1 00:00:01,100 --> 00:00:03,520 بلایی که سر میخونه اومد به ایرلندی‌ها مربوط میشه 2 00:00:03,560 --> 00:00:07,460 دهنِ گشادت رو میبندی و به دستوراتت گوش میدی 3 00:00:08,460 --> 00:00:09,500 اِمون داگن" ؟" 4 00:00:10,630 --> 00:00:14,970 .پسر و دخترم وقتی که خیلی کوچیک بودن ازم گرفته شدن 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,450 قصد داریم خودمون رو توسعه بدیم من دارم به سمتِ لندن پیشروی میکنم 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,530 دارودسته‌ی ایتالیایی‌ها و یهودی‌ها شش ماهه که درحال جنگ برای لندن هستن 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,250 یهودی‌ها توی وضعیت بدی هستن و متحـد لازم دارن 8 00:00:24,300 --> 00:00:26,220 شانس اینو پیدا میکنیم که نشون بدیم چی تو چنته داریم 9 00:00:29,060 --> 00:00:30,450 .یک ساعت پیش این رسید 10 00:00:30,500 --> 00:00:33,010 اسمی روش نیست .ولی از شهرکِ "کمدن" رسیده 11 00:00:33,060 --> 00:00:36,450 "آفرین "تامی .بلاخره یه طرف رو انتخاب کردی 12 00:00:36,500 --> 00:00:39,300 آیدا شلبی ؟ ~ نه~ .برادرت قوانین رو شکوند~ 13 00:00:41,580 --> 00:00:42,570 .سابینی 14 00:00:42,620 --> 00:00:45,500 آخرین چیزی که .روی زمین میبینی صورتِ منه 15 00:00:46,540 --> 00:00:48,460 .ببینیم حرومزاده هنوز زنده ـست یا نه 16 00:00:52,260 --> 00:00:57,770 ♪ Please don't reproach me 17 00:00:57,820 --> 00:01:03,250 ♪ For, for how empty 18 00:01:03,300 --> 00:01:08,370 ♪ My life has become 19 00:01:08,420 --> 00:01:14,370 ♪ I don't know what really happened 20 00:01:14,420 --> 00:01:19,450 ♪ I watched your disappointment 21 00:01:19,500 --> 00:01:24,300 ♪ At being misunderstood 22 00:01:25,940 --> 00:01:31,330 ♪ I-I-I... 23 00:01:31,380 --> 00:01:36,500 ♪ Forgive you. ♪ 24 00:01:38,500 --> 00:01:43,500 .: تــیم ترجمه‌ی تی وی شو :. .: با افتخار تقدیم میکند :. 25 00:01:43,500 --> 00:01:48,500 :. ترجمه از مـجـتـبـی .: 26 00:01:54,780 --> 00:01:57,490 چیزی نیست‏‏‏،‏‏‏ خانم شلبی ما با تامی کار میکنیم‏‏‏.‏‏‏ 27 00:01:57,540 --> 00:01:58,860 ما پیکی بلایندرز هستیم‏‏‏.‏‏‏ 28 00:02:01,340 --> 00:02:03,860 من اسمم شلبی نیست‏‏‏.‏‏‏ 29 00:02:20,900 --> 00:02:22,620 واسه ملاقاتی آماده اید‏‏‏،‏‏‏ آقای شلبی ؟ 30 00:02:23,700 --> 00:02:24,890 نه‏‏‏.‏‏‏ 31 00:02:24,940 --> 00:02:27,890 من به دستور پادشاه اینجام‏‏‏.‏‏‏ 32 00:02:27,940 --> 00:02:30,380 متاسفانه باید وارد بشم‏‏‏.‏‏‏ 33 00:02:31,700 --> 00:02:34,940 اه‏‏‏،‏‏‏ پول بیشتری دادی که نورگیر هم داشته باشه‏‏‏.‏‏‏ 34 00:02:36,660 --> 00:02:39,890 مثل اینکه شیادی خوب توش پول هست‏‏‏.‏‏‏ 35 00:02:44,660 --> 00:02:47,460 نمیخوای واسه نجات دادنت از من تشکر کنی ؟ 36 00:02:51,900 --> 00:02:53,180 سیگارمو بده 37 00:03:06,260 --> 00:03:08,650 سه شب پیش‏‏‏،‏‏‏ 38 00:03:08,700 --> 00:03:11,730 تو اصطبل تعاونی توی خیابون مونتاگیو‏‏‏‏،‏‏‏‏ 39 00:03:11,780 --> 00:03:13,770 یه قتل اتفاق افتاد‏‏‏‏.‏‏‏‏ 40 00:03:13,820 --> 00:03:15,900 یه شخصی بنام ‏‏‏‏"‏‏‏‏داگِن‏‏‏‏"‏‏‏‏ 41 00:03:17,820 --> 00:03:22,860 پاسبان های ‏‏‏"‏‏‏آکسفوردشایر‏‏‏"‏‏‏ جسدشو زیر خاک پیدا کردن‏‏‏.‏‏‏ 42 00:03:24,540 --> 00:03:25,740 میخوام دستشویی کنم 43 00:03:27,300 --> 00:03:28,340 پرستار ؟ 44 00:03:29,540 --> 00:03:33,740 من میدونم تو بودی که آقای ‏‏‏"‏‏‏داگن‏‏‏"‏‏‏ رو کشتی‏‏‏.‏‏‏ 45 00:03:51,740 --> 00:03:54,100 اه‏‏‏،‏‏‏ راستی‏‏‏.‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏.‏‏‏ 46 00:03:56,340 --> 00:03:59,130 گریس‏‏‏،‏‏‏ رفته نیویورک‏‏‏.‏‏‏ 47 00:03:59,180 --> 00:04:00,750 یجایی بنام‏‏‏.‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏.‏‏‏ 48 00:04:02,680 --> 00:04:04,500 ‏‏‏.‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏"‏‏‏پوکیپسی‏‏‏"‏‏‏ 49 00:04:06,340 --> 00:04:07,580 ازدواج کرده‏‏.‏‏ 50 00:04:08,860 --> 00:04:10,690 با یه بانکدار‏‏.‏‏ طرف پولداره‏‏.‏‏ 51 00:04:10,740 --> 00:04:12,380 مطمئنم که خوشبخته‏‏.‏‏ 52 00:04:14,740 --> 00:04:17,580 چند هفته ایه که زیر ذره بین گرفتمت 53 00:04:17,580 --> 00:04:17,600 تک تک حرکاتت رو زیر نظر دارم‏‏.‏‏ چند هفته ایه که زیر ذره بین گرفتمت 54 00:04:17,600 --> 00:04:20,290 تک تک حرکاتت رو زیر نظر دارم‏‏.‏‏ 55 00:04:20,340 --> 00:04:23,820 واسه همین بود که تونستم نجاتت بدم‏‏.‏‏ 56 00:04:25,020 --> 00:04:27,220 فکر کنم تیر خوردن از یه زن 57 00:04:28,340 --> 00:04:30,620 دردش با تیر خوردن از یه مرد یکیه‏‏.‏‏ 58 00:04:31,240 --> 00:04:33,340 فقط اینکه یکم شرم آور تر هست‏‏.‏‏ 59 00:04:34,860 --> 00:04:39,700 میدونی‏‏،‏‏ آقای کمپل‏‏،‏‏ وقتی من تیر خوردم بهم مدال دادن‏‏.‏‏ 60 00:04:41,300 --> 00:04:42,340 آره 61 00:04:43,320 --> 00:04:44,900 مثل اینکه مدال گیرت نیومده‏‏.‏‏ 62 00:04:46,540 --> 00:04:47,580 آقای شـلبی 63 00:04:49,620 --> 00:04:51,460 دیدار دوباره ما‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 64 00:04:53,180 --> 00:04:56,570 بخشی از یک نقشه از پیش تعیین شده است 65 00:04:56,620 --> 00:04:58,940 که چند وقتیه روش کار میشده‏‏.‏‏ 66 00:05:00,140 --> 00:05:04,290 هروفت روی عصا تکیه میدی‏‏،‏‏ مطئنم که یاد اون میوفتی‏‏.‏‏ 67 00:05:04,340 --> 00:05:07,300 .با اطلاعاتی که من در اختیار دارم 68 00:05:08,620 --> 00:05:11,170 هروفت بخوام میتونم با تهمت قتل دستگیرت کنم 69 00:05:11,220 --> 00:05:14,610 و دوتا شاهد عینی هم میارم که شهادت بدن‏‏.‏‏ 70 00:05:14,660 --> 00:05:20,250 که شهادتشون تو رو مستقیم میفرسته به چوبه دار‏‏.‏‏ 71 00:05:20,300 --> 00:05:24,650 تو توی چنگِ منی‏‏،‏‏ آقای شـلبـی 72 00:05:24,700 --> 00:05:26,580 و از این لحظه به بعد‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 73 00:05:28,140 --> 00:05:30,260 ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏تو به من تعلق داری 74 00:05:33,660 --> 00:05:34,900 پس‏‏،‏‏ هرچه زودتر خوب شو‏‏.‏‏ 75 00:05:36,500 --> 00:05:40,250 هر وقت فهمیدم که میتونی سرپا بشاشی‏‏،‏‏ باهات تماس میگیرم‏‏.‏‏ 76 00:05:40,300 --> 00:05:42,580 اونوقت دستورالعمل رو واست میفرستم‏‏.‏‏ 77 00:05:57,340 --> 00:05:59,850 ‏‏"‏‏کِـرلی‏‏"‏‏‏‏،‏‏ تو در رو بار گذاشتی ؟ 78 00:05:59,900 --> 00:06:02,810 نه‏‏،‏‏ قفلش کردم‏‏.‏‏ خوب محکمش کردم‏‏.‏‏ 79 00:06:02,860 --> 00:06:04,460 روی وسایل حفاظ بکش‏‏.‏‏ 80 00:06:06,260 --> 00:06:08,330 هـی ‏‏!‏‏ 81 00:06:08,380 --> 00:06:09,420 کـی اونـجاسـت ؟ 82 00:06:15,660 --> 00:06:16,650 تامی ؟ 83 00:06:16,700 --> 00:06:19,850 کِـرلی‏‏‏،‏‏‏ اون روغنی که برای لنگیِ پای اسبا میزنی رو واسم بیار‏‏‏.‏‏‏ 84 00:06:19,900 --> 00:06:21,770 عقلتو از دست دادی ؟ 85 00:06:21,780 --> 00:06:23,100 همون زردا‏‏‏.‏‏‏ زود باش‏‏‏.‏‏‏ 86 00:06:26,060 --> 00:06:28,650 گفتن یه سه هفته دیگه بستری هستی‏‏‏.‏‏‏ 87 00:06:28,700 --> 00:06:30,610 باید یه قایق به سمت لندن بگیرم‏‏‏.‏‏‏ 88 00:06:30,660 --> 00:06:31,860 امشب 89 00:06:34,780 --> 00:06:36,210 خودت‏‏‏،‏‏‏ خودتو مرخص کردی ؟ 90 00:06:36,260 --> 00:06:39,530 اونجا مثل یه طعمه ساکن هستم‏‏‏،‏‏‏ چارلی‏‏‏.