629 ،طالما أن الواردات أكثر من الصادرات .فنحن بخير 311 00:27:53,829 --> 00:27:56,069 .هذه وصلت اليوم 312 00:27:56,149 --> 00:27:58,469 ."إنها من "أميركا"، "نيويورك 313 00:27:58,549 --> 00:28:00,829 ."من مكانٍ يدعى "بوكيبسي 314 00:28:00,909 --> 00:28:03,589 "المشرفون على إعادة بناء حانة "غاريسون .يريدون مرتباتهم 315 00:28:03,669 --> 00:28:06,069 "لقد رفع "آرثر .في وجهم السلاح عندما طلبوا 316 00:28:06,149 --> 00:28:09,469 .فتوقفوا عن الطلب. كل شيءٍ جيد الآن - .حسناً، ادفعوا لهم - 317 00:28:09,549 --> 00:28:12,229 .ويجب أن نضع إعلاناً في البريد 318 00:28:12,309 --> 00:28:14,989 ".حانة "غاريسون"، الافتتاح الكبير" 319 00:28:15,069 --> 00:28:18,869 .قلت بأنك ستبعث برسالةٍ اليوم .إرسالية خاصة 320 00:28:18,949 --> 00:28:20,949 .كتبت الملاحظة في دفتري 321 00:28:21,029 --> 00:28:22,749 أجل 322 00:28:22,829 --> 00:28:24,349 .لم أكتبها بعد 323 00:28:25,229 --> 00:28:27,589 .يمكنك تلقيني وسأكتبها 324 00:28:27,669 --> 00:28:29,029 .لقد تعلمت الكتابة 325 00:28:30,069 --> 00:28:31,469 .حسناً 326 00:28:33,429 --> 00:28:34,909 ..."عزيزي السيد "تشرشل 327 00:28:39,549 --> 00:28:41,109 هل كُسر قلمك؟ 328 00:28:42,829 --> 00:28:45,069 .كلا، تابع 329 00:28:45,789 --> 00:28:47,309 ."عزيزي السيد "تشرشل 330 00:28:48,789 --> 00:28:53,109 لقد تواصل معي مندوب عن جلالة الملك 331 00:28:53,189 --> 00:28:56,909 .وذلك بخصوص إتمام مهمةٍ لم تحدد بعد 332 00:28:58,029 --> 00:29:02,349 "إنه يدعى الرائد "كامبل .وأظن بأنه موظف تحت إمرتك 333 00:29:03,709 --> 00:29:07,509 لذلك قررت أن أتواصل معك مباشرةً 334 00:29:07,589 --> 00:29:10,909 ...لكي أتأكد من وضوح بعض الأمور 335 00:29:11,669 --> 00:29:15,589 "سيد [تشرشل]، يجب عليك أن تعلم" .بأنني جنديّ سابق في الجيش البريطاني 336 00:29:15,669 --> 00:29:17,349 ،وإذا ما اطلعت على سجليّ الحربي 337 00:29:17,429 --> 00:29:21,309 سترى بأنني قاتلت ببسالةً ."في "فيردن" وفي "سوم 338 00:29:21,509 --> 00:29:24,269 "كما سترى بأن أفعالي في "مون 339 00:29:24,349 --> 00:29:26,949 .قد أنقذت آلافاً من جنود الحلفاء 340 00:29:27,029 --> 00:29:30,189 أعلم بأنك قد استقلت من عملك الوزاري 341 00:29:30,269 --> 00:29:34,749 وتخليت عن العمل الآمن في المكاتب لتشارك .في القتال على الجبهة الأمامية مع الرجال 342 00:29:34,829 --> 00:29:37,789 ،لقد قرأت بأنك قد قاتلت بشجاعة ."يا سيد "تشرشل 343 00:29:37,869 --> 00:29:41,229 لذلك آمُل أن تتم معاملتي 344 00:29:41,309 --> 00:29:45,429 ،بشيءٍ من الاحترام .كما يجب أن يُعامل الجنود 345 00:29:45,509 --> 00:29:49,749 إن طلباتي متواضعة وتضحيتي في سبيل خدمة وطني 346 00:29:49,829 --> 00:29:52,429 .