1 00:01:17,200 --> 00:01:19,880 Han blev mördad i morse under en gatushow i Patch. 2 00:01:20,200 --> 00:01:23,560 Han var från Irland. Är han en intressant person för er avdelning, sir? 3 00:01:23,960 --> 00:01:25,760 Läser du tidningen? 4 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Birminghams tidningar. 5 00:01:27,840 --> 00:01:32,040 Jag rekommenderar Daily Mail. Den vidgar ditt sinne. 6 00:01:33,480 --> 00:01:36,760 Om du läste den nationella pressen, så hade du vetat 7 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 att kungen har erbjudit de rebelliska irländarna ett avtal. 8 00:01:41,240 --> 00:01:43,200 Några av fenierna vill acceptera det. 9 00:01:43,600 --> 00:01:45,680 Det gör inte IRA. 10 00:01:45,800 --> 00:01:48,880 IRA har en lång och härlig relation 11 00:01:50,280 --> 00:01:51,960 till strypningar. 12 00:01:52,520 --> 00:01:53,800 Jösses. 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Slåss de med varandra, sir? 14 00:02:00,160 --> 00:02:01,600 -Det var allt. -Ja, sir. 15 00:02:01,680 --> 00:02:04,640 Åh, Moss, jag kommer åka fram och tillbaka från London en del. 16 00:02:04,920 --> 00:02:07,120 Jag behöver boende. Kan du hjälpa mig med det? 17 00:02:07,200 --> 00:02:09,080 Ni vill inte bo på samma ställe 18 00:02:09,160 --> 00:02:10,720 som sist då, sir? 19 00:02:11,840 --> 00:02:13,400 För många dåliga minnen, antar jag. 20 00:02:13,480 --> 00:02:14,880 Du borde förstå, Moss, 21 00:02:14,960 --> 00:02:19,040 att jag inte ångrar något med mitt förra uppdrag i den här staden. 22 00:02:19,320 --> 00:02:20,560 Inte, sir? 23 00:02:21,960 --> 00:02:24,920 Jag kan tänka mig att ni fått ett gott skratt på min bekostnad. 24 00:02:25,880 --> 00:02:27,040 Ett skratt, sir? 25 00:02:27,120 --> 00:02:29,360 Tycker du det är roligt att jag fick känslor? 26 00:02:30,960 --> 00:02:32,400 Ingen aning om vad ni talar om, sir. 27 00:02:32,480 --> 00:02:37,000 Jag ångrar inget av det som hände med miss Burgess. 28 00:02:37,160 --> 00:02:39,320 Inga "dåliga minnen". 29 00:02:41,080 --> 00:02:42,440 Okej, sir. 30 00:02:45,960 --> 00:02:48,120 Han börjar bli knäpp. 31 00:03:06,560 --> 00:03:07,680 Nästa. 32 00:03:11,440 --> 00:03:12,560 Nästa. 33 00:03:29,840 --> 00:03:31,040 Jaha. 34 00:03:31,120 --> 00:03:32,240 Namn? 35 00:03:33,080 --> 00:03:34,680 Digbeth Kid. 36 00:03:36,280 --> 00:03:37,600 Dig... 37 00:03:37,920 --> 00:03:39,800 Vad är du? En boxare? 38 00:03:40,880 --> 00:03:43,160 Digbeth Kid som Billy the Kid. 39 00:03:47,960 --> 00:03:49,800 Spenderat mycket tid på biografen? 40 00:03:50,680 --> 00:03:52,680 Cowboyfilmer? Tom Mix? 41 00:03:53,240 --> 00:03:54,360 Ja? 42 00:03:58,000 --> 00:04:01,240 -Vad gör du... -Vänta, vänta. Det är ingen riktig pistol. 43 00:04:02,680 --> 00:04:04,840 -Får jag ta en titt? -Den är gjord av trä. 44 00:04:10,120 --> 00:04:13,080 Pang. Pang. 45 00:04:13,800 --> 00:04:15,120 Mycket fin. 46 00:04:15,240 --> 00:04:16,920 Var fick du tag på pistolbältet? 47 00:04:18,160 --> 00:04:21,120 Min syster tillverkade det av en smeds förkläde. 48 00:04:21,960 --> 00:04:23,760 Min mor sydde det mesta. 49 00:04:23,840 --> 00:04:26,200 -Hon är inte min riktiga mor, men... -Hon gör vad mödrar gör. 50 00:04:27,720 --> 00:04:29,360 Så hon gjorde ett pistolbälte. 51 00:04:29,440 --> 00:04:31,000 Okej, din morsgris. 52 00:04:31,080 --> 00:04:33,240 Där är dörren. Se så. Vi letar efter... 53 00:04:34,960 --> 00:04:36,480 Har du någonsin blivit arresterad? 54 00:04:36,560 --> 00:04:37,800 -Ja. -Jaså? 55 00:04:39,880 --> 00:04:40,960 -Nej. -Bra. 56 00:04:42,560 --> 00:04:45,600 Du är den första idag utan brottsregister. 57 00:04:46,160 --> 00:04:50,040 Arthur, vi kan ställa upp honom. Vet du vad det betyder? 58 00:04:51,240 --> 00:04:56,160 Den nya inrikesministern vill göra något åt det illegala spelandet. 59 00:04:56,240 --> 00:04:58,200 -Ja, för fan. -Det var på tiden. 60 00:04:58,280 --> 00:05:01,920 Så vi hjälper snutarna att fylla sin kvot av domar genom att ställa upp män 61 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 för att bli arresterade. 62 00:05:04,080 --> 00:05:06,840 Första brottet ger en veckas fängelse. 63 00:05:07,160 --> 00:05:09,120 Vi ger dig fem pund för besväret. 64 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 Hur låter det, cowboy? 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,160 Ja. 66 00:05:15,400 --> 00:05:18,960 Bra. Skriv ner din adress åt Finn på vägen ut. 67 00:05:22,160 --> 00:05:23,360 Jag kan inte skriva. 68 00:05:23,440 --> 00:05:25,880 Ingen fara, Finn kan inte läsa. 69 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 Oroa dig inte. 70 00:05:27,200 --> 00:05:29,560 Säg bara din adress så skickar vi någon dit. 71 00:05:30,000 --> 00:05:33,840 Om sheriffen inte kör ut dig från staden först. 72 00:05:40,600 --> 00:05:41,880 Bra. 73 00:05:43,360 --> 00:05:46,760 Jag vet inte, Tom. Dagens ungar. 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,080 De krigade inte. Så de är annorlunda. 75 00:05:53,160 --> 00:05:54,680 De förblir barn. 76 00:05:58,720 --> 00:06:00,080 Hur var det? 77 00:06:00,720 --> 00:06:02,240 Jag var utsvulten, så jag hade ätit allt. 78 00:06:03,960 --> 00:06:05,480 Men det var supergott. 79 00:06:07,600 --> 00:06:08,760 Super. 80 00:06:11,400 --> 00:06:13,480 Så, är du kock? 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,800 Ingen kock, nej. 82 00:06:24,200 --> 00:06:27,080 Mannen som kom till huset, han körde en lyxig bil. 83 00:06:27,160 --> 00:06:28,440 Han ser rik ut. 84 00:06:29,320 --> 00:06:30,480 Vad gör han? 85 00:06:31,840 --> 00:06:33,680 -Han arbetar med hästar. -Verkligen? 86 00:06:35,520 --> 00:06:37,000 Jag älskar hästar. 87 00:06:37,520 --> 00:06:39,200 -Jag har ett brunt sto. -Har du? 88 00:06:39,280 --> 00:06:41,200 Jag rider på den hela tiden. 89 00:06:42,880 --> 00:06:44,400 Då har du det i blodet. 90 00:06:49,320 --> 00:06:51,360 Jag har en miljon frågor. 91 00:06:51,440 --> 00:06:52,680 Jag med. 92 00:06:53,200 --> 00:06:55,600 Jag har haft olika bilder i huvudet. 93 00:06:55,680 --> 00:06:57,360 Här är jag. 94 00:07:19,840 --> 00:07:22,480 Det är väl okej att det är jag? 95 00:07:23,160 --> 00:07:25,120 Jag har inget val. 96 00:07:26,880 --> 00:07:29,640 Jag menar, du är den du är, eller hur? 97 00:07:30,880 --> 00:07:34,400 Vi väljer inte. Och så är det. 98 00:07:35,920 --> 00:07:37,640 Ja, det är sant. 99 00:07:40,120 --> 00:07:41,840 Gud gav dig till mig. 100 00:07:44,440 --> 00:07:46,240 Människor förde bort dig. 101 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Och det är okej att det är jag, eller hur? 102 00:07:54,120 --> 00:07:55,920 På en plats som denna. 