1 00:00:00,030 --> 00:00:03,499 "Tidligere i Peaky Blinders..." Dette sted er under ny ledelse... 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,519 Efter Peaky Blinders ordrer. 3 00:00:06,520 --> 00:00:12,720 Bare skriv ned, fred mellem jøderne, og italienerne. 4 00:00:13,320 --> 00:00:17,639 Og krig... Mod sigøjnerne. 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,639 - Jeg elsker ham, Tom. - Det ved jeg. 6 00:00:20,640 --> 00:00:25,279 Derfor jeg holder ham fra det gamle firma, og sætter ham til at lede det nye. 7 00:00:25,280 --> 00:00:27,159 Nogle idioter på Marquis Of Lorne. 8 00:00:27,160 --> 00:00:30,159 De prøvede, at stoppe os fra at drikke, men det er iorden. 9 00:00:30,160 --> 00:00:33,080 - Vi jog dem væk. - Marquis? 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,359 Hvad skal vi med en 1.000 Guinea hest? 11 00:00:39,360 --> 00:00:44,719 Når vi laver vores træk mod Sabinis baner, er en god hest vejen til ejer indhegningen. 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,470 May Carleton. Jeg avler løbsheste, og træner dem. 13 00:00:53,120 --> 00:00:57,279 Jeg har lavet aftaler med mænd jeg stoler på. 14 00:00:57,280 --> 00:01:00,880 Dør jeg... Så dør du. 15 00:01:42,800 --> 00:01:44,870 Vil du holde op med larmen? 16 00:02:09,600 --> 00:02:14,639 - Skal du arbejde i aften? - Ikke så meget arbejde, som fornøjelse. 17 00:02:14,640 --> 00:02:17,920 Andre laver mit arbejde i aften. 18 00:02:18,960 --> 00:02:22,679 - De herrer, velkommen... - Hr. Solomon. 19 00:02:22,680 --> 00:02:24,439 Du må være Arthur. 20 00:02:24,440 --> 00:02:27,119 - Det passer. - Arthur... 21 00:02:27,120 --> 00:02:30,559 - Det er en fornøjelse at møde dig. - Jeg har hørt så meget om dig. 22 00:02:30,560 --> 00:02:35,800 Shalom. Lad mig bare sige... Shalom. 23 00:02:39,400 --> 00:02:41,000 For held. 24 00:02:58,760 --> 00:03:04,520 Du forstår, at jeg er leder af operationen, og du er her kun for at observere? 25 00:03:06,680 --> 00:03:08,400 Gør bare din pligt. 26 00:03:10,720 --> 00:03:16,559 Herre, for hvad vi er ved at modtage, må herren gøre os taknemmelige. 27 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 Amen. 28 00:03:21,920 --> 00:03:23,520 Amen! 29 00:03:24,760 --> 00:03:26,360 Amen. 30 00:03:28,280 --> 00:03:32,359 Den jødiske påske er startet langt væk i det fjerne østen, - 31 00:03:32,360 --> 00:03:35,719 - ude i sandet, i ørkenen, hvor mine forfædre kommer fra, - 32 00:03:35,720 --> 00:03:37,959 Jøderne, hebræerne, hvad du nu vil kalde dem. 33 00:03:37,960 --> 00:03:41,079 Det startede som en lille prik på horisonten... 34 00:03:41,080 --> 00:03:42,559 Arthur, det virker forkert! 35 00:03:42,560 --> 00:03:45,399 Billy, tag det roligt, ven. Hvis du vil, kan du gå. 36 00:03:45,400 --> 00:03:47,879 Hvis du skal på toilettet, kan du gå. 37 00:03:47,880 --> 00:03:50,879 - Vi åbner dem om lidt alligevel. - Han har det fint. 38 00:03:50,880 --> 00:03:52,679 - Vil du gå? - Nej, I er gode nok. 39 00:03:52,680 --> 00:03:55,199 - Vil du blive? - Jeg bliver. 40 00:03:55,200 --> 00:03:57,879 Så bliv der. 41 00:03:57,880 --> 00:04:00,719 Så, faraoen, har i hørt om ham? 42 00:04:00,720 --> 00:04:04,399 Han holdte mit folk, det jødiske folk, som slaver, - 43 00:04:04,400 --> 00:04:08,799 - i tusindevis af år. - Forfulgt race. 44 00:04:08,800 --> 00:04:14,199 Det gjorde han, han forfulgte min race. Mord på uskyldige, ikke? 45 00:04:14,200 --> 00:04:17,879 Seder, den fest vi holder her, ikke? 46 00:04:17,880 --> 00:04:23,679 Seder, er faktisk, dagen, hvor de jødiske Engle besluttede, - 47 00:04:23,680 --> 00:04:27,959 - at de onde egyptere var gået for langt. 48 00:04:27,960 --> 00:04:32,239 Det er en del af vores tradition, når det kommer til Sederen, - 49 00:04:32,240 --> 00:04:36,440 - at, for at gøre det godt igen med gud, at dræbe en konge... 50 00:04:38,600 --> 00:04:42,719 Må vi udføre, den Korbanske Pesach. 51 00:04:42,720 --> 00:04:48,920 Det er den rituelle ofring, af påskegeden. 52 00:04:53,720 --> 00:04:59,639 - Det er en ged! - Ja, og vi vil ofre den, i aften. 53 00:04:59,640 --> 00:05:03,599 Det er delvist grunden til, at vi også måtte lukke dørene. 54 00:05:03,600 --> 00:05:07,879 Men i år, syntes vi, at vi ville give geden et navn. 55 00:05:07,880 --> 00:05:10,519 - Har I givet den et navn? - Ja, vi har. 56 00:05:10,520 --> 00:05:11,839 De har navngivet en ged. 57 00:05:11,840 --> 00:05:15,759 - Efter den onde farao. - Fjenden! 58 00:05:15,760 --> 00:05:18,719 - Nemlig! Ved du, hvad vi kaldte ham? - Hvad kaldte I ham? 59 00:05:18,720 --> 00:05:20,320 Tommy Shelby. 60 00:05:37,040 --> 00:05:38,990 Politi! Bliv hvor I er. 61 00:05:44,040 --> 00:05:47,399 - I er alle fyret. - Skrid med dig! 62 00:05:47,400 --> 00:05:50,280 Ja, det tog det værste. 63 00:05:52,000 --> 00:05:57,879 Så, da de onde egyptiske svin, - 64 00:05:57,880 --> 00:06:03,880 - endelig var renset af blodet fra påskegeden. 65 00:06:10,960 --> 00:06:13,320 Det er fra Sabini. 66 00:06:14,080 --> 00:06:19,759 Fortæl din sigøjner konge... Hvem end der kommer sydpå, - 67 00:06:19,760 --> 00:06:23,960 - vil komme tilbage i flere stykker. 