ستكون بلا شكٍ كبيرة مرة أخرى 347 00:29:52,509 --> 00:29:55,149 ."المخلص لك، "توماس شيلبي 348 00:29:56,589 --> 00:30:00,069 .وسام عسكري ووسام الشرف 349 00:30:01,949 --> 00:30:04,189 .وسام الشرف العسكري 350 00:30:05,669 --> 00:30:08,989 ."فليرفع يده من شارك في معركة "سوم 351 00:30:10,949 --> 00:30:13,709 ."ومن شارك في معركة "فيردن 352 00:30:19,589 --> 00:30:22,469 .لقد كان "توماس شيلبي" حفار خنادق 353 00:30:24,909 --> 00:30:27,069 .إن طلبه مسلٍ بعض الشيء 354 00:30:27,149 --> 00:30:32,229 لقد طلب أن تمنحه الوزارة .رخصة تصدير عبر الإمبراطورية 355 00:30:33,509 --> 00:30:39,309 رخصة تغطي بالتحديد ."الهند"، "ملاوي"، "كندا"، "روسيا" 356 00:30:39,389 --> 00:30:43,069 يخطط لنقل بضائع معينة 357 00:30:43,149 --> 00:30:45,389 ."من "برمنغهام" إلى رصيف "بوبلار دوكس 358 00:30:45,469 --> 00:30:47,629 هل أنت تخطط لقبول طلبه؟ 359 00:30:47,709 --> 00:30:51,149 .يا إلهي ."أيها الرائد "كامبل 360 00:30:52,709 --> 00:30:58,229 أننا نطلب من هذا الرجل .تنفيذ اغتيالٍ لصالح التاج الملكي 361 00:30:58,309 --> 00:31:01,189 .والمخاطرة بحياته مرةً أخرى 362 00:31:01,269 --> 00:31:05,429 لذا فإن هذه الطلبات هي متواضعة وبسيطة مقارنةً مع ما هو مطلوب منه 363 00:31:05,509 --> 00:31:09,389 ويمكن مناقشتها على الغداء .مع الوزراء المعنيين 364 00:31:09,469 --> 00:31:16,429 ،سيدي، مع فائق الاحترام ،إن "توماس شيلبي" قاتل 365 00:31:16,509 --> 00:31:19,589 .رجل عصابةٍ سفاح ودموي 366 00:31:20,909 --> 00:31:22,389 ومع ذلك 367 00:31:22,469 --> 00:31:25,509 فقد حُفرت الأنفاق تحت أقدامنا 368 00:31:25,589 --> 00:31:28,949 .لإسكات البنادق الموجهة إلى رؤوسنا 369 00:31:31,789 --> 00:31:34,469 "اجمعوا المعلومات عن "توماس شيلبي "من الرائد "كامبل 370 00:31:34,549 --> 00:31:37,949 .واحصلوا على وثائق مختومة من الملك 371 00:31:38,029 --> 00:31:40,829 .وثائق مؤقتة - .وثائق مؤقتة - 372 00:31:40,909 --> 00:31:43,389 .حتى تتم المهمة 373 00:31:44,509 --> 00:31:46,789 هل أنت موافق أيها الرائد "كامبل"؟ 374 00:31:46,869 --> 00:31:50,149 ثم أستطيع بعدها أن أتابع مهمتي .كما ناقشناها من قبل 375 00:31:52,909 --> 00:31:54,349 .موافق، سيدي 376 00:32:08,909 --> 00:32:10,949 .هيا بنا، لندخل 377 00:32:13,109 --> 00:32:14,629 .هيا مرر الكرة 378 00:32:18,029 --> 00:32:19,389 .هيا 379 00:32:20,629 --> 00:32:23,229 .أدخلوا أيها الفتية هل كانت مباراةً جيدة؟ 380 00:32:23,309 --> 00:32:25,829 أني أتضور جوعاً. هل يوجد شيء للغداء؟ 381 00:32:25,909 --> 00:32:29,069 .أدخلوا .أدخلوا واغسلوا أيديكم يا فتيان 382 00:32:29,149 --> 00:32:31,069 .هيا يا سيد 383 00:32:31,149 --> 00:32:33,069 سيدة "جونسون"؟ 