‏‏‏ 91 00:06:39,580 --> 00:06:41,850 سابینی هر موقع ممکنه یه نفرو بفرسته‏‏‏.‏‏‏ 92 00:06:41,900 --> 00:06:43,570 باید یه سری چیزا رو راست و ریس کنم‏‏‏.‏‏‏ 93 00:06:43,620 --> 00:06:44,740 داری نابود میشی‏‏‏.‏‏‏ 94 00:06:45,740 --> 00:06:50,290 بیا‏‏‏‏.‏‏‏‏ ~اه‏‏‏‏،‏‏‏‏ تامی‏‏‏‏!‏‏‏‏ اینا رو که ~ به اسبا میزنن‏‏‏‏.‏‏‏‏ 95 00:06:50,340 --> 00:06:52,050 هـه ‏‏!‏‏ من یه اسبم‏‏.‏‏ 96 00:06:52,100 --> 00:06:56,370 اگه اسب بودی‏‏،‏‏ تا الان بخاطر اینهمه استخون شکسته‏‏،‏‏ کشته بودنت‏‏.‏‏ 97 00:06:56,420 --> 00:07:00,690 برو پودر سیاه رو بیار‏‏،‏‏ کِرلی‏‏.‏‏ پودر سیاه‏‏.‏‏ 98 00:07:00,740 --> 00:07:05,050 کلی پول بیمارستان میدی اونوقت از داروی جادوگرا استفاده میکنی ؟ 99 00:07:05,100 --> 00:07:08,290 من باید تو هوای آزاد و روی قایق بخوابم‏‏،‏‏ چارلی‏‏.‏‏ 100 00:07:08,340 --> 00:07:12,570 اه‏‏،‏‏ تامی‏‏.‏‏ عین مادرتی‏‏.‏‏ 101 00:07:12,620 --> 00:07:14,420 اینجا قایق داری ؟ 102 00:07:15,620 --> 00:07:17,810 فقط اون قایق ‏‏"‏‏ژانویه‏‏"‏‏‏‏.‏‏ یکم سنگینه‏‏.‏‏ 103 00:07:17,860 --> 00:07:19,210 چهار روز طول میکشه برسی لندن‏‏.‏‏ 104 00:07:19,260 --> 00:07:21,460 مشکلی نداره‏‏.‏‏ میتونی کِرلی رو قرض بدی ؟ 105 00:07:22,500 --> 00:07:23,620 دکترِ من میشه‏‏.‏‏ 106 00:07:25,500 --> 00:07:26,690 خدا خودش به دادت برسه‏‏.‏‏ 107 00:07:26,740 --> 00:07:28,410 تنباکو داری‏‏،‏‏ کِرلی ؟ 108 00:07:28,460 --> 00:07:32,050 چای و ویسکی هم داریم‏‏.‏‏ یکاری میکنیم عین اسب سرحال بشی‏‏.‏‏ 109 00:07:32,100 --> 00:07:35,130 بلندش کن‏‏.‏‏ من قایقو پر میکنم‏‏.‏‏ 110 00:07:35,180 --> 00:07:38,130 اگه تو مسیر خوابم برد‏‏،‏‏ یادت باشه که ‏‏"‏‏کمدن‏‏"‏‏ مقصدمونه‏‏.‏‏ 111 00:07:38,180 --> 00:07:40,610 تو ‏‏"‏‏کمدن‏‏"‏‏ چیکار داری‏‏،‏‏ تامی ؟ 112 00:07:40,660 --> 00:07:43,060 به پُلی بگو تا وقتی که من نیستم‏‏،‏‏ اون مسئول کارا ـست‏‏.‏‏ 113 00:07:44,100 --> 00:07:47,900 اگه برنگشتم‏‏،‏‏ بهش بگو واسه همیشه کارا به عهدشه‏‏.‏‏ 114 00:07:55,460 --> 00:07:59,770 ♪ The ceiling is moving 115 00:07:59,820 --> 00:08:03,820 ♪ Moving in time 116 00:08:05,060 --> 00:08:09,170 ♪ Like a conveyor belt 117 00:08:09,220 --> 00:08:14,330 ♪ Above my eyes 118 00:08:14,380 --> 00:08:18,890 ♪ When under ether 119 00:08:18,940 --> 00:08:23,250 ♪ The mind comes alive 120 00:08:23,300 --> 00:08:27,210 ♪ But conscious of nothing 121 00:08:27,260 --> 00:08:31,860 ♪ But the will to survive 122 00:08:32,940 --> 00:08:37,650 ♪ Something's inside me 123 00:08:37,700 --> 00:08:41,970 ♪ Unborn and unblessed 124 00:08:42,020 --> 00:08:46,290 ♪ Disappears in the ether 125 00:08:46,340 --> 00:08:49,700 ♪ This world to the next 126 00:08:50,940 --> 00:08:55,930 ♪ Disappears in the ether 127 00:08:55,980 --> 00:09:00,740 ♪ One world to the next 128 00:09:02,260 --> 00:09:09,060 ♪ Human kindness‏‏.‏‏ ♪ 129 00:09:16,500 --> 00:09:18,460 گشنته‏‏،‏‏ تامی ؟ 130 00:09:24,380 --> 00:09:25,660 میدونی چیه‏‏،‏‏ کِرلی ؟ 131 00:09:26,700 --> 00:09:27,860 فکر کنم گشنمه‏‏.‏‏ 132 00:09:29,540 --> 00:09:30,570 کجاییم ؟ 133 00:09:30,620 --> 00:09:33,610 ‏‏"‏‏هیثرو‏‏"‏‏‏‏.‏‏ یه روز دیگه میرسیم به مقصد‏‏.‏‏ 134 00:09:33,660 --> 00:09:36,690 من میرم یکم غذا داغ کنم‏‏.‏‏ میتونی قایقو برونی ؟ 135 00:09:36,740 --> 00:09:37,780 مشکلی نیست‏‏.‏‏ 136 00:09:42,020 --> 00:09:44,060 تو هم تقریباً حالت بهتره‏‏،‏‏ تامی‏‏.‏‏ 137 00:10:15,960 --> 00:10:18,200 یکم آروم بگیرید‏‏،‏‏ بچه ها‏‏.‏‏ 138 00:10:22,980 --> 00:10:26,170 ولش کن‏‏،‏‏ ‏‏"‏‏اولی‏‏"‏‏‏‏.‏‏ ولش کن‏‏،‏‏ رفیق 139 00:10:26,220 --> 00:10:28,100 چیز خاصی نیست‏‏.‏‏ 140 00:10:30,420 --> 00:10:32,140 تنهایی ؟ 141 00:10:34,140 --> 00:10:35,490 اینطور بنظر میرسه‏‏.‏‏ 142 00:10:35,540 --> 00:10:38,380 خوب دل و جیگر داری‏‏،‏‏ مگه نه ؟ میخوای یه نگاهی به نونوایی من بندازی ؟ 143 00:10:40,100 --> 00:10:42,050 همه جورشو اینجا میپزیم‏‏،‏‏ رفیق 144 00:10:42,100 --> 00:10:45,610 میدونستی در هفته بالای 10,000 تیکه نون میپزیم ؟ 145 00:10:45,660 --> 00:10:47,290 باورت میشه ؟ 146 00:10:47,340 --> 00:10:50,650 تست سفید میپزیم‏‏،‏‏ تست قهوه ای میپزیم‏‏.‏‏ 147 00:10:50,700 --> 00:10:54,500 همه مدلیشو میپزیم‏‏.‏‏ میخوای امتحان کنی ؟ 148 00:10:59,060 --> 00:11:01,490 نون‏‏.‏‏ خوبه ؟ 149 00:11:01,540 --> 00:11:03,850 باشه‏‏.‏‏ 150 00:11:03,900 --> 00:11:05,890 کدومو میخوای‏‏،‏‏ سفید یا قهوه ای ؟ 151 00:11:05,940 --> 00:11:08,650 سفید رو امتحان میکنم‏‏.‏‏ 152 00:11:08,700 --> 00:11:10,260 قهوه ای‏‏،‏‏ باشه‏‏.‏‏ 153 00:11:22,060 --> 00:11:23,890 بدک نیست‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 154 00:11:23,940 --> 00:11:27,740 ‏‏"‏‏بدک نیست‏‏"‏‏‏‏،‏‏ ها ؟ ‏‏"‏‏بدک نیست‏‏"‏‏ 155 00:11:29,300 --> 00:11:31,970 این مدلش افتضاحه‏‏.‏‏ 156 00:11:32,020 --> 00:11:34,700 این قهوه ای های لعنتی مال کارگرا ـست‏‏.‏‏ 157 00:11:35,900 --> 00:11:40,220 اما سفیداش‏‏،‏‏ مال روسا ـست‏‏.‏‏ بیا ببین‏‏.‏‏ 158 00:11:43,220 --> 00:11:47,050 من چیزای خیلی‏‏،‏‏ خیلی‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 159 00:11:47,100 --> 00:11:50,330 ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏بدی رو در مورد شما مردم برمینگهام شنیدم‏‏.‏‏ 160 00:11:53,020 --> 00:11:55,300 شماها کولی هستید‏‏،‏‏ درسته ؟ 161 00:11:56,300 --> 00:11:59,770 توی خیمه یا کاروان زندگی میکنید ؟ 162 00:11:59,820 --> 00:12:03,410 من اومدم اینجا که در مورد کار با شما صحبت کنم‏‏،‏‏ اقای ‏‏"‏‏سالمنز‏‏"‏‏‏‏.‏‏ 163 00:12:03,460 --> 00:12:08,090 خیلی خوب‏‏،‏‏ آب شنگولی واسه عشق و حاله‏‏،‏‏ مگه نه ؟ 164 00:12:08,140 --> 00:12:10,610 پس‏‏،‏‏ ویکسی‏‏.‏‏ این ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 165 00:12:10,660 --> 00:12:12,610 این واسه کاره‏‏.‏‏ 166 00:12:12,660 --> 00:12:14,220 بذارید اول صحبت کنیم‏‏،‏‏ باشه ؟ 167 00:12:18,900 --> 00:12:21,250 هرطور میلته‏‏.‏‏ 168 00:12:21,300 --> 00:12:24,580 میگن که یه مامور پلیس جونتو نجات داد‏‏.‏‏ 169 00:12:25,580 --> 00:12:27,810 من به پلیسا هم پول میدم‏‏.‏‏ 170 00:12:27,860 --> 00:12:32,170 من از مامورای پلیس خوشم نمیاد‏‏،‏‏ چون نمیشه بهشون اعتماد کرد‏‏.‏‏ 171 00:12:32,220 --> 00:12:35,450 آقای سابینی همیشه از مامورای پلیس استفاده میکنه‏‏.‏‏ 172 00:12:35,500 --> 00:12:39,210 واسه همینه که اون تو لندن داره جنگ رو میبره و شما دارین میبازین‏‏.‏‏ 173 00:12:39,260 --> 00:12:41,260 جنگی که تموم نشده‏‏،‏‏ هنوز به پایان نرسیده‏‏.‏‏ 174 00:12:44,300 --> 00:12:45,860 تو توی جنگ بودی ؟ 175 00:12:50,500 --> 00:12:55,580 من یبار نوعی استیگماتای مخصوص خودم رو روی یه ایتالیایی اجرا کردم‏‏‏‏.‏‏‏‏ ‏‏‏‏‏(‏‏‏‏استگیماتا ‏‏‏‏:‏‏‏‏ اصطلاحی در مسیحیت که اشاره به اثر زخم و درد اون در مناطقی داره که مسیح در اون مناطق به صلیب کشیده شد‏‏‏‏.‏‏ در اینجا میشه نوعی شکنجه ترجمش کرد‏‏.‏‏‏‏)‏‏‏‏ 176 00:12:57,620 --> 00:13:01,490 سرشو کوبیدم به سنگر یه میخ 6 اینچی رو 177 00:13:01,540 --> 00:13:05,610 تو بینیش فرو کردم بعدشم با یه تخته چوب حسابی روش کوبیدم‏‏‏.