68 00:06:38,320 --> 00:06:40,399 Det udyr. Han kommer herind, - 69 00:06:40,400 --> 00:06:44,399 - med en pistol og en barberkniv, og skød ham i ansigtet. 70 00:06:44,400 --> 00:06:47,639 Mine drenge, de holdte ham nede. Se på ham. Er han død? 71 00:06:47,640 --> 00:06:50,439 Er han død? Han er død! 72 00:06:50,440 --> 00:06:53,720 Han skal vel arresteres? 73 00:07:00,080 --> 00:07:03,359 Ikke igen! Michael! Nej, I kan ikke tage ham væk igen! 74 00:07:03,360 --> 00:07:06,359 - I kan ikke tage min søn! - Kom tilbage. 75 00:07:06,360 --> 00:07:10,199 Hør, vi arresterer ham, for at deltage i en slåskamp... 76 00:07:10,000 --> 00:07:11,959 Din... 77 00:07:11,960 --> 00:07:15,039 Rør ham ikke! Fingrene væk! 78 00:07:15,040 --> 00:07:19,760 Sig intet, Tommy vil få dig ud. 79 00:07:24,720 --> 00:07:29,920 Du burde vide, at efter denne nat, er Tommy Shelby færdig. 80 00:07:43,840 --> 00:07:47,440 Mick, dette er Thomas Shelby. Han er her for at tjekke sin hoppe. 81 00:07:48,920 --> 00:07:50,720 Ja, jeg har hørt om ham. 82 00:07:51,880 --> 00:07:54,199 Micky er den bedste hestemand i England. 83 00:07:55,683 --> 00:07:58,279 Han kan lide at spilde penge, det ved jeg. 84 00:07:58,280 --> 00:08:02,519 I følge de rapporter jeg får, bruger du £2 om måneden på ormepulver. 85 00:08:02,520 --> 00:08:04,399 Vil du have en hest med orm? 86 00:08:04,400 --> 00:08:06,359 Heste får orme fra vandtruget. 87 00:08:06,360 --> 00:08:08,839 Put guldfisk i det, de spiser ormeæggene. 88 00:08:08,840 --> 00:08:13,319 Guldfisk? Det må være en sigøjnerting? 89 00:08:13,320 --> 00:08:17,759 Nej, det er en regnskabsting. Guldfisk koster en penny stykket. 90 00:08:17,760 --> 00:08:19,920 Eller du kan vinde dem på markedet. 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,520 Hvis du vil, kan jeg helt undvære dyrlægen. 92 00:08:30,200 --> 00:08:32,920 Har du overvejet at blive diplomat? 93 00:08:37,400 --> 00:08:40,319 Hvordan har du det? 94 00:08:40,320 --> 00:08:45,560 - Guldfisk, seriøst? - Jep, I har meget at lære. 95 00:09:03,680 --> 00:09:07,040 De spurgte mig, om jeg ville have tændt op i gæsteværelset. 96 00:09:08,680 --> 00:09:14,440 Jeg sagde nej. Kun en ild i nat. 97 00:09:16,120 --> 00:09:18,694 - Modig og frygtløs, hvad? - Ja. 98 00:09:20,760 --> 00:09:23,040 Dog er jeg ikke rigtig frygtløs. 99 00:09:31,920 --> 00:09:34,120 - Drink? - Hvorfor ikke? 100 00:09:48,080 --> 00:09:51,599 - Frue, der er telefon. - Jeg tager den i salonen. 101 00:09:51,600 --> 00:09:53,360 Det er til hr. Shelby. 102 00:09:57,000 --> 00:10:03,120 Vi havde en aftale. Vi havde fandeme en aftale! 103 00:10:04,040 --> 00:10:07,556 Behersk dit sprog, på et helligt sted. 104 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 Vi havde en aftale! 105 00:10:14,560 --> 00:10:16,160 Hr. Shelby. 106 00:10:18,120 --> 00:10:22,759 Hvis du læste avisen, ville du have set, at indenrigsministeren, - 107 00:10:22,760 --> 00:10:28,199 - er blevet opmærksom på visse moralske problemer. 108 00:10:28,200 --> 00:10:32,439 Prostitution, beskyttelse, afpresning, druk, - 109 00:10:32,440 --> 00:10:36,320 - kokain, og selvfølgelig... Hasardspil. 110 00:10:37,200 --> 00:10:38,999 Han har forlangt resultater. 111 00:10:39,000 --> 00:10:44,079 Du tilbød mig beskyttelse. Du lovede mig beskyttelse. 112 00:10:44,080 --> 00:10:49,040 Nej, ser du, det var hr. Churchill som gav dig det løfte. 113 00:10:49,800 --> 00:10:54,080 Og indenrigsministeren, har højere rang end ham, så... 114 00:10:55,200 --> 00:10:57,719 Og jeg kan da ikke bebrejdes, hvis din gale bror, - 115 00:10:57,720 --> 00:11:01,279 - beslutter sig for, at gå på et blodorgie under middagsmaden. 116 00:11:01,280 --> 00:11:06,080 Lyv ikke for mig! Sid ikke i din kirke og lyv for mig! 117 00:11:08,320 --> 00:11:13,080 Du må styre dine følelser, ellers er dette møde slut. 118 00:11:21,880 --> 00:11:23,720 Godt. 119 00:11:24,720 --> 00:11:26,480 Det er bedre. 120 00:11:28,520 --> 00:11:34,519 Så... Lad os se på den nye situation. 121 00:11:34,520 --> 00:11:39,679 Jeg har din bror i en fængselscelle, anklaget for mordet på Billy Kitchen. 122 00:11:39,680 --> 00:11:42,879 Sagen imod ham er stærk. 123 00:11:42,880 --> 00:11:46,560 Og jeg har ingen tvivl om, at hans skæbne er at blive hængt. 124 00:11:47,280 --> 00:11:49,999 Og så er der Pollys søn, Michael. 125 00:11:50,000 --> 00:11:55,320 Han har indrømmet, at han hjalp Arthur, med at brænde Marquis pubben ned. 126 00:11:56,280 --> 00:12:00,719 Han var en hård nød at knække den dreng. Men knække det gjorde han. 127 00:12:00,720 --> 00:12:03,919 Så, jeg har din bror på vej til galgen, - 128 00:12:03,920 --> 00:12:06,559 - og din fætter, som står til fem år for brandstiftelse. 129 00:12:06,560 --> 00:12:11,199 Og, jeg har hele din organisation i vildrede. 130 00:12:11,200 --> 00:12:12,799 I Birmingham, og i London. 