384 00:32:33,149 --> 00:32:36,349 أجل، من تكون أنت؟ 385 00:32:36,429 --> 00:32:39,989 ،"أنا من مجلس "برمنغهام ."أبرشية "بورديسلي 386 00:32:40,069 --> 00:32:41,869 .لم يراسلني أحد 387 00:32:41,949 --> 00:32:43,469 ماذا تريد؟ 388 00:32:43,549 --> 00:32:46,549 ."أود التحدث عن ابنك، عن "هنري 389 00:32:46,629 --> 00:32:47,989 هل أستطيع الدخول؟ 390 00:32:48,069 --> 00:32:50,789 .أفضّل ألا تفعل .إنه لا يحب التحدث عن الموضوع 391 00:32:51,949 --> 00:32:53,349 .حسناً 392 00:32:54,709 --> 00:32:57,709 ماذا يعرف "هنري" عن هويته الحقيقية يا سيدة "جونسون"؟ 393 00:32:58,909 --> 00:33:01,149 .أنا أتواصل فقط مع السيد "روس" من الوكالة 394 00:33:01,229 --> 00:33:04,589 .كما وأنه يرسل الرسائل فقط لماذا حضرت شخصياً؟ 395 00:33:04,829 --> 00:33:07,629 .لقد اقترب الصبي من عمر 18 ربيعاً 396 00:33:08,269 --> 00:33:09,669 .هذا ليس صحيح 397 00:33:10,749 --> 00:33:13,789 .أنت لست من المجلس .هناك شيء غير صحيح 398 00:33:13,869 --> 00:33:15,949 ما الذي يعلمه يا سيدة "جونسون"؟ 399 00:33:18,349 --> 00:33:20,829 .يعلم بأن أمه لم تستطع الصمود 400 00:33:20,909 --> 00:33:26,189 ،وإنها كانت تثمل كثيراً .وتتعاطى الأفيون، وكانت معتادةً على ضربه 401 00:33:26,269 --> 00:33:27,789 لكنها ليست الحقيقة، أليس كذلك؟ 402 00:33:27,869 --> 00:33:30,829 حسناً أنظر، يجب أن تعود .عندما يكون زوجي هنا 403 00:33:30,909 --> 00:33:32,589 هل يعلم اسمه الحقيقي؟ 404 00:33:32,669 --> 00:33:35,029 ."اسمه الحقيقي هو "جونسون 405 00:33:35,109 --> 00:33:37,869 "هنري جونسون" والآن، أود منك أن ترحل 406 00:33:37,949 --> 00:33:40,029 .وتعود عندما يكون زوجي هنا 407 00:33:40,109 --> 00:33:43,789 .الحقيقة أنه قد أخذ من أمه من دون إذنها 408 00:33:43,869 --> 00:33:46,109 .هنري"، عد إلى الداخل أرجوك" 409 00:33:46,189 --> 00:33:48,549 من أنت؟ - !أرجوك "هنري"، اذهب - 410 00:33:48,629 --> 00:33:50,269 ."إن اسمك الحقيقي هو "مايكل غراي 411 00:33:50,349 --> 00:33:52,549 !لا - .إن أمك الحقيقية توّد رؤيتك - 412 00:33:52,629 --> 00:33:54,549 .عنوانها على هذه البطاقة 413 00:33:54,629 --> 00:33:56,749 .إنها تريد التحدث معك فقط - !ابتعد - 414 00:33:56,829 --> 00:34:00,189 .إنها تريد التحدث فقط - !ارحل واتركنا وشأننا - 415 00:34:05,549 --> 00:34:07,549 .هيا بنا، لنعود إلى الداخل 416 00:34:07,629 --> 00:34:10,189 .سأحضّر شيئاً لنأكله 417 00:34:10,269 --> 00:34:11,669 ."هيا يا "هنري 418 00:34:13,629 --> 00:34:15,469 .هيا 419 00:34:17,629 --> 00:34:21,549 أتدعو نفسك من عائلة "شيلبي"؟ ."اضربه بقوة، "فين 420 00:34:21,629 --> 00:34:23,629 .اضربه، جيد 421 00:34:23,709 --> 00:34:26,229 .حسناً، "إيزايا"، إنه دورك 422 00:34:26,309 --> 00:34:29,509 فين" أتدعو نفسك من عائلة "شيلبي"؟" .