1
00:01:23,108 --> 00:01:33,108
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:44,109 --> 00:01:45,589
هلا توقفتِ عن إصدار الأصوات؟
3
00:02:10,789 --> 00:02:12,149
هل لديكَ عمل الليلة؟
4
00:02:13,829 --> 00:02:16,389
.لن يُعدّ عملاً بقدر ما هو متعة
5
00:02:16,469 --> 00:02:19,669
.لأن الآخرين ينجزون أعمالي الليلة
6
00:02:19,749 --> 00:02:22,949
.أهلاً، أيها السادة
7
00:02:23,029 --> 00:02:25,669
."سيد "سولومونز -
."لابد أنك "آرثر -
8
00:02:25,749 --> 00:02:27,549
.هذا صحيح -
،"آرثر" -
9
00:02:27,629 --> 00:02:29,509
!"آرثر" -
.سررت بالتعرف إليك سيدي -
10
00:02:29,589 --> 00:02:31,709
.لقد سمعت الكثير عنك
11
00:02:31,789 --> 00:02:34,189
."دعني أقول لك "شالوم
12
00:02:35,509 --> 00:02:36,709
."شالوم"
13
00:02:40,789 --> 00:02:42,229
.من أجل الحظ
14
00:02:51,669 --> 00:02:55,709
"بيكي بلايندرز"
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,589
،أنت تعلم بأني الضابط المسئول عن العملية
أليس كذلك؟
16
00:03:03,669 --> 00:03:05,669
.أنت هنا كمراقب فقط
17
00:03:08,109 --> 00:03:09,349
.قم بواجبك فحسب
18
00:03:11,629 --> 00:03:15,709
،إلهي العزيز
،من أجل ما تعطينا من نعم
19
00:03:15,789 --> 00:03:19,269
.أرجو أن تجعلنا شاكرين بحق
.آمين
20
00:03:23,309 --> 00:03:24,309
آمين
21
00:03:26,349 --> 00:03:27,469
آمين
22
00:03:29,829 --> 00:03:33,429
لقد بدأنا الاحتفال بالفصح
،في مكان بعيد في الشرق
23
00:03:33,509 --> 00:03:37,269
،بين الرمال، في الصحراء
.من حيث أتى آبائي القدماء
24
00:03:37,349 --> 00:03:40,069
آبائي اليهود، أو صنّاع المشروب
.كما تدعونهم
25
00:03:40,149 --> 00:03:42,389
بدوا كأنهم مجرد ذرات غبار
في الأفق الواسع
26
00:03:42,469 --> 00:03:46,829
."شيء ما غير صائب يا "آرثر -
.بيلي"، يمكنك المغادرة يا إذا أردت" -
27
00:03:46,909 --> 00:03:50,069
،إذا كنت لا تحتاج إلى رفقة الرجال الكبار
.فتستطيع المغادرة
28
00:03:50,149 --> 00:03:51,749
.إن "بيلي" بحالٍ جيدة
29
00:03:51,829 --> 00:03:54,149
هل تريد المغادرة؟ -
.لا، أنا بحالٍ جيدة -
30
00:03:54,229 --> 00:03:56,309
تريد البقاء؟ -
.أجل، سأبقى -
31
00:03:56,389 --> 00:03:58,669
.تستطيع البقاء إذاً يا عزيزي
32
00:03:58,749 --> 00:04:01,869
،إذاً، إن فرعون
هل سمعتم به من قبل؟
33
00:04:01,949 --> 00:04:05,629
،أبقى شعبي، الشعب اليهودي
.يرزح تحت وطئة العبودية
34
00:04:05,709 --> 00:04:08,309
.لآلاف وآلاف من السنوات
35
00:04:08,389 --> 00:04:10,469
.شعبٌ مضطهد
36
00:04:10,549 --> 00:04:15,509
.أجل لقد اضطهد شعبي
قتل الأبرياء، حسناً؟
37
00:04:15,589 --> 00:04:18,669
،والاحتفال بـ"سيدر" وهو عيد الفصح
هو ما سنقوم به اليوم، حسناً؟