‏‏‏ 178 00:13:05,660 --> 00:13:08,140 خیلی خفن بود‏‏‏،‏‏‏ رفیق 179 00:13:09,660 --> 00:13:13,570 پس نمیخواد بیای و اونجا رو صندلی من بشینی بعدشم بهم بگی که 180 00:13:13,620 --> 00:13:16,980 دارم جنگ رو به یه جاکش میبازم‏‏‏.‏‏‏ 181 00:13:18,180 --> 00:13:19,900 اون جنگ مال خیلی وقت پیش بود‏‏‏.‏‏‏ 182 00:13:20,740 --> 00:13:23,650 باید بیشتر واقع بین باشی‏‏‏.‏‏‏ 183 00:13:23,700 --> 00:13:25,860 ‏‏‏"‏‏‏واقع بین‏‏‏"‏‏‏‏‏‏،‏‏‏ آره ؟ 184 00:13:28,020 --> 00:13:29,450 واقع بین ؟ 185 00:13:29,500 --> 00:13:33,450 خوب‏‏‏،‏‏‏ اگه کم نیاورده بودی‏‏‏،‏‏‏ اونوقت نیازی نبود که 186 00:13:33,500 --> 00:13:34,040 تلگرام رو واسم بفرستی‏‏‏.‏‏‏ 187 00:13:34,040 --> 00:13:34,730 جداَ؟ اون تلگرام لعنتی رو فراموش کن‏‏‏.‏‏‏ تلگرام رو واسم بفرستی‏‏‏.‏‏‏ 188 00:13:34,730 --> 00:13:37,210 جداَ؟ اون تلگرام لعنتی رو فراموش کن‏‏‏.‏‏‏ 189 00:13:37,260 --> 00:13:38,890 محتوای تلگرام فقط همون ‏‏‏"‏‏‏سلام‏‏‏"‏‏‏ بود‏‏‏.‏‏‏ 190 00:13:38,940 --> 00:13:43,290 خیلی ساده ـست‏‏‏،‏‏‏ تو میخوای بهم یه چیزی پیشنهاد بدی‏‏‏.‏‏‏ 191 00:13:43,340 --> 00:13:45,370 چـی ؟ 192 00:13:45,420 --> 00:13:47,620 ‏‏‏-‏‏‏نیروهامون رو باهم متحد کنیم‏‏‏.‏‏‏ ‏‏‏-‏‏‏برو گمشو 193 00:13:48,740 --> 00:13:49,770 نـه ‏‏!‏‏ 194 00:13:49,820 --> 00:13:50,860 عمراً 195 00:13:52,020 --> 00:13:53,650 خیلی مسخره ـست‏‏.‏‏ 196 00:13:53,700 --> 00:13:56,020 آقای سالمنز 197 00:13:57,780 --> 00:14:01,220 این کارخونه شما فقط 1/10 از در آمد شما رو تامین میکنه‏‏.‏‏ 198 00:14:02,220 --> 00:14:04,090 پشتیبانی هم یه 10% دیگه‏‏.‏‏ 199 00:14:04,140 --> 00:14:06,900 و بقیش هم از مسابقات اسب سواریه‏‏.‏‏ 200 00:14:08,260 --> 00:14:09,770 من میدونم که شما یه تفنگ تو کشو نگه میدارید‏‏.‏‏ 201 00:14:09,820 --> 00:14:11,560 من میدونم که اونو کنار ویسکی گذاشتید‏‏.‏‏ 202 00:14:11,560 --> 00:14:11,610 من میدونم که شما خیلی سخت گیر هستید‏‏.‏‏ من میدونم که اونو کنار ویسکی گذاشتید‏‏.‏‏ 203 00:14:11,610 --> 00:14:13,820 من میدونم که شما خیلی سخت گیر هستید‏‏.‏‏ 204 00:14:19,020 --> 00:14:21,090 میدونم چیزی که دارم میگم شما رو عصبانی میکنه‏‏.‏‏ 205 00:14:21,140 --> 00:14:25,810 اما من دارم یه راه حل ارائه میدم‏‏.‏‏ ببینید‏‏،‏‏ آقای سابینی 206 00:14:25,860 --> 00:14:28,650 داره همه دلال ـهاتون رو از خط میندازه بیرون‏‏.‏‏ 207 00:14:28,700 --> 00:14:32,620 و داره همه جاهایی که از مشروبای شما استفاده میکنن رو میبنده‏‏.‏‏ 208 00:14:34,260 --> 00:14:36,380 و مردم دیگه به حمایت شما اعتمادی ندارن‏‏.‏‏ 209 00:14:38,540 --> 00:14:41,100 تو همون یارویی هستی که به بیلی کیمبر شلیک کرد‏‏،‏‏ درسته ؟ 210 00:14:42,940 --> 00:14:46,050 خودت زدی ناکارش کردی‏‏،‏‏ درسته 211 00:14:46,100 --> 00:14:48,650 تو بهش خیانت کردی‏‏،‏‏ رفیق 212 00:14:48,700 --> 00:14:51,210 پس عیبی نداره چیزی که الان تو ذهنم هست رو 213 00:14:51,260 --> 00:14:53,260 سرت بیارم‏‏.‏‏ 214 00:14:55,300 --> 00:14:59,660 من میتونم 100 نفر حرفه ای به شما بدم‏‏.‏‏ همشون هم با تسلیحات‏‏.‏‏ 215 00:15:00,740 --> 00:15:02,610 و همچنین رایطه جدیدی با پلیس‏‏.‏‏ 216 00:15:02,660 --> 00:15:08,810 اطلاعات‏‏.‏‏ اطلاعات خیلی چیز با ارزشیه‏‏،‏‏ مگه نه‏‏،‏‏ رفیق ؟ 217 00:15:08,860 --> 00:15:12,020 و معمولاً هم خیلی دیر میرسه‏‏.‏‏ 218 00:15:14,780 --> 00:15:18,180 بذار فرض کنیم که الان به اون صورت لعنتیت شلیک کردم‏‏.‏‏ 219 00:15:19,220 --> 00:15:23,130 و گلوله هم از استخون‏‏،‏‏ مغز استخونت بگذره و بخوره به کمد اونجا‏‏.‏‏ 220 00:15:23,180 --> 00:15:25,130 که البته خیلی هم حیفه 221 00:15:25,180 --> 00:15:27,850 چون اون کابینت سرویس شده و باید از شرش خلاص بشم‏‏.‏‏ 222 00:15:27,900 --> 00:15:32,010 پس‏‏،‏‏ کاری که میکنم اینه که‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 223 00:15:32,060 --> 00:15:33,660 خیلی ساده ـست‏‏،‏‏ رفیق‏‏.‏‏ 224 00:15:39,580 --> 00:15:43,970 کمد رو نصف میکنم‏‏،‏‏ خوب ؟ 225 00:15:44,020 --> 00:15:46,940 عملاً دو نصفش میکنم‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 226 00:15:49,940 --> 00:15:52,740 کابینت رو از وسط میبرم‏‏.‏‏ 227 00:15:53,620 --> 00:15:56,010 و یه نیمه از کمد رو برمیدارم‏‏،‏‏ خوب‏‏،‏‏ 228 00:15:56,060 --> 00:15:59,610 و بعد میذارمش توی یه بشکه‏‏،‏‏ اونوقت نیمه دوم رو میگیرم 229 00:15:59,660 --> 00:16:02,330 و با تمام اجزاش میذارمش تو یه بشکه دیگه‏‏،‏‏ خوب ؟ 230 00:16:02,380 --> 00:16:05,930 بعدش این بشکه رو میفرستم به ‏‏"‏‏مَندَلِی‏‏"‏‏‏‏.‏‏ 231 00:16:05,980 --> 00:16:08,810 و بشکه دومی رو هم میفرستم به یه جایی مثل‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 232 00:16:08,860 --> 00:16:10,260 نمیدونم‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 233 00:16:11,820 --> 00:16:12,890 ‏‏"‏‏تیمباکتو‏‏"‏‏ 234 00:16:12,940 --> 00:16:15,610 ‏‏-‏‏تا حالا اونجا رفتی ؟ ‏‏-‏‏نه‏‏.‏‏ 235 00:16:15,660 --> 00:16:17,100 نه ؟ 236 00:16:18,100 --> 00:16:19,780 دوست داری بری ؟ 237 00:16:21,420 --> 00:16:22,580 نه‏‏.‏‏ 238 00:16:24,700 --> 00:16:26,010 میدونی‏‏،‏‏ همیشه فکر میکردم که 239 00:16:26,060 --> 00:16:29,100 تو یه حلقه طلایی بزرگ روی دماغت داشته باشی‏‏.‏‏ 240 00:16:31,620 --> 00:16:33,260 عذر میخوام‏‏،‏‏ ادامه بده‏‏.‏‏ 241 00:16:34,620 --> 00:16:35,660 نقشه ات رو بگو‏‏.‏‏ 242 00:16:52,860 --> 00:16:53,850 ‏‏"‏‏آیدا‏‏"‏‏ 243 00:16:53,900 --> 00:16:56,050 تو چطوری منو پیدا کردی ؟ 244 00:16:56,100 --> 00:16:58,170 چیه‏‏،‏‏ حالا دیگه نامه های پِلی رو میخونی ؟ 245 00:16:58,220 --> 00:16:59,690 پُلی نامه رو بهم نشون داد‏‏.‏‏ 246 00:16:59,740 --> 00:17:02,610 ببین‏‏،‏‏ تو فکر میکنی چون آپارتمانت رو عوض کردی‏‏،‏‏ در امانی‏‏،‏‏ اما اینطور نیست‏‏.‏‏ 247 00:17:02,660 --> 00:17:04,890 ‏‏-‏‏پِلی هم همین نظرو داره‏‏.‏‏ ‏‏-‏‏کی میخوای بفهمی ؟ 248 00:17:04,940 --> 00:17:09,660 ‏‏-‏‏ من فقط میخوام همتون از زندگیم برید بیرون‏‏.‏‏ آیدا‏‏،‏‏ یه نگاه به خودمون بنداز‏‏،‏‏ هان ؟ 249 00:17:10,860 --> 00:17:14,090 ‏‏-‏‏بازم اتفاق میوفته‏‏.‏‏ ‏‏-‏‏آره‏‏،‏‏ باشه‏‏.‏‏ واسه دفعه بعدی آماده ام‏‏.‏‏ 250 00:17:14,140 --> 00:17:16,730 ‏‏-‏‏آیدا‏‏،‏‏ اون تفنگ لعنتیو بذار کنار‏‏.‏‏ ‏‏-‏‏برو کنار‏‏،‏‏ دبرم شده واسه کار 251 00:17:16,780 --> 00:17:19,450 ‏‏-‏‏آیدا‏‏،‏‏ اون تفنگ لعنتیو بذار کنار‏‏.‏‏ ‏‏-‏‏برو کنار‏‏،‏‏ دیرم شده باید برم سر کار 252 00:17:19,500 --> 00:17:21,740 خیلی خوب‏‏،‏‏ باشه‏‏.‏‏ باشه‏‏.‏‏ 253 00:17:23,020 --> 00:17:25,700 فقط اینو بگیر‏‏.‏‏ بگیرش 254 00:17:27,060 --> 00:17:29,810 جایی که الان توش زندگی میکنی دقیقاً تو مرز منطقه سابینی هست 255 00:17:29,860 --> 00:17:31,890 و همه پلیسای اونطرفا واسه اون کار میکنن‏‏.‏‏ 256 00:17:31,940 --> 00:17:34,850 من پولای زیادی دستم اومده که نمیتونم بذارمشون تو بانک‏‏.‏‏ 257 00:17:34,900 --> 00:17:37,610 حسابدارم میگه بهترین راه اینه که بصورت نقد ملک بخرم 258 00:17:37,660 --> 00:17:39,740 و اونو به نام یه عضو خانواده بکنم‏‏.‏‏ 259 00:17:41,860 --> 00:17:44,450 یه خونه ؟ یه خونه کامل ؟ 