103 00:07:58,080 --> 00:08:00,240 Jag trodde det skulle vara värre. 104 00:08:02,280 --> 00:08:04,400 Fly mot bergen! Det är Digbeth Kid! 105 00:08:04,600 --> 00:08:07,200 Lämna stan, grabben, annars skjuter jag av ditt huvud. 106 00:08:07,280 --> 00:08:09,040 Tiden är ute! 107 00:08:09,160 --> 00:08:11,080 -Du är död, lägg dig ner. -John! 108 00:08:24,840 --> 00:08:26,680 Okej då, Polly. 109 00:08:27,040 --> 00:08:28,480 Vem är det här? 110 00:08:29,520 --> 00:08:32,720 Mina herrar, det här är er kusin. 111 00:08:33,760 --> 00:08:35,560 Pollys son, Michael. 112 00:08:44,320 --> 00:08:46,200 -Trevligt att träffas. -John. 113 00:08:46,720 --> 00:08:48,520 Jag heter Arthur. Vi har redan träffats. 114 00:08:48,600 --> 00:08:51,240 Jag brukade slänga ut dig från fönstret, och John fångade dig. 115 00:08:51,480 --> 00:08:55,200 Jag brukade lägga dig i en skokartong och sparka dig ner för Watery Lane. 116 00:08:56,240 --> 00:08:58,440 Du är väl glad att vara tillbaka? 117 00:08:58,600 --> 00:09:00,000 Jag minns ingenting av det. 118 00:09:00,480 --> 00:09:02,480 Jag minns bara dagen då de förde bort mig. 119 00:09:15,160 --> 00:09:16,640 Du är här nu, grabben. 120 00:09:18,960 --> 00:09:20,240 Välkommen till familjen Shelby. 121 00:09:20,320 --> 00:09:22,800 Vi visar dig runt senare. 122 00:09:22,920 --> 00:09:24,680 Ja, vi ska visa hur det ligger till. 123 00:09:26,280 --> 00:09:27,680 Låt honom vara nu, va? 124 00:09:29,200 --> 00:09:30,760 Kom igen, pojkar. 125 00:09:31,760 --> 00:09:33,200 Snygg kostym. 126 00:09:38,720 --> 00:09:40,240 De verkar snälla. 127 00:09:49,320 --> 00:09:52,000 Här är han, herr Oansenlig. 128 00:09:52,200 --> 00:09:55,240 Överste Billy Kitchen. Vad trevligt att träffas. 129 00:09:55,600 --> 00:09:57,120 Hur mår du? 130 00:09:57,200 --> 00:09:58,560 Jag kom precis ur lindor själv. 131 00:09:58,640 --> 00:10:00,760 Redo för aktiv tjänst. 132 00:10:00,840 --> 00:10:02,400 Tack för att vi möts här, Tommy. 133 00:10:02,480 --> 00:10:05,120 Det är lugnt, Bill. Du behöver inte stå i kö till oss. 134 00:10:05,200 --> 00:10:06,840 Det är män som dig vi söker, Billy. 135 00:10:07,120 --> 00:10:09,800 Men du måste klara läkarundersökningen. 136 00:10:10,160 --> 00:10:13,360 Sheffieldgänget dök upp på Wincantons travbana. 137 00:10:14,360 --> 00:10:15,960 Jag fick en kula i mig. 138 00:10:19,240 --> 00:10:20,960 När blir du av med bandagen? 139 00:10:21,040 --> 00:10:22,800 När jag tar av dem själv. 140 00:10:23,520 --> 00:10:25,480 En vecka. Inte tidigare. 141 00:10:25,640 --> 00:10:27,160 Det kommer inte lukta ruttet. 142 00:10:27,240 --> 00:10:29,000 Jag har ingen kallbrand. 143 00:10:29,840 --> 00:10:32,040 Det var länge sedan. Eller hur, Billy? 144 00:10:33,760 --> 00:10:35,320 Vad gjorde du med dina medaljer? 145 00:10:35,400 --> 00:10:38,720 Jag slängde dem. Samma som du. 146 00:10:40,520 --> 00:10:43,800 Det var aldrig svårt när ni från Black Country fanns på vänsterflanken. 147 00:10:44,640 --> 00:10:46,520 Och ni från Birmingham ordnade höger sida. 148 00:10:46,600 --> 00:10:48,080 Så är det. 149 00:10:49,760 --> 00:10:51,960 Jag vill att du ska leda en brigad, Bill. 150 00:10:52,760 --> 00:10:55,440 Det blir brigadgeneral Kitchen från och med nu. 151 00:10:55,680 --> 00:10:58,360 Du får 100 män under ditt befäl. 152 00:10:59,760 --> 00:11:02,240 Och nu har vi en medlem av familjen Kitchen på lönelistan, 153 00:11:03,160 --> 00:11:06,080 så dina kusiner och bröder låter våra båtar gå genom Black Country 154 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 utan att bli stoppade och rånade. 155 00:11:08,840 --> 00:11:10,960 Jag vet inte vad du pratar om. 156 00:11:11,400 --> 00:11:12,480 Åk hem, Bill. 157 00:11:12,560 --> 00:11:15,040 Samla ihop alla män du kan lita på och sprid ordet. 158 00:11:15,640 --> 00:11:18,720 Pojkarna från Black Country och Birmingham på samma sida igen. 159 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 Vilken dag det blir. 160 00:11:20,920 --> 00:11:23,120 Det är den dagen nu. 161 00:11:24,680 --> 00:11:27,560 London. Redo att tas över. 162 00:11:41,560 --> 00:11:45,440 Tommy, jag måste använda telefonen. Polly sa att du hade en i puben. 163 00:11:47,320 --> 00:11:49,600 Okej, skynda dig. Jag har affärer. 164 00:11:53,000 --> 00:11:55,480 -Sir. -Polly sa att du äger det här stället. 165 00:11:56,280 --> 00:11:58,080 Hon sa att du äger en massa företag. 166 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 Kallar du henne Polly eller mamma? 167 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Jag kan inte kalla henne mamma redan. 168 00:12:06,480 --> 00:12:07,640 Vem ringer du? 169 00:12:07,720 --> 00:12:09,560 Min mor. Jag menar... 170 00:12:10,040 --> 00:12:11,840 Jag vet vad du menar. 171 00:12:12,920 --> 00:12:14,560 Och vad ska du säga till henne? 172 00:12:14,640 --> 00:12:16,760 Jag ska berätta var jag är. 173 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 Och nu ska du berätta att du kommer hem. 174 00:12:22,160 --> 00:12:24,200 Polly sa att jag kunde stanna i ett par dagar. 175 00:12:24,280 --> 00:12:26,560 -Vill du stanna? -Jag kom precis hit. 176 00:12:31,040 --> 00:12:32,600 Hur gammal är du, Michael? 177 00:12:32,680 --> 00:12:33,800 Sjutton. 178 00:12:33,880 --> 00:12:36,680 Sjutton. Det innebär att det inte är upp till dig, va? 179 00:12:37,160 --> 00:12:39,560 Jag fyller 18 om några veckor. Jag bestämmer själv. 180 00:12:39,960 --> 00:12:41,280 Röker du? 181 00:12:41,880 --> 00:12:42,920 Nej. 182 00:12:45,520 --> 00:12:46,680 Dricker? 183 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Du ska ringa din mor, 184 00:12:53,880 --> 00:12:56,200 du säger till henne att du tar nästa tåg hem. 185 00:12:56,560 --> 00:12:57,720 Och när du kommer fram, 186 00:12:57,800 --> 00:12:59,880 så skriver du till Polly, att när du är 18 187 00:12:59,960 --> 00:13:01,200 så kommer du tillbaka. 188 00:13:01,280 --> 00:13:02,880 Jag sa precis till dig. 189 00:13:04,360 --> 00:13:06,200 Jag bestämmer själv. 190 00:13:08,640 --> 00:13:11,680 Vet du vad vi gör, Michael? 191 00:13:14,200 --> 00:13:16,880 Vi, familjen Shelby. 