131 00:12:12,800 --> 00:12:14,400 Hvad vil du have? 132 00:12:15,160 --> 00:12:19,720 Hvad vil jeg have?! Jeg forstår ikke. 133 00:12:21,040 --> 00:12:24,960 Jeg er allerede gået med til at dræbe for dig. 134 00:12:25,960 --> 00:12:29,360 Så, hvad er det, du vil have, fra mig? 135 00:12:30,520 --> 00:12:32,840 Der ser du. 136 00:12:34,840 --> 00:12:39,615 En aftale, er ikke det samme som en forsikring, vel? 137 00:12:41,200 --> 00:12:47,079 Ser du, jeg opdagede... Jeg sov ikke så godt. 138 00:12:47,080 --> 00:12:52,267 Det var ikke bare lugten og larmen i det værelse, nej. 139 00:12:52,944 --> 00:12:56,640 Det var den nagende tvivl. Den kendsgerning... 140 00:12:57,320 --> 00:12:58,618 Den viden at... 141 00:13:00,560 --> 00:13:03,800 Tommy Shelby ikke er bange for at dø. 142 00:13:05,800 --> 00:13:07,010 Derfor... 143 00:13:07,960 --> 00:13:11,559 Vil truslen på dit eget liv måske ikke være nok, - 144 00:13:11,560 --> 00:13:16,360 - til at sikre, at du vil adlyde mig, på den aftalte dag. 145 00:13:18,640 --> 00:13:23,279 Jeg behøvede, magten på liv og død, over din familie. 146 00:13:23,280 --> 00:13:25,759 Og det har jeg nu. 147 00:13:25,760 --> 00:13:30,200 Din bror. Din fætter. Og din søster. 148 00:13:31,640 --> 00:13:36,015 Jeg har kendt hendes adresse, siden dagen hun flyttede ind. 149 00:13:37,000 --> 00:13:40,827 Hun er kun sikker, så længe jeg vil have det. 150 00:13:41,840 --> 00:13:46,760 Jeg har været foran dig, hvert eneste skridt af vejen. 151 00:13:47,920 --> 00:13:53,759 Og, som min far plejede at sige... For at være sikker på, din hund adlyder, - 152 00:13:53,760 --> 00:13:57,280 - må du vise ham stokken nu og da. 153 00:14:05,280 --> 00:14:09,239 Tommy, Arthur sidder i isolation. Michael er varetægtsfløjen på... 154 00:14:09,240 --> 00:14:11,590 Jeg ved det allerede. Ud, luk dørene. 155 00:14:26,080 --> 00:14:29,853 Tommy? Det er mig. 156 00:14:33,440 --> 00:14:35,280 Tommy, kan du høre mig. 157 00:14:36,280 --> 00:14:38,479 Ja, Grace. 158 00:14:38,480 --> 00:14:41,633 Jeg tror du ringede. Jeg... Har ikke sovet. 159 00:14:44,360 --> 00:14:48,639 - Grace, dette er ikke et godt tidspunkt. - Jeg kan ringe tilbage. 160 00:14:48,640 --> 00:14:50,821 - Nej, det er okay. - Kan vi mødes? 161 00:14:52,640 --> 00:14:57,360 - Ja, vi kan mødes. - Hvornår? 162 00:15:00,120 --> 00:15:02,870 Grace, der er nogle ting, jeg må gøre først. 163 00:15:12,240 --> 00:15:13,517 John? 164 00:15:14,520 --> 00:15:19,319 Politiet har anholdt ti af vores mænd, i Camden Town, resten er på flugt. 165 00:15:19,320 --> 00:15:21,159 - De har taget Michael. - Forretning først. 166 00:15:21,160 --> 00:15:23,399 - De tog Michael i går aftes. - Jeg sagde forretning først. 167 00:15:23,400 --> 00:15:25,439 - De tog ham med... - Polly, forretning først! 168 00:15:25,440 --> 00:15:26,839 John? 169 00:15:26,840 --> 00:15:31,799 De tog alt vores whisky, så det drikker de nok til jul. 170 00:15:31,800 --> 00:15:36,920 De har beslaglagt alle vores varevogne, sat deres egne låse på varehuset. 171 00:15:37,880 --> 00:15:41,999 Eden Club, og alle vores værtshuse, er blevet ransaget af politiet, - 172 00:15:42,000 --> 00:15:44,399 - og givet tilbage til Sabini og Solomons. 173 00:15:46,840 --> 00:15:51,479 Dem fra Black Country tror Arthur skød Billy, for det fortalte politiet dem. 174 00:15:51,480 --> 00:15:54,479 Så der er ikke flere gratis ture for vores whisky både. 175 00:15:54,480 --> 00:15:58,519 Jeg vil skide på whisky. Jeg vil skide på Billy Kitchen. 176 00:15:58,520 --> 00:16:01,479 Jeg vil have min søn ud af fængslet. Nu. 177 00:16:01,480 --> 00:16:04,519 - Thomas, jeg talte med Johnny Dogs. - Dette møde burde være kun familie. 178 00:16:04,520 --> 00:16:07,639 - Hun er ikke blod. - Lad hende tale. 179 00:16:07,640 --> 00:16:10,880 Eller er det en forretning...? Har du glemt...? 180 00:16:12,120 --> 00:16:15,200 Nok, Polly. Esme? 181 00:16:16,000 --> 00:16:18,319 Jeg talte med Johnny Dogs. Lees er familie. 182 00:16:18,320 --> 00:16:20,439 - De forbandede Lees! - De kan give os mænd! 183 00:16:20,440 --> 00:16:25,079 Vi skal ikke bruge flere mænd! Det er mænd der har gjort skaden! 184 00:16:25,080 --> 00:16:31,120 Det er mænd der har kæmpet som haner, der har sat os i denne situation. 185 00:16:32,040 --> 00:16:34,990 Esme, Jeg tager imod deres tilbud. Vi har brug for folk. 186 00:16:42,360 --> 00:16:46,359 Hvis Michael, nogensinde kommer ud af fængslet, - 187 00:16:46,360 --> 00:16:50,131 - tager jeg ham permanent væk fra denne familie.. 188 00:16:52,920 --> 00:16:55,000 Dette liv er dårligt. 189 00:16:58,600 --> 00:17:01,159 Dette liv, er kun dårligt. 190 00:17:01,160 --> 00:17:04,060 - Tante Pol, hvad laver du? - Hold kæft, og gå. 191 00:17:12,920 --> 00:17:18,740 Thomas? Skal jeg gå hen og tale med Dronning Mary Lee, i Black Patch? 192 00:17:23,900 --> 00:17:25,199 Ja. 193 00:17:25,200 --> 00:17:27,639 Hun kan give os soldater for et par nætter. 194 00:17:27,640 --> 00:17:29,240 Godt. 195 00:17:32,440 --> 00:17:35,480 John, gå ud og kør bilen frem. 196 00:17:55,840 --> 00:18:01,079 Forestil dig bare at køre væk, Thomas. Leve det rigtige liv? 197 00:18:01,080 --> 00:18:04,040 Din sigøjner halvdel er den stærkeste. 