260 00:17:44,500 --> 00:17:45,860 همش مال خودته‏‏.‏‏ 261 00:17:46,860 --> 00:17:51,450 چهار طبقه‏‏،‏‏ هشت اتاق خواب‏‏،‏‏ آشپزخونه‏‏،‏‏ ظرفشویی ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 262 00:17:51,500 --> 00:17:55,100 جای خوبیه برای یه دوشیزه‏‏،‏‏ البته اگه وجدان سیاسیت اجازه بده‏‏.‏‏ 263 00:17:59,380 --> 00:18:01,460 حداقل برو یه نگاهی بهش بندزه‏‏،‏‏ خوب؟ 264 00:18:24,580 --> 00:18:26,300 همشونو بزنین بکشین‏‏.‏‏ 265 00:18:28,940 --> 00:18:32,220 آقای سابینی‏‏،‏‏ مامورای پلیس اومدن‏‏.‏‏ 266 00:18:34,940 --> 00:18:37,020 بگو که کفششون رو تمیز کنن‏‏.‏‏ 267 00:18:48,540 --> 00:18:52,330 خوب‏‏،‏‏ چرا ‏‏"‏‏من‏‏"‏‏ باید همه چیزو بهتون بگم ؟ 268 00:18:52,380 --> 00:18:55,570 ما نمیتونیم تمام قطارهایی که به لندن میان رو بازرسی کنیم‏‏.‏‏ 269 00:18:55,620 --> 00:18:57,700 اونا از قطار استفاده نمیکنن‏‏،‏‏ بلکه از قایق استفاده میکنن‏‏.‏‏ 270 00:18:59,460 --> 00:19:02,890 قایقرانا همشون کولی هستن‏‏.‏‏ اونم یه کولی هست‏‏.‏‏ 271 00:19:02,940 --> 00:19:04,690 چرا ما باید همه چیزو بهشون بگیم ؟ 272 00:19:04,740 --> 00:19:06,980 خوب‏‏،‏‏ ما نمیتونیم همه قایق ها رو جستجو کنیم‏‏.‏‏ 273 00:19:10,580 --> 00:19:12,610 خوشبختانه‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 274 00:19:12,660 --> 00:19:15,530 من یه نفر تو میخونه یهودیا دارم‏‏.‏‏ 275 00:19:15,580 --> 00:19:17,890 اون کولیه رفت سالمنز رو ملاقات کنه‏‏.‏‏ 276 00:19:17,940 --> 00:19:21,370 و بعدش‏‏،‏‏ با همدیگه ویسکی خوردن و دست دادن‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 277 00:19:21,420 --> 00:19:24,250 اونوقت اَلفی بهش یکم نمک یا‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 278 00:19:24,300 --> 00:19:27,970 یه چیز مربوط به یهودیا داد که نماد صلح بود‏‏.‏‏ 279 00:19:28,020 --> 00:19:31,860 شما دقیقاً میخواید ما چیکار کنیم‏‏،‏‏ آقای سابینی ؟ 280 00:19:39,660 --> 00:19:42,940 با خودت گه سگ آوردی روی کفشت ؟ 281 00:19:46,100 --> 00:19:47,540 چک کن‏‏،‏‏ یه نگاه بنداز‏‏.‏‏ 282 00:19:48,540 --> 00:19:51,010 یه بویی حس میکنم‏‏.‏‏ 283 00:19:51,060 --> 00:19:53,690 شما از این تامی شلبی عکس دارید دیگه‏‏،‏‏ درسته ؟ 284 00:19:53,740 --> 00:19:55,410 ما عکسای شخصی نظامی 285 00:19:55,460 --> 00:19:57,850 از زمان جنگش تو ‏‏"‏‏واروِکشیر یِومانری‏‏"‏‏ داریم‏‏.‏‏ 286 00:19:57,900 --> 00:19:59,500 شلبی چند مدال گرفته‏‏.‏‏ 287 00:20:11,420 --> 00:20:15,730 باشه‏‏،‏‏ خوب حالا عکس لعنتیشو هم دارید‏‏.‏‏ 288 00:20:15,780 --> 00:20:21,100 اگه قیافه نحسش تو شهر کمدن دیده شد‏‏،‏‏ مامورات دستگیرش میکنن‏‏،‏‏ خوب ؟ 289 00:20:22,380 --> 00:20:24,290 میدونی‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 290 00:20:24,340 --> 00:20:27,610 ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏بعضی وقتا که یه چیزی بو میکنم‏‏،‏‏ یه چیزیه که واقعی نیست‏‏،‏‏ 291 00:20:27,660 --> 00:20:31,490 یه چیزی‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏یه چیزی شبیه حس شوم هست‏‏.‏‏ 292 00:20:31,540 --> 00:20:34,770 انگار که مثلاً بعضی وقتا یه چیزی بو میکنم‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 293 00:20:34,820 --> 00:20:36,740 اما در واقع بو نیست‏‏،‏‏ بلکه فقط‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 294 00:20:37,740 --> 00:20:39,690 ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏مثل اینه که یه جای کار میلنگه‏‏.‏‏ 295 00:20:39,740 --> 00:20:43,180 آقای سابینی‏‏،‏‏ ما همه تلاشمون رو میکنیم تا به حساب این مرد برسیم‏‏.‏‏ 296 00:20:44,260 --> 00:20:45,300 به حسابش برسید ؟ ‏)‏‏‏‏‏داره که هم معنی قرارداد بستن میده و هم حساب کسی رو رسیدن deal اشاره به دو پهلو بودن معنی کلمه‏)‏‏ 297 00:20:47,740 --> 00:20:49,380 الان گفتی‏‏،‏‏ ‏‏"‏‏به حسابش برسیم‏‏"‏‏ ؟ 298 00:20:50,460 --> 00:20:52,210 منظورم این نبود‏‏.‏‏ 299 00:20:52,260 --> 00:20:53,980 لـعنت 300 00:20:55,220 --> 00:20:56,700 لـعنـت 301 00:21:00,860 --> 00:21:03,250 ‏‏-‏‏مخ شما رو زدن ‏‏-‏‏نه‏‏،‏‏ حرف شما مسخره اس 302 00:21:03,300 --> 00:21:05,210 یکی با مخ شما بازی کرده‏‏.‏‏ 303 00:21:05,260 --> 00:21:08,050 یه نفر با شما حرف زده و با مختون بازی کرده‏‏.‏‏ 304 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‏‏-‏‏آقای سابینی ‏‏-‏‏ما باید بریم‏‏.‏‏ 305 00:21:09,860 --> 00:21:13,530 این کولیِ لعنتی مخ پلیسا رو زده ‏‏!‏‏ 306 00:21:13,580 --> 00:21:16,170 ‏‏-‏‏آقای سابینی ‏‏-‏‏شما لعنتیا‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 307 00:21:16,220 --> 00:21:18,650 اونوقت راحت اومدید جلوی من‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 308 00:21:18,700 --> 00:21:20,580 در مورد اون صحبت میکنید‏‏.‏‏ 309 00:21:22,220 --> 00:21:25,210 خیلی خوب‏‏.‏‏ پس حالا تو این شلبی لعنتی رو دنبال میکنی‏‏.‏‏ 310 00:21:25,260 --> 00:21:28,940 برو دنبالش و خلاصش کن‏‏.‏‏ 311 00:21:46,340 --> 00:21:48,300 اوه‏‏،‏‏ گندش بزنن‏‏.‏‏ 312 00:22:18,940 --> 00:22:22,730 گفتم که میادش‏‏،‏‏ ایناهاش‏‏.‏‏ 313 00:22:24,860 --> 00:22:26,500 اینجا چه خبره ؟ 314 00:22:28,980 --> 00:22:31,050 تو کِی برگشتی ؟ 315 00:22:31,100 --> 00:22:34,290 نمیخواستم تولدت رو از دست بدم‏‏،‏‏ پُلی‏‏.‏‏ 316 00:22:34,340 --> 00:22:35,810 برگردید سر کارتون‏‏.‏‏ 317 00:22:35,860 --> 00:22:38,170 از کجا میدونی تولدمه ؟ هیچکس نمیدونه‏‏.‏‏ 318 00:22:38,220 --> 00:22:42,570 اه‏‏،‏‏ امسال فرق میکنه‏‏.‏‏ جان‏‏،‏‏ فین‏‏،‏‏ ماشینو بیارید دم در‏‏.‏‏ 319 00:22:42,620 --> 00:22:46,780 ‏‏-‏‏ کجا میریم ؟ ‏‏-‏‏ میریم کادو ـت رو باز کنیم‏‏.‏‏ بفرمایید‏‏.‏‏ 320 00:22:56,500 --> 00:22:58,460 صبح بخیر ‏‏!‏‏ 321 00:23:11,220 --> 00:23:15,980 ‏‏-‏‏گفته بودی که میخوای واسه آیدا خونه بخری‏‏.‏‏ ‏‏-‏‏آره‏‏،‏‏ درسته‏‏.‏‏ خریدم‏‏.‏‏ 322 00:23:17,500 --> 00:23:19,060 یکم پول نقد اضافه آورده بودم‏‏.‏‏ 323 00:23:21,260 --> 00:23:22,300 این مال ما ـست ؟ 324 00:23:24,060 --> 00:23:25,620 نه‏‏،‏‏ پُلی‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 325 00:23:26,740 --> 00:23:27,780 ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏این مال توئه 326 00:23:30,140 --> 00:23:31,340 چون استحقاقشو داری‏‏.‏‏ 327 00:23:40,020 --> 00:23:42,420 این همه اتاق میخوام چیکار ؟ 328 00:23:45,700 --> 00:23:49,580 خوب‏‏،‏‏ مثلاً میتونی‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏یکم استراحت کنی‏‏.‏‏ 329 00:23:50,940 --> 00:23:52,260 آخر هفته ها بیای اینجا‏‏.‏‏ 330 00:23:54,380 --> 00:23:56,420 باغچه هم داره‏‏.‏‏ ها ؟ 331 00:23:58,260 --> 00:24:01,850 تو باغچه دوست داری‏‏.‏‏ میتونی تو گل بکاری‏‏،‏‏ پُل‏‏.‏‏ 332 00:24:01,900 --> 00:24:03,410 چمیدونم‏‏،‏‏ یه پیانو بیار‏‏.‏‏ 333 00:24:03,460 --> 00:24:06,970 چند نفرو دعوت کن و مراسم آواز خوانی اجرا کنید‏‏.‏‏ خوبه ؟ 334 00:24:07,020 --> 00:24:10,620 ‏‏-‏‏خدا به داد همسایه ها برسه ‏‏!‏‏ ‏‏-‏‏گور بابای همسایه ها‏‏.‏‏ 335 00:24:13,900 --> 00:24:16,060 به خونه خوش اومدی‏‏،‏‏ پُل‏‏.‏‏ 336 00:24:28,460 --> 00:24:33,060 آرتور‏‏،‏‏ با بچه ها برید بیرون تو ماشین منتظر بمونید‏‏.