38
00:04:18,749 --> 00:04:25,189
ويوم الاحتفال بـ"سيدر" هو أساساً
،عندما قررت الملائكة، كما تعلمون
39
00:04:25,269 --> 00:04:29,149
بأن المصريين الأشرار
.قد استنفذوا كل حظوظهم
40
00:04:29,229 --> 00:04:33,669
.حسناً -
،وكجزء من الاحتفال بـ"سيدر"، حسناً -
41
00:04:33,749 --> 00:04:38,909
ولكي نتقرّب من الله من أجل
،أن يسمح بموت الملك
42
00:04:40,269 --> 00:04:43,909
.علينا أن نقدّم القرابين
43
00:04:43,989 --> 00:04:48,069
.حسناً -
إذ من الطقوس الدينية تقريب -
44
00:04:48,149 --> 00:04:50,309
.تيسٍ كقربان
45
00:04:54,989 --> 00:04:58,589
!إنه تيس -
.نعم، ونحن سنضحي به -
46
00:04:59,629 --> 00:05:00,869
.الليلة
47
00:05:01,789 --> 00:05:05,309
.لهذا السبب نغلق الأبواب أيضاً
48
00:05:05,389 --> 00:05:08,989
ولكن هذا العام قررنا إطلاق
.اسم على التيس اللعين
49
00:05:09,069 --> 00:05:12,149
أطلقتم عليه اسماً؟ -
.أجل. لقد فعلنا -
50
00:05:12,229 --> 00:05:16,069
.لقد أعطوا التيس اسماً -
.تيمناً بإسم الفرعون المصري اللعين -
51
00:05:16,149 --> 00:05:17,669
!العدو اللعين -
!هذا صحيح -
52
00:05:17,749 --> 00:05:19,909
هل تعلم ماذا أطلقنا عليه؟ -
ماذا أطلقتم عليه؟ -
53
00:05:19,989 --> 00:05:21,789
."تومي شيلبي"
54
00:05:26,429 --> 00:05:27,749
!اللعنة
55
00:05:39,149 --> 00:05:41,189
.الشرطة! ابقوا في أماكنكم
56
00:05:45,389 --> 00:05:46,469
.أنتم جميعكم مطرودون
57
00:05:46,549 --> 00:05:47,949
ماذا؟ -
!اللعنة عليك -
58
00:05:49,149 --> 00:05:51,349
.هذا صحيح، لننزل الحمولة
59
00:05:53,549 --> 00:05:58,589
إذاً فتطهر المصري الشرير الحثالة
60
00:05:59,229 --> 00:06:01,309
أخيراً
61
00:06:01,389 --> 00:06:04,629
."بدماء تيس "الفصح
62
00:06:12,309 --> 00:06:14,109
."هذه هدية من "سابيني
63
00:06:15,349 --> 00:06:20,549
أخبر ملكك الغجري
بأنه إذا أتى أي أحد إلى الجنوب
64
00:06:20,629 --> 00:06:25,309
.سيرجع إلى الشمال أشلاءً
65
00:06:39,629 --> 00:06:41,629
.أتى الحيوان اللعين
،إلى هنا
66
00:06:41,709 --> 00:06:45,389
،مع مسدس وخنجر
.لقد أرداه في الوجه
67
00:06:45,469 --> 00:06:48,709
.قيده رجالي، انظر إليه، إنه ميت
68
00:06:48,789 --> 00:06:50,309
هل هو ميت؟
69
00:06:50,389 --> 00:06:51,829
!إنه ميت
70
00:06:51,909 --> 00:06:55,509
يجب اعتقاله أو شيء من هذا القبيل؟
بالتأكيد
71
00:07:01,069 --> 00:07:05,309
،ليس مجدداً! "مايكل"! لا
!لا تستطيعون أخذ ابني بعيداً مجدداً
72
00:07:05,389 --> 00:07:07,629
.أعطوني الفتى -
.عد إلى هنا -
73
00:07:07,709 --> 00:07:10,749
...نحن نعتقله لمشاركته في عراك
74
00:07:12,949 --> 00:07:14,869
!إياك أن تلمسه
75
00:07:14,949 --> 00:07:16,189
!ابتعد عنه
76
00:07:16