198 00:18:05,960 --> 00:18:08,160 Du vil bare køre væk. 199 00:18:10,160 --> 00:18:12,741 Frankrig er det nye sted for os, siger de. 200 00:18:13,880 --> 00:18:16,320 Masser af metal, der bare flyder. 201 00:18:17,080 --> 00:18:22,720 Pistoler, lastbiler og patronhylstre. Så tager du sydpå. 202 00:18:23,560 --> 00:18:27,647 Saintes-Maries, hvor den sorte Madonna er. 203 00:18:29,080 --> 00:18:35,040 Mine brødre går nogen gange på markedet. Det er som et hjem for os. 204 00:18:38,840 --> 00:18:41,240 De lader dig stadig forsvinde der. 205 00:18:53,120 --> 00:18:58,640 Jeg har været i Frankrig, Esme. Det har John også. 206 00:19:00,000 --> 00:19:04,480 Tag din frakke, og gå med din mand. 207 00:19:13,760 --> 00:19:17,600 Og hvis du taler om at forsvinde igen, afskærer jeg dig... 208 00:19:18,760 --> 00:19:20,360 Fra denne familie. 209 00:19:30,200 --> 00:19:31,840 Hvilken familie? 210 00:19:50,400 --> 00:19:52,590 Kom ind. 211 00:19:58,408 --> 00:19:59,674 Polly. 212 00:20:01,946 --> 00:20:03,590 Jeg er kommet for at se min søn. 213 00:20:04,960 --> 00:20:06,332 Luk døren. 214 00:20:10,560 --> 00:20:14,069 Jeg har lige foretaget en... Afhøring. 215 00:20:15,400 --> 00:20:17,491 Det kan godt være hårdt for hænderne. 216 00:20:18,080 --> 00:20:22,880 - Min søn, Michael, hvor er han? - Synes du, jeg trænger en barbering? 217 00:20:24,880 --> 00:20:28,865 Det har været en lang dag. Jeg behøver en barbering, ikke? 218 00:20:31,040 --> 00:20:34,800 Nå, det kan vente til senere. 219 00:20:37,040 --> 00:20:41,719 Din søn har haft det hårdt, har jeg fået at vide. 220 00:20:41,720 --> 00:20:44,399 Og derfor synes jeg, at du og jeg, sammen, - 221 00:20:44,400 --> 00:20:48,200 - skulle gøre, hvad vi kan for at få ham løsladt. 222 00:20:48,800 --> 00:20:51,857 Jeg... Har en løsladelsesformular her, - 223 00:20:52,840 --> 00:20:58,760 - og med min underskrift, kan han blive sat fri i morgen tidlig. 224 00:21:15,040 --> 00:21:20,919 Så underskriv! Han har ikke gjort noget. 225 00:21:20,944 --> 00:21:24,934 Underskriv, hr. Campbell, vil de ikke nok? 226 00:21:25,744 --> 00:21:28,215 Mon ikke det var en god måde at sige det på? 227 00:21:33,440 --> 00:21:36,800 Hvad skulle få mig til at gøre dig sådan en tjeneste? 228 00:21:39,720 --> 00:21:40,951 Hvad vil du have? 229 00:21:44,000 --> 00:21:45,263 Information? 230 00:21:45,800 --> 00:21:50,600 Mener du information om Tommy Shelbys forbryderorganisation? 231 00:21:52,320 --> 00:21:57,839 Jeg kender mere til Tommy Shelbys forretninger, end du gør. 232 00:21:57,840 --> 00:22:03,439 Han ulejliger ikke familien med Irske forretninger, vel? 233 00:22:03,440 --> 00:22:08,360 Så, nej... Det er ikke information, jeg har brug for. 234 00:22:15,400 --> 00:22:21,299 Hvad kan du ellers give mig for min underskrift? 235 00:22:23,040 --> 00:22:25,639 Jeg taler om en simpel transaktion. 236 00:22:28,000 --> 00:22:29,850 Jeg er meget nysgerrig. 237 00:22:31,920 --> 00:22:34,920 Ligesom en skade... Der ser noget, - 238 00:22:36,800 --> 00:22:39,320 - skinne i mudret. 239 00:22:41,000 --> 00:22:43,565 Han har ikke brug for sølvet, men... 240 00:22:45,560 --> 00:22:47,560 Han tager det alligevel. 241 00:23:13,600 --> 00:23:15,439 Underskriv løsladelsen. 242 00:23:15,440 --> 00:23:18,569 - Vær venlig, hr. - Vær venlig, hr. 243 00:23:21,960 --> 00:23:25,175 Jeg underskriver løsladelsen med denne hånd... 244 00:23:26,576 --> 00:23:28,046 Når jeg er færdig. 245 00:23:28,720 --> 00:23:31,600 - Er det en aftale. - Ja. 246 00:23:35,880 --> 00:23:37,248 Du græder ikke? 247 00:23:38,040 --> 00:23:43,840 - Jeg kan græde. - Det er det, jeg vil have. 248 00:23:44,720 --> 00:23:49,448 - Jeg har brug for, at du græder. - Jeg forsøger. 249 00:23:52,800 --> 00:23:58,679 Jeg har brug for en tjeneste, hr. Campbell, og jeg vil gøre alt... 250 00:23:58,680 --> 00:24:02,520 Alt til gengæld. Det kunne du måske have sagt, ikke? 251 00:24:05,560 --> 00:24:07,274 Jeg følte noget da... 252 00:24:09,360 --> 00:24:12,748 Jeg pressede dig op mod den bil, og du følte det også. 253 00:24:13,800 --> 00:24:16,159 Sig ikke, at du ikke følte det, Polly. 254 00:24:16,160 --> 00:24:21,400 Fordi... Og nu tror du at du er... 255 00:24:22,120 --> 00:24:27,119 Respektabel, med din søn og dit hus, - 256 00:24:27,120 --> 00:24:32,560 - og din stuepige. Men jeg ved, hvad du er, din sigøjnerluder. 257 00:24:33,880 --> 00:24:36,846 Skal det være på gulvet, eller på bordet, hr. Campbell? 258 00:24:47,320 --> 00:24:51,648 Nu græder du. Græd! 259 00:24:59,560 --> 00:25:02,000 Skrub ud... 260 00:25:03,480 --> 00:25:07,559 - Skrub ud! - Nej! 261 00:25:07,560 --> 00:25:11,106 Jeg vil have ham ud. Jeg skal nok få ham ud. 262 00:25:15,480 --> 00:25:20,614 Du behøver ikke at barbere dig, eller gøre noget som helst. 263 00:25:23,960 --> 00:25:29,835 Jeg skal nok være god ved dig, gøre det stille og roligt. 264 00:25:38,240 --> 00:25:40,840 Skal jeg tale eller tie? 265 00:25:43,360 --> 00:25:46,640 Skal jeg være svag og lille, hvad? 266 00:25:50,000 --> 00:25:52,160 Skal jeg tale eller tie? 267 00:25:54,440 --> 00:25:58,520 Tal. Du er svag og lille. 