192 00:13:18,600 --> 00:13:20,920 Ja. Jag tror jag vet vad ni gör. 193 00:13:22,520 --> 00:13:26,400 Ja. Du har intelligenta ögon. 194 00:13:27,920 --> 00:13:31,760 Men du är ung, så du tycker det vi gör är okej. 195 00:13:33,480 --> 00:13:37,200 Det är inte okej. Folk blir skadade. 196 00:13:40,120 --> 00:13:43,960 Ring nu din mor så kör jag dig till stationen. 197 00:13:44,040 --> 00:13:45,080 Nej. 198 00:13:51,160 --> 00:13:52,640 I min by, 199 00:13:53,560 --> 00:13:55,320 där finns det en liten önskebrunn. 200 00:13:56,640 --> 00:13:59,840 Den är byggd av vita tegelstenar, precis i mitten av byns grönska. 201 00:14:01,640 --> 00:14:03,960 Alla säger att den är vacker. 202 00:14:05,600 --> 00:14:07,320 Men jag svär på Gud, 203 00:14:08,600 --> 00:14:10,160 om jag stannar i byn en dag till, 204 00:14:11,080 --> 00:14:13,320 så kommer jag spränga den med dynamit. 205 00:14:14,080 --> 00:14:17,160 Förmodligen åker händerna med, men det vore det värt. 206 00:14:18,720 --> 00:14:25,120 Bara för att se alla de vackra vita stenarna spridas över byns vackra grönska. 207 00:14:38,600 --> 00:14:41,200 Japp. Du är minsann Pollys son. 208 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Okej, pojkar, då sätter vi igång. 209 00:14:59,400 --> 00:15:01,120 Nu kör vi! 210 00:15:02,840 --> 00:15:04,400 Vänta inte! 211 00:15:07,400 --> 00:15:09,120 Rör på er. 212 00:15:12,280 --> 00:15:13,400 Gå! 213 00:15:30,160 --> 00:15:31,440 Näste man! 214 00:15:34,640 --> 00:15:37,000 -Namn? -Abbey Heath. 215 00:15:37,080 --> 00:15:38,680 Abbey Heath. Yrke? 216 00:15:38,760 --> 00:15:39,920 Bagare. 217 00:15:40,600 --> 00:15:43,080 Bra grabb. Fyll i den här och stick. 218 00:15:43,600 --> 00:15:44,920 Näste man! 219 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 Namn? 220 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Buddy Halls. 221 00:15:51,080 --> 00:15:53,480 Buddy Halls. Okej. Yrke? 222 00:15:53,960 --> 00:15:55,120 Bagare. 223 00:15:55,480 --> 00:15:57,960 Bra grabb. Fyll i den här och stick. 224 00:15:59,200 --> 00:16:00,480 Näste man! 225 00:16:02,440 --> 00:16:04,080 -Namn? -Billy Kitchen. 226 00:16:04,200 --> 00:16:06,600 Billy Kitchen. Yrke? 227 00:16:06,680 --> 00:16:08,040 Chefsbagare. 228 00:16:14,640 --> 00:16:16,040 Fyll i den här. 229 00:16:24,040 --> 00:16:25,600 Tommy Shelby. 230 00:16:25,680 --> 00:16:28,600 Ge aldrig makten till han där uppe, vad var det jag sa? 231 00:16:29,400 --> 00:16:31,840 Ge aldrig makten till han där uppe. 232 00:16:33,200 --> 00:16:34,480 Näste man! 233 00:16:36,440 --> 00:16:37,560 Namn? 234 00:16:39,000 --> 00:16:42,080 Okej, pojkar, ni är nu alla anställda som bagare 235 00:16:43,080 --> 00:16:45,360 på Aerated Bread Company i Camden Town. 236 00:16:45,680 --> 00:16:49,360 Om någon frågar så är det vad ni gör. Ni är bagare. 237 00:16:50,040 --> 00:16:52,320 Snutarna i Camden Town är på vår sida, 238 00:16:53,040 --> 00:16:56,400 men i norr eller söder, bara visa dem det där pappret. 239 00:16:57,240 --> 00:17:00,840 Säg att ni kommit ner norrifrån för att hitta arbete, bryta strejker. 240 00:17:01,800 --> 00:17:03,840 Säg att ni är fascister om ni måste. 241 00:17:05,200 --> 00:17:06,800 Vi letar efter boende åt er, 242 00:17:06,880 --> 00:17:09,200 men för tillfället får ni sova här i bageriet. 243 00:17:10,400 --> 00:17:14,080 Men rör inte brödet, det kommer antagligen att explodera. 244 00:17:16,600 --> 00:17:18,080 Några frågor? 245 00:17:19,280 --> 00:17:20,360 Ja? 246 00:17:21,160 --> 00:17:22,640 Jag har inte sett något bröd. 247 00:17:59,080 --> 00:18:00,560 Han kommer vakna igen. 248 00:18:01,240 --> 00:18:05,560 Visst, han kommer inte att ha några tänder kvar, men han blir en visare man. 249 00:18:08,360 --> 00:18:11,720 Och det sista han minns är ditt roliga skämt. Eller hur? 250 00:18:20,040 --> 00:18:21,200 Okej! 251 00:18:23,080 --> 00:18:24,680 Det finns regler här för fan. 252 00:18:24,760 --> 00:18:28,440 Ja, det finns regler av en jävla anledning. 253 00:18:28,640 --> 00:18:31,240 De måste helt enkelt följas. Okej? 254 00:18:33,760 --> 00:18:35,400 Regel nummer ett. 255 00:18:36,120 --> 00:18:41,680 Skillnaden mellan bröd och rom, den diskuterar vi inte, okej. 256 00:18:44,520 --> 00:18:46,120 Regel nummer två. 257 00:18:49,600 --> 00:18:53,640 Allting som ditt överordnade befäl 258 00:18:53,840 --> 00:19:00,080 säger till dig eller som någon annan av dina jävla överordnade säger till dig. 259 00:19:00,240 --> 00:19:01,800 Diskuteras inte! 260 00:19:05,760 --> 00:19:11,080 Regel nummer tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, nio, jag bryr mig inte. 261 00:19:11,200 --> 00:19:14,720 I resten av era jävla ynkliga, futtiga liv, okej? 262 00:19:15,560 --> 00:19:17,480 För att jag, som ni, 263 00:19:18,440 --> 00:19:21,880 också är en fullständig jävla sodomit. 264 00:19:27,320 --> 00:19:28,760 Judiska kvinnor. 265 00:19:31,400 --> 00:19:33,160 Ni går inte nära dem 266 00:19:33,240 --> 00:19:36,680 för judiska kvinnor finns för er inte på menyn. 267 00:19:38,760 --> 00:19:39,960 Det är inte mer än rätt. 268 00:20:01,720 --> 00:20:03,360 Okej, det var allt. 269 00:20:04,760 --> 00:20:06,640 Förlåt om jag avbröt dig. 270 00:20:14,160 --> 00:20:15,560 Lyft upp honom. 271 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Få ut dem härifrån och få det här att fungera, för fan. 272 00:20:29,960 --> 00:20:31,920 Vänta inte för helvete! 273 00:20:32,280 --> 00:20:34,440 Ni ska vara soldater för fan! 274 00:20:35,680 --> 00:20:37,720 Ni är en jävla skam! 275 00:20:38,160 --> 00:20:39,200 Sätt fart! 276 00:21:34,240 --> 00:21:37,040 Har du nyckel? 277 00:21:38,040 --> 00:21:39,200 Jag behöll en reserv. 278 00:21:39,280 --> 00:21:40,720 Ge mig den. 279 00:21:47,440 --> 00:21:49,560 Skulle behöva lite färg, va? 280 00:21:49,640 --> 00:21:51,840 Ja, när jag bestämmer det. 281 00:21:59,640 --> 00:22:00,920 Vad vill du, Tommy? 282 00:22:01,000 --> 00:22:03,040 Jag kom bara förbi för att säga hej. 283 00:22:04,760 --> 00:22:07,320 Tommy Shelby går aldrig någonstans utan anledning. 284 00:22:09,720 --> 00:22:10,760 Okej. 285 00:22:12,640 --> 00:22:16,040 Jag har 800 pund kvar i Shelbys fastighetsfond, 286 00:22:17,040 --> 00:22:19,480 och jag vill ha någon här som kan hitta passande fastigheter. 287 00:22:20,200 --> 00:22:21,440 Att hyra ut? 288 00:22:22,800 --> 00:22:23,880 Ja. 289 00:22:24,720 --> 00:22:26,240 Till fattiga. 290 00:22:26,600 --> 00:22:27,840 Tio i ett rum. 291 00:22:27,920 --> 00:22:29,720 Inga reparationer, inget vatten. 