أضربه بحق الجحيم 423 00:34:31,869 --> 00:34:33,269 .اضربه 424 00:34:38,509 --> 00:34:40,829 ،أخرجوه من هناك !أبعدوه 425 00:34:40,909 --> 00:34:44,149 !أبعدوه بحق الجحيم !أخرجوه من هناك 426 00:35:40,389 --> 00:35:42,349 حسناً. ماذا حدث؟ 427 00:35:42,429 --> 00:35:44,469 .لقد كان قتالاً عادلاً 428 00:35:44,549 --> 00:35:47,509 .أجل. لقد قضى عليه "آرثر" بضربةٍ مُحكمة 429 00:35:51,669 --> 00:35:53,269 .لقد رأيت الجثة 430 00:35:53,349 --> 00:35:56,549 .لا تكذب عليّ لقد رأيت الجثة. ماذا حدث؟ 431 00:35:58,309 --> 00:36:01,109 ،أنا لست من العائلة .لن أتفوه بشيء 432 00:36:05,989 --> 00:36:07,389 ،"آرثر" 433 00:36:08,429 --> 00:36:10,549 .لقد فقد رشده عدة مراتٍ مؤخراً 434 00:36:11,349 --> 00:36:13,349 .ست، سبع مرات 435 00:36:15,229 --> 00:36:17,229 .يبدو وكأن عقله ليس هناك في رأسه 436 00:36:17,949 --> 00:36:19,629 ."أنه لا يسمع كلمة "توقف 437 00:36:19,709 --> 00:36:21,349 .أو اسمه حتى 438 00:36:23,669 --> 00:36:25,349 .ومن ثم يجهش بالبكاء 439 00:36:30,909 --> 00:36:32,309 .حسناً، انظر إلي 440 00:36:33,549 --> 00:36:35,389 .هاتان قصتان لعينتان مختلفتان 441 00:36:36,749 --> 00:36:39,989 .أخوك قتل صبياً 442 00:36:40,069 --> 00:36:43,069 ،وهناك شهود ،وستكون هناك أسئلة 443 00:36:43,149 --> 00:36:47,109 ،قوّم قصتك .ما حصل كان حادثاً. انصرف 444 00:36:54,589 --> 00:36:59,669 .تكلمت مع الطبيب .قال إن الصبي ربما كان يملك قلباً ضعيفاً 445 00:36:59,749 --> 00:37:01,469 .سنعتني بأمه 446 00:37:02,989 --> 00:37:04,949 .كل شيء سيكون جيداً 447 00:37:05,469 --> 00:37:08,269 بولي" قالت أنه كان يتوجب" .عليّ الاستمرار في تناول الدواء 448 00:37:10,389 --> 00:37:12,349 .قلت لها بأنك تعرف ما هو الأفضل 449 00:37:15,429 --> 00:37:17,509 ."إن الرأس يشبه القارب اللعين يا "تومي 450 00:37:20,549 --> 00:37:23,149 مليء بحمولةٍ ثقيلة .كالفحم أو الحديد 451 00:37:24,229 --> 00:37:26,189 .يميل أحياناً إلى إحدى نهاياته 452 00:37:28,589 --> 00:37:30,429 .وينقلب القارب 453 00:37:32,669 --> 00:37:34,469 .أنا أشعر به وهو ينزلق 454 00:37:36,189 --> 00:37:38,149 .أشعر بالقارب ينقلب 455 00:37:41,189 --> 00:37:43,629 .ولكن لا شيء أستطيع فعله من أجله 456 00:37:46,389 --> 00:37:52,669 .وكأن رأسي بارجةٍ كبيرة لعينة 457 00:37:52,749 --> 00:37:56,589 وتبحر بقوةٍ 458 00:37:56,669 --> 00:37:59,829 ...جيئةً وذهاباً 459 00:37:59,909 --> 00:38:02,189 لقد عدنا إلى الوطن منذ ."زمنٍ بعيدٍ، يا "آرثر 460 00:38:03,709 --> 00:38:05,549 .عدنا منذ زمنٍ بعيد 461 00:38:07,549 --> 00:38:10,269 .لقد ظننت بأنك بخير - ،حسناً - 462 00:38:11,269 --> 00:38:15,589 ."