268 00:25:59,760 --> 00:26:04,520 Så er det, det jeg er. Lille og svag. 269 00:26:05,800 --> 00:26:07,175 Se! 270 00:26:09,040 --> 00:26:15,000 Mærk. Du fik mig til at græde. 271 00:26:19,080 --> 00:26:24,159 Nej! Vi havde en aftale, ikke? 272 00:26:24,160 --> 00:26:26,240 Jo... 273 00:26:34,760 --> 00:26:36,017 Hvor har du været? 274 00:26:37,840 --> 00:26:43,000 Jeg tog til Spotted Dog i Digbeth, og fik et glas rom, eller to. 275 00:26:44,560 --> 00:26:47,907 - Var det et glas, eller to? - Tre. 276 00:26:49,360 --> 00:26:53,095 - Hvor er babyen? - Sover. 277 00:26:55,080 --> 00:26:56,743 Det var vist mere fem glas. 278 00:27:01,520 --> 00:27:03,240 Det var mere som seks. 279 00:27:05,600 --> 00:27:07,045 Mødte du stuepigen. 280 00:27:08,064 --> 00:27:11,045 Vi talte om politik, og da hun kedede sig, gik hun i seng. 281 00:27:15,680 --> 00:27:19,287 Jeg ringede til James. Han talte alligevel med advokaten 282 00:27:20,000 --> 00:27:23,475 Han sagde, han vil tage Arthurs sag gratis. Så vi behøver ikke Tommy. 283 00:27:27,320 --> 00:27:32,100 Pol? Vi får også Michael løsladt, det lover jeg. 284 00:27:32,640 --> 00:27:34,883 Det er lige meget. De løslader ham i morgen. 285 00:27:39,080 --> 00:27:42,627 Hvis babyen har brug for noget i nat, så brug klokken ved sengen. 286 00:27:44,280 --> 00:27:48,160 Hun får løn for at arbejde hele døgnet. Hun er ved at blive doven. 287 00:27:49,800 --> 00:27:55,400 Eller... Udnytter det, hvis du er flink. 288 00:29:34,680 --> 00:29:37,680 Du skal have noget på de sår, ellers bliver de inficeret. 289 00:29:44,440 --> 00:29:47,080 Betjentene fortalte mig, hvorfor jeg blev løsladt. 290 00:29:51,280 --> 00:29:52,931 De fortalte, hvad du gjorde. 291 00:30:00,320 --> 00:30:01,731 De synes, det var sjovt. 292 00:30:09,200 --> 00:30:10,561 Måske er det. 293 00:30:36,000 --> 00:30:37,633 Hvad laver du, Tommy? 294 00:30:38,880 --> 00:30:42,160 Skovler lort, ligesom dig Curly. 295 00:30:48,920 --> 00:30:50,719 Hvorfor gør du det, Tommy? 296 00:30:50,720 --> 00:30:54,720 For at minde mig om, hvad jeg ville være, hvis jeg ikke var den, jeg er. 297 00:31:26,480 --> 00:31:29,639 Tommy? Hvad sker der? 298 00:31:29,640 --> 00:31:32,320 Jeg tror, Tommy er blevet skør, Charlie. 299 00:31:33,920 --> 00:31:37,182 Det er ærligt arbejde, Curly. 300 00:31:38,480 --> 00:31:44,319 - Men jeg vil ikke vænne mig til det, så jeg skal bruge seks dunke benzin. 301 00:31:44,320 --> 00:31:48,520 Tag dem til garagen, og læg dem bag i bilen. 302 00:31:49,840 --> 00:31:51,600 Seks dunke? 303 00:31:52,360 --> 00:31:56,120 Tommy, mangler du et job, skaffer jeg dig din egen skovl. 304 00:31:58,080 --> 00:31:59,367 Benzin. 305 00:32:52,440 --> 00:32:54,636 Du er alt for lækker til en halvblind tante. 306 00:32:55,659 --> 00:32:59,240 Hun er min hårdeste kritiker. Jeg er nødt til at være perfekt. 307 00:33:00,480 --> 00:33:02,855 Hum er ikke halvblind. Hun er halvdøv. 308 00:33:03,760 --> 00:33:07,363 - Hvad tid er du tilbage? - Før midnat. 309 00:33:09,360 --> 00:33:10,626 Jeg vil være vågen. 310 00:34:06,560 --> 00:34:11,240 - Er det dit hus? - Ja, sid ned. 311 00:34:22,240 --> 00:34:25,342 - Får jeg ikke en drink? - Værsgo. 312 00:34:29,840 --> 00:34:32,279 - Vil du have en? - Ja. 313 00:34:32,280 --> 00:34:35,593 - Stadig whisky? - Ja. 314 00:34:36,960 --> 00:34:40,719 Men andet har ændret sig. Jeg så bilerne med dit navn i havnen. 315 00:34:40,720 --> 00:34:42,152 Ja, noget er ændret. 316 00:34:59,760 --> 00:35:02,423 Tommy, jeg vidste ikke, om jeg skulle komme i aften... 317 00:35:02,448 --> 00:35:04,680 Jeg har tændt op i soveværelset ovenpå. 318 00:35:06,480 --> 00:35:08,821 Min plan var at sidde her lidt, og... 319 00:35:10,560 --> 00:35:13,806 Tale om gamle dage og drikke noget whisky. 320 00:35:16,880 --> 00:35:21,900 Og jeg ville fortælle, at ikke dag var gået uden jeg tænkte på dig. 321 00:35:22,611 --> 00:35:25,721 Og så ville vi gå ovenpå, og sove sammen. 322 00:35:27,600 --> 00:35:33,160 Men lige nu, da jeg var ved at åbne døren, ændrede jeg mening. 323 00:35:35,720 --> 00:35:40,639 Så få en drink, og fortæl, hvor lykkelig du er i New York, og så kan du gå. 324 00:35:40,640 --> 00:35:45,040 - Du "ændrede" din mening? - Ja, så du kan gå. 325 00:35:49,275 --> 00:35:51,729 Jeg er rent faktisk lykkelig i New York. 326 00:35:52,323 --> 00:35:55,839 - Og jeg er gift. - Ja, han er rig. Jeg ved det. 327 00:35:55,840 --> 00:35:58,959 Og han er sød og kærlig overfor mig. 328 00:35:58,960 --> 00:36:04,399 Så, hvad får dig til at tro, jeg ville gå i seng med dig efter en whisky? 329 00:36:04,400 --> 00:36:07,439 - Jeg regnede med tre whisky. - Hvor vover du? 330 00:36:07,440 --> 00:36:09,799 Det betyder intet, for jeg har ændret mening. 331 00:36:09,800 --> 00:36:11,435 Jeg kom, fordi du spurgte mig. 332 00:36:12,440 --> 00:36:14,479 Selvom han er sød og kærlig? 333 00:36:14,480 --> 00:36:17,159 - Og nu føler jeg mig som en idiot. - Jamen så gå. 334 00:36:17,160 --> 00:36:18,412 Jesus. 335 00:36:30,080 --> 00:36:32,116 Men du er her stadig. 336 00:36:35,920 --> 00:36:39,202 - Er du så sikker? - Om du stadig elsker mig? 337 00:36:41,360 --> 00:36:44,920 Det var jeg, men ikke længere. 