292 00:22:30,040 --> 00:22:32,520 Och klagar de, så skickar du Arthur och pojkarna. 293 00:22:34,960 --> 00:22:36,880 Du vet, jag ger råd nere vid biblioteket. 294 00:22:38,120 --> 00:22:40,360 Till familjer som hamnat på gatan. 295 00:22:41,640 --> 00:22:43,800 Det är män som dig vi slåss emot. 296 00:22:47,120 --> 00:22:51,200 Ja, i alla fall, jag gick bara förbi. Tack för téet. 297 00:22:55,000 --> 00:22:56,280 Tommy. 298 00:23:00,800 --> 00:23:03,400 Det finns alltid män utanför som observerar huset. 299 00:23:04,600 --> 00:23:06,720 Ja. Gangstrar av den värsta sorten. 300 00:23:07,200 --> 00:23:08,440 De är där för att skydda dig. 301 00:23:08,520 --> 00:23:10,440 Nej, det finns andra. De liknar snutar. 302 00:23:12,840 --> 00:23:14,360 De är också på din sida. 303 00:23:15,680 --> 00:23:17,080 Jag har ingen jävla sida. 304 00:23:17,160 --> 00:23:19,120 Ada, jo, det har du. 305 00:23:20,800 --> 00:23:23,360 Och om det inte finns någon som vaktar huset, 306 00:23:24,560 --> 00:23:25,720 så kan jag inte sova. 307 00:23:27,840 --> 00:23:29,280 Adjö då. 308 00:23:44,640 --> 00:23:48,720 Det var fantastiskt. Bra jobbat. Då går vi ut. 309 00:23:59,000 --> 00:24:01,160 Det här huset är mitt. 310 00:24:04,080 --> 00:24:05,560 Jag har hittat en hushållerska. 311 00:24:06,240 --> 00:24:08,000 Hon har ordnat stora rummet åt dig. 312 00:24:09,000 --> 00:24:11,080 Kom, vi tar en titt. 313 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 Jag tänkte vi kunde spendera veckan här. 314 00:24:26,080 --> 00:24:28,760 Du vet, lära känna varandra igen. 315 00:24:34,640 --> 00:24:36,400 Jag har skinka. Gillar du skinka? 316 00:24:37,560 --> 00:24:39,160 Jag gillar skinka, ja. 317 00:24:42,120 --> 00:24:43,840 -Jag har en hushållerska... -Du sa det. 318 00:24:46,720 --> 00:24:48,240 Hon är på ovanvåningen. 319 00:24:50,040 --> 00:24:51,400 Hon kan ge oss lite te. 320 00:24:51,480 --> 00:24:54,360 Jag ringer i den här klockan. Titta. 321 00:25:00,400 --> 00:25:01,760 Ja, madam? 322 00:25:06,520 --> 00:25:08,200 Jag tror vi vill ha lite te. 323 00:25:15,160 --> 00:25:16,520 Man vänjer sig. 324 00:26:00,400 --> 00:26:03,000 Städjobbet är borta. Tjänsten är tillsatt. 325 00:26:03,720 --> 00:26:05,400 Jag är ingen städerska. 326 00:26:07,280 --> 00:26:10,040 Men jag har kommit för att städa undan lite skit. 327 00:26:14,920 --> 00:26:17,000 Lägg bort den där innan den går av, okej? 328 00:26:17,080 --> 00:26:19,720 Du dödade min son! 329 00:26:20,600 --> 00:26:23,360 Din jävla Peaky! 330 00:26:25,160 --> 00:26:30,040 Du bara slog honom, och slog honom och slog honom. 331 00:26:32,120 --> 00:26:33,720 Din son var boxare. 332 00:26:33,800 --> 00:26:34,840 Nej! 333 00:26:37,880 --> 00:26:39,280 Han var en pojke 334 00:26:41,320 --> 00:26:44,640 som gick in i ringen med ett odjur. 335 00:26:47,320 --> 00:26:48,440 Ja, så sant. 336 00:26:48,520 --> 00:26:50,320 Jag har kommit för att stoppa dig 337 00:26:52,400 --> 00:26:55,920 eftersom varken snutarna eller någon annan gör det. 338 00:27:05,320 --> 00:27:06,640 Om du ska använda den, 339 00:27:07,880 --> 00:27:09,560 rikta den mot mitt huvud. 340 00:27:11,400 --> 00:27:12,760 Det är där problemet finns. 341 00:27:15,360 --> 00:27:17,960 Soldater skjutna i magen tar en halv dag på sig att dö. 342 00:27:19,680 --> 00:27:21,160 Jag har sett dem. 343 00:27:21,600 --> 00:27:24,920 De går runt med inälvorna i händerna som om det vore smutstvätt. 344 00:27:27,880 --> 00:27:29,880 Håll upp pistolen och gör det! 345 00:27:29,960 --> 00:27:31,520 Gör det för helvete! 346 00:27:32,680 --> 00:27:34,000 Gör det! 347 00:27:48,040 --> 00:27:49,360 Jag ska dricka upp min drink. 348 00:27:55,080 --> 00:27:56,480 Du kan dricka med mig, om du vill. 349 00:28:30,800 --> 00:28:33,440 Se nu. Se på mig. 350 00:28:35,720 --> 00:28:37,360 Vi har en fond. 351 00:28:39,000 --> 00:28:40,880 Till dig. Du får betalt varje vecka. 352 00:28:45,040 --> 00:28:47,040 Jag vet att det inte ger dig din son. 353 00:28:50,520 --> 00:28:51,920 Det vet jag. 354 00:28:54,600 --> 00:28:56,120 Du har andra söner. 355 00:28:59,240 --> 00:29:00,440 Det har du. 356 00:29:01,640 --> 00:29:03,160 Och vi hittar arbete åt dem. 357 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 Och du behöver inte arbeta. 358 00:29:06,240 --> 00:29:07,680 Du blir... 359 00:29:16,200 --> 00:29:20,880 Någon måste stoppa er. 360 00:29:43,160 --> 00:29:45,200 Vem tog sönder den jävla spegeln? 361 00:29:45,280 --> 00:29:47,200 Sju års olycka blir det. 362 00:29:54,640 --> 00:29:56,960 Det kommer fyra båtlaster till i morgon. 363 00:29:57,920 --> 00:30:00,040 Vad är det, Charlie? Affärerna går bra. 364 00:30:00,920 --> 00:30:03,040 Det här är inte affärer, det här är arbete. 365 00:30:04,040 --> 00:30:07,840 Cigaretter och sprit är okej, men de här fabriksvarorna, de är tunga. 366 00:30:09,080 --> 00:30:11,320 Jag är inte ens säker på att de är stulna. 367 00:30:12,280 --> 00:30:16,960 En del är köpt lagligt. En dag kommer allt att vara det. 368 00:30:17,480 --> 00:30:19,040 Det är som att ha ett jobb. 369 00:30:19,120 --> 00:30:21,360 Hallå! Ta det lugnt med fläktremmarna. 370 00:30:22,720 --> 00:30:26,040 Jag hade slutat le om jag var du. Jag vill ha ett pund till per båt. 371 00:30:29,000 --> 00:30:30,120 Visst. 372 00:30:32,760 --> 00:30:34,720 Du bråkar inte ens med mig längre. 373 00:30:36,280 --> 00:30:39,280 Det är ingen sport att ta sig genom Black Country med vapenvilan. 374 00:30:39,920 --> 00:30:42,400 De bara vinkar från stranden. 375 00:30:43,360 --> 00:30:45,360 Vinka tillbaka då? 376 00:30:46,560 --> 00:30:48,640 Och alla dessa jävla bilar. 377 00:30:49,080 --> 00:30:51,400 När red du på en häst senast, Tom? 378 00:31:06,280 --> 00:31:08,600 De här är nytorkade, mr Campbell. 379 00:31:09,800 --> 00:31:11,320 Major Campbell. 380 00:31:11,720 --> 00:31:13,080 Ursäkta mig? 381 00:31:13,840 --> 00:31:15,520 Det kvittar. 382 00:31:21,160 --> 00:31:23,800 Finns det fler irländare som bor i det här huset? 383 00:31:24,000 --> 00:31:27,920 Nej, mr Campbell, jag håller mitt hus respektabelt. 384 00:31:28,160 --> 00:31:31,680 Med er som undantag har jag inga irländare här. 385 00:31:34,760 --> 00:31:38,160 Nåväl, berätta för mig om det kommer några och frågar efter rum. 386 00:31:39,680 --> 00:31:42,760 Även om du avvisar dem, kan du berätta för mig? 387 00:31:43,360 --> 00:31:45,640 Ni förväntar er inga problem, hoppas jag. 388 00:31:45,720 --> 00:31:47,960 De sa bara att ni var någon sorts polisman. 