لا أظن بأنني كذلك، "تومي 463 00:38:19,429 --> 00:38:21,429 .أبعد هذا الشيء اللعين عني 464 00:38:28,029 --> 00:38:29,869 !"توقف، "آرثر 465 00:38:31,669 --> 00:38:33,029 هل تعلم؟ 466 00:38:36,429 --> 00:38:40,269 ،لقد طفح الكيل بي .لقد ضقت ذرعاً 467 00:38:40,349 --> 00:38:42,349 !توقف 468 00:38:46,269 --> 00:38:50,029 هل يتوجب علينا معاملتك مجدداً كطفلٍ صغير؟ 469 00:38:50,109 --> 00:38:53,989 ،ونبعدك عن الأسلحة والحبال اللعينة أليس كذلك؟ 470 00:38:54,789 --> 00:38:57,109 هل تظن بأنني لا أحمل الكثير في داخلي؟ - .توقف عن ذلك - 471 00:38:57,189 --> 00:38:59,869 آرثر"، هل تظن بأنني لا" أحمل الكثير في داخلي؟ 472 00:38:59,949 --> 00:39:01,789 .توقف عن ذلك - .انتهت الحرب - 473 00:39:01,869 --> 00:39:03,109 !أغلق الباب عليها 474 00:39:03,189 --> 00:39:06,669 .توقف عن ذلك - .أغلق الباب عليها مثلما فعلت - 475 00:39:06,749 --> 00:39:08,389 مثلما فعلت؟ - هل تستطيع فعل ذلك؟ - 476 00:39:08,469 --> 00:39:10,509 ،مثلما فعلت .أغلق الباب اللعين عليها 477 00:39:10,589 --> 00:39:13,549 لكنني لست أنت، أليس كذلك؟ 478 00:39:13,629 --> 00:39:15,349 !أنا لست أنت 479 00:39:15,429 --> 00:39:17,989 !يعرف الجميع ذلك 480 00:39:19,789 --> 00:39:21,229 !يا إلهي 481 00:39:24,189 --> 00:39:25,789 .انظر لنفسك 482 00:39:27,269 --> 00:39:28,909 .انظر لنفسك 483 00:39:31,869 --> 00:39:36,349 .انظر مطولاً إلى نفسك 484 00:40:24,789 --> 00:40:26,149 .حان وقت الغداء سيدي 485 00:40:26,229 --> 00:40:29,589 ظننت أنه بوسعنا تناول الغداء .في المكتب كالأيام الخوالي 486 00:40:36,189 --> 00:40:38,029 .لقد تذكرت 487 00:40:38,109 --> 00:40:39,869 .اللحم والمخلل، سيدي 488 00:40:39,949 --> 00:40:43,389 .لكن السحر يكمن في إضافة الخردل 489 00:40:43,469 --> 00:40:45,909 .أجل - .التفصيل المهم - 490 00:40:48,709 --> 00:40:50,229 ،بالحديث عن التفاصيل 491 00:40:51,629 --> 00:40:57,309 كم يدفع لك "توماس شيلبي" كرشاوىٍ في الأسبوع؟ 492 00:41:01,269 --> 00:41:03,189 .بالحقيقة، أني أعلم فعلاً 493 00:41:03,269 --> 00:41:05,589 .جنيهين اثنين في الأسبوع .ثمانية جنيهات في الشهر 494 00:41:05,669 --> 00:41:08,309 .إضافةً لمبالغ أخرى لقاء خدماتٍ محددة 495 00:41:09,469 --> 00:41:12,509 .عندما غادرت، كنت رجلاً صالحاً 496 00:41:12,589 --> 00:41:15,869 ولكنك أصبحت الآن على قائمة المرتبات ."لعصابة "بيكي بلايندرز 497 00:41:18,789 --> 00:41:20,989 إن "شيلبي" عبارة عن دودة 498 00:41:21,069 --> 00:41:24,149 .تتغذى على الأجزاء الفاسدة من عقلك 499 00:41:24,229 --> 00:41:27,989 ،يدخل عبر أذنك .بهمسةٍ فقط 500 00:41:28,069 --> 00:41:33,349 وتزحف على لسانك عندما تكذب .