338 00:36:49,200 --> 00:36:52,413 - Er du bevæbnet, Grace? - Nej, jeg er ikke bevæbnet. 339 00:36:53,840 --> 00:36:57,680 Jeg bærer ikke våben. Det behøver jeg ikke. 340 00:37:03,080 --> 00:37:05,399 Du har heller ingen humor længere. 341 00:37:05,400 --> 00:37:06,824 Hvad taler du om. 342 00:37:17,280 --> 00:37:20,959 Sagen er, at jeg hader genforeninger. 343 00:37:20,984 --> 00:37:25,871 Jeg ville ikke sidde og tale om ingenting, og danse omkring, hvad vi vil sige. 344 00:37:27,480 --> 00:37:32,319 Jeg ved, du er lykkelig i New York, og jeg ved din mand er rig, - 345 00:37:32,320 --> 00:37:35,222 - og sød og kærlig. Jeg ved du er ubevæbnet, - 346 00:37:35,800 --> 00:37:39,231 - og ikke kom her for sex, fordi du elsker mig ikke længere. 347 00:37:40,622 --> 00:37:42,716 Og den er kun tre minutter over. 348 00:37:44,646 --> 00:37:45,958 En drink til? 349 00:37:49,640 --> 00:37:51,227 Det tager jeg som et ja. 350 00:37:55,120 --> 00:38:00,333 - Det er godt at se dig, Grace. - Så du tændte ikke ilden? 351 00:38:04,732 --> 00:38:06,397 Min rigtige plan... 352 00:38:09,080 --> 00:38:13,679 Var at vi skulle gå ud. Jeg vil imponere dig. 353 00:38:18,240 --> 00:38:20,120 Kan du lide Charlie Chaplin? 354 00:38:22,420 --> 00:38:24,334 Ja, jeg kan godt lide Charlie Chaplin. 355 00:38:26,029 --> 00:38:29,084 Men jeg vil vædde på, du aldrig har hørt Charlie Chaplin tale. 356 00:38:31,372 --> 00:38:33,479 Jeg troede, vi skulle se Charlie Chaplin. 357 00:38:33,480 --> 00:38:36,039 - Det skal vi. - Men det er jo ikke en biograf? 358 00:38:36,040 --> 00:38:40,799 - Nej, det er ikke en biograf. - Hvordan skal jeg så se, Charlie Chaplin? 359 00:38:40,800 --> 00:38:43,954 Du vil se og høre ham, som jeg lovede. 360 00:38:44,920 --> 00:38:48,079 - Værsgo, der er Chaplin. - Min gud, det er ham. 361 00:38:48,080 --> 00:38:53,039 - Det er virkelig Chaplin i egen person. - Han er her for at reklamerer for sin film 362 00:38:53,040 --> 00:38:55,379 Og, hvordan helvede kender du, Charlie Chaplin? 363 00:38:55,380 --> 00:38:59,839 Jeg kender hans vagt, Wag MacDonald. Det er fyren der. 364 00:38:59,840 --> 00:39:03,079 Jeg var bookmaker i Birmingham, så tog han til Los Angeles. 365 00:39:03,080 --> 00:39:07,628 Wag er også sigøjner, ligesom Chaplin. Men han holder det hemmeligt. 366 00:39:08,200 --> 00:39:11,636 Chaplin blev født i Black Patch, en sigøjnerlejr i Birmingham. 367 00:39:12,080 --> 00:39:15,079 Derfor gav han Wag jobbet, selvom Wag var på flugt. 368 00:39:15,080 --> 00:39:19,999 Tak... 369 00:39:20,000 --> 00:39:24,221 Vi har alle hemmeligheder, Grace. Kom, jeg præsenterer dig. 370 00:39:28,240 --> 00:39:33,200 - Goddag, Wag. Hr. Chaplin, dette er Grace. - Goddag, hr. Chaplin. 371 00:39:41,400 --> 00:39:43,175 - Hallo. - Hallo, hr. Campbell. 372 00:39:43,520 --> 00:39:47,034 Du sagde, at du kendte min søsters adresse i Primrose Hill. 373 00:39:47,400 --> 00:39:51,351 Så jeg forventer, at du har nogen til at holde øje med, hvem som kommer og går. 374 00:39:52,080 --> 00:39:56,719 I aften, vil dine mænd se mig komme med en meget smuk kvinde. 375 00:39:56,720 --> 00:40:02,360 Hun bliver til tæt på midnat. Jeg trækker selvfølgelig gardinerne for. 376 00:40:03,640 --> 00:40:05,163 Kan du gætte, hvem kvinden er? 377 00:40:08,440 --> 00:40:11,760 - Løgner! - Sov godt, hr. Campbell. 378 00:40:21,240 --> 00:40:22,840 Tommy. 379 00:40:24,240 --> 00:40:26,400 Tommy, er du sammen med nogen? 380 00:40:34,880 --> 00:40:38,999 - Det er for sent, Tommy. - Den er 11, Grace. 381 00:40:39,000 --> 00:40:41,360 Jeg mener, det er for sent. 382 00:40:43,560 --> 00:40:48,720 - Hvis du vil med mig til New York... - Jeg har ting at gøre. 383 00:40:50,600 --> 00:40:56,240 - Landede mønten forkert? - Det kunne ikke have fungeret. 384 00:40:58,120 --> 00:41:00,000 Hvad var spørgsmålet? 385 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 Tommy, er du sammen med nogen? 386 00:41:17,920 --> 00:41:22,719 Jeg har en væddeløbshest. Hun vil vinde Derbyet. 387 00:42:17,160 --> 00:42:19,880 Jeg kører dig. 388 00:42:23,840 --> 00:42:25,208 Hvornår sejler du tilbage? 389 00:42:28,080 --> 00:42:32,723 - Vi ved det ikke endnu. - Har I ikke en returbillet? 390 00:42:34,120 --> 00:42:39,231 - Det her er forkert, Tommy. - Hvornår tager du tilbage, Grace? 391 00:42:44,600 --> 00:42:48,480 De laver prøver på os. Jeg ved ikke, hvornår de er færdige. 392 00:42:53,080 --> 00:42:57,680 Vi får behandling. En læge i Harley Street. 393 00:42:58,520 --> 00:43:00,314 Noget nyt. Et gennembrud. 394 00:43:03,960 --> 00:43:05,760 Vi prøver at få et barn. 395 00:43:30,280 --> 00:43:32,180 Hvorfor kom du i aften? 396 00:43:38,880 --> 00:43:41,731 Lægen mener, det sikkert er min fejl. 397 00:43:49,059 --> 00:43:52,262 - Det er ingens fejl. - Jeg er træt af det. 398 00:44:04,640 --> 00:44:06,240 Kan jeg se dig igen? 399 00:44:10,160 --> 00:44:11,422 Grace? 400 00:44:16,480 --> 00:44:18,840 Du er vant til at arbejde undercover, ikke? 401 00:44:21,040 --> 00:44:23,400 Jeg har aldrig løjet for ham. 402 00:44:26,160 --> 00:44:28,000 Så fortæl ham sandheden. 