389 00:31:48,840 --> 00:31:51,680 Nej. Jag förväntar mig inga problem. 390 00:31:53,600 --> 00:31:59,160 Finns det något kafé i närheten som serverar kotletter? Lamm eller fläsk? 391 00:31:59,600 --> 00:32:04,600 Det finns ett stekhus två gator bort. Men jag serverar smörgåsar. 392 00:32:05,200 --> 00:32:07,120 Ägg och krasse, eller skinka. 393 00:32:08,280 --> 00:32:09,880 Eller vad du föredrar. 394 00:32:12,080 --> 00:32:13,440 Nej. Nej. Nej. 395 00:32:15,280 --> 00:32:18,040 Jag tror att jag går ut och tar lite frisk luft. 396 00:32:29,120 --> 00:32:31,000 Vårt möte är inte förrän på söndag. 397 00:32:32,400 --> 00:32:34,640 Jag bestämde mig för att skjuta fram det. 398 00:32:35,080 --> 00:32:37,840 Du ville bara visa att du vet var jag bor, eller hur? 399 00:32:37,920 --> 00:32:39,480 Ska jag bli imponerad? 400 00:32:41,360 --> 00:32:44,640 Du vet, mr Churchill var imponerad. 401 00:32:45,560 --> 00:32:46,960 Ja, det var han. 402 00:32:48,280 --> 00:32:50,480 Alla mina krav är uppfyllda. 403 00:32:52,160 --> 00:32:53,760 Har han berättat? 404 00:32:53,960 --> 00:32:55,040 Ja. 405 00:32:55,520 --> 00:32:59,440 Ja. Vi hade ett möte och ditt brev lästes upp högt. 406 00:33:00,880 --> 00:33:03,840 Det var faktiskt ett väldigt muntert möte. 407 00:33:03,960 --> 00:33:06,200 Alla herrarna tyckte det var mycket roligt. 408 00:33:07,080 --> 00:33:09,600 Jag förstår, herrarna tyckte det var roligt. 409 00:33:10,400 --> 00:33:16,000 Säg mig, mr Campbell, tycker herrarna ibland att ni är rolig? 410 00:33:21,840 --> 00:33:24,520 Vi diskuterar våra affärer på söndag, 411 00:33:25,520 --> 00:33:28,080 på dagen och tiden vi kommit överens om, 412 00:33:28,600 --> 00:33:31,640 och på platsen som redan bestämts. 413 00:33:32,800 --> 00:33:36,080 Ni har fått fram er poäng. God natt, mr Shelby. 414 00:33:38,200 --> 00:33:40,960 Det finns en annan anledning till att jag besökte dig. 415 00:33:41,560 --> 00:33:44,040 Jag ville bara inte att du skulle göras narr av. 416 00:33:45,480 --> 00:33:50,080 Boendet som valts åt dig av polismyndigheten, 417 00:33:50,960 --> 00:33:52,520 hur ska jag säga? 418 00:33:53,680 --> 00:33:58,680 Jo, din hyresvärdinna brukade ha det mest berömda horhuset i Stechford. 419 00:33:59,600 --> 00:34:01,160 Hon är bara halvt pensionerad. 420 00:34:02,720 --> 00:34:05,440 Jag antar att herrarna skulle tycka det var roligt, va? 421 00:34:09,880 --> 00:34:13,000 Jag berättar det i andan av vänskap och samarbete. 422 00:34:15,640 --> 00:34:17,160 Vi ses på söndag! 423 00:34:18,560 --> 00:34:20,320 -Namn? -Digbeth Kid. 424 00:34:20,960 --> 00:34:22,480 Ditt riktiga namn. 425 00:34:23,160 --> 00:34:24,640 Harold Hancox. 426 00:34:26,960 --> 00:34:28,320 Yrke? 427 00:34:29,280 --> 00:34:30,960 Illegal bookmaker. 428 00:34:31,280 --> 00:34:35,760 Du erkänner inte det. Du säger något som: "Paraplyreparatör." 429 00:34:35,840 --> 00:34:38,640 Och sedan bestämmer vi att du ljuger och arresterar dig. 430 00:34:39,920 --> 00:34:41,320 Paraplyreparatör. 431 00:34:44,000 --> 00:34:46,320 Du hittades med spelkuponger, 432 00:34:47,160 --> 00:34:49,240 kapplöpningskort och teleprinterremsor. 433 00:34:49,920 --> 00:34:51,520 Någon förklaring? 434 00:34:52,640 --> 00:34:53,680 Nej. 435 00:34:54,200 --> 00:34:55,240 Nej. 436 00:34:55,680 --> 00:34:56,760 "Nej. 437 00:34:57,480 --> 00:34:59,320 "Jag har ingen förklaring 438 00:34:59,960 --> 00:35:03,800 "för mitt innehav av dessa föremål, konstapeln." 439 00:35:04,880 --> 00:35:07,880 Ta ner honom. Jag fyller i resten själv. 440 00:35:07,960 --> 00:35:09,400 Kom igen, grabben. 441 00:35:17,080 --> 00:35:18,680 Jävla helvete. 442 00:35:34,840 --> 00:35:36,760 Du har dödat honom, va? 443 00:35:37,760 --> 00:35:39,640 Som jag sagt, så är han svår att komma åt. 444 00:35:40,440 --> 00:35:42,520 Han har en armé runt sig. 445 00:35:43,480 --> 00:35:45,000 Men när tidpunkten är rätt... 446 00:35:47,160 --> 00:35:48,880 Tidpunkten är rätt. Det är nu. 447 00:35:48,960 --> 00:35:51,800 När han är borta från bekant territorium, då tar jag honom. 448 00:35:55,520 --> 00:35:56,920 -Så vad vill du? -Vi hörde från en vakt 449 00:35:57,000 --> 00:35:59,800 på Winson Greens fängelse att en av deras bookmakers precis hamnat där. 450 00:36:00,240 --> 00:36:01,880 En grabb vid namn Harold Hancox. 451 00:36:02,240 --> 00:36:03,920 Vi kan statuera ett exempel. 452 00:36:04,000 --> 00:36:06,880 Hur många bagare finns det i Camden Town nu? 453 00:36:08,080 --> 00:36:10,360 Det finns många bagare i Camden Town, mr Sabini, 454 00:36:11,160 --> 00:36:14,800 men som sagt har vi ännu inget slutligt antal. 455 00:36:14,960 --> 00:36:16,840 Vem vann loppet kl. 16.15 på Chepstow? 456 00:36:16,920 --> 00:36:18,200 Ragman. 457 00:36:18,440 --> 00:36:20,240 -Var är min kemtvätt? -Den har hämtats. 458 00:36:20,320 --> 00:36:22,720 Vem vann loppet kl. 15.50 på Kempton Park? 459 00:36:26,440 --> 00:36:28,480 -Va? Vet du inte? -Jag kan ta reda på det. 460 00:36:29,080 --> 00:36:31,040 Behövs inte. Jag vet redan. 461 00:36:35,400 --> 00:36:39,440 Du förstår, favoriterna, de vinner allihop. 462 00:36:40,040 --> 00:36:42,640 Och andrafavoriterna är körda. 463 00:36:44,640 --> 00:36:46,440 -Han förhäxar dem. -Förhäxar? 464 00:36:46,680 --> 00:36:49,080 Zigenargrejer. Örter, trolldrycker. 465 00:36:50,920 --> 00:36:55,520 Och han tipsar våra storspelare, så de vet vem som kommer vinna. 466 00:36:56,560 --> 00:36:59,080 Stamkunder förråder oss för vinst. 467 00:36:59,160 --> 00:37:02,080 Man skulle tro att de vore lojala mot oss. Men vinst, 468 00:37:07,200 --> 00:37:09,680 kommer före ras, arv, familj. 469 00:37:09,760 --> 00:37:11,280 Jag tycker resultaten ser normala ut. 470 00:37:11,360 --> 00:37:13,240 Du ser inte ett skit! 471 00:37:14,080 --> 00:37:18,320 Mr Sabini, om du tror att de planerar att mixtra med loppen i norr, 472 00:37:19,160 --> 00:37:21,320 då satsar vi inte på något norr om Towcester. 473 00:37:21,600 --> 00:37:24,160 -Jag har redan gett dig jobb. -Och jobbet blir gjort. 474 00:37:25,200 --> 00:37:27,320 -Men till dess... -Till dess, helvete! 475 00:37:29,320 --> 00:37:31,120 Till dess, vad gör vi med grabben 476 00:37:31,200 --> 00:37:32,840 i buren i Birmingham? 477 00:37:49,200 --> 00:37:51,480 Varför vill du att jag ska säga det högt? 478 00:37:59,520 --> 00:38:01,680 Är det någon som lyssnar? 