1 00:00:00,099 --> 00:00:00,699 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:00,700 --> 00:00:04,359 De italianske og jødiske bander har kæmpet med hinanden i London. 3 00:00:04,360 --> 00:00:06,879 Jøderne har haft det værst. De mangler allierede. 4 00:00:06,880 --> 00:00:10,590 - Fortæl os din plan. - Jeg kan tilbyde 100 gode mænd. 5 00:00:12,240 --> 00:00:15,239 Få ham ud derfra, få ham væk! 6 00:00:15,240 --> 00:00:17,320 Arthur, dræbte en dreng. 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,839 Polly, det her er journalerne på Michael og Anna Gray. 8 00:00:21,840 --> 00:00:26,999 Din datter er død, men Pol... Michael er i live. 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,039 Jeg leder efter en Elizabeth Gray. 10 00:00:29,040 --> 00:00:32,680 - Hvad vil du med Elizabeth Gray? - Jeg tror, hun måske er min mor. 11 00:00:33,880 --> 00:00:36,799 En af vores gamle venner kommer tilbage til byen. 12 00:00:36,800 --> 00:00:42,280 Han er leder af en eller anden hemmelig afdeling. The Irish Desk. 13 00:01:56,205 --> 00:02:00,005 Tekstet af NG Serier 14 00:02:00,200 --> 00:02:04,039 Han blev dræbt denne morgen ved et gadeshow i marken. 15 00:02:04,040 --> 00:02:07,559 Han var irsk. Har han interesse for din afdeling? 16 00:02:07,560 --> 00:02:11,359 - Læser du avis? - Birmingham aviser. 17 00:02:11,360 --> 00:02:15,720 Jeg anbefaler Daily Mail. Den vil udvide din horisont. 18 00:02:16,680 --> 00:02:19,199 Altså, hvis du læste den nationale presse, - 19 00:02:19,200 --> 00:02:24,679 - ville du vide, at kongen tilbød de irske rebeller en traktat. 20 00:02:24,680 --> 00:02:29,159 Nogle af oprørerne vil gerne acceptere den. IRA vil ikke. 21 00:02:29,160 --> 00:02:33,279 Og IRA har et langt og succesfuldt forhold... 22 00:02:33,280 --> 00:02:35,479 Med garrotten. 23 00:02:35,480 --> 00:02:40,520 Kæmper de indbyrdes? 24 00:02:43,040 --> 00:02:45,999 Det var det hele. 25 00:02:46,000 --> 00:02:48,279 Jeg vil være on/off fra London en hel del. 26 00:02:48,280 --> 00:02:50,919 Jeg behøver et sted at bo, kan du hjælpe mig med det? 27 00:02:50,920 --> 00:02:55,199 Du vil nok ikke bo det samme sted som sidste gang dog, hva? 28 00:02:55,200 --> 00:02:56,959 For mange dårlige minder. 29 00:02:56,960 --> 00:03:02,279 Du skal forstå, Moss, jeg fortryder intet ved min tidligere mission i denne by. 30 00:03:02,280 --> 00:03:04,200 Nej? 31 00:03:05,240 --> 00:03:09,039 Jeg forestiller mig, at I nok har haft et godt grin på grund af mig. 32 00:03:09,040 --> 00:03:10,599 Et grin? 33 00:03:10,600 --> 00:03:13,759 Synes du, det er sjovt, at jeg fik følelser? 34 00:03:13,760 --> 00:03:15,759 Jeg har ingen idé, hvad du snakker om. 35 00:03:15,760 --> 00:03:20,559 Jeg fortryder intet af, hvad der skete med Miss Burgess. 36 00:03:20,560 --> 00:03:23,839 Ingen dårlige minder! 37 00:03:23,840 --> 00:03:25,920 Okay. 38 00:03:29,320 --> 00:03:32,040 Han er ved at blive skør. 39 00:03:49,560 --> 00:03:51,360 Næste. 40 00:03:55,120 --> 00:03:56,800 Næste. 41 00:04:13,120 --> 00:04:16,079 Okay så. Navn?! 42 00:04:16,080 --> 00:04:18,839 The Digbeth Kid. 43 00:04:18,840 --> 00:04:23,160 The Dig... Hvad er du? En bokser? 44 00:04:24,160 --> 00:04:27,040 Digbeth Kid, ligesom Billy the Kid. 45 00:04:30,840 --> 00:04:33,959 Du bruger meget tid i biografen, hvad? 46 00:04:33,960 --> 00:04:38,160 Cowboy film? Tom Mix? Ja? 47 00:04:41,040 --> 00:04:45,959 - Hvad har du...?! - Vent... Det er ikke en ægte pistol. 48 00:04:45,960 --> 00:04:48,720 - Lad os tage et kig, hvad? - Den er lavet af træ. 49 00:04:53,520 --> 00:04:57,159 Bang... 50 00:04:57,160 --> 00:05:00,560 Meget flot. Hvor fik du pistolbæltet? 51 00:05:01,360 --> 00:05:06,839 Min søster lavede det af et gammelt smedeforklæde. Min mor lavede syningen. 52 00:05:06,840 --> 00:05:10,919 - Hun er ikke min rigtige mor, men... - Hun gør, hvad mødre gør. 53 00:05:10,920 --> 00:05:12,759 Så hun lavede dig et pistolbælte. 54 00:05:12,760 --> 00:05:16,920 Okay så, mors dreng. Der er døren, smut med dig. Vi kigger efter... 55 00:05:18,480 --> 00:05:21,840 - Er du nogensinde blevet anholdt? - Ja. 56 00:05:23,120 --> 00:05:25,479 - Nej. - Godt. 57 00:05:25,480 --> 00:05:29,319 Du er den første herinde i dag med ren straffeattest. 58 00:05:29,320 --> 00:05:33,680 Arthur, vi kan "stille ham klar." Ved du, hvad det betyder? 59 00:05:34,800 --> 00:05:39,479 Den nye indenrigsminister vil gøre noget ved illegal hasardspil. 60 00:05:39,480 --> 00:05:41,519 - Helt sikkert. - Fandeme på tide. 61 00:05:41,520 --> 00:05:47,399 Så vi hjælper politiet med at fylde kvoten. Ved at have nogle mænd klar til anholdelse. 62 00:05:47,400 --> 00:05:52,959 Første gang, du får en uge i spjældet. Vi giver dig fem pund for dit besvær. 63 00:05:52,960 --> 00:05:55,310 Hvordan lyder det, cowboy? 64 00:05:58,720 --> 00:06:03,040 Godt. skriv din adresse ned til Finn på vejen ud. 65 00:06:05,440 --> 00:06:06,759 Jeg kan ikke skrive. 66 00:06:06,760 --> 00:06:10,399 - Det er okay, Finn kan ikke læse. - Tag det bare roligt. 67 00:06:10,400 --> 00:06:13,159 Bare fortæl ham din adresse, og vi sender nogen. 68 00:06:13,160 --> 00:06:17,430 Hvis sheriffen ikke jager dig ud af byen først. 69 00:06:23,840 --> 00:06:25,520 God mand. 70 00:06:27,040 --> 00:06:30,600 Jeg ved ikke, Tom. Børn nu til dags. 71 00:06:32,400 --> 00:06:36,439 De kæmpede ikke. Så de er anderledes. 72 00:06:36,440 --> 00:06:38,840 De forbliver børn. 73 00:06:41,480 --> 00:06:43,999 Hvordan var det? 74 00:06:44,000 --> 00:06:49,360 Jeg var så sulten, at jeg kunne have spist alt, men det var super. 75 00:06:50,840 --> 00:06:52,800 Super. 