على القاضي والكاهن 501 00:41:35,149 --> 00:41:41,669 ،"سيد "موس ،إننا ندخل مرحلةً دموية من حربٍ شعواء 502 00:41:41,749 --> 00:41:44,109 .حيث لا رحمة فيها 503 00:41:45,669 --> 00:41:51,309 ،لكنك من هذه اللحظة وصاعداً .قد رجعت إلى صف الملائكة 504 00:41:52,949 --> 00:41:58,189 ،يظن "شيلبي" أنك تعمل لديه .لكنك في الحقيقة تعمل لدي 505 00:41:58,909 --> 00:42:02,029 .وسأستخدمك بلا هوادة 506 00:42:52,109 --> 00:42:55,189 ."بولي"، هذه ملفات "مايكل" و"آنا غراي" 507 00:42:56,549 --> 00:43:01,509 ،كما ترين الأول أبيض اللون .أما الآخر فأسود 508 00:43:06,429 --> 00:43:08,109 ما رأيته في أحلامك 509 00:43:09,309 --> 00:43:10,629 .كان صحيحاً 510 00:43:13,389 --> 00:43:14,869 .لقد توفيت ابنتك 511 00:43:27,389 --> 00:43:30,149 .كلا، أنت أقرأه .لا أستطيع ذلك 512 00:43:35,069 --> 00:43:38,189 ،بعد أن أخذت "آنا" منك وضعت في كنف 513 00:43:39,429 --> 00:43:42,909 ."عائلة مدير محطةٍ للقطارات في "ستافورد 514 00:43:45,309 --> 00:43:47,829 .لم تستطع الاستقرار 515 00:43:48,669 --> 00:43:51,029 .لذا واصلت الهرب 516 00:43:53,629 --> 00:43:56,149 حتى أنها قد استقلت قطاراً .إلى "برمنغهام" في إحدى المرات 517 00:43:57,269 --> 00:44:00,429 .أرسلوها في نهاية الأمر إلى استراليا 518 00:44:00,509 --> 00:44:03,309 .حيث توفيت متأثرةً بحمى الربيع 519 00:44:20,229 --> 00:44:22,029 "إذاً صغيرتي "آنا 520 00:44:23,509 --> 00:44:27,589 سافرت عبر العالم كي .تكون معي في أحلامي 521 00:44:30,949 --> 00:44:32,709 .لقد أتت بمفردها 522 00:44:35,189 --> 00:44:39,389 ،حسناً .لن يستطيعوا إنزالها من قطار الموت 523 00:44:47,549 --> 00:44:51,069 ،"لكن، يا "بولي .مايكل" حي يرزق" 524 00:44:58,549 --> 00:44:59,949 ."إنه في "انكلترا 525 00:45:03,709 --> 00:45:06,029 ،وأعلم أين يعيش .لقد ذهبت إلى هنا 526 00:45:07,749 --> 00:45:09,389 ..."لكن، يا "بولي - وماذا أيضاً؟ - 527 00:45:11,589 --> 00:45:13,349 حسناً، "بولي"، استمعي لي... 528 00:45:15,029 --> 00:45:16,829 .استمعي إلي فقط 529 00:45:18,429 --> 00:45:20,189 !"بولي" 530 00:45:20,269 --> 00:45:23,069 إن المرأة التي يسميها أمه 531 00:45:23,149 --> 00:45:24,949 .لن تدعه يأتي إلى هنا 532 00:45:27,149 --> 00:45:29,149 ."أخبرني فقط أين هو يا "تومي 533 00:45:30,949 --> 00:45:34,669 ،بولي" إذا ذهبت إلى هناك" ،وفقدت صوابك 534 00:45:34,749 --> 00:45:37,429 ،ومن ثم فقدت صوابها واتصلت بالشرطة 535 00:45:37,509 --> 00:45:42,549 فإنهم لن يدعونك تقتربين منه .وسيفزع الصبي 536 00:45:42,629 --> 00:45:44,429 ."هذا ما سيحدث، يا "بولي 537 00:45:46,469 --> 00:45:47,909 ."بولي" 538 00:45:48,909 --> 00:45:51,549 !"بولي" - .أخبرني فقط أين هو - 539 00:45:56,109 --> 00:45:58,869 ."