479 00:38:08,280 --> 00:38:09,680 Okej, jag säger det. 480 00:38:09,760 --> 00:38:11,960 Vi dödar Hancox för att skicka ett budskap. 481 00:38:19,400 --> 00:38:23,560 Bra, och sedan tar du hand om den jävla Tommy Shelby. 482 00:38:38,480 --> 00:38:40,280 Du ville träffa mig? 483 00:38:40,680 --> 00:38:41,760 Ja. 484 00:38:48,080 --> 00:38:49,920 Ta av dig kläderna. 485 00:38:56,520 --> 00:38:58,280 Jag vet vad du är. 486 00:38:59,760 --> 00:39:02,200 Så ta av dig kläderna. 487 00:39:08,080 --> 00:39:11,640 Inte speciellt gentlemannamässigt av dig, om jag får säga. 488 00:39:13,360 --> 00:39:14,720 Verkligen inte. 489 00:39:23,480 --> 00:39:25,200 Så det är sant. Sluta. 490 00:39:27,640 --> 00:39:31,160 Jag ville bara ha bevis. Inte tillfredsställelse. 491 00:39:32,200 --> 00:39:33,960 Eller en infektion för den delen. 492 00:39:38,400 --> 00:39:40,080 Är du med på skämtet? 493 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 Vilket skämt? 494 00:39:45,360 --> 00:39:48,880 Jag har ouppklarade affärer i den här smutsiga staden. 495 00:39:49,440 --> 00:39:52,920 Och när tiden är kommen, så ska jag avsluta affärerna. 496 00:39:53,360 --> 00:39:57,080 Och då kommer min vrede att riktas mot er alla. 497 00:39:59,080 --> 00:40:00,360 Men nu, 498 00:40:01,640 --> 00:40:04,320 kan du berätta för dina vänner på polisstationen 499 00:40:05,680 --> 00:40:07,920 att jag vet. 500 00:40:10,120 --> 00:40:12,360 Och när min dom kommer, 501 00:40:13,400 --> 00:40:14,720 så blir det jag som skrattar. 502 00:40:17,600 --> 00:40:18,840 Ut med dig. 503 00:41:13,320 --> 00:41:15,600 Till höger. Till höger. 504 00:41:16,480 --> 00:41:18,920 Vi har inte hela natten på oss. Kom igen! 505 00:41:20,160 --> 00:41:22,600 Kom igen, Watkins, in där till höger. 506 00:41:22,880 --> 00:41:25,800 Till höger! Kom igen, pojkar! 507 00:41:33,720 --> 00:41:35,200 Harold Hancox? 508 00:41:41,280 --> 00:41:42,920 Berätta för alla, 509 00:41:43,760 --> 00:41:47,160 att det här är vad som händer med Blinders som kommer in till Green nu. 510 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Order från Sabini. 511 00:41:49,960 --> 00:41:53,560 Jag är ingen Blinder. Jag är ingen Blinder. Jag har blivit uppställd. 512 00:41:53,880 --> 00:41:57,560 Jag är inte riktig! Jag är inte riktig! 513 00:42:15,160 --> 00:42:17,080 Det måste vara nåt bra, som stör min semester. 514 00:42:18,120 --> 00:42:19,240 Var är pojken? 515 00:42:19,320 --> 00:42:20,400 I det bakre rummet. 516 00:42:20,480 --> 00:42:22,680 Jag tog bara med honom för vi ska till muséet efter. 517 00:42:22,760 --> 00:42:25,080 -Han ville komma och säga hej... -Håll käft, John. 518 00:42:25,160 --> 00:42:27,320 Det finns inget för Michael i det rummet. 519 00:42:30,360 --> 00:42:32,200 Tommy, kom igen. 520 00:42:35,720 --> 00:42:39,480 Igår kväll fick en av våra män halsen avskuren i Winson Green. 521 00:42:40,280 --> 00:42:43,200 I morse fick jag ett telegram, det stod att Sabini beställt det. 522 00:42:43,600 --> 00:42:45,760 Och det står här att Thomas Shelby är härnäst. 523 00:42:47,120 --> 00:42:49,120 Om männen tror att vi inte ser efter dem i finkan, 524 00:42:49,200 --> 00:42:50,280 så jobbar de inte åt oss. 525 00:42:50,360 --> 00:42:53,360 Sabini vet det. Så vi måste ordna upp Green. 526 00:42:54,320 --> 00:42:56,520 Scudboat, du och en av pojkarna 527 00:42:56,600 --> 00:42:58,640 slår sönder några fönster, blir arresterade. 528 00:42:59,160 --> 00:43:00,960 Jag låter våra snutar ta er in till Green 529 00:43:01,200 --> 00:43:03,080 så kan ni hitta jävlarna som gjorde det. 530 00:43:03,440 --> 00:43:05,720 Istället för att krossa fönster, kan vi ta en bil? 531 00:43:06,240 --> 00:43:07,360 Va? 532 00:43:07,600 --> 00:43:09,160 Alla andra får en bil. 533 00:43:09,480 --> 00:43:10,920 Jag är kvar på en åsna. 534 00:43:11,000 --> 00:43:14,040 Okej, bli bara arresterade, det kvittar hur. 535 00:43:14,200 --> 00:43:16,120 Och innan ni alla skrattar, 536 00:43:16,200 --> 00:43:17,720 en pojke är död. 537 00:43:18,360 --> 00:43:20,040 Han var bara ett barn. 538 00:43:20,400 --> 00:43:22,600 Vi startar en fond åt hans familj, Pol. 539 00:43:22,680 --> 00:43:23,880 Jag håller med. 540 00:43:25,000 --> 00:43:26,480 Var det allt? Kan jag gå nu? 541 00:43:26,560 --> 00:43:28,640 Tja, som företagets skattmästare, 542 00:43:28,720 --> 00:43:31,840 behöver jag ditt tillstånd att spendera 1 000 guinea. 543 00:43:32,520 --> 00:43:33,760 På vad? 544 00:43:34,320 --> 00:43:35,680 På en häst. 545 00:43:37,720 --> 00:43:39,400 Tusen guinea på en häst? 546 00:43:40,320 --> 00:43:41,760 Just det. 547 00:43:46,040 --> 00:43:47,880 När bestämdes detta? 548 00:43:48,480 --> 00:43:50,280 Du har varit upptagen med Michael. 549 00:43:50,360 --> 00:43:51,720 Åh, herregud. 550 00:43:53,000 --> 00:43:56,080 Så, i frånvaro av sunt förnuft, har ni pojkar fått en idé. 551 00:43:56,640 --> 00:43:59,680 Polly, det finns ett fullblodsföl, fjärdedels arab 552 00:43:59,760 --> 00:44:01,440 som säljs hos Doncaster Bloodstock. 553 00:44:02,000 --> 00:44:03,760 Vad ska vi med en häst för 1 000 guinea? 554 00:44:04,760 --> 00:44:07,440 När vi slår till mot Sabinis kapplöpningsbanor, 555 00:44:07,720 --> 00:44:11,400 kommer alla våra män i vadslagningshallen att arresteras av Sabinis polis. 556 00:44:11,480 --> 00:44:14,520 En bra kapplöpningshäst är en frisedel till ägarutrymmet. 557 00:44:14,600 --> 00:44:16,560 Vi är där med alla snobbar. 558 00:44:18,240 --> 00:44:20,400 Snutarna vet inte var de ska leta. 559 00:44:20,480 --> 00:44:23,800 Ja, Epsomderbyt, Pol. Vi ska dricka med kungen. 560 00:44:23,880 --> 00:44:25,200 Derbyt? 561 00:44:26,040 --> 00:44:27,840 Sa han Derbyt? 562 00:44:32,160 --> 00:44:33,840 Just det. 563 00:44:33,920 --> 00:44:36,520 De senaste 10 åren har Sabini gjort det till sitt race. 564 00:44:36,800 --> 00:44:39,360 Om vi ska stoppa honom, kan vi lika gärna vara där, som en symbol. 565 00:44:39,440 --> 00:44:41,880 Är det möjligt att du kom på den här idén i en pub? 566 00:44:42,000 --> 00:44:43,200 Pol. 567 00:44:43,360 --> 00:44:47,040 En bra kapplöpningshäst är en investering, som fastigheter. 568 00:44:48,000 --> 00:44:50,240 Vi måste sprida riskerna. 569 00:44:51,200 --> 00:44:52,400 Så när säljs den? 570 00:44:52,480 --> 00:44:53,560 I morgon. 571 00:44:53,640 --> 00:44:55,040 Tommy har fått ett dödshot, 572 00:44:55,120 --> 00:44:56,760 så vi får gå med honom som skydd. 