‏‏ 337 00:24:42,140 --> 00:24:44,380 پُـل 338 00:24:46,140 --> 00:24:48,580 میدونم که این اواخر خیلی سرحال نبودی‏‏.‏‏ 339 00:24:52,540 --> 00:24:53,580 و دلیلشو هم میدونم‏‏.‏‏ 340 00:24:59,420 --> 00:25:01,060 ‏‏"‏‏اِزمه‏‏"‏‏ بچه خوبیه‏‏،‏‏ میدونی ؟ 341 00:25:03,780 --> 00:25:06,140 دلِ پاکی داره‏‏.‏‏ 342 00:25:08,700 --> 00:25:09,900 من باهاش صحبت کردم‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 343 00:25:11,700 --> 00:25:13,020 ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏و اون به من گفت‏‏.‏‏ 344 00:25:17,260 --> 00:25:18,620 چی بهت گفت ؟ 345 00:25:19,900 --> 00:25:22,460 بهم گفت که چی تو رو خوشحال میکنه‏‏.‏‏ 346 00:25:26,140 --> 00:25:28,770 با رابط هامون تو اداره پلیس صحبت کردم‏‏.‏‏ 347 00:25:28,820 --> 00:25:31,290 اونا تو شورای محلی رابط دارن‏‏،‏‏ 348 00:25:31,340 --> 00:25:34,260 و اونا با کسایی در تماسن که به مدارک بایگانی دسترسی دارن‏‏.‏‏ 349 00:25:36,140 --> 00:25:37,740 مدارک بایگانی مربوط به فرزند خواندگی ها ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏ 350 00:25:39,340 --> 00:25:41,500 ‏‏.‏‏‏‏.‏‏‏‏.‏‏و مدارک مربوط به اونایی که بصورت محرمانه بچه هاشون گرفته شده‏‏.‏‏ 351 00:25:42,540 --> 00:25:44,260 حالا‏،‏ با اجازه خودت‏.‏‏.‏‏.‏ 352 00:25:45,500 --> 00:25:46,970 میخوام یه سرکی بکشم و ‏.‏‏.‏‏.‏ 353 00:25:47,020 --> 00:25:49,980 ‏.‏‏.‏‏.‏یه نگاه به این مدارکی که هیچوقت نشونت ندادن بندازم‏.‏ 354 00:25:55,220 --> 00:25:57,130 پُـل‏.‏‏.‏‏.‏ 355 00:25:57,180 --> 00:25:59,010 من پسر و دخترت رو پیدا میکنم‏.‏‏.‏‏.‏ 356 00:25:59,060 --> 00:26:00,860 ‏.‏‏.‏‏.‏و اونا برمیگردونم خونه‏.‏ 357 00:26:01,860 --> 00:26:03,810 واسه همین این خونه رو گرفتم‏.‏ 358 00:26:03,860 --> 00:26:07,500 تا تو بتونی خانوادت رو بیاری اینجا‏،‏ جایی که بهش تعلق دارن‏.‏ 359 00:26:18,780 --> 00:26:21,180 داریم به جلو پیش میریم‏،‏ پُـل‏.‏ 360 00:26:47,180 --> 00:26:48,820 برو یه نگاه بنداز ببین خوشت میاد‏.‏ 361 00:26:55,500 --> 00:26:57,050 میشنوی ؟ 362 00:26:58,820 --> 00:27:00,460 بالاخره سکوت شد‏.‏ 363 00:27:02,900 --> 00:27:05,620 و این سکوت مال خودمونه‏.‏ 364 00:27:06,860 --> 00:27:08,730 مـامـان‏.‏‏.‏‏.‏ 365 00:27:08,780 --> 00:27:10,570 اون چیه ؟ 366 00:27:10,620 --> 00:27:13,700 Pull A U نـام آهنگ ‏‏‏:‏‏‏ The Kills خواننده ‏‏‏:‏‏‏ 367 00:27:23,700 --> 00:27:28,650 ♪ Black magic and your two dollar 368 00:27:28,700 --> 00:27:33,500 ♪ Black magic and your two dollar All right 369 00:27:35,700 --> 00:27:36,860 ♪ Oh 370 00:27:38,300 --> 00:27:39,660 ♪ Uh 371 00:27:40,660 --> 00:27:41,860 ♪ Ooh‏.‏ ♪ 372 00:27:42,860 --> 00:27:44,290 هنوز اینجایی ؟ 373 00:27:44,340 --> 00:27:47,610 خوب‏،‏ مبالغ ورودی و خروجی زیادی داریم‏.‏ 374 00:27:47,660 --> 00:27:51,260 تا وقتی که ورودی بیشتر باشه‏،‏ همه چی ردیفه‏.‏ 375 00:27:52,620 --> 00:27:54,020 این امروز برای تو اومد‏.‏ 376 00:27:55,060 --> 00:27:57,010 از آمریکا ــست‏،‏ نیویورک 377 00:27:57,060 --> 00:27:58,580 یجایی بنام ‏"‏پوکیپسی‏"‏ ؟ 378 00:27:59,620 --> 00:28:02,250 و همچنین دکوراتور هایی که روی ‏"‏گریسون‏"‏ کار میکنن پولشون رو میخوان‏.‏ 379 00:28:02,300 --> 00:28:04,570 آرتور فراموش کرده بود و وقتی ازش درخواست کردن‏،‏ روشون سلاح کشید‏.‏‏.‏‏.‏ 380 00:28:04,620 --> 00:28:06,450 ‏.‏‏.‏‏.‏واسه همین ساکت شدن و فعلاً اوضاع آرومه‏.‏ 381 00:28:06,500 --> 00:28:08,090 خیلی خوب‏،‏ پس پرداختش کن‏.‏ 382 00:28:08,140 --> 00:28:10,650 اه‏،‏ باید تو روزنامه هم تبلیغ بزنیم 383 00:28:10,700 --> 00:28:12,970 ‏"‏گَـریـسون ‏:‏ بـازگشایـی بـزرگ‏"‏ 384 00:28:13,020 --> 00:28:15,970 اه‏،‏ همچنین گفته بودی که یه نامه ای هست که باید امروز فرستاده بشه‏.‏ 385 00:28:16,020 --> 00:28:18,660 با پست ویژه‏.‏ تو یادداشت هام نوشتم‏.‏ 386 00:28:19,980 --> 00:28:23,170 بله‏.‏‏.‏‏.‏هنوز ننوشتمش‏.‏ 387 00:28:23,220 --> 00:28:25,810 خوب‏،‏ میتونی واسم بخونیش و من مینویسمش‏.‏ 388 00:28:25,860 --> 00:28:27,900 تندنویسی یاد گرفتم‏.‏ 389 00:28:29,020 --> 00:28:31,300 خیلی خوبه 390 00:28:32,340 --> 00:28:34,020 جناب آقای چرچیلِ عزیز‏.‏‏.‏‏.‏ 391 00:28:38,420 --> 00:28:40,220 مدادت شکسته ؟ 392 00:28:41,220 --> 00:28:44,410 نه‏،‏ نه‏،‏ ادامه بده‏.‏ 393 00:28:44,460 --> 00:28:46,220 جناب آقای چرچیل عزیز‏.‏‏.‏‏.‏ 394 00:28:47,620 --> 00:28:53,170 یکی از مامورین پادشاه نزد من آمدند‏،‏ تا کاری برایشان انجام دهم‏.‏ 395 00:28:53,220 --> 00:28:56,090 ماهیت کار همچنان مشخص نیست‏.‏ 396 00:28:56,140 --> 00:29:00,820 نام ایشان سرگرد کمپبل هست‏،‏ و معتقدم که ایشان به شما گزارش میده‏.‏ 397 00:29:02,500 --> 00:29:06,010 لذا‏،‏ من تصمیم گرفتم که مستقیماً با شما تماس برقرار کنم‏.‏ 398 00:29:06,060 --> 00:29:09,340 تا مطمئن بشم که برخی مسائل بصورت کامل روشن هستند‏.‏ 399 00:29:10,460 --> 00:29:14,090 آقای چرچیل‏،‏ شما حتماً میدانید که بنده یک سرباز بریتانیایی سابق بودم 400 00:29:14,140 --> 00:29:16,290 و اگر به پرونده نظامی من نگاهی بندازید‏،‏ 401 00:29:16,340 --> 00:29:20,130 متوجه میشید که شجاعانه در مناطقی مانند ‏"‏وردان‏"‏ و ‏"‏سُوم‏"‏ مبارزه کردم 402 00:29:20,180 --> 00:29:23,130 همچنین‏،‏ خواهید دید که اقدامات من در ‏"‏مانز‏"‏ 403 00:29:23,180 --> 00:29:25,730 جان هزاران سرباز خودی را نجات داد‏.‏ 404 00:29:25,780 --> 00:29:28,610 من مطلع هستم که شما از مقام وزارتی خود بازنشسته شدید 405 00:29:28,660 --> 00:29:30,570 و محیط امن محل کار را ترک کردید 406 00:29:30,620 --> 00:29:33,290 تا در خط مقدم به سربازان ملحق شوید‏.‏ 407 00:29:33,340 --> 00:29:36,490 من خواندم که شما بسیار شجاعانه مبارزه کردید‏،‏ آقای چرچیل‏.‏ 408 00:29:36,540 --> 00:29:40,050 بنابراین‏،‏ اینجانب امیدوارم که در همکاری های با یکدگیر‏،‏ 409 00:29:40,100 --> 00:29:43,370 به طرز محترمانه ای با من برخورد شود‏،‏ مانند رابطه یک سرباز با سربازی دیگر‏.‏ 410 00:29:43,420 --> 00:29:48,250 خواسته های من بسیار اندک هستند و فداکاری های من برای کشورم 411 00:29:48,300 --> 00:29:51,090 بدون شک باری دیگر بزرگ خواهند بود‏.‏ 412 00:29:51,140 --> 00:29:53,820 مخلصانه‏،‏ توماس شلبی‏.‏ 413 00:29:55,220 --> 00:29:58,660 مدال نظامی و ‏"‏دی سی اِم‏"‏‏.‏‏.‏‏.‏ 414 00:30:00,660 --> 00:30:02,900 مدال برجسته رفتار نمونه ‏)‏‏Distinguished Conduct Medal)‏ 415 00:30:04,460 --> 00:30:07,860 اونایی که در ‏"‏سُـوم‏"‏ بودن‏،‏ دستاشون بالا 416 00:30:09,500 --> 00:30:12,020 اونایی که در ‏"‏نبرد وِردان‏"‏ بودن ؟ 417 00:30:18,180 --> 00:30:20,940 توماس شلبی یک تونلر بود‏.‏ ‏(سربازی که مسئولیت حفر تونل ها رو تو جنگ داره)‏ 418 00:30:23,500 --> 00:30:25,530 درخواست هاش نسبتاً جالبن‏.‏ 419 00:30:25,580 --> 00:30:28,890 از ‏"‏دفتر مستعمراتی‏"‏ درخواست کرده که 420 00:30:28,940 --> 00:30:31,850 یک مجوز صادرات امپراطوری بهش بدن‏.‏ 421 00:30:31,900 --> 00:30:36,130 مجوزی که صریحاً هند‏،‏ شبه جزیره مالایا‏،‏ 422 00:30:36,180 --> 00:30:38,130 کاندا و روسیه رو پوشش بده‏.