76 00:06:54,680 --> 00:06:58,039 Så, er du kok? 77 00:06:58,040 --> 00:07:00,520 Ikke en kok, nej. 78 00:07:07,120 --> 00:07:12,239 Manden, der kom til huset, han kørte i en flot bil, han ser rig ud. 79 00:07:12,240 --> 00:07:14,879 Hvad laver han? 80 00:07:14,880 --> 00:07:17,560 - Han arbejder med heste. - Virkelig?! 81 00:07:18,720 --> 00:07:22,599 - Jeg elsker heste. Jeg har en Bay hoppe. - Nej! 82 00:07:22,600 --> 00:07:27,600 - Jeg rider på den hele tiden. - Det må være i blodet. 83 00:07:32,000 --> 00:07:36,439 - Jeg har omkring en million spørgsmål. - Samme her. 84 00:07:36,440 --> 00:07:41,840 - Jeg har haft billeder i hovedet. - Ja, her er jeg. 85 00:08:03,040 --> 00:08:08,600 - Det er okay, det er mig, ikke? - Jeg har intet valg. 86 00:08:10,400 --> 00:08:16,119 Jeg mener, man er den man er, ikke? Vi vælger ikke. 87 00:08:16,120 --> 00:08:17,800 Og det er det. 88 00:08:19,200 --> 00:08:21,280 Ja, det er rigtigt. 89 00:08:23,240 --> 00:08:25,800 Gud gav dig til mig. 90 00:08:27,640 --> 00:08:30,160 Folk fjernede dig fra mig. 91 00:08:32,320 --> 00:08:37,079 Og det er okay, det er mig? Er det ikke? 92 00:08:37,080 --> 00:08:39,200 I et sted som dette. 93 00:08:40,880 --> 00:08:43,640 Jeg troede, det ville være værre. 94 00:08:45,240 --> 00:08:48,479 Flygt mod bakkerne! Det er the Digbeth Kid! 95 00:08:48,480 --> 00:08:51,039 Ud af byen, knægt, eller jeg blæser hovedet af dig!! 96 00:08:51,040 --> 00:08:52,639 Tiden er inde. 97 00:08:52,640 --> 00:08:54,760 Du er død, læg dig ned... 98 00:09:08,080 --> 00:09:12,319 Okay så, Polly. Hvem er dette? 99 00:09:12,320 --> 00:09:17,119 De herrer, dette er jeres fætter. 100 00:09:17,120 --> 00:09:19,240 Pollys søn, Michael. 101 00:09:27,520 --> 00:09:29,879 - Rart at møde dig. - John. 102 00:09:29,880 --> 00:09:34,879 Jeg er Arthur. Vi har mødtes. Jeg plejede at smide dig ud af vinduet, John greb dig. 103 00:09:34,880 --> 00:09:38,959 Jeg plejede at komme dig i en skoæske og skubbe dig ned af Watery Lane. 104 00:09:38,960 --> 00:09:43,239 - Du er sikkert glad for at være tilbage. - Jeg husker ikke noget af det. 105 00:09:43,240 --> 00:09:46,320 Det eneste jeg husker er dagen, de fjernede mig. 106 00:09:58,240 --> 00:10:03,879 Jamen, du er her nu, søn. Velkommen til Shelby familien. 107 00:10:03,880 --> 00:10:08,719 - Senere viser vi dig det hele. - Vi viser dig, hvad der er op og ned. 108 00:10:08,720 --> 00:10:12,359 Lad ham være for nu, ikke? 109 00:10:12,360 --> 00:10:17,400 - Kom så, drenge. - Fint jakkesæt. 110 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 De virker rare. 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,599 Her er han! Hr. Anonym. 112 00:10:35,600 --> 00:10:38,559 Korporal Billy Kitchen. Fantastisk at se dig. 113 00:10:38,560 --> 00:10:42,399 Hvordan har du det? Er selv lige sluppet af med bandagerne. 114 00:10:42,400 --> 00:10:45,479 Klar til aktiv tjeneste. Tak fordi du ville møde mig, Tommy. 115 00:10:45,480 --> 00:10:48,879 Det er helt i orden, Bill. Du skal ikke rette ind til højre for os. 116 00:10:48,880 --> 00:10:50,899 Det er din slags, vi skal bruge, Billy. 117 00:10:50,900 --> 00:10:53,519 Men du skal bestå lægetjekket først. 118 00:10:53,520 --> 00:10:59,440 Sheffieldsvinene dukkede op ved Wincanton travbanen. Jeg tog en kugle. 119 00:11:02,480 --> 00:11:06,799 - Hvornår kommer forbindingen af? - Når jeg tager dem af. 120 00:11:06,800 --> 00:11:10,519 - En uge, ikke før. - Det lugter ikke råddent. 121 00:11:10,520 --> 00:11:15,440 - Der er ingen koldbrand. - Det er lang tid siden, Billy! 122 00:11:16,840 --> 00:11:18,519 Hvad gjorde du med dine medaljer? 123 00:11:18,520 --> 00:11:22,560 De er glemt. Ligesom dine. 124 00:11:23,640 --> 00:11:27,679 Det var aldrig besværligt at have jer Black Country drenge på venstre flanke. 125 00:11:27,680 --> 00:11:30,239 Og I Brummies gjorde det godt på vores højre. 126 00:11:30,240 --> 00:11:35,919 Fandme ja... Jeg vil have, du skal lede en brigade, Billy! 127 00:11:35,920 --> 00:11:39,159 Det vil være brigadegeneral Kitchen fra nu af. 128 00:11:39,160 --> 00:11:42,679 Du vil få 100 mænd under din kommando. 129 00:11:42,680 --> 00:11:47,270 Og nu vi har et medlem af Kitchen-familien på lønningslisten, måske din fætre og - 130 00:11:47,271 --> 00:11:52,119 - brødre vil lade vores både komme gennem Black Country uden at blive røvet. 131 00:11:52,120 --> 00:11:54,839 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 132 00:11:54,840 --> 00:11:58,879 Tag hjem, Bill. Find alle de gode mænd, du stoler på, og spred rygtet. 133 00:11:58,880 --> 00:12:02,199 Black Country drengene og Brummie drengene er på samme side igen. 134 00:12:02,200 --> 00:12:06,520 - Det ville fandme være dagen. - Det er fandme dagen! 135 00:12:07,920 --> 00:12:11,560 London! Lige til at tage! 136 00:12:24,960 --> 00:12:29,560 Tommy, jeg skal bruge telefonen. Polly sagde, du havde en på pubben. 137 00:12:30,680 --> 00:12:34,320 Fint gør det hurtigt. Jeg har noget, jeg skal ordne. 138 00:12:37,200 --> 00:12:41,839 Polly sagde, du ejer stedet. At du har mange forskellige forretninger. 139 00:12:41,840 --> 00:12:43,799 Kalder du hende Polly eller mor? 140 00:12:43,800 --> 00:12:46,590 Jeg har ikke vænnet mig til at kalde hende mor endnu. 141 00:12:49,720 --> 00:12:53,239 - Hvem skal du ringe til? - Min mor. Jeg mener... 142 00:12:53,240 --> 00:12:54,960 Jeg ved, hvad du mener. 143 00:12:56,120 --> 00:12:59,839 - Hvad vil du fortælle hende? - Jeg vil fortælle hende, hvor jeg er. 144 00:12:59,840 --> 00:13:02,920 Og nu fortæller du hende, at du kommer hjem. 145 00:13:05,280 --> 00:13:07,679 Polly sagde, jeg kunne blive i nogle dage. 146 00:13:07,680 --> 00:13:10,880 - Vil du gerne blive? - Jeg er kun lige ankommet. 