573 00:44:57,080 --> 00:45:00,400 Så ni ska stänga butiken, gå och härja 574 00:45:00,880 --> 00:45:03,520 och lägga 1 000 guinea på en häst som inte ens är helt arab. 575 00:45:03,680 --> 00:45:05,920 Kvarts arab är bättre! 576 00:45:07,000 --> 00:45:10,080 -Kvarts arab, det innebär... -Curly, håll käften. 577 00:45:13,640 --> 00:45:16,320 Jag trodde jag bad dig att låsa dörren. 578 00:45:16,760 --> 00:45:21,360 Det gjorde han. Jag använde nyckeln på spiken. Jag har lyssnat. 579 00:45:21,800 --> 00:45:23,840 -Jag vill åka med dem. -Ser du? 580 00:45:25,120 --> 00:45:27,960 Jag älskar hästar. Jag kan hjälpa till. 581 00:45:28,600 --> 00:45:30,360 Över min döda kropp! 582 00:45:30,480 --> 00:45:32,440 Det blir bra, mamma. 583 00:45:32,800 --> 00:45:35,360 Jag har varit på många hästauktioner med min morbror. 584 00:45:35,760 --> 00:45:39,480 De är väldigt respektabla. Folk tar med sin butler. 585 00:45:39,720 --> 00:45:42,000 Ja, och sina snobbiga fruar! 586 00:45:42,120 --> 00:45:43,920 Och deras älskarinnor. 587 00:45:44,520 --> 00:45:46,240 Låt honom komma, Polly. 588 00:45:47,400 --> 00:45:49,800 Vi åker dit, köper en häst, kommer tillbaka. 589 00:45:50,440 --> 00:45:52,960 Jag lämnar honom vid huset i Sutton innan det blir mörkt. 590 00:45:55,200 --> 00:45:56,240 Nej. 591 00:45:58,520 --> 00:45:59,880 Nej, för fan! 592 00:46:20,280 --> 00:46:22,760 Okej, det var allt. Tillbaka till arbetet. 593 00:46:22,880 --> 00:46:24,240 Kom igen! 594 00:46:29,440 --> 00:46:32,080 Moster Pol, när jag var i Michaels ålder, 595 00:46:33,000 --> 00:46:35,400 hade jag dödat 100 män och sett 1 000 dö. 596 00:46:36,040 --> 00:46:37,800 Om du vill skrämma bort ungen för alltid, 597 00:46:38,280 --> 00:46:39,480 fortsätt sådär. 598 00:46:40,600 --> 00:46:44,120 Vill du att han ska stanna, låt honom komma. 599 00:46:56,560 --> 00:46:58,160 Jag kan inte tro det. 600 00:46:58,240 --> 00:47:00,440 Alla Johns gamla saker passar på mig. 601 00:47:01,760 --> 00:47:04,200 Jösses, du ser ut som din far. 602 00:47:15,600 --> 00:47:17,640 Räkor, skinka. 603 00:47:24,800 --> 00:47:26,800 Hur var han? Min pappa? 604 00:47:28,040 --> 00:47:29,560 Hur dog han? 605 00:47:32,240 --> 00:47:35,440 Jag ska inte ljuga för dig. 606 00:47:36,560 --> 00:47:39,760 Han dog berusad, krossad mellan en båt och en sluss. 607 00:47:41,120 --> 00:47:43,200 En äkta flodzigenares död. 608 00:47:45,200 --> 00:47:46,880 Men han kunde sjunga, 609 00:47:47,840 --> 00:47:49,480 spela piano... 610 00:47:50,440 --> 00:47:52,440 Hans leende kunde krossa ditt hjärta. 611 00:47:54,640 --> 00:47:56,560 Du har samma vackra ögon som honom. 612 00:48:01,640 --> 00:48:03,880 När han var nykter, var han snäll och mild. 613 00:48:11,000 --> 00:48:12,560 Hans problem var 614 00:48:12,640 --> 00:48:14,920 att han hamnade i fel gäng när han var pojke. 615 00:48:18,880 --> 00:48:22,560 Jag har sagt åt dem att inte blåsa i det hornet. 616 00:48:23,800 --> 00:48:26,160 Det här är ett respektabelt jävla kvarter! 617 00:48:48,040 --> 00:48:50,680 -Hon börjar bli varm, Curly. Ta en titt. -Ja. 618 00:48:53,120 --> 00:48:54,960 Släpp ut mig så jag kan pissa. 619 00:48:57,080 --> 00:48:58,680 Hon har gjort massa. Vill du ha? 620 00:48:58,760 --> 00:49:00,320 Vad i helvete är det där? 621 00:49:00,400 --> 00:49:03,840 Smörgåsar. Skinka, tror jag. Och vi har räkpastej också. 622 00:49:04,040 --> 00:49:06,800 Det finns te, men vi får turas om för det finns bara en kopp. 623 00:49:09,160 --> 00:49:10,200 Vad? 624 00:49:10,280 --> 00:49:11,640 Smörgåsar? 625 00:49:12,640 --> 00:49:15,160 -Ja. -Har Polly gjort smörgåsar? 626 00:49:15,400 --> 00:49:17,440 Vad är det här? Teddybjörnens picknick? 627 00:49:17,520 --> 00:49:20,480 Okej. Vi dricker teet och äter smörgåsarna 628 00:49:20,560 --> 00:49:22,600 och sedan kör vi vidare. Okej? 629 00:49:22,680 --> 00:49:24,400 Inga smulor, Charlie. 630 00:49:25,480 --> 00:49:27,880 -Ge hit dem. -Fös in dem, Arth, din feta jävel. 631 00:49:27,960 --> 00:49:30,040 -Dra åt helvete. -John, kom igen! 632 00:49:32,160 --> 00:49:33,960 Grabbar, det här är ett respektabelt ställe 633 00:49:34,080 --> 00:49:35,720 och vi ska alla bete oss så. 634 00:49:35,800 --> 00:49:39,720 Inga vapen, inget drickande. John, vi håller ihop. 635 00:49:40,080 --> 00:49:42,080 När hästen kommer upp, så sköter jag buden. 636 00:49:42,160 --> 00:49:44,280 Jag har redan anmält intresse hos auktionsförrättaren. 637 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Så han väntar sig mina bud. 638 00:49:45,960 --> 00:49:48,080 Får jag känna på henne, Tommy? 639 00:49:48,160 --> 00:49:50,880 Vi ska få en veterinärs utlåtande, Curly. Men titta när hon går. 640 00:49:51,800 --> 00:49:53,320 Jag har en känsla, Tommy. Något är fel. 641 00:49:53,400 --> 00:49:56,040 Det är okej, Curly. Du är bara på ett ovant ställe, det är vi alla. 642 00:49:56,120 --> 00:49:58,760 -Jag får känslor ibland, Tommy. -Det är okej, Curly. Det är okej. 643 00:49:58,840 --> 00:50:01,680 -Håll käften, Curly. -Har jag 1 450? 644 00:50:01,760 --> 00:50:06,960 Har jag 500, 500, 1 600, 1 700? Tackar. 645 00:50:07,200 --> 00:50:09,280 1 900, 2 000, 646 00:50:09,520 --> 00:50:12,040 2 100, 2 200... 647 00:50:12,520 --> 00:50:14,520 Varför kommer folk sent till sånt här? 648 00:50:16,600 --> 00:50:18,280 Folk kommer sent för de vet vad de vill ha. 649 00:50:18,400 --> 00:50:20,200 Det är bara du som måste se varje häst. 650 00:50:21,200 --> 00:50:22,440 Har jag budet? 651 00:50:22,520 --> 00:50:24,720 2 600. Jag har budet! 652 00:50:26,640 --> 00:50:27,760 Såld! 653 00:50:27,840 --> 00:50:30,200 Morals of Marcus, Sedgemerehingst, 654 00:50:30,280 --> 00:50:32,640 av Tetrarch från Lady Josephine. 655 00:50:33,040 --> 00:50:35,160 Vi börjar buda på 800 guinea. 656 00:50:35,240 --> 00:50:37,480 Okej, Tommy, det är hon. 657 00:50:51,200 --> 00:50:53,040 Har jag 800 guinea? 658 00:50:53,960 --> 00:50:55,040 850? 659 00:50:56,600 --> 00:50:58,960 850. Har jag nio? 660 00:51:00,400 --> 00:51:02,400 Har jag nio? Nio, har jag budet? 661 00:51:02,480 --> 00:51:03,880 Buda på denna. 662 00:51:04,040 --> 00:51:05,280 Den grå? Varför? 663 00:51:06,560 --> 00:51:08,160 -Han är vacker. -Det är ett sto. 664 00:51:08,360 --> 00:51:10,520 Micky behöver lite fart i galoppen. Jag lovade. 665 00:51:10,600 --> 00:51:13,120 1 000. Har jag 1 050? 666 00:51:14,360 --> 00:51:15,640 1 100? 667 00:51:16,400 --> 00:51:18,640 1 200? 