‏ 423 00:30:38,180 --> 00:30:42,690 اون قصد داره که یک سری محصولات تولیدی برمینگهام رو به 424 00:30:42,740 --> 00:30:44,770 لینگرگاه ‏"‏پاپلر‏"‏ حمل کنه‏.‏ 425 00:30:44,820 --> 00:30:46,650 و شما میخواید که با این درخواستش موافقت کنید ؟ 426 00:30:46,700 --> 00:30:49,940 خدای من‏،‏ سرگرد کمپبل‏.‏‏.‏‏.‏ 427 00:30:50,940 --> 00:30:54,930 ما قراره از این مرد بخوایم که از جانب پادشاهی 428 00:30:54,980 --> 00:30:56,890 یک قتلی رو انجام بده 429 00:30:56,940 --> 00:30:59,770 که یعنی یبار دیگه جونشو به خطر بندازه‏.‏ 430 00:30:59,820 --> 00:31:04,570 این درخواستا در مقابل خواسته ما خیلی ناچیزه و‏.‏‏.‏‏.‏ 431 00:31:04,620 --> 00:31:08,970 ‏.‏‏.‏‏.‏راحت میشه با یه مکالمه کوچیک سر ناهار با وزرای مربوطه انجامشون داد‏.‏ 432 00:31:09,020 --> 00:31:11,650 قربان‏.‏‏.‏‏.‏با تمام احترام‏.‏‏.‏‏.‏ 433 00:31:11,700 --> 00:31:14,300 توماس شلبی یک گنگستر‏.‏‏.‏‏.‏ 434 00:31:15,300 --> 00:31:18,220 قاتلِ‏،‏ پست و بی رحمه‏.‏ 435 00:31:19,620 --> 00:31:25,930 با اینحال‏،‏ تونل هایی در زیر پاهای ما کنده شدن تا سلاح هایی که به سمت ما 436 00:31:25,980 --> 00:31:27,420 نشونه رفته بودن رو خفه کنن‏.‏ 437 00:31:30,500 --> 00:31:33,010 جزئیات اطلاعات توماس شلبی رو از کمپبل بگیر و 438 00:31:33,060 --> 00:31:36,690 و یه نوع مهر تایید سلطتنی هم بیار‏.‏ 439 00:31:36,740 --> 00:31:38,690 بصورت موقت‏.‏ 440 00:31:38,740 --> 00:31:42,530 ‏-‏موقت ؟ ‏-‏فقط تا وقتیکه خواسته ما انجام بشه‏.‏ 441 00:31:42,580 --> 00:31:45,250 قبـولـه‏،‏ سرگرد کمپبل ؟ 442 00:31:45,300 --> 00:31:48,420 اونوقت من‏.‏‏.‏‏.‏میتونم اونکاری رو که سرش توافق کردیم انجام بدم ؟ 443 00:31:51,380 --> 00:31:52,860 قبوله‏،‏ قربان‏.‏ 444 00:32:07,700 --> 00:32:09,700 بـیا‏،‏ بریم داخل‏.‏ 445 00:32:11,660 --> 00:32:13,100 توپ رو بده‏.‏ 446 00:32:16,300 --> 00:32:17,700 بیا 447 00:32:19,260 --> 00:32:21,610 بیاین تو‏،‏ پسرا‏.‏ خوب بازی کردید ؟ 448 00:32:21,660 --> 00:32:24,090 خیلی گشنمه‏،‏ واسه ناهار غذا آماده کردی ؟ 449 00:32:24,140 --> 00:32:25,490 الان آماده میشه‏،‏ برین تو‏.‏ 450 00:32:25,540 --> 00:32:27,610 برید دست و صورتتون رو بشورید‏،‏ پسرا‏،‏ باشه ؟ 451 00:32:27,660 --> 00:32:28,850 بیا‏،‏ جناب 452 00:32:28,900 --> 00:32:30,820 خانم جانسون ؟ 453 00:32:32,180 --> 00:32:34,180 بله‏.‏ شما ؟ 454 00:32:35,260 --> 00:32:37,940 من از شورای برمنیگهام هستم‏،‏ بخش بوردسلی 455 00:32:39,020 --> 00:32:41,610 کسی نامه ای برام نفرستاده‏.‏ چی میخوای ؟ 456 00:32:41,660 --> 00:32:44,850 میخوام که راجع به پسرتون صحبت کنم‏،‏ در مورد هنری‏.‏ 457 00:32:44,900 --> 00:32:46,410 میشه بیام داخل ؟ 458 00:32:46,460 --> 00:32:49,610 ترجیح میدم همینجا بمونید‏،‏ اون خیلی دوست نداره در این مورد صحبت کنه‏.‏ 459 00:32:49,660 --> 00:32:51,300 متوجهم 460 00:32:53,460 --> 00:32:56,620 خوب‏،‏ هنری در مورد هویت اصلیش چی میدونه‏،‏ خانم جانسون ؟ 461 00:32:57,740 --> 00:33:01,810 من فقط با آقای ‏"‏راس‏"‏ از اداره در ارتباطم‏،‏ اونم فقط با نامه نگاری 462 00:33:01,860 --> 00:33:03,450 چرا حضوری اومدید اینجا ؟ 463 00:33:03,500 --> 00:33:05,820 خوب‏،‏ پسره داره به تولد 18 سالگیش نزدیک میشه‏.‏ 464 00:33:06,940 --> 00:33:08,100 یجای کار میلنگه‏.‏ 465 00:33:09,380 --> 00:33:11,770 شما از شورا نیستید‏،‏ یه چیزی مشکوک میزنه‏.‏ 466 00:33:11,820 --> 00:33:14,180 اون چی میدونه‏،‏ خانم جانسون ؟ 467 00:33:17,180 --> 00:33:18,740 اون میدونه که مادرش نمیتونست از پسش بر بیاد‏.‏ 468 00:33:19,740 --> 00:33:23,900 همش مست بود‏،‏ تریاک میکشید‏.‏‏.‏‏.‏ و همش کتکش میزد‏.‏ 469 00:33:25,140 --> 00:33:26,650 اما این واقعیت نداره‏،‏ مگه نه ؟ 470 00:33:26,700 --> 00:33:29,610 ببینید‏،‏ فکر کنم بهتره وقتی شوهرم اینجا ـست‏،‏ برگردید‏.‏ 471 00:33:29,660 --> 00:33:31,170 اون میدونه اسم واقعیش چیه ؟ 472 00:33:31,220 --> 00:33:34,930 اسم اصلیش جانسون ـه‏،‏ هنری جانسون‏.‏ 473 00:33:34,980 --> 00:33:38,290 حالا از شما میخوام که برید‏،‏ و هرموقع شوهرم اینجا بود برگردید‏.‏ 474 00:33:38,340 --> 00:33:42,210 واقعیت اینه که اونو بدون اجازه مادرش گرفتن‏.‏ 475 00:33:42,260 --> 00:33:45,530 ‏-‏هنری‏،‏ خواهشاً برگرد داخل‏.‏ ‏-‏تو کی هستی ؟ 476 00:33:45,580 --> 00:33:48,570 ‏-‏خواهش میکنم‏،‏ هنری‏،‏ برگرد داخل‏.‏ ‏-‏اسم واقعیت ‏"‏مایکل گرِی‏"‏ هست‏.‏ 477 00:33:48,620 --> 00:33:51,130 ‏-‏نـه‏.‏ ‏-‏مادر واقعیت میخواد تو رو ببینه‏.‏ 478 00:33:51,180 --> 00:33:54,530 آدرسش پشت این کارته‏.‏ اون فقط میخواد باهات حرف بزنه‏.‏ 479 00:33:54,580 --> 00:33:56,290 ‏-‏برو گمشو‏.‏ ‏-‏اون فقط میخواد حرف بزنه‏.‏ 480 00:33:56,340 --> 00:33:59,140 برو گمشو و ما رو تنها بذار‏.‏ گمشو‏.‏ 481 00:34:04,380 --> 00:34:06,130 بیا‏،‏ بذار برگردیم تو خونه‏.‏ 482 00:34:06,180 --> 00:34:07,980 بیا‏،‏ غذا میارم بخوری‏.‏ 483 00:34:09,260 --> 00:34:10,620 بیا‏،‏ هنری‏.‏ 484 00:34:12,140 --> 00:34:14,660 بیا‏.‏‏.‏‏.‏بیا‏.‏ 485 00:34:15,860 --> 00:34:19,220 به خودت میگی شلبی ؟ بزن له ـش کن‏،‏ فین‏.‏ 486 00:34:20,420 --> 00:34:22,250 بزنش‏،‏ همینه‏.‏ 487 00:34:22,300 --> 00:34:25,010 خیلی خوب‏،‏ ‏"‏آیزا‏"‏‏،‏ نوبت توئه 488 00:34:25,060 --> 00:34:28,700 فین‏!‏ تو به خودت میگی شلبی ؟ دِ بزن سرویسش کن‏.‏ 489 00:34:30,460 --> 00:34:31,620 بزنش‏.‏ 490 00:34:37,180 --> 00:34:39,770 ببریدش بیرون از اینجا‏،‏ بکشینش عقب‏.‏ 491 00:34:39,820 --> 00:34:41,530 بکِشینش عقب ‏!‏ آرتور‏،‏ بسه ‏!‏ 492 00:34:41,580 --> 00:34:44,100 از اینجا ببریدش بیرون‏.‏ 493 00:34:58,860 --> 00:35:02,660 ‏"‏راکفِیر‏"‏ به 6 تا کاهش پیدا کرد‏.‏‏.‏‏.‏ 494 00:35:38,820 --> 00:35:40,260 خوب‏،‏ چی شد ؟ 495 00:35:41,460 --> 00:35:44,370 ‏-‏یه مبارزه منصفانه بود‏.‏ ‏-‏آره‏.‏ 496 00:35:44,420 --> 00:35:46,540 آرتور با گارد باز گیرش انداخت‏.‏ 497 00:35:50,620 --> 00:35:53,130 من جسدو دیدم‏،‏ به من دروغ نگین‏.‏ 498 00:35:53,180 --> 00:35:55,620 من جسدو دیدم‏.‏ چه اتفاقی افتاد ؟ 499 00:35:56,780 --> 00:35:59,980 من عضو خانواده نیستم‏،‏ حرفی نمیزنم‏.‏ 500 00:36:04,180 --> 00:36:05,580 آرتور‏.‏‏.‏‏.‏ 501 00:36:07,020 --> 00:36:08,900 ‏.‏‏.‏‏.‏این اواخر چند باری قاطی کرده‏.‏ 502 00:36:10,020 --> 00:36:11,940 شش‏،‏ یا هفت بار 503 00:36:14,020 --> 00:36:15,700 انگار که عقلشو از دست داده‏.‏ 504 00:36:16,940 --> 00:36:20,020 اصن صدای ‏"‏بس کن‏"‏ رو نمیشنوه‏.‏ حتی اسم خودش رو‏.‏ 505 00:36:22,380 --> 00:36:23,580 و بعدش میشینه گریه میکنه‏.‏ 506 00:36:29,740 --> 00:36:30,900 خیلی خوب‏،‏ به من گوش بدید‏.‏ 507 00:36:32,380 --> 00:36:34,020 اینا دوتا داستان جدا بود‏.‏ 508 00:36:35,460 --> 00:36:38,010 داداشت یه پسرو کشته‏.‏ 509 00:36:38,060 --> 00:36:41,490 اونجا شاهد بوده‏،‏ حتماً بازجویی در پیشه‏،‏ 510 00:36:41,540 --> 00:36:44,450 داستاناتون رو هماهنگ بکنید‏،‏ فقط یه حادثه تصادفی بود‏.‏ 511 00:36:44,500 --> 00:36:46,020 برید گمشید‏.‏ 512 00:36:53,460 --> 00:36:55,260 من با دکتر حرف زدم‏،‏ گفت که پسره‏.‏‏.‏‏.‏ 513 00:36:56,380 --> 00:36:58,410 ‏.‏‏.‏‏.‏احتمالاً قلب ضعیفی داشته‏.