147 00:13:14,360 --> 00:13:17,319 - Hvor gammel er du, Michael? - 17 år. 148 00:13:17,320 --> 00:13:20,639 17, hvilket betyder, det ikke er op til dig, vel? 149 00:13:20,640 --> 00:13:23,379 Jeg bliver 18 om få uger. Jeg bestemmer over mig selv. 150 00:13:23,380 --> 00:13:26,940 - Ryger du? - Nej. 151 00:13:28,760 --> 00:13:30,440 En drink? 152 00:13:35,040 --> 00:13:36,879 Du ringer til din mor, - 153 00:13:36,880 --> 00:13:39,359 - og siger, du tager det næste tog hjem. 154 00:13:39,360 --> 00:13:42,979 Når du kommer hjem, skriver du et brev til Polly, hvori du fortæller, - 155 00:13:42,980 --> 00:13:45,439 - når du er 18, kommer du og får styr på tingene. 156 00:13:45,440 --> 00:13:50,600 Jeg har lige fortalt dig, at jeg bestemmer over mig selv. 157 00:13:51,800 --> 00:13:55,840 Ved du, hvad vi laver, Michael? 158 00:13:57,320 --> 00:14:00,880 Os... Shelbys? 159 00:14:01,880 --> 00:14:05,670 Ja, jeg tror, jeg ved, hvad I laver. 160 00:14:07,800 --> 00:14:10,320 Du har intelligente øjne. 161 00:14:11,160 --> 00:14:16,799 Men du er ung, så du tror, alt vi laver er okay. 162 00:14:16,800 --> 00:14:21,120 Det er ikke i orden. Folk kommer til skade! 163 00:14:23,440 --> 00:14:27,319 Ring så til din mor, så kører jeg dig til stationen. 164 00:14:27,320 --> 00:14:29,080 Nej. 165 00:14:33,720 --> 00:14:38,880 I min landsby er der en lille ønskebrønd. 166 00:14:39,680 --> 00:14:44,080 Den er lavet af hvide mursten, lige midt i landsbyens grønne område. 167 00:14:45,000 --> 00:14:47,760 Alle siger, hvor smuk den er. 168 00:14:49,080 --> 00:14:54,079 Men jeg sværger for Gud, tilbringer jeg én dag mere i landsbyen, - 169 00:14:54,080 --> 00:14:57,239 - sprænger jeg den i luften med dynamit. 170 00:14:57,240 --> 00:15:01,879 Sprænger sikkert mine hænder af, men det ville være det værd. 171 00:15:01,880 --> 00:15:05,499 Bare at se alle de hvide mursten - 172 00:15:05,500 --> 00:15:08,900 - spredt udover det smukke grønne område. 173 00:15:21,920 --> 00:15:25,320 Du er godt nok Pollys søn! 174 00:15:38,800 --> 00:15:42,319 Sådan drenge, lad os få arbejdet gjort! 175 00:15:42,320 --> 00:15:44,680 Lad os komme i gang! 176 00:15:45,640 --> 00:15:47,840 Vent ikke! 177 00:15:50,360 --> 00:15:53,040 Hold den i gang. 178 00:15:55,400 --> 00:15:57,320 Kom så! 179 00:16:13,320 --> 00:16:15,160 Næste! 180 00:16:17,800 --> 00:16:19,239 Navn? 181 00:16:19,240 --> 00:16:20,559 Abbey Heath. 182 00:16:20,560 --> 00:16:23,439 - Abbey Heath. Erhverv? - Bager. 183 00:16:23,440 --> 00:16:28,840 Godt, udfyld den og skrid. Næste! 184 00:16:31,600 --> 00:16:34,319 - Navn? - Buddy Halls. 185 00:16:34,320 --> 00:16:38,519 - Buddy Halls. Erhverv? - Bager. 186 00:16:38,520 --> 00:16:42,199 Godt så, udfyld den og skrid! Næste! 187 00:16:42,200 --> 00:16:44,400 Næste! 188 00:16:45,520 --> 00:16:47,799 - Navn? - Billy Kitchen. 189 00:16:47,800 --> 00:16:52,040 - Billy Kitchen. Erhverv? - Ledende bager. 190 00:16:57,720 --> 00:16:59,320 Udfyld det. 191 00:17:06,440 --> 00:17:09,079 Den Tommy Shelby, kammerat. 192 00:17:09,080 --> 00:17:12,559 Giv aldrig den store mand magten. Hvad sagde jeg til dig? 193 00:17:12,560 --> 00:17:17,720 Giv aldrig magten til den store mand. Næste! 194 00:17:19,760 --> 00:17:21,400 Navn? 195 00:17:22,440 --> 00:17:26,079 Sådan drenge, nu er I alle blevet indskrevet som bagere - 196 00:17:26,080 --> 00:17:28,919 - i the Agersted Braad Company of Camden Town. 197 00:17:28,920 --> 00:17:33,079 Hvis nogen spørger, så er det det I gør. I er bagere. 198 00:17:33,080 --> 00:17:37,799 Betjentene i Camden Town er på vores side, men nord og syd, - 199 00:17:37,800 --> 00:17:40,159 - I viser dem det stykke papir. 200 00:17:40,160 --> 00:17:43,279 Fortæl dem I er kommet nordfra for at finde arbejde, - 201 00:17:43,280 --> 00:17:48,199 - at bryde strejker. Sig at I er fascister, hvis I er nødt til det. 202 00:17:48,200 --> 00:17:53,439 Vi finder logi til jer, men indtil videre sover I her i bageriet. 203 00:17:53,440 --> 00:17:57,920 Men rør ikke brødet. Det eksploderer højst sandsynligt. 204 00:17:59,760 --> 00:18:04,279 Nogen spørgsmål? Ja? 205 00:18:04,280 --> 00:18:06,430 Jeg har ikke set noget brød. 206 00:18:42,240 --> 00:18:44,479 Han vil vågne op. 207 00:18:44,480 --> 00:18:49,280 Enig, han vil ikke have flere tænder, men han vil være klogere. 208 00:18:51,360 --> 00:18:56,520 Og det sidste han vil huske, er din sjove vits, ikke? 209 00:19:03,200 --> 00:19:05,360 Godt! 210 00:19:06,160 --> 00:19:11,999 Der er regler her. Der er regler af en grund. 211 00:19:12,000 --> 00:19:15,560 De skal simpelthen bare adlydes, Okay? 212 00:19:17,040 --> 00:19:19,359 Regel nr et: 213 00:19:19,360 --> 00:19:25,260 Forskellen på brød og rom diskuteres ikke! 214 00:19:27,760 --> 00:19:30,240 Regel nr to: 215 00:19:32,840 --> 00:19:38,359 Alt din overordnede siger til jer, - 216 00:19:38,360 --> 00:19:43,519 - eller nogen af jeres andre overordnede siger til jer... 217 00:19:43,520 --> 00:19:46,320 DISKUTERES IKKE! 218 00:19:49,120 --> 00:19:54,759 Regel nr tre, fire fem, seks, syv, otte, ni, jeg er ligeglad. 219 00:19:54,760 --> 00:19:58,879 I resten af jeres sølle liv, ikke? 220 00:19:58,880 --> 00:20:04,780 For jeg er som jer en komplet røvpuler. 221 00:20:10,600 --> 00:20:12,520 Jødiske kvinder. 222 00:20:14,480 --> 00:20:20,440 I går ikke i nærheden af dem, fordi jødiske kvinder er forbudt for jer. 223 00:20:21,960 --> 00:20:24,440 Det syntes jeg er rimeligt. 224 00:20:45,200 --> 00:20:50,560 Okay, det var alt. Undskyld, jeg afbrød. 225 00:20:57,440 --> 00:20:59,200 Tag ham op. 226 00:21:13,240 --> 00:21:18,239 Vent ikke for helvede! Det er meningen, I skal være soldater! 227 00:21:18,240 --> 00:21:23,840 I er en skændsel! Afsted! 228 00:22:18,320 --> 00:22:22,599 - Du har en nøgle? - Jeg beholdt en ekstra. 