668 00:51:19,840 --> 00:51:21,320 Har jag 250? 669 00:51:22,720 --> 00:51:23,840 250. 670 00:51:24,160 --> 00:51:26,320 Jag går halvvägs med dig från vårfonden. Kör! 671 00:51:27,680 --> 00:51:29,360 1 300? 672 00:51:30,200 --> 00:51:31,480 1 400? 673 00:51:32,360 --> 00:51:33,880 Har jag fem? 674 00:51:34,480 --> 00:51:35,800 1 500. 675 00:51:36,360 --> 00:51:37,640 1 600. 676 00:51:38,120 --> 00:51:39,880 Har jag sju? 677 00:51:40,040 --> 00:51:41,680 1 700. Tackar. 678 00:51:42,160 --> 00:51:43,400 Tom, du måste stanna. 679 00:51:43,480 --> 00:51:44,720 Du har inte mer pengar. 680 00:51:44,800 --> 00:51:46,960 Jo, det har jag. Jag ska ha hästen. 681 00:51:47,040 --> 00:51:49,040 Hon är ett fint djur, Tom. Men du måste stanna. 682 00:51:49,120 --> 00:51:51,520 -Jag känner något dåligt! -Håll käften, Curly! 683 00:51:53,040 --> 00:51:55,040 2 000. Hör jag 2 050? 684 00:51:56,200 --> 00:51:58,000 2 050. Har jag budet? 685 00:51:59,440 --> 00:52:00,720 -2 050... -Det är nog! 686 00:52:00,880 --> 00:52:02,240 Billy kan ha en av mina valacker. 687 00:52:02,320 --> 00:52:05,600 2 000, jag har budet. Har jag 2 050? 688 00:52:06,760 --> 00:52:08,080 Sista gången. 689 00:52:08,400 --> 00:52:10,000 2 050. 690 00:52:12,160 --> 00:52:14,200 Såld! Till mr... 691 00:52:14,600 --> 00:52:16,240 Thomas Shelby. 692 00:52:31,800 --> 00:52:35,720 Till mr Charles Strongs anläggning, Small Heath. 693 00:52:35,800 --> 00:52:37,720 -Vilken typ av anläggning? -Båtvarv. 694 00:52:38,280 --> 00:52:39,480 Lyxjakter? 695 00:52:40,400 --> 00:52:41,600 Kanalbåtar. 696 00:52:44,680 --> 00:52:47,120 Jag är nyfiken. Vilken bransch tillhör ni, mr Shelby? 697 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Import och export. 698 00:52:51,400 --> 00:52:54,200 Men jag säljer också träben och siar folk. 699 00:53:00,360 --> 00:53:02,040 Du hann före oss. 700 00:53:03,480 --> 00:53:04,640 Gjorde jag? 701 00:53:04,800 --> 00:53:06,800 Jag försökte ordna ett sto till min hingst. 702 00:53:08,600 --> 00:53:11,080 -Ursäkta. -Thomas Shelby från var? 703 00:53:13,320 --> 00:53:14,640 Från Birmingham. 704 00:53:14,720 --> 00:53:15,760 Milda makter! 705 00:53:15,840 --> 00:53:17,280 Nej, inte direkt. 706 00:53:18,320 --> 00:53:19,600 May Carleton. 707 00:53:19,680 --> 00:53:22,000 Jag föder upp hästar och tränar dem. Vad gör ni? 708 00:53:23,200 --> 00:53:26,160 Jag svarar sällan på frågor, det gör jag. 709 00:53:26,240 --> 00:53:28,680 Tommy, kom igen, skynda på! Vi måste åka! 710 00:53:30,400 --> 00:53:32,680 Innan du åker, om du funderar på att sälja ditt sto, 711 00:53:32,760 --> 00:53:35,160 -så vill jag köpa. -Jag ska tävla med henne. 712 00:53:36,400 --> 00:53:38,320 -Har du en tränare? -Jag känner folk. 713 00:53:39,600 --> 00:53:40,720 -Jag känner med folk. -Tommy! 714 00:53:40,800 --> 00:53:44,600 Vi måste få tillbaka ungen innan det blir mörkt annars dödar Polly dig! 715 00:53:44,680 --> 00:53:46,360 Hon dödar dig! 716 00:53:46,440 --> 00:53:48,120 Vi känner olika folk, antar jag. 717 00:53:48,200 --> 00:53:50,400 Min far känner Mick Hancock. 718 00:53:50,680 --> 00:53:53,440 -Tränade tre Ascotvinnare. -Så det var din far? 719 00:53:56,440 --> 00:53:57,520 Ja. 720 00:53:57,840 --> 00:54:00,120 Vi är delägare av hingsten. 721 00:54:00,280 --> 00:54:02,320 Han tog majoriteten när min man dog. 722 00:54:03,320 --> 00:54:04,400 Ypres. 723 00:54:04,480 --> 00:54:07,600 Tommy! Vi måste tillbaka till husvagnarna! 724 00:54:08,360 --> 00:54:10,320 Hönsen är hungriga! 725 00:54:14,200 --> 00:54:15,720 Så betänker du mig? 726 00:54:18,040 --> 00:54:19,200 Jag ska betänka dig. 727 00:54:21,520 --> 00:54:23,440 Du har ännu inte sagt vad du gör. 728 00:54:24,560 --> 00:54:26,320 Jag gör dåliga saker. 729 00:54:27,520 --> 00:54:28,840 Men det visste du redan. 730 00:54:31,720 --> 00:54:32,800 Okej. 731 00:54:32,880 --> 00:54:34,040 Det var på tiden! 732 00:54:39,080 --> 00:54:40,800 Det är sanningen för fan, John. 733 00:54:40,880 --> 00:54:44,840 Rika kvinnor nuförtiden, allt de vill ha är arbetarkuk. 734 00:54:45,320 --> 00:54:48,560 Tommy, det var kanske hon jag fick dålig känsla av! 735 00:54:48,640 --> 00:54:50,360 Hon såg inte så dum ut tycker jag! 736 00:54:50,440 --> 00:54:53,600 Alla deras män är döda, förstår ni. Officerare, alla skjutna. 737 00:54:53,680 --> 00:54:54,920 Ja, av oss. 738 00:54:55,000 --> 00:54:57,080 Allt jag säger är att hon har bra kontakter. 739 00:54:57,160 --> 00:54:58,560 Här Michael, du kör. 740 00:54:58,640 --> 00:55:00,120 Thomas Shelby? 741 00:55:00,480 --> 00:55:01,680 Tommy! 742 00:55:02,720 --> 00:55:04,280 Tommy! Ner! 743 00:55:07,880 --> 00:55:09,320 Tommy Shelby? 744 00:55:09,400 --> 00:55:10,880 Arthur då, för helvete? 745 00:55:10,960 --> 00:55:12,760 Fan vad trevligt att träffas. 746 00:55:12,840 --> 00:55:14,280 Få bort honom! 747 00:55:14,360 --> 00:55:15,920 Arthur! Arthur! 748 00:55:17,440 --> 00:55:18,880 Få bort honom! 749 00:55:18,960 --> 00:55:20,200 Kom igen. Lägg av, Arthur. 750 00:55:20,280 --> 00:55:21,680 Få bort honom. 751 00:55:22,800 --> 00:55:24,360 Arthur, det räcker. 752 00:55:27,240 --> 00:55:28,360 Arthur, kom igen! 753 00:55:28,440 --> 00:55:30,560 Kom igen, Arthur, kom igen. 754 00:55:32,440 --> 00:55:34,440 Nu räcker det. Det är slut. 755 00:55:34,880 --> 00:55:36,200 Arthur! 756 00:55:38,400 --> 00:55:40,440 Kom igen, håll käften. 757 00:55:42,800 --> 00:55:44,680 Kom igen, kom igen. 758 00:55:49,120 --> 00:55:50,200 Han andas ännu. 759 00:55:50,280 --> 00:55:52,160 Få inte blod på ungen! 760 00:55:52,240 --> 00:55:55,600 Michael, du såg ingenting. Det här hände inte, okej? 761 00:55:55,680 --> 00:55:59,040 Ge mig nycklarna. Michael, ge mig nycklarna. 762 00:55:59,120 --> 00:56:00,320 Jag kan köra. 763 00:56:03,600 --> 00:56:04,840 Okej. Gå då! 764 00:56:04,920 --> 00:56:06,720 Tommy, han har stuckit! 765 00:56:06,800 --> 00:56:09,880 -Okej, vi drar härifrån, nu. -Kom igen! 766 00:56:24,120 --> 00:56:25,160 Så? 767 00:56:26,800 --> 00:56:28,200 Hur gick det? 768 00:56:28,800 --> 00:56:32,680 Det var kallt i lastbilen, men det var super. Verkligen. 769 00:56:33,320 --> 00:56:34,640 Låt mig känna andedräkten. 770 00:56:38,400 --> 00:56:39,920 Uppförde de sig? 771 00:56:42,360 --> 00:56:43,680 De var otroliga, mamma. 772 00:56:45,840 --> 00:56:47,280 De var verkligen otroliga. 773 00:57:51,280 --> 00:57:56,800 CARLETON STUD. FULLBLODSAVEL Ägare - May Fitz-Carleton