‏ 514 00:36:58,460 --> 00:37:00,780 ما از مادرش مراقبت میکنیم‏.‏ 515 00:37:01,900 --> 00:37:02,940 همه چی رو به راه میشه‏.‏ 516 00:37:04,220 --> 00:37:06,500 پُلی گفت که من باید داروها استفاده میکردم‏.‏ 517 00:37:09,060 --> 00:37:10,700 منم بهش گفتم که تو بهتر میدونی‏.‏ 518 00:37:14,140 --> 00:37:16,420 مثل یه قایق لعنتی میمونه‏،‏ تامی‏.‏ 519 00:37:19,220 --> 00:37:21,700 پر از محموله سنگین‏،‏ مثل زغال یا آهن 520 00:37:23,100 --> 00:37:25,620 بعضی وقتا به یه طرف قایق سر میخورن‏.‏ 521 00:37:27,420 --> 00:37:28,700 و قایق یه وری میشه‏.‏ 522 00:37:31,220 --> 00:37:32,620 من حس میکنم که داره سر میخوره‏.‏ 523 00:37:35,180 --> 00:37:37,340 و میتونم حس کنم که‏.‏‏.‏‏.‏قایقم داره کج میشه‏.‏ 524 00:37:39,620 --> 00:37:41,700 اما هیچکاریش نمیتونم بکنم‏.‏ 525 00:37:45,020 --> 00:37:48,090 انگار که این کله ی لعنتی من مثل این‏.‏‏.‏‏.‏ 526 00:37:48,140 --> 00:37:51,330 ‏.‏‏.‏‏.‏قایق سیاه داغونه ‏!‏ 527 00:37:51,380 --> 00:37:55,250 و همش هی‏.‏‏.‏‏.‏تکون میخوره‏.‏‏.‏‏.‏ 528 00:37:55,300 --> 00:37:58,570 اینور و اونور‏،‏ اینور و اونور‏.‏‏.‏‏.‏ 529 00:37:58,620 --> 00:38:01,330 خوب‏،‏ ما خیلی وقته خونه ایم‏،‏ آرتور‏.‏ 530 00:38:01,380 --> 00:38:03,780 خیلی وقته خونه ایم‏.‏ 531 00:38:06,300 --> 00:38:09,410 ‏-‏فکر کردم حالت بهتره‏.‏ ‏-‏آره‏،‏ خوب‏.‏‏.‏‏.‏ 532 00:38:09,460 --> 00:38:14,140 م‏-‏م‏-‏مـن فکر نمیکنم حالم خوبه‏.‏‏.‏‏.‏تامی‏.‏ 533 00:38:17,460 --> 00:38:21,020 این چیز کوفتی رو از من دور کن‏.‏ 534 00:38:26,700 --> 00:38:28,300 برو گمشو‏،‏ آرتور‏.‏ 535 00:38:30,100 --> 00:38:31,340 میدونی چیه ؟ 536 00:38:34,700 --> 00:38:36,570 من دیگه خسته شدم‏.‏ 537 00:38:36,620 --> 00:38:40,890 من به اینجام رسیده‏.‏ فقط برو گورتو گم کن‏.‏ 538 00:38:43,140 --> 00:38:44,220 چی ؟ 539 00:38:45,220 --> 00:38:47,620 بازم قراره مثل یه بچه ازت مراقبت کنم‏،‏ ها ؟ 540 00:38:48,860 --> 00:38:52,100 و تو رو از تفنگ و دردسر دور نگه دارم‏،‏ درسته ؟ 541 00:38:53,420 --> 00:38:55,410 فکر میکنی من خسته نشدم ؟ 542 00:38:55,460 --> 00:38:56,690 ‏-‏بس کن‏،‏ تامی‏.‏ ‏-‏آرتور؟ 543 00:38:56,740 --> 00:38:59,130 ‏-‏فکر میکنی من خسته نشدم ؟ ‏-‏بس کن‏.‏ 544 00:38:59,180 --> 00:39:02,330 ‏-‏جنگ تموم شده‏.‏ فراموشش کن‏.‏ ‏-‏بس کن‏.‏ 545 00:39:02,380 --> 00:39:05,650 ‏-‏مثل من فراموشش کن‏،‏ باشه ؟ ‏-‏مثل تو ؟ 546 00:39:05,700 --> 00:39:06,890 میتونی اینکارو بکنی ؟ آره ؟ 547 00:39:06,940 --> 00:39:08,610 ‏-‏همونطور که من انجام دادم‏.‏ ‏-‏من عمراً مثل تو نیستم‏.‏ 548 00:39:08,660 --> 00:39:11,530 ‏-‏فراموشش کن‏،‏ باشه ؟ ‏-‏اما من مثل تو نیستم‏.‏ 549 00:39:11,580 --> 00:39:14,130 مـن‏.‏‏.‏‏.‏مثل تو نیستم ‏!‏ 550 00:39:14,180 --> 00:39:17,490 همه اینو میدونن ‏!‏ 551 00:39:17,540 --> 00:39:19,900 خدای من ‏!‏ 552 00:39:22,900 --> 00:39:24,700 یه نگاه به خودت بنداز‏.‏ 553 00:39:26,100 --> 00:39:30,570 یه نگاه به خودت بنداز‏.‏ 554 00:39:30,620 --> 00:39:34,580 یه نگاه عمیق به خودت بنداز‏.‏ 555 00:40:23,460 --> 00:40:24,850 وقت ناهاره‏،‏ قربان‏.‏ 556 00:40:24,900 --> 00:40:28,820 گفتم شاید بشه روی میز با هم غذا بخوریم‏،‏ عین قدیما 557 00:40:32,980 --> 00:40:36,690 یادته‏.‏ 558 00:40:36,740 --> 00:40:38,570 زبون و ترشیه‏،‏ قربان‏.‏ 559 00:40:38,620 --> 00:40:42,250 اما اون خردل ـشه که خوبش میکنه‏.‏ 560 00:40:43,020 --> 00:40:44,340 ریزه کاریه اصلیش‏.‏ 561 00:40:47,500 --> 00:40:49,540 صحبت از ریزه کاری شد‏.‏‏.‏‏.‏‏.‏ 562 00:40:50,540 --> 00:40:56,460 توماس شلبی در هفته چقد بهت رشوه میده ؟ ها ؟ 563 00:41:00,060 --> 00:41:04,210 در واقع‏‏،‏‏ من همین الانشم میدونم‏‏.‏‏ دو پوند در هفته و 8 پوند در ماه 564 00:41:04,260 --> 00:41:06,940 بعلاوه مناسبتای خاص‏.‏ 565 00:41:08,180 --> 00:41:11,090 وقتی من رفتم‏،‏ آدم صادقی بود‏.‏ 566 00:41:11,140 --> 00:41:14,900 و الان تو لیست سیاه پرداختی های پیکی بلایندرز هستی‏.‏ 567 00:41:17,700 --> 00:41:23,090 شلبی یه کِرم ـه و از تیکه های پوسیده مغزت تغذیه میکنه‏.‏ 568 00:41:23,140 --> 00:41:26,810 اون با یه پچ پچ ساده از تو گوشت وارد میشه‏.‏ 569 00:41:26,860 --> 00:41:32,220 اون‏،‏ موقع دروغ گفتن به قاضی و کشیش روی زبون میخزه‏.‏ 570 00:41:33,700 --> 00:41:34,820 آقای ‏"‏ماس‏"‏‏.‏‏.‏‏.‏ 571 00:41:36,580 --> 00:41:40,410 ما داریم وارد یک فاز مهمی از یک جنگ لعنتی میشیم‏.‏ 572 00:41:40,460 --> 00:41:42,940 بدون هیچ رد و بدلی از پول‏.‏ 573 00:41:44,420 --> 00:41:50,140 اما از این لحظه به بعد‏،‏ تو به جناح فرشته ها بر میگردی‏.‏ 574 00:41:51,740 --> 00:41:56,540 شلبی فکر میکنه تو واسه اون کار میکنی‏،‏ اما در واقع‏،‏ تو برای من کار میکنی‏.‏ 575 00:41:57,540 --> 00:42:00,860 و من بدون ترحم از تو استفاده میکنم‏.‏ 576 00:42:50,580 --> 00:42:53,420 پُلی‏،‏ اینا فایلای مایکل و آنا گرِی هستن‏.‏ 577 00:42:55,260 --> 00:42:56,860 همونطور که میبینی‏،‏ یکیشون سفیده‏.‏‏.‏‏.‏ 578 00:42:58,540 --> 00:42:59,900 و دومی سیاه‏.‏ 579 00:43:05,220 --> 00:43:06,780 چیزی که تو خوابت دیدی‏.‏‏.‏‏.‏ 580 00:43:08,020 --> 00:43:09,500 ‏.‏‏.‏‏.‏درست بود‏.‏ 581 00:43:11,580 --> 00:43:13,220 دخترت مُرده‏.‏ 582 00:43:25,780 --> 00:43:29,300 ام‏.‏‏.‏‏.‏‏.‏خودت انجامش بده‏،‏ من نمیتونم بخونمش‏.‏ 583 00:43:33,820 --> 00:43:36,780 بعد از اینکه ‏"‏آنا‏"‏ رو از تو گرفتن‏،‏ بردنش پیش‏.‏‏.‏‏.‏ 584 00:43:37,980 --> 00:43:41,620 خانواده یک رییس ایستگاه قطار تو ‏"‏استَفورد‏"‏ 585 00:43:44,100 --> 00:43:47,130 اون‏.‏‏.‏‏.‏هیچوقت آروم و مستفر نشد‏.‏ 586 00:43:47,180 --> 00:43:49,500 واسه همین به فرار کردن ادامه داد‏.‏ 587 00:43:52,340 --> 00:43:54,970 یبار سوار یه قطار به سمت برمینگهام شد‏.‏‏.‏‏.‏ 588 00:43:55,020 --> 00:43:57,860 در نهایت اونا به استرالیا فرستادنش‏.‏‏.‏‏.‏ 589 00:43:59,260 --> 00:44:01,460 ‏.‏‏.‏‏.‏همونجایی که بخاطر یه بیماری که بهش میگن ‏"‏تب بهاری‏"‏ مُرد‏.‏ 590 00:44:18,540 --> 00:44:20,340 پس‏،‏ ‏"‏آنا‏"‏ کوچولوی من‏.‏‏.‏‏.‏ 591 00:44:22,180 --> 00:44:24,650 ‏.‏‏.‏‏.‏اونهمه راه رو سفر کرد 592 00:44:24,700 --> 00:44:26,220 تا تو خوابم پیش من باشه ؟ 593 00:44:29,420 --> 00:44:31,140 همشو تنهایی اومد‏.‏ 594 00:44:33,660 --> 00:44:37,380 خوب‏.‏‏.‏‏.‏این تنها قطاریه که نتونستن ازش بیرونش کنن‏.‏ 595 00:44:46,180 --> 00:44:47,300 اما‏،‏ پُل‏.‏‏.‏‏.‏ 596 00:44:48,300 --> 00:44:49,500 ‏.‏‏.‏‏.‏مایکل زنده ـست‏.‏ 597 00:44:57,380 --> 00:45:00,380 اون تو انگلستانه‏.‏‏.‏‏.‏ 598 00:45:02,020 --> 00:45:04,340 و من میدونم کجا زندگی میکنه‏،‏ خودم اونجا رفتم‏.‏ 599 00:45:06,220 --> 00:45:08,060 ‏-‏ولی‏،‏ پُل‏.‏‏.‏‏.‏ ‏-‏و ؟ 600 00:45:09,820 --> 00:45:11,420 خیلی خوب‏،‏ پُلی‏،‏ گوش کن‏.‏ 601 00:45:13,460 --> 00:45:15,060 فقط خواهشاً به من گوش کن‏.‏ 602 00:45:17,100 --> 00:45:18,850 پُـل ‏!‏ 603 00:45:18,900 --> 00:45:23,780 زنی که اون بعنوان ‏"‏مادر‏"‏ صداش میکنه‏،‏ هیچوقت نمیذاره بیاد اینجا‏.‏ 604 00:45:25,780 --> 00:45:27,580 فقط بهم بگو کجا ست‏،‏ تامی‏.‏ 605 00:45:29,420 --> 00:45:32,890 پُلی‏،‏ اگه رفتی اونجا و عصبانی شدی‏.