229 00:22:22,600 --> 00:22:24,240 Giv mig den. 230 00:22:30,800 --> 00:22:35,560 - Der trænger til noget maling. - Ja, når jeg beslutter det. 231 00:22:42,760 --> 00:22:47,240 - Hvad er det, du vil, Tommy? - Jeg kom bare forbi for at sige hej. 232 00:22:48,120 --> 00:22:51,999 Tommy Shelby går ingensteds uden grund. 233 00:22:52,000 --> 00:22:54,160 Fint. 234 00:22:55,680 --> 00:22:59,759 Jeg har £800 tilbage i Shelby ejendomsfond, - 235 00:22:59,760 --> 00:23:03,399 - og jeg mangler en hernede til at finde passende ejendomme. 236 00:23:03,400 --> 00:23:07,879 - Til udlejning? - Ja. 237 00:23:07,880 --> 00:23:13,199 Til fattige. 10 per værelse, ingen reparationer, ingen vand... 238 00:23:13,200 --> 00:23:17,000 Og klager de, sender du bare Arthur og drengene. 239 00:23:18,400 --> 00:23:21,399 Jeg giver råd nede på biblioteket. 240 00:23:21,400 --> 00:23:24,639 Familier som er smidt på gaden. 241 00:23:24,640 --> 00:23:27,360 Det er mænd som dig, vi bekæmper. 242 00:23:30,280 --> 00:23:34,440 Jeg kom bare forbi. Tak for teen. 243 00:23:38,080 --> 00:23:39,520 Tommy? 244 00:23:44,360 --> 00:23:48,279 Der er altid mænd udenfor, som holder øje med huset. 245 00:23:48,280 --> 00:23:51,999 Gangstere af den værste slags. Men de er der for at passe på dig. 246 00:23:52,000 --> 00:23:54,440 Nej, der er andre. De ligner politiet. 247 00:23:55,960 --> 00:23:58,120 De er også på din side. 248 00:23:58,920 --> 00:24:03,360 - Jeg har ikke en side. - Ada... jo, du har. 249 00:24:04,560 --> 00:24:09,520 Men uanset, hvad, troede jeg ingen holdt øje, ville jeg ikke kunne sove. 250 00:24:11,040 --> 00:24:12,760 Men farvel. 251 00:24:27,840 --> 00:24:32,320 Det var flot. Godt gjort. Ud går vi så. 252 00:24:42,200 --> 00:24:45,000 Det hus er mit. 253 00:24:47,240 --> 00:24:51,799 Jeg har ansat en tjenestepige. Hun har gjort det store rum klart til dig. 254 00:24:51,800 --> 00:24:55,440 Kom nu, lad os se på det. 255 00:25:02,680 --> 00:25:05,600 Jeg tænkte, vi kunne tilbringe ugen her. 256 00:25:09,280 --> 00:25:13,120 Lære hinanden at kende... Igen. 257 00:25:17,760 --> 00:25:22,640 - Jeg har skinke. Kan du lide skinke? - Ja, jeg kan lide skinke. 258 00:25:25,000 --> 00:25:27,600 - Jeg har en tjenestepige... - Ja, det sagde du. 259 00:25:29,880 --> 00:25:31,920 Hun er ovenpå. 260 00:25:33,440 --> 00:25:38,280 Hun kan give os noget te. Se jeg ringer med denne klokke. 261 00:25:43,560 --> 00:25:45,000 Ja, frue? 262 00:25:49,480 --> 00:25:51,280 Jeg tror, vi gerne vil have noget te. 263 00:25:57,800 --> 00:26:00,040 Du vænner dig til det. 264 00:26:43,480 --> 00:26:46,839 Rengøringsjobbet er væk. Vi mangler ingen. 265 00:26:46,840 --> 00:26:49,519 Jeg er ikke rengøringsdame. 266 00:26:49,520 --> 00:26:54,320 Men jeg er kommet for at fjerne noget skidt. 267 00:26:58,240 --> 00:27:00,879 Hvorfor lægger du ikke den væk, før den går af? 268 00:27:00,880 --> 00:27:06,680 Du dræbte min søn, din Peaky skiderik! 269 00:27:08,280 --> 00:27:14,220 Du tævede, og tævede, og tævede ham! 270 00:27:15,320 --> 00:27:18,671 - Din søn var en bokser. - Nej! 271 00:27:21,160 --> 00:27:23,163 Han var en dreng... 272 00:27:24,360 --> 00:27:28,384 Som gik ind i ringen med et dyr. 273 00:27:30,640 --> 00:27:33,799 - Ja, det er sandheden. - Jeg er kommet for at stoppe dig... 274 00:27:35,680 --> 00:27:40,760 Fordi hverken politiet eller andre vil! 275 00:27:48,360 --> 00:27:53,560 Vil du bruge den, så ret den imod mit hoved. 276 00:27:54,400 --> 00:27:57,000 Det er der problemet er. 277 00:27:58,640 --> 00:28:02,759 Maveskudte soldater er en halv dag om at dø. 278 00:28:02,760 --> 00:28:04,799 Jeg har set dem. 279 00:28:04,800 --> 00:28:09,560 Gå rundt med deres indvolde, som beskidt vasketøj. 280 00:28:11,000 --> 00:28:15,959 Hold den pistol op og gør det! Så gør det! 281 00:28:15,960 --> 00:28:17,360 Gør det! 282 00:28:30,840 --> 00:28:33,000 Jeg vil drikke min drink. 283 00:28:38,400 --> 00:28:40,680 Du kan afslutte den med mig, hvis du vil. 284 00:29:13,880 --> 00:29:17,400 Se nu. Se på mig. 285 00:29:19,120 --> 00:29:22,119 Vi har en fond. 286 00:29:22,120 --> 00:29:24,640 Til dig, du bliver betalt ugentligt. 287 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 Jeg ved, det ikke bringer din søn tilbage. 288 00:29:33,640 --> 00:29:35,800 Det ved jeg. 289 00:29:37,960 --> 00:29:40,440 Og du har andre sønner. 290 00:29:42,440 --> 00:29:46,999 Det har du. Vi finder arbejde til dem. 291 00:29:47,000 --> 00:29:50,070 Og du behøver ikke at arbejde. 292 00:29:59,920 --> 00:30:04,840 Nogen må stoppe jer! 293 00:30:26,240 --> 00:30:31,360 Hvem ødelagde spejlet? Det er syv års uheld. 294 00:30:38,200 --> 00:30:40,839 Der kommer fire bådlæs til imorgen. 295 00:30:40,840 --> 00:30:43,999 Hvad er der, Charlie? Forretningen går godt. 296 00:30:44,000 --> 00:30:47,199 Dette er ikke forretning. Det er lorte arbejde. 297 00:30:47,200 --> 00:30:52,359 Cigaretter og sprut er iorden. Men de her fabrikerede ting, de er tunge. 298 00:30:52,360 --> 00:30:54,700 Jeg er ikke engang sikker på at det er stjålet. 299 00:30:55,680 --> 00:31:00,199 Noget af det er lovligt anskaffet. En dag, vil det hele være. 300 00:31:00,200 --> 00:31:04,880 Det er ligesom at have et arbejde. Pas på de ventilatorremme. 301 00:31:06,120 --> 00:31:09,960 Jeg skal få det smil af dine læber. Jeg vil have endnu et pund per båd. 302 00:31:12,160 --> 00:31:13,760 Aftale. 303 00:31:15,960 --> 00:31:18,160 Du kæmper ikke engang imod mig længere. 304 00:31:19,560 --> 00:31:23,119 Det er ingen sjov ved at komme igennem Black Country med den våbenhvile. 305 00:31:23,120 --> 00:31:26,399 De står bare og vinker fra bredden. 306 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 Så vink du tilbage. 307 00:31:29,840 --> 00:31:35,120 Og alle de biler. Hvornår har du sidst redet en hest, Tom. 308 00:31:49,440 --> 00:31:53,159 De er lige tørret, hr. Campbell. 