403 00:44:47,600 --> 00:44:49,200 Op med armene. 404 00:44:57,520 --> 00:44:59,440 Hvad har vi så her? 405 00:45:03,440 --> 00:45:06,120 Fjern dine hænder. 406 00:45:07,320 --> 00:45:10,960 Der er han. Kongen af London. 407 00:45:20,720 --> 00:45:24,519 - Har du hygget dig? - Ja, fantastisk. 408 00:45:24,520 --> 00:45:30,164 Omringet af Sabinis mænd. Rotter overalt. 409 00:45:31,760 --> 00:45:34,639 Du får i det mindste det, du altid har villet have. 410 00:45:34,640 --> 00:45:37,759 - Og, hvad er det? - Du har prøvet at hænge dig selv to gange. 411 00:45:37,760 --> 00:45:40,240 Nu gør kongen det for dig. 412 00:45:44,080 --> 00:45:46,960 Jeg har været en idiot. 413 00:45:47,720 --> 00:45:51,519 - Jeg har ikke værdsat noget, John. - Angrer du, eller hvad? 414 00:45:51,520 --> 00:45:55,279 Tegning. Jeg pleje at være god til at tegne. 415 00:45:55,280 --> 00:45:59,359 - Arthur. Det her har jeg ikke brug for. - Jeg skulle have lyttet mere i klassen. 416 00:45:59,360 --> 00:46:04,879 - Hvilken klasse? Du var der aldrig! - Jeg plejede tegne heste. 417 00:46:04,880 --> 00:46:10,480 Hingste. Kæmpe store nogen. De så rigtige ud. 418 00:46:10,505 --> 00:46:12,028 Arthur. Ikke hingste, ikke nu. 419 00:46:12,583 --> 00:46:16,087 Jeg skulle have gjort mere med mit liv, John. Gode ting. 420 00:46:16,112 --> 00:46:19,079 - Arthur, for guds skyld - Selv Ada, sagde det ikke var min fejl. 421 00:46:19,080 --> 00:46:21,639 - Arthur, vil du lytte? - De hænger mig, John. 422 00:46:21,640 --> 00:46:24,680 - De hænger dig ikke. - Siger, hvem? 423 00:46:26,320 --> 00:46:27,920 Tommy. 424 00:46:31,130 --> 00:46:34,279 Og, hvordan vil Houdini få mig ud af disse? 425 00:46:34,280 --> 00:46:36,880 - Altså... - Sig det ikke. Han har en plan? 426 00:46:37,480 --> 00:46:40,279 - Men du kender ikke den plan, vel John? - Jeg gør... 427 00:46:40,280 --> 00:46:42,999 Fordi os, kan der bare ikke stoles på. 428 00:46:43,000 --> 00:46:47,639 Hvis han er så klog, hvor er jeg så her? 429 00:46:47,640 --> 00:46:51,990 Hvorfor er vores mænd, og halvdelen af vores whisky blevet taget? 430 00:46:53,080 --> 00:46:55,279 Jøden og Cockneyen har løbet cirkler om ham. 431 00:46:55,280 --> 00:46:57,639 - Vil du holde kæft? - Se på dig selv. Se! 432 00:46:57,640 --> 00:47:00,720 - En stor mand. - Hold kæft! 433 00:47:03,560 --> 00:47:06,080 Han har allerede fortalt mig, hvad vi må gøre. 434 00:47:23,600 --> 00:47:25,839 Hvad laver du her? 435 00:47:25,840 --> 00:47:29,159 Jeg holdt bare ind. Jeg ryger aldrig nå jeg kører. 436 00:47:29,160 --> 00:47:30,719 Hvor er du fra? 437 00:47:30,720 --> 00:47:34,919 Jeg er fra Irland. Det smukke nord, hvor klipperne synger i vinden. 438 00:47:34,920 --> 00:47:38,279 - Hvor i det smukke nord? - Jeg holdt kun ind for en cigaret. 439 00:47:38,280 --> 00:47:40,630 Jeg vil se noget identifikation. 440 00:48:21,840 --> 00:48:24,960 Kom... 441 00:48:33,960 --> 00:48:36,811 Gør det virkelig, så heste ikke får orme? 442 00:48:38,240 --> 00:48:39,840 Det gør det virkelig. 443 00:48:44,640 --> 00:48:47,440 Jeg tænkte, det ville få dig til at smile. 444 00:48:49,160 --> 00:48:53,058 Jeg er ked af du måtte køre hele natten. Du kan gå op og sove, hvis du vil. 445 00:48:55,560 --> 00:48:57,160 May? 446 00:48:58,960 --> 00:49:01,981 Vi må stoppe. Det her. 447 00:49:03,680 --> 00:49:06,030 Jeg kom, for at sige vi må stoppe. 448 00:49:08,400 --> 00:49:10,000 Hvorfor? 449 00:49:10,600 --> 00:49:13,400 Fordi jeg er mig, og du er dig? 450 00:49:14,440 --> 00:49:20,200 Der er en anden. I langt tid. 451 00:49:24,920 --> 00:49:29,240 Og jeg vil ikke have, at du tænker på, hvordan det bliver efter løbet. 452 00:49:34,160 --> 00:49:38,639 Få af dine folk kender til mig, så jeg har ikke gjort den skade jeg kunne. 453 00:49:38,640 --> 00:49:40,240 "Mine folk"? 454 00:49:42,760 --> 00:49:46,920 - Men skaden er ikke sket, mener jeg. - Javist. 455 00:49:50,200 --> 00:49:53,399 Og selvom det er sådan, vil jeg have hesten bliver. 456 00:49:53,400 --> 00:49:56,319 - Blive? Ja, selvfølgelig. - Epsom er snart. 457 00:49:56,320 --> 00:49:59,020 Jeg har ikke fået mit tøj endnu, så det er i orden. 458 00:49:59,960 --> 00:50:03,759 - Du må stadig være med mig i indhegningen. - Meget venligt, hr. 459 00:50:03,760 --> 00:50:05,199 Du kan bære noget... 460 00:50:05,200 --> 00:50:10,559 Det er sjovt ikke? Fordi du er deroppe, og jeg er i ringen. 461 00:50:10,560 --> 00:50:12,680 Lidt omvendt, ikke? 462 00:50:13,600 --> 00:50:16,439 Du kan stadig være med mig bagefter, og du kan have noget på. 463 00:50:16,440 --> 00:50:18,800 Jeg vil være dækket af mudder fra ringen. 464 00:50:21,160 --> 00:50:22,919 May, glem mænd som mig. 465 00:50:22,920 --> 00:50:25,800 Jeg ville fortælle, hvor meget hun har forbedret sig. 466 00:50:31,040 --> 00:50:32,399 Der er andre mænd som... 467 00:50:32,400 --> 00:50:36,994 Hun har chance for en placering. Så... Den fjollede del er færdig. 468 00:50:37,019 --> 00:50:39,549 Kører du direkte afsted til Birmingham, eller...? 