‏‏.‏‏.‏ 606 00:45:32,940 --> 00:45:35,810 و اونم عصبانی بشه و به پلیس خبر بده‏،‏ 607 00:45:35,860 --> 00:45:38,050 اونا دیگه هرگز نمیذارن نزدیکش بشی‏.‏ 608 00:45:38,100 --> 00:45:40,140 پسره هم دچار ترس میشه‏.‏ 609 00:45:41,280 --> 00:45:43,220 در اونصورت این اتفاق میوفته‏،‏ پُل‏.‏ 610 00:45:45,060 --> 00:45:46,380 پُـلی‏.‏ 611 00:45:47,380 --> 00:45:49,980 ‏-‏پُلی‏.‏‏.‏‏.‏ ‏-‏تو فقط بهم بگو اون کجاست‏،‏ توماس‏.‏ 612 00:45:54,860 --> 00:45:57,220 ‏-‏بهم بگو اون کجاست‏،‏ توماس ‏-‏پُلی 613 00:46:01,100 --> 00:46:02,500 سلاح کشیدن‏.‏‏.‏‏.‏ 614 00:46:03,580 --> 00:46:05,660 بخاطر همین سلاح کشیدن نمیتونم بهت بگم‏.‏ 615 00:46:09,700 --> 00:46:14,450 پُل‏،‏ متاسفم‏،‏ باید منتظر بمونی که 18 سالش بشه‏.‏ 616 00:46:14,500 --> 00:46:16,620 تا وقتیکه اونقدر بزرگ بشه تا بتونه برای خودش تصمیم بگیره‏.‏ 617 00:46:21,860 --> 00:46:23,740 صبر کنم ؟ 618 00:46:25,020 --> 00:46:26,780 بهم بگو اون کجا ـست ‏!‏ 619 00:46:32,580 --> 00:46:35,020 اگه بهم شلیک کنی‏،‏ هرگز نمیفهمی‏.‏ 620 00:46:45,540 --> 00:46:48,020 I Want Some More نام آهنگ ‏‏‏‏:‏‏‏‏ Dan Auerbach اثر ‏‏‏:‏‏‏ 621 00:47:06,340 --> 00:47:11,970 ♪ You got the tenderness that I been searchin' for 622 00:47:12,020 --> 00:47:15,490 ♪ Oh, oh, oh, I want some more‏.‏‏.‏‏.‏ ♪ 623 00:47:15,540 --> 00:47:17,580 ‏"‏میکی‏"‏‏،‏ زود باش‏.‏ جشن داره شروع میشه‏.‏ 624 00:47:23,620 --> 00:47:25,890 ‏-‏خوبه‏،‏ شما ادامه بدید‏.‏ ‏-‏‏"‏فین‏"‏‏،‏ تو کجا میری ؟ 625 00:47:25,940 --> 00:47:27,620 ‏-‏میرم با آرتور صحبت کنم‏.‏ ‏-‏خیلی خوب‏.‏ 626 00:47:53,940 --> 00:47:56,540 ‏-‏آرتور ‏-‏بر گمشو‏.‏ 627 00:47:58,140 --> 00:48:01,460 ‏-‏چی شده ؟ چرا هنوز آماده نشدی ؟ ‏-‏واسه چی ؟ 628 00:48:02,500 --> 00:48:03,740 ‏"‏گریسون‏"‏ 629 00:48:06,060 --> 00:48:09,220 بازگشایی میخونه ی خودت‏.‏ برنامه امشبه‏.‏ 630 00:48:10,580 --> 00:48:14,250 ‏-‏تامی نمیخواد من اونجا باشم‏.‏ ‏-‏تامی به من گفت که بیارمت‏.‏ 631 00:48:14,300 --> 00:48:16,250 گفتش که اسم تو روی سردر نوشته شده‏،‏ 632 00:48:16,300 --> 00:48:18,530 ‏-‏پس باید بیای‏.‏ ‏-‏نه‏.‏‏.‏‏.‏ 633 00:48:18,580 --> 00:48:20,340 نه‏،‏ یه نگاه به من بنداز‏.‏ 634 00:48:21,740 --> 00:48:24,730 من نمیام‏.‏ تو برو‏.‏ 635 00:48:24,780 --> 00:48:26,060 برو بیرون‏.‏ 636 00:48:38,620 --> 00:48:40,620 گفتم که بری گمشی‏.‏ 637 00:48:45,700 --> 00:48:47,180 بعضی وقتا که‏.‏‏.‏‏.‏ 638 00:48:49,700 --> 00:48:51,700 ‏.‏‏.‏‏.‏من و بچه ها افسرده میشیم‏.‏‏.‏‏.‏ 639 00:48:53,660 --> 00:48:54,820 اینکارو میکنیم‏.‏ 640 00:48:55,820 --> 00:48:57,420 بهش میگن ‏"‏توکیو‏"‏‏.‏ 641 00:49:22,220 --> 00:49:25,860 جنسش خوبه‏،‏ آرتور‏.‏ کمکت میکنه سرحال شی‏.‏ 642 00:49:27,580 --> 00:49:29,260 واسه مناسبتای ویژه ـست‏.‏ 643 00:49:54,420 --> 00:49:57,860 اه‏،‏ پـسـر ‏!‏ گریسونِ لعنتی من ‏!‏ 644 00:49:59,540 --> 00:50:01,610 اینو بگیر‏.‏ همشو بگیر‏.‏ 645 00:50:01,660 --> 00:50:04,050 بده بیاد‏،‏ لیزی‏.‏ بذار یه فندک واست روشن کنم‏.‏ 646 00:50:04,100 --> 00:50:07,170 بفرما‏،‏ عزیزم‏.‏ ‏"‏جرمایا‏"‏ الان میام پیشت‏.‏ 647 00:50:09,700 --> 00:50:11,460 یه نگاه به اینجا بنداز ‏!‏ 648 00:50:14,220 --> 00:50:17,290 ‏-‏حالت خوبه ؟ ‏-‏هرچی اینجا شلوغ تر میشه‏،‏ زمان سریعتر میگذره‏.‏ 649 00:50:17,340 --> 00:50:18,740 آره ؟ 650 00:50:20,020 --> 00:50:25,250 آرتور‏.‏‏.‏‏.‏‏"‏توکیو‏"‏ بعنوان سوختِ مسابقاته‏،‏ خوب ؟ 651 00:50:25,300 --> 00:50:28,460 ‏-‏اما تو دیدی که اسبای نئشه بعد از مسابقه چه شکلین‏.‏ ‏-‏اوه‏،‏ آره‏.‏ 652 00:50:29,700 --> 00:50:31,780 فقط واسه جشنای بزرگ و روزای مسابقه ـست‏،‏ داداش‏.‏ 653 00:50:32,750 --> 00:50:35,050 ‏-‏خیلی خوب ؟ ‏-‏نگران نباش‏،‏ تامی‏.‏ 654 00:50:35,100 --> 00:50:37,450 ‏-‏اینم از این‏.‏ بیاید بزنید به رگ‏.‏ ‏-‏آقایون 655 00:50:37,500 --> 00:50:39,010 خیلی خوب‏،‏ میک ؟ 656 00:50:39,060 --> 00:50:43,420 ‏-‏تام ‏-‏فین ‏!‏ بِدِش به من‏.‏ 657 00:50:44,660 --> 00:50:46,180 نذار نزدیک ویسکی بشه‏،‏ جان‏.‏ 658 00:52:16,140 --> 00:52:17,980 پُل‏.‏ 659 00:52:33,500 --> 00:52:36,450 ‏-‏آیدا ‏!‏ نمیدونستم تو هم میای‏.‏ ‏-‏اینم عمه پُلی‏.‏ 660 00:52:36,500 --> 00:52:38,260 سلام ‏!‏ 661 00:52:40,060 --> 00:52:41,730 سلام‏،‏ اون کیه ؟ 662 00:52:41,780 --> 00:52:44,170 ‏-‏یه بغل میخوای ؟ ‏-‏همینه‏.‏ 663 00:52:44,220 --> 00:52:45,410 بگیرش‏.‏ 664 00:52:45,460 --> 00:52:49,130 ‏-‏اه‏،‏ آیدا‏،‏ چرا برنمیگردی خونه پیشمون ؟ ‏-‏سلام‏،‏ آیدا‏.‏ 665 00:52:49,180 --> 00:52:50,300 فکر کنم‏.‏‏.‏‏.‏ 666 00:52:53,220 --> 00:52:56,050 تامی‏.‏‏.‏‏.‏ 667 00:52:56,100 --> 00:52:59,490 ‏-‏خوب‏،‏ نظرت چیه ؟ ‏-‏خیلی‏.‏‏.‏‏.‏ 668 00:52:59,540 --> 00:53:01,020 ‏-‏پر زرق و برقه ؟ ‏-‏آره‏.‏ 669 00:53:03,300 --> 00:53:06,170 ‏-‏سلام‏،‏ آیدا ‏-‏سلام‏،‏ بلا‏،‏ چطوری ؟ 670 00:53:06,220 --> 00:53:07,970 اوه‏،‏ الان نوشیدنیمو میریزی‏.‏ 671 00:53:08,020 --> 00:53:10,050 هی‏،‏ آرتور‏،‏ نگاه کن کی اومده‏.‏ 672 00:53:10,100 --> 00:53:12,810 خوب‏،‏ میخوای چی بهش بگم ؟ 673 00:53:12,860 --> 00:53:15,850 فقط باهاش حرف بزن‏.‏ هیچکس نمیتونه از دلش در بیاره‏.‏ 674 00:53:15,900 --> 00:53:18,260 بهش بگو چاره ای نداشتم‏.‏ 675 00:53:20,020 --> 00:53:21,140 خیلی ممنونم‏.‏ 676 00:53:28,420 --> 00:53:31,610 ‏-‏سلام‏،‏ داداشی‏.‏ ‏-‏آیدا‏،‏ بیا بغلم ‏!‏ 677 00:53:31,660 --> 00:53:34,090 ‏-‏خرس گنده ‏!‏ 678 00:53:34,140 --> 00:53:37,500 پُلی ؟ چرا نمیای به ما ملحق شی ؟ 679 00:53:44,100 --> 00:53:46,180 ‏-‏چیه ؟ ‏-‏احمق که نیستم‏.‏ 680 00:53:47,380 --> 00:53:48,940 اون ازت خواست که بیای‏،‏ مگه نه ؟ 681 00:53:56,980 --> 00:54:00,770 من صحبت کردن نمیخوام‏،‏ من آدرس میخوام‏.‏ 682 00:54:00,820 --> 00:54:02,180 تا وقتیکه اونو بدست نیارم‏.‏‏.‏‏.‏ 683 00:54:03,380 --> 00:54:05,170 ‏.‏‏.‏‏.‏چیزی ندارم که بگم‏.‏ 684 00:54:05,220 --> 00:54:08,570 ‏-‏این یه جشنه ‏!‏ ‏-‏آره‏.‏‏.‏‏.‏ 685 00:54:08,620 --> 00:54:10,460 همینطوره ‏!‏ 686 00:54:13,820 --> 00:54:17,860 ‏-‏و من میخوام عشق و حال کنم‏.‏ ‏-‏نه‏،‏ پُل‏،‏ حماقت نکن‏.‏ 687 00:54:19,260 --> 00:54:20,780 ببخشید 688 00:54:22,580 --> 00:54:24,260 دوست دارید یکم برقصید ؟ 689 00:54:26,220 --> 00:54:28,500 ب‏-‏باعث افتخارمه‏.‏ 690 00:54:35,820 --> 00:54:39,460 عزیزم‏،‏ عشق و حال هنوز شروع نشده‏.‏ 691 00:56:52,780 --> 00:56:53,940 ببخشید ؟ 692 00:56:55,460 --> 00:56:57,540 من دنبال یه کسی میگردم بنام ‏"‏الیزابت گرِی‏"‏ 693 00:56:58,740 --> 00:57:00,620 بهم گفتن که اینجا تو خونه پلاک 17 زندگی میکنه‏.‏ 694 00:57:03,020 --> 00:57:04,980 دیشب اومدم اما کسی نبود‏.‏ 695 00:57:06,260 --> 00:57:07,300 واسه همین منتظر موندم‏.‏ 696 00:57:08,660 --> 00:57:11,020 از ‏"‏الیزابت گرِی‏"‏ چی میخوای ؟ 697 00:57:13,900 --> 00:57:15,740 فکر کنم اون مادرمه‏.‏ 698 00:58:06,260 --> 00:58:10,450 ♪ On a gathering storm comes a tall, handsome man 699 00:58:10,500 --> 00:58:15,260 ♪ In a dusty, black coat with a red right hand. ♪