309 00:31:53,160 --> 00:31:57,119 - Major Campbell. - Undskyld? 310 00:31:57,120 --> 00:31:59,280 Det er lige meget. 311 00:32:04,320 --> 00:32:07,399 Er der andre irere, der bor i dette hus? 312 00:32:07,400 --> 00:32:11,919 Nej, hr. Campbell. Jeg driver et respektabelt hus. 313 00:32:11,920 --> 00:32:15,880 Med din specielle undtagelse, er her ingen irere. 314 00:32:18,040 --> 00:32:22,799 Lad mig vide, hvis der kommer nogen, der leder efter et værelse. 315 00:32:22,800 --> 00:32:26,639 Selv hvis du afviser dem, så fortæl mig det, gider du? 316 00:32:26,640 --> 00:32:28,919 Du forventer ikke ballade, håber jeg. 317 00:32:28,920 --> 00:32:32,199 De sagde bare, at du var en slags politimand. 318 00:32:32,200 --> 00:32:35,480 Nej, jeg forventer ingen ballade. 319 00:32:36,920 --> 00:32:42,839 Er der en cafe i nærheden, der servere koteletter? Lam eller svin. 320 00:32:42,840 --> 00:32:45,639 Der er et kotellethus, to gader væk. 321 00:32:45,640 --> 00:32:51,439 Men jeg selv, servere sandwiches. Æg og karse eller skinke. 322 00:32:51,440 --> 00:32:53,760 Eller hvad der lyster Dem. 323 00:32:55,440 --> 00:32:57,679 Nej... 324 00:32:57,680 --> 00:33:01,840 Jeg tror, jeg går ud, og får lidt luft. 325 00:33:12,440 --> 00:33:18,119 - Vores aftalte møde er ikke før søndag. - Jeg besluttede at fremskynde det. 326 00:33:18,120 --> 00:33:21,479 Du ville bare vise, at du ved, hvor jeg bor, ikke? 327 00:33:21,480 --> 00:33:23,840 Skal jeg være imponeret? 328 00:33:24,640 --> 00:33:30,520 Hr. Churhill var imponeret, det var han, ja. 329 00:33:31,640 --> 00:33:36,839 Alle mine krav er blevet efterkommet. Har han sagt det? 330 00:33:36,840 --> 00:33:39,319 Ja. 331 00:33:39,320 --> 00:33:43,919 Ja vi havde et møde, og dit brev blev læst højt. 332 00:33:43,920 --> 00:33:47,359 Faktisk var der en del munterhed ved mødet. 333 00:33:47,360 --> 00:33:50,599 Herrerne fandt det ret sjovt. 334 00:33:50,600 --> 00:33:53,639 Herrerne fandt det sjovt, ser jeg. 335 00:33:53,640 --> 00:33:59,520 Fortæl mig dette, hr. Campbell. Finder herrerne nogensinde dig sjov? 336 00:34:05,120 --> 00:34:08,759 Vi diskuterer vores forretning på søndag, - 337 00:34:08,760 --> 00:34:11,799 - på den aftalte dag, på det tildelte tidspunkt - 338 00:34:11,800 --> 00:34:15,400 - og ved stedet, der allerede er fastlagt. 339 00:34:16,320 --> 00:34:20,719 Du har markeret din pointe. Godnat, hr. Shelby. 340 00:34:20,720 --> 00:34:24,639 Der var en anden grund til, jeg opsøgte dig her til aften. 341 00:34:24,640 --> 00:34:28,559 Jeg ville bare ikke, se dig blive gjort til grin. 342 00:34:28,560 --> 00:34:34,279 Det lejede værelse, der er valgt til dig af politiafdelingen, - 343 00:34:34,280 --> 00:34:36,719 - hvordan skal jeg sige det. 344 00:34:36,720 --> 00:34:42,710 Udlejeren plejede at drive det mest berømte horehus i Stetchford. 345 00:34:42,760 --> 00:34:46,079 Hun er kun delvist stoppet. 346 00:34:46,080 --> 00:34:49,600 Jeg gætter på, herrerne finder det sjovt, ikke? 347 00:34:53,280 --> 00:34:57,600 Jeg fortalte dig det i venskaben og forretningens ånd. 348 00:34:58,880 --> 00:35:01,879 Vi ses på søndag. 349 00:35:01,880 --> 00:35:04,319 - Navn? - Digbeth Kid. 350 00:35:04,320 --> 00:35:08,640 - Dit rigtige navn? - Harold Hancox. 351 00:35:10,080 --> 00:35:13,999 - Erhverv? - Illegal bookmaker. 352 00:35:14,000 --> 00:35:19,159 Det skal du ikke indrømme. Du siger noget som paraply reparatør, - 353 00:35:19,160 --> 00:35:23,159 - og så beslutter vi, du lyver, og anholder dig. 354 00:35:23,160 --> 00:35:25,120 Paraply reparatør. 355 00:35:27,360 --> 00:35:33,199 Vi fandt væddemålskuponer, løbspapir og telegrafstrimle på dig. 356 00:35:33,200 --> 00:35:35,000 Nogen forklaring? 357 00:35:37,680 --> 00:35:39,039 Nej. 358 00:35:39,040 --> 00:35:45,040 Nej, jeg har ingen forklaring på min besiddelse af de ting. 359 00:35:46,600 --> 00:35:51,399 Betjent, tag ham med ned. Jeg udfylder resten selv. 360 00:35:51,400 --> 00:35:52,960 Kom. 361 00:36:00,200 --> 00:36:02,560 Satans også. 362 00:36:18,120 --> 00:36:20,719 Du har slået ham ihjel, ikke? 363 00:36:20,720 --> 00:36:26,399 Som jeg har forklaret, er han ikke nem at komme ind til. Han har en hær om sig. 364 00:36:26,400 --> 00:36:32,239 - Men når tiden er rigtig. - Tiden er rigtig, tiden er lige nu. 365 00:36:32,240 --> 00:36:36,160 Når han er væk fra hans vante omgivelser, tager jeg ham. 366 00:36:38,560 --> 00:36:39,959 Hvad vil du? 367 00:36:39,960 --> 00:36:43,840 Vi har hørt fra en vagt fra Winson Green fængslet, at en af deres bookmakere - 368 00:36:43,841 --> 00:36:47,519 - lige er kommet ind. En knægt ved navn Harold Hacox. Vi kunne markere os. 369 00:36:47,520 --> 00:36:51,279 Hvor mange bagere er der i Camden Town, nu? 370 00:36:51,280 --> 00:36:54,439 Der er mange bagere i Camden Town, hr. Sabini, - 371 00:36:54,440 --> 00:36:58,399 - men som jeg har sagt, har vi endnu ikke et definitivt tal. 372 00:36:58,400 --> 00:37:01,799 - Hvem vandt løbet kl. 16.15 ved Chepstow? - Ragman. 373 00:37:01,800 --> 00:37:04,039 - Hvor er min rensetøj? - Det bliver hentet. 374 00:37:04,040 --> 00:37:06,120 Hvem vandt løbet 15.30 ved Kempton Park? 375 00:37:09,480 --> 00:37:12,439 - Hvad? Ved du det ikke? - Jeg kan finde ud af det. 376 00:37:12,440 --> 00:37:14,880 Ingen grund til. Jeg ved det allerede. 377 00:37:18,480 --> 00:37:23,039 Ser du, alle favoritterne vinder. 378 00:37:23,040 --> 00:37:26,520 Og de næste favoritter er færdige. 379 00:37:27,560 --> 00:37:30,399 - Han forhekser dem. - Forhekser? 380 00:37:30,400 --> 00:37:33,799 Sigøjner ting. Urter og miksture. 381 00:37:33,800 --> 00:37:39,160 Og han fortæller det til vores spillere, så de ved, hvem der vinder. 382 00:37:40,120 --> 00:37:42,719 Faste kunder bedrager os for profit. 