469 00:50:44,756 --> 00:50:50,357 Hvad hvis jeg sagde "Jeg bliver." Efter, hvad jeg lige sagde? 470 00:50:56,600 --> 00:50:58,640 Så ville det være i orden. 471 00:51:03,960 --> 00:51:06,439 Du taler om skader. Skaden er ikke sket endnu. 472 00:51:06,440 --> 00:51:10,640 Tror du ikke halvdelen af London allerede tror jeg knepper en svindler? 473 00:51:11,360 --> 00:51:15,280 Griner af det. Vædder om, hvornår du stjæler sølvtøjet 474 00:51:17,160 --> 00:51:19,880 Tror du at dit folk er hensynsløse? Prøv mine. 475 00:51:23,960 --> 00:51:28,640 Det er derfor du bliver ved, ikke? Fordi du ikke kan trække dig. 476 00:51:30,240 --> 00:51:33,400 Sammen med mange ulogiske årsager. 477 00:51:37,280 --> 00:51:41,840 Kører du direkte, eller? Jeg har ingen benzin i garagen. 478 00:51:45,758 --> 00:51:49,398 - Jeg har nogen dunke i bilen. - Godt. Så kan du komme afsted. 479 00:52:18,852 --> 00:52:23,942 De ser lykkelige ud dernede, ikke? Og hvorfor skulle de ikke det? 480 00:52:37,280 --> 00:52:42,720 - Hvem er hun? En som sejler bort. 481 00:52:52,040 --> 00:52:53,640 Så lad hende sejle. 482 00:52:56,960 --> 00:53:01,150 Du har fortalte om hende, som en gentleman. Opfør dig som en gangster igen. 483 00:53:05,920 --> 00:53:07,960 Hav ondt af mig. Det er fint. 484 00:53:18,520 --> 00:53:24,400 Fordi din hest vil blive nr fem eller seks, men jeg vil vinde dig. 485 00:53:32,200 --> 00:53:36,480 Hr. Shelby parkerer sin bil. Han sagde, at du skulle vente her. 486 00:53:41,560 --> 00:53:47,240 Er det ikke imponerende? Og hvad laver du helt præcist her? 487 00:53:48,480 --> 00:53:52,079 Jeg er helt præcist, hr. Shelbys sekretær. 488 00:53:52,080 --> 00:53:57,520 En sekretær. Du milde, alt det papirarbejde. 489 00:53:59,337 --> 00:54:02,657 - Vil du have te? - Nej. 490 00:54:48,282 --> 00:54:52,282 Jeg har alt låst inde hr. Campbell. Alt af værdi. 491 00:55:00,800 --> 00:55:02,470 Sæt dig ned. 492 00:55:07,160 --> 00:55:13,079 - Hvordan har din kasserer, Polly det? - Hvorfor spørger du? 493 00:55:13,080 --> 00:55:16,320 Bare giv hende min hilsen. 494 00:55:26,800 --> 00:55:31,320 Du lide at lege med ild, ikke sandt, hr. Shelby? 495 00:55:33,000 --> 00:55:36,439 Igår, i Belgravia, - 496 00:55:36,440 --> 00:55:39,919 - brændte Marshall Russells hus ned. 497 00:55:39,920 --> 00:55:42,959 En brandanordning blev puttet igennem brevsprækken. 498 00:55:42,960 --> 00:55:47,879 Hvilket betyder, at han må finde et andet sted at bo, - 499 00:55:47,880 --> 00:55:50,280 - i mindst tre måneder. 500 00:55:52,040 --> 00:55:56,239 Hvilket også betyder at din plan om at jeg skulle bryde ind og skyde ham, - 501 00:55:56,240 --> 00:55:59,279 - ikke længere kan lade sig gøre. 502 00:55:59,280 --> 00:56:04,439 Javist, men tror du en lille brand frigør dig for dine forpligtigelser, - 503 00:56:04,440 --> 00:56:05,799 - så tro om... 504 00:56:05,800 --> 00:56:09,199 - Jeg holder min del af aftalen. - Ja, det ved gud du gør. 505 00:56:09,200 --> 00:56:13,439 Jeg vil skyde din Marshal. Men jeg gør det, så det tjener mit formål. 506 00:56:13,440 --> 00:56:15,559 Det eneste formål, er mit formål. 507 00:56:15,560 --> 00:56:19,120 Jeg vil udføre attentatet, på et sted efter mit valg. 508 00:56:20,680 --> 00:56:25,919 Lyt til mig. Vi skal være enige om alle detaljer. 509 00:56:25,920 --> 00:56:29,359 Jeg er en erfaren soldat, og jeg vil beslutte, hvor og hvornår... 510 00:56:29,360 --> 00:56:32,279 Nu har den mand politibeskyttelse hele døgnet. 511 00:56:32,280 --> 00:56:34,399 Din plan var fuld af huller, hr. Campbell. 512 00:56:34,400 --> 00:56:38,279 - Vi var enige om min plan. - Og nu er din plan gået op i røg. 513 00:56:38,280 --> 00:56:40,973 Og jeg har nævnt det eneste gennemførlige alternativ. 514 00:56:40,998 --> 00:56:46,520 For guds skyld. Hvad mener du? Hvordan vil du komme til ham? 515 00:56:48,800 --> 00:56:52,320 Det vil jeg ikke. Han kommer til mig. 516 00:56:55,960 --> 00:56:59,959 Lyt nu til mig, hr. Shelby. Når dette møde er slut, - 517 00:56:59,960 --> 00:57:03,999 - skal jeg rapportere direkte til hr. Winston Churchill. 518 00:57:04,000 --> 00:57:08,399 Dit forhold med hr. Churchill, er ikke mit problem. 519 00:57:08,400 --> 00:57:13,079 Og hr. Winston Churchill, vil behøve at høre detaljer. 520 00:57:13,080 --> 00:57:16,040 Sig til ham, at han må stole på mig. 521 00:57:20,280 --> 00:57:24,360 Hr. Campbell, jeg vil udføre min mission. 522 00:57:26,560 --> 00:57:30,199 - Godt... - Men jeg gør det, hvor det er umuligt, - 523 00:57:30,200 --> 00:57:34,040 - for dig og dine mænd, at skyde mig bagefter. 524 00:57:35,880 --> 00:57:39,399 For det var din plan, ikke? 525 00:57:39,400 --> 00:57:44,239 Politi over alt. Ingen vej ud. Mig død, og smidt i floden. 526 00:57:44,240 --> 00:57:49,040 Jeg vil udføre drabet, men et sted, hvor det ikke er muligt. 527 00:57:51,080 --> 00:57:55,160 Jeg er fornyelig blevet væddeløbshesteejer, hr Campbell. 528 00:57:59,680 --> 00:58:01,280 Det er... 529 00:58:02,480 --> 00:58:05,430 Måske kan du gætte, hvilken der er min. 530 00:58:23,320 --> 00:58:25,520 Hvor, og, hvornår? 531 00:58:27,240 --> 00:58:31,360 Epsom. Derby dagen.