أخبرني أين هو يا "توماس - ."بولي" - 540 00:46:02,829 --> 00:46:04,709 ،إشهار السلاح 541 00:46:04,789 --> 00:46:07,069 .إشهار السلاح هو سبب عدم إخباري لك 542 00:46:10,989 --> 00:46:13,309 .بولي"، أنا أسف" 543 00:46:13,389 --> 00:46:15,829 .عليك أن تنتظرِ حتى يصبح في 18 من عمره 544 00:46:15,909 --> 00:46:18,589 .حتى يصبح كبيراً بما يكفي ليتخذ قراراته 545 00:46:24,189 --> 00:46:25,709 أنتظر؟ 546 00:46:26,469 --> 00:46:27,909 !أخبرني أين هو 547 00:46:33,989 --> 00:46:36,029 .إذا أطلقت النار عليّ فإنك لن تعرفي أبداً 548 00:47:16,709 --> 00:47:19,429 !ميكي"، أسرع" !ستبدأ الحفلة 549 00:47:24,749 --> 00:47:26,989 .هيا بنا - فين"، إلى أين أنت ذاهب؟" - 550 00:47:27,069 --> 00:47:28,469 ."للتحدث إلى "آرثر 551 00:47:55,589 --> 00:47:58,349 آرثر"؟" - .اذهب من هنا - 552 00:47:59,549 --> 00:48:01,989 ما الخطب؟ لم لست جاهز بعد؟ 553 00:48:02,069 --> 00:48:04,949 من أجل ماذا؟ - ."حانة "غاريسون - 554 00:48:07,509 --> 00:48:10,189 .إعادة افتتاح الحانة، موعده الليلة 555 00:48:11,749 --> 00:48:15,429 .لا يريدني "تومي" أن أكون هناك - .تومي" أرسلني لإحضارك" - 556 00:48:15,509 --> 00:48:18,869 يقول بأن اسمك محفور على بوابة الحانة .لذا يجب أن تكون هناك 557 00:48:18,949 --> 00:48:20,549 .لا 558 00:48:20,629 --> 00:48:22,069 .كلا، انظر إليّ 559 00:48:23,069 --> 00:48:26,389 .سأظل بعيداً، ارحل 560 00:48:26,469 --> 00:48:27,869 .اذهب من هنا 561 00:48:40,469 --> 00:48:42,349 .أخبرتك بأن تذهب 562 00:48:47,429 --> 00:48:48,909 أحياناً 563 00:48:51,029 --> 00:48:56,429 ،عندما نصاب بالإحباط أنا والفتية .فإن هذا ما نفعله 564 00:48:57,509 --> 00:48:58,909 ."تُدعى "طوكيو 565 00:49:23,429 --> 00:49:26,709 .إنها جيدة يا "آرثر"، ستساعدك 566 00:49:29,269 --> 00:49:30,869 .إنها للمناسبات الخاصة 567 00:49:57,389 --> 00:49:59,069 !غاريسون" العجيبة" 568 00:50:00,509 --> 00:50:02,509 .خذ هذا. وخذ هذا أيضاً 569 00:50:02,589 --> 00:50:05,189 .ها أنت يا "ليزي"، دعيني أشعلها لك 570 00:50:05,269 --> 00:50:06,709 .ها أنت يا عزيزي 571 00:50:06,789 --> 00:50:08,949 .سأكون معك في غضون دقيقة 572 00:50:11,669 --> 00:50:13,509 .انظر إلى هذا المكان 573 00:50:15,789 --> 00:50:17,629 هل أنت بخير؟ - ،كلما زاد انشغالنا بالعمل - 574 00:50:17,709 --> 00:50:20,549 .كان الوقت أسرع انقضاءً - أهذا صحيح؟ - 575 00:50:21,869 --> 00:50:23,509 ."آرثر" 576 00:50:23,589 --> 00:50:26,749 طوكيو" هي وقود للسباقات، حسناً؟" 577 00:50:26,829 --> 00:50:29,149 .لقد رأيت حصاناً مخدراً بعد السباق 578 00:50:29,229 --> 00:50:30,829 .أجل 579 00:50:30,909 --> 00:50:34,029 إنها فقط لأيام الافتتاحات الكبيرة .