383 00:37:42,720 --> 00:37:46,160 Man skulle tro, de var loyale overfor os, men profit ser man, - 384 00:37:50,280 --> 00:37:53,279 - kommer før løb, tro og familie. 385 00:37:53,280 --> 00:37:57,359 - Resultaterne ser normale ud for mig. - Du ser ikke en skid. 386 00:37:57,360 --> 00:38:02,399 Hr. Sabini, hvis De tror, de prøver at svindle med Northern løbene, - 387 00:38:02,400 --> 00:38:05,139 - så tager vi ikke flere væddemål, nord for Towcester. 388 00:38:05,140 --> 00:38:06,439 Jeg gav dig et arbejde. 389 00:38:06,440 --> 00:38:10,880 - Det vil blive ordnet, men i mellemtiden. - I mellemtiden, mig i røven. 390 00:38:12,280 --> 00:38:14,059 I mellemtiden, hvad skal vi gøre - 391 00:38:14,060 --> 00:38:16,820 - med knægten i fængslet i Birmingham? 392 00:38:32,320 --> 00:38:36,280 Hvorfor vil du have mig til at sige det højt? 393 00:38:42,680 --> 00:38:45,360 Er der nogen, der lytter med? 394 00:38:51,240 --> 00:38:56,640 Okay, jeg siger det, vi dræber ham Hancox for at sende et budskab. 395 00:39:02,760 --> 00:39:08,560 Godt og bagefter tager du dig af Tommy Shelby! 396 00:39:21,760 --> 00:39:25,560 - De ville se mig? - Ja. 397 00:39:31,280 --> 00:39:33,720 Tag dit tøj af. 398 00:39:39,840 --> 00:39:45,790 Jeg ved, hvad du er, så tag tøjet af. 399 00:39:51,440 --> 00:39:55,960 Du gør det ikke på en særlig galant måde, må jeg sige. 400 00:39:56,760 --> 00:39:58,760 Nej, slet ikke. 401 00:40:06,760 --> 00:40:08,720 Så det er sandt? Stop! 402 00:40:10,960 --> 00:40:15,639 Jeg ville bare have bevis, ikke tilfredsstillelse. 403 00:40:15,640 --> 00:40:18,360 Og slet ikke infektion. 404 00:40:21,600 --> 00:40:25,920 - Er du med på spøgen? - Hvilken spøg? 405 00:40:28,600 --> 00:40:32,679 Jeg har ufuldendte forretninger i denne beskidte by. 406 00:40:32,680 --> 00:40:36,639 Og når tiden kommer, afslutter jeg de forretninger. 407 00:40:36,640 --> 00:40:41,240 Og så vil min vrede falde på jer alle! 408 00:40:42,280 --> 00:40:48,180 Fortæl dine venner på politistationen... 409 00:40:49,240 --> 00:40:52,040 Jeg ved besked. 410 00:40:53,400 --> 00:40:59,280 Og når min dom falder, er jeg den eneste som griner. 411 00:41:01,000 --> 00:41:02,480 Ud med dig. 412 00:41:56,560 --> 00:41:59,040 Til højre. Til højre. 413 00:42:00,000 --> 00:42:03,279 Vi har ikke hele natten. Kom nu! 414 00:42:03,280 --> 00:42:06,079 Kom nu med dig, Watkins. Ind til højre. 415 00:42:06,080 --> 00:42:10,080 Til højre! Kom nu, drenge! 416 00:42:17,120 --> 00:42:18,720 Harold Hancox? 417 00:42:24,280 --> 00:42:28,719 Sig til alle, at det her er hvad der sker - 418 00:42:28,720 --> 00:42:32,879 - med nye medlemmer fra nu af. Sabinis ordre. 419 00:42:32,880 --> 00:42:36,679 Jeg er ikke medlem. Jeg er blevet snydt. 420 00:42:36,680 --> 00:42:40,960 Jeg er ikke ægte...! 421 00:42:58,040 --> 00:43:01,159 Det må hellere være godt, for at forstyrre min ferie. 422 00:43:01,160 --> 00:43:02,479 Hvor er drengen? 423 00:43:02,480 --> 00:43:06,479 I baglokalet. Jeg tog ham kun hertil, fordi vi skal på museum. 424 00:43:06,480 --> 00:43:09,239 - Han ville komme ind og sige hej... - Hold kæft, John! 425 00:43:09,240 --> 00:43:12,040 Der er intet af interesse, for Michael i dette rum. 426 00:43:13,520 --> 00:43:15,880 Tommy, kom nu i gang. 427 00:43:18,920 --> 00:43:23,519 Sidste nat, fik en af vores skåret halsen over i Winson Green. 428 00:43:23,520 --> 00:43:26,919 I morges, fik jeg et telegram som sagde at Sabini beordrede det. 429 00:43:26,920 --> 00:43:29,759 Og det siger, at Thomas Shelby, er den næste. 430 00:43:29,760 --> 00:43:33,999 Tror vores mænd, at vi ikke kan passe på dem i fængsel, vil de ikke arbejde for os. 431 00:43:34,000 --> 00:43:37,479 Det ved Sabini. Så vi må løse det med the Green. 432 00:43:37,480 --> 00:43:42,559 Scudboat, dig og en af drengene. Knus vinduer. Få jer selv arresteret. 433 00:43:42,560 --> 00:43:46,479 Vores politi, får jer ind i The Green. I kan finde dem, der gjorde det. 434 00:43:46,480 --> 00:43:49,080 Kan vi stjæle en bil i stedet for at knuse et vindue? 435 00:43:49,680 --> 00:43:54,159 Hvad? Alle andre får en bil, men jeg er stadig et æsel? 436 00:43:54,160 --> 00:43:57,959 Okay, bare bliv anholdt, lige meget hvordan. 437 00:43:57,960 --> 00:44:03,639 Og før I griner... En dreng er død. Han var bare et barn. 438 00:44:03,640 --> 00:44:05,799 Vi starter en fond til hans familie, Pol. 439 00:44:05,800 --> 00:44:09,959 Enig. Er det det? Kan jeg gå? 440 00:44:09,960 --> 00:44:15,519 Som selskabskasserer, må jeg have din tilladelse til at bruge 1.000 guineas. 441 00:44:15,520 --> 00:44:19,520 - Til hvad? - En hest. 442 00:44:20,880 --> 00:44:24,720 - 1.000 guineas på en hest? - Det er sandt. 443 00:44:29,160 --> 00:44:33,799 - Hvornår blev det besluttet? - Du har haft travlt med Michael. 444 00:44:33,800 --> 00:44:39,639 Min gud. Så i mangel af sund fornuft, har I drenge fået en ide. 445 00:44:39,640 --> 00:44:45,239 Polly... Der er en arabisk fuldblods hoppe, på Doncaster Blood Stock auktionen. 446 00:44:45,240 --> 00:44:48,319 Hvad skal vi med en hest til 1.000 guineas? 447 00:44:48,320 --> 00:44:51,759 Når vi foretager vores træk på løbsbanen, vil de mænd vi har - 448 00:44:51,760 --> 00:44:55,039 - i området, blive anholdt af Sabinis politi. 449 00:44:55,040 --> 00:44:57,879 En god væddeløbshest er vejen ind til ejerens område. 450 00:44:57,880 --> 00:45:03,719 Vi vil være der med alle de fine herrer. Politiet vil ikke vide, hvor de skal lede. 451 00:45:03,720 --> 00:45:07,439 Ja, Epsom Derbyet. Vi kommer til at drikke med kongen. 452 00:45:07,440 --> 00:45:11,040 Derbyet? Sagde han derbyet? 453 00:45:15,520 --> 00:45:19,779 Det er rigtigt. De sidste 10 år, har Sabini gjort det til hans løb. 454 00:45:19,780 --> 00:45:23,439 Hvis vi skal nedlægge ham, kan vi ligeså godt gøre det der. Som et symbol. 455 00:45:23,440 --> 00:45:26,599 Fandt I på det på en pub? 456 00:45:26,600 --> 00:45:31,079 En god væddeløbshest, er en investering, ligesom ejendomme. 457 00:45:31,080 --> 00:45:34,039 Vi skal udvide vores portefølje. 458 00:45:34,040 --> 00:45:36,859 - Hvornår er det salg? - Imorgen. 459 00:45:36,860 --> 00:45:40,359 Tommy har fået en dødstrussel, så han skal med, for at beskytte ham. 460 00:45:40,360 --> 00:45:43,799 Så du lukker butikken, tager på druk - 461 00:45:43,800 --> 00:45:47,159 - og smider 1.000 guineas på en hest, der ikke engang er hel araber. 462 00:45:47,160 --> 00:45:49,879 Kvart araber er bedre. 463 00:45:49,880 --> 00:45:53,840 - Kvart araber, betyder... - Curly, hold kæft. 464 00:45:56,960 --> 00:45:59,879 Jeg troede jeg bad dig, låse døren. 465 00:45:59,880 --> 00:46:02,759 Det gjorde han. Jeg brugte nøglen på sømmet. 466 00:46:02,760 --> 00:46:06,119 Jeg har hørt det hele. Jeg vil med dem. 467 00:46:06,120 --> 00:46:07,520 Ser I? 468 00:46:08,440 --> 00:46:13,519 - Jeg elsker heste. Jeg kunne hjælpe. - Det bliver over mit lig. 469 00:46:13,520 --> 00:46:19,039 Det skal nok gå, mor. Jeg har været til mange auktioner med onkel. 470 00:46:19,040 --> 00:46:22,839 De er meget respektable. De tager deres butlere med. 471 00:46:22,840 --> 00:46:25,359 Ja og deres smarte koner. 472 00:46:25,360 --> 00:46:29,520 - Og elskerinderne. - Lad ham tage med, Polly. 473 00:46:30,720 --> 00:46:33,199 Vi tager afsted, køber en hest og kommer tilbage. 474 00:46:33,200 --> 00:46:37,000 Jeg sætter ham af ved huset i Sutton, inden det bliver mørkt. 475 00:46:38,520 --> 00:46:39,920 Nej. 476 00:46:42,000 --> 00:46:43,400 Fandme nej. 477 00:47:03,520 --> 00:47:07,880 Okay, det er det. Tilbage til arbejdet. 478 00:47:12,520 --> 00:47:15,919 Tante Pol, da jeg var på Michaels alder, - 479 00:47:15,920 --> 00:47:19,039 - havde jeg slået 100 ihjel, og set 1.000 dø. 480 00:47:19,040 --> 00:47:23,559 Hvis du vil skræmme ham væk for altid, så fortsæt i samme rille. 481 00:47:23,560 --> 00:47:27,840 Hvis du vil have ham til at blive, så lad ham tage med os. 482 00:47:39,840 --> 00:47:43,480 Jeg kan ikke tro det. Alle Johns gamle ting, passer mig. 483 00:47:45,040 --> 00:47:47,400 Du ligner din far. 484 00:47:58,600 --> 00:48:01,480 Rejer... Skinke... 485 00:48:08,080 --> 00:48:12,640 Hvordan var han, min far? Hvordan døde han? 486 00:48:15,200 --> 00:48:21,159 Jeg vil ikke lyve, han døde fuld - 487 00:48:21,160 --> 00:48:23,480 - klemt mellem en båd og en sluse. 488 00:48:24,480 --> 00:48:26,640 En rigtig flod sigøjners død. 489 00:48:28,600 --> 00:48:32,520 Men han kunne synge, spille klaver. 490 00:48:33,640 --> 00:48:36,120 Hans smil, kunne ødelægge dit hjerte. 491 00:48:38,040 --> 00:48:40,200 Du har de samme smukke øjne. 492 00:48:45,000 --> 00:48:47,640 Når han var ædru, var han flink og venlig. 493 00:48:54,240 --> 00:48:58,571 Hans problem var, han blev venner med de forkerte, som barn. 494 00:49:01,320 --> 00:49:07,039 Jeg har sagt, han ikke skal blæse i det horn. 495 00:49:07,040 --> 00:49:09,920 Det er et respektabelt nabolag. 496 00:49:31,520 --> 00:49:34,360 Den bliver varm, Curly. Kig engang. 497 00:49:36,600 --> 00:49:38,200 Lad mig komme ud og pisse. 498 00:49:40,040 --> 00:49:43,639 - Hun lavede masser, vil du have en? - Hvad fanden er det? 499 00:49:43,640 --> 00:49:47,319 Sandwiches, med skinke tror jeg. Vi har også med rejeost. 500 00:49:47,320 --> 00:49:50,820 Der er te, men vi må skiftes, da vi kun har én kop. 501 00:49:52,200 --> 00:49:55,830 - Hvad? - Sandwich. 502 00:49:56,720 --> 00:49:58,559 Polly lavede fandme sandwiches. 503 00:49:58,560 --> 00:50:00,999 Hvad er det her, børnepicnic? 504 00:50:01,000 --> 00:50:06,239 Vi drikker teen, spiser sandwiches, også kører vi. 505 00:50:06,240 --> 00:50:07,640 Ingen krummer, Charlie. 506 00:50:09,520 --> 00:50:12,319 Aflever dem. 507 00:50:12,320 --> 00:50:13,760 John, kom nu. 508 00:50:15,280 --> 00:50:19,199 Det er en respektabel begivenhed, og vi opfører os, derefter. 509 00:50:19,200 --> 00:50:23,039 Ingen våben, ingen druk. John, vi bliver sammen. 510 00:50:23,040 --> 00:50:25,079 Når hestene kommer frem, byder jeg. 511 00:50:25,080 --> 00:50:29,079 Jeg har allerede vist min interesse til auktionarius, så han ved jeg vil byde. 512 00:50:29,080 --> 00:50:31,279 Må jeg køre en hånd hen over hende, Tommy? 513 00:50:31,280 --> 00:50:34,199 Vi får dyrelægens rapport, men hold øje med, når hun går. 514 00:50:34,200 --> 00:50:37,059 Jeg har en fornemmelse. Der er noget, der ikke stemmer. 515 00:50:37,060 --> 00:50:41,919 Alt er fint, Curly. Du er bare et uvant sted, det er vi alle. Det er okay Curly. 516 00:50:41,920 --> 00:50:45,119 - Bare hold kæft, Curly. - Hører jeg 1.450? 517 00:50:45,120 --> 00:50:50,519 Hører jeg 500? 1.600. 1.700 tak. 518 00:50:50,520 --> 00:50:55,599 1.900, 2.000! 2.100, 2.200. 519 00:50:55,600 --> 00:50:57,930 Hvorfor kommer folk for sent, til disse ting? 520 00:50:59,180 --> 00:51:01,799 Folk kommer for sent, fordi de ved, hvad de vil have. 521 00:51:01,800 --> 00:51:04,079 Det er kun dig, der vil se dem alle. 522 00:51:04,080 --> 00:51:08,120 2.600 første gang, 2.600 anden gang... 523 00:51:09,800 --> 00:51:11,159 Solgt. 524 00:51:11,160 --> 00:51:16,239 Morals af Marcus, Sedgemere stutteri, af Tetrach fra Lady Josephine. 525 00:51:16,240 --> 00:51:18,799 Vi starter buddet ved 800 Guineas. 526 00:51:18,800 --> 00:51:21,280 Okay Tommy, det er hende. 527 00:51:34,240 --> 00:51:39,199 Hører jeg 800 Guineas? 850. 528 00:51:39,200 --> 00:51:45,190 850. Hører jeg 900? Hører jeg 900? 529 00:51:45,240 --> 00:51:47,119 Byd på denne. 530 00:51:47,120 --> 00:51:49,439 Den grå? Hvorfor? 