وأيام السباقات فقط، يا أخي 580 00:50:34,109 --> 00:50:35,589 !حسناً 581 00:50:37,349 --> 00:50:38,949 .أيها الفتية 582 00:50:39,029 --> 00:50:40,429 كل شيءٍ حسن أيها الرجال؟ 583 00:50:42,189 --> 00:50:44,629 .فين"، أعطني هذا" 584 00:50:45,829 --> 00:50:48,029 ."أبقه بعيداً عن الويسكي يا "جون 585 00:52:18,149 --> 00:52:19,549 بولي"؟" 586 00:52:34,909 --> 00:52:37,309 .أيدا". لم أكن أعلم أنك قادمة" 587 00:52:37,389 --> 00:52:38,829 ."مرحباً، خالتي "بولي 588 00:52:47,109 --> 00:52:49,269 أيدا"، لم لا تعودين إلى المنزل؟" 589 00:52:49,349 --> 00:52:50,749 ."مرحباً، "أيدا 590 00:52:55,389 --> 00:52:57,629 ."تومي" 591 00:52:57,709 --> 00:52:59,269 ما رأيك؟ 592 00:52:59,349 --> 00:53:00,829 ...إنه 593 00:53:00,909 --> 00:53:02,669 ذهبي اللون؟ - .أجل - 594 00:53:04,469 --> 00:53:08,069 ."مرحباً، "أيدا - مرحباً بصانع المشاكل، كيف حالك؟ - 595 00:53:08,149 --> 00:53:10,949 .لقد سكبت شرابي - .آرثر"، أنظر من هنا" - 596 00:53:12,269 --> 00:53:14,029 ماذا تريد مني أن أقول لها؟ 597 00:53:14,109 --> 00:53:18,029 ،تحدثي إليها فقط .لا أحد يستطيع معرفة ما يجول في فكرها 598 00:53:18,109 --> 00:53:19,789 .أخبريها بأنني لا أملك خياراً 599 00:53:21,269 --> 00:53:22,589 .أقدّر صنيعك 600 00:53:29,949 --> 00:53:32,989 .مرحباً يا أخي - .أيدا"، تعالي هنا" - 601 00:53:35,909 --> 00:53:39,229 بولي"، لم لا تنضمين إلينا؟" 602 00:53:45,789 --> 00:53:48,469 ماذا؟ - .أنا لست مغفلة - 603 00:53:48,549 --> 00:53:50,629 لقد طلب منك أن تحضري، أليس كذلك؟ 604 00:53:58,469 --> 00:54:01,869 .لا أريد الكلام، أريد عنواناً 605 00:54:01,949 --> 00:54:06,029 .حتى ذلك الحين، ليس لدي ما أقوله 606 00:54:06,109 --> 00:54:11,189 .حسناً، إنها حفلة - .أجل، إنها كذلك - 607 00:54:16,189 --> 00:54:19,709 .سأذهب كي أستمتع بوقتي - .كلا، "بولي"، لا تكوني سخيفة - 608 00:54:21,109 --> 00:54:22,429 .المعذرة 609 00:54:24,069 --> 00:54:25,669 هل ترغب بالرقص؟ 610 00:54:27,829 --> 00:54:29,589 .أجل، من دواعي سروري 611 00:54:37,509 --> 00:54:41,229 .عزيزي، لم ترى شيئاً من السرور بعد 612 00:56:54,029 --> 00:56:55,429 المعذرة؟ 613 00:56:56,989 --> 00:56:59,869 ."أنا أبحث عن امرأة تدعى "إليزابيث غراي 614 00:56:59,949 --> 00:57:02,389 .أخبروني أنها تقطن في المنزل رقم 17 615 00:57:04,509 --> 00:57:07,549 ،أتيت الليلة الماضية، لكن لم يكن هناك أحد 616 00:57:07,629 --> 00:57:09,149 .لذلك انتظرت 617 00:57:09,949 --> 00:57:12,109 ماذا تريد من "إليزابيث غراي"؟ 618 00:57:15,349 --> 00:57:16,869 .أظن بأنها قد تكون أمي 619 00:57:23,002 --> 00:57:51,002 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07