531 00:51:49,440 --> 00:51:51,599 - Han er smuk. - Han er et hoppeføl. 532 00:51:51,600 --> 00:51:54,079 Jeg har lovet Micky noget fart, i galoppen. 533 00:51:54,080 --> 00:51:59,160 1.000. Hører jeg 1.050? 1.100. 534 00:52:00,320 --> 00:52:04,360 1.200? Hører jeg 1.250? 535 00:52:05,960 --> 00:52:07,359 1.250. 536 00:52:07,360 --> 00:52:09,999 Vi kan splejse den, fra forårs fonden. 537 00:52:10,000 --> 00:52:15,639 1.300? 1.400? 538 00:52:15,640 --> 00:52:17,279 Hører jeg 1.500? 539 00:52:17,280 --> 00:52:21,159 1.500. 1.600. 540 00:52:21,160 --> 00:52:25,239 Hører jeg 1.700? 1.700 tak. 541 00:52:25,240 --> 00:52:27,879 - Det nok Tom. Du må stoppe. - Så meget har du ikke. 542 00:52:27,880 --> 00:52:30,399 Jo jeg har. Jeg får hesten. 543 00:52:30,400 --> 00:52:32,799 Hun er sød, Tom. Men stop, jeg beder dig. 544 00:52:32,800 --> 00:52:35,999 - Jeg fornemmer noget skidt. - Hold kæft, Curly. 545 00:52:36,000 --> 00:52:41,520 2.000. Hører jeg 2.050? 2.050 første gang? 546 00:52:43,000 --> 00:52:46,479 Det er nok. Billy kan bruge en af mine vallakker. 547 00:52:46,480 --> 00:52:49,959 2.000 anden gang. Hører jeg 2.050? 548 00:52:49,960 --> 00:52:53,880 Sidste gang 2.050? 549 00:52:55,000 --> 00:52:59,960 - Solgt til hr.? - Thomas Shelby. 550 00:53:15,120 --> 00:53:19,039 Til hr. Charles Strongs ejendom, Small Heath. 551 00:53:19,040 --> 00:53:21,479 - Hvilken slags ejendom? - Bådhavn. 552 00:53:21,480 --> 00:53:25,000 - Lystbåde? - Kanaler. 553 00:53:28,160 --> 00:53:30,639 Jeg er nysgerrig. Hvad handler De med, hr. Shelby? 554 00:53:30,640 --> 00:53:32,120 Import/eksport. 555 00:53:34,320 --> 00:53:37,880 Men jeg sælger også grise, og spår om fremtiden. 556 00:53:43,800 --> 00:53:47,799 - Du vandt over os. - Gjorde jeg? 557 00:53:47,800 --> 00:53:50,360 Jeg prøvede at få et hoppeføl til mit stutteri. 558 00:53:51,920 --> 00:53:54,640 - Undskyld. - Thomas Shelby hvorfra? 559 00:53:56,400 --> 00:53:59,159 - Fra Birmingham. - Du godeste. 560 00:53:59,160 --> 00:54:00,600 Nej, ikke meget. 561 00:54:01,560 --> 00:54:06,479 May Carleton. Jeg opdrætter væddeløbsheste og træner dem. Hvad laver De? 562 00:54:06,480 --> 00:54:09,159 Jeg svarer sjældent på spørgsmål, gør jeg. 563 00:54:09,160 --> 00:54:13,279 Tommy, kom nu. Skynd dig. Vi skal afsted. 564 00:54:13,280 --> 00:54:16,119 Før du går, hvis du beslutter dig for at droppe hende, - 565 00:54:16,120 --> 00:54:19,159 - er jeg interesseret i at overtage den. - Den skal løbe løb. 566 00:54:19,160 --> 00:54:22,160 - Har du en træner? - Jeg kender folk. 567 00:54:22,640 --> 00:54:23,959 Jeg kender også folk. 568 00:54:23,960 --> 00:54:27,999 Tommy, vi skal have den knægt tilbage før det bliver mørkt, ellers vanker der. 569 00:54:28,000 --> 00:54:29,659 Hun er strid. 570 00:54:29,660 --> 00:54:32,059 Vi kender forskellige mennesker, gætter jeg på. 571 00:54:32,060 --> 00:54:35,559 Min far kender Mick Hancock. Trænede tre Ascot vindere. 572 00:54:35,560 --> 00:54:37,240 Så det var din far? 573 00:54:39,520 --> 00:54:43,279 Ja. Vi er medejere af et stutteri. 574 00:54:43,280 --> 00:54:47,639 Han blev medejer, da min mand blev dræbt. 575 00:54:47,640 --> 00:54:51,639 Tommy! Vi skal tilbage til vognene. 576 00:54:51,640 --> 00:54:53,800 Kyllingerne er sultne! 577 00:54:57,520 --> 00:55:02,800 - Vil du overveje det? - Det vil jeg. 578 00:55:04,760 --> 00:55:07,759 Du fortalte mig stadig ikke, hvad du laver? 579 00:55:07,760 --> 00:55:12,440 Jeg laver slemme ting. Men det ved du allerede. 580 00:55:14,960 --> 00:55:17,680 Det var fandme på tide. 581 00:55:22,560 --> 00:55:24,199 Det er sandheden, knægt. 582 00:55:24,200 --> 00:55:28,399 Det eneste rige kvinder vil have i disse dage, er en arbejder pik. 583 00:55:28,400 --> 00:55:31,599 Tommy, måske er hun den dårlige fornemmelse, jeg havde. 584 00:55:31,600 --> 00:55:33,799 Hun så fin nok ud, Curly. 585 00:55:33,800 --> 00:55:36,919 Alle deres mænd er døde. Officere, alle skudt. 586 00:55:36,920 --> 00:55:38,279 Ja, af os. 587 00:55:38,280 --> 00:55:41,919 Jeg siger bare, hun har kontakter i løbs verdenen. Micahel, du kører. 588 00:55:41,920 --> 00:55:45,000 - Thomas Shelby? - Tommy! 589 00:55:46,240 --> 00:55:47,800 Tommy, ned! 590 00:55:51,160 --> 00:55:54,199 Tommy Shelby? Hvad med Arthur? 591 00:55:54,200 --> 00:55:57,559 - Rart at møde dig! - Kom af ham! 592 00:55:57,560 --> 00:55:58,999 - Arthur! - Arthur! 593 00:55:59,000 --> 00:56:04,519 - Kom af ham! Kom nu! - Stop det, Arthur. 594 00:56:04,520 --> 00:56:07,999 Få ham væk! Arthur, det er nok. 595 00:56:08,000 --> 00:56:09,400 Arthur, kom nu! 596 00:56:13,160 --> 00:56:15,279 Kom nu, Arthur. 597 00:56:15,280 --> 00:56:19,880 - Der er ovre. - Arthur! 598 00:56:21,440 --> 00:56:24,120 - Kom nu! - Hold kæft 599 00:56:26,000 --> 00:56:28,360 Kom nu, kom nu. 600 00:56:32,360 --> 00:56:35,559 Han trækker stadig vejret. Få ikke blod på knægten. 601 00:56:35,560 --> 00:56:40,879 Michael, du så ikke noget. Det skete ikke. Giv mig nøglerne. 602 00:56:40,880 --> 00:56:44,080 - Michael, giv mig nøglerne. - Jeg kan godt køre. 603 00:56:46,640 --> 00:56:48,559 Okay, afsted. Afsted! 604 00:56:48,560 --> 00:56:50,319 Tommy, han er fandme stukket af! 605 00:56:50,320 --> 00:56:53,680 Lad os komme ud herfra! 606 00:57:07,320 --> 00:57:11,919 Nå, hvordan gik det? 607 00:57:11,920 --> 00:57:16,359 Det var koldt i vognen, men super.... Virkelig. 608 00:57:16,360 --> 00:57:18,280 Lad mig lugte til din ånde. 609 00:57:21,480 --> 00:57:23,560 Og de opførte sig ordenligt? 610 00:57:25,880 --> 00:57:28,270 De var fantastiske, mor. 611 00:57:28,295 --> 00:57:30,295 Virkelig fantastisk. 612 00:57:30,320 --> 00:57:33,820 Tekstet af NG Serier 613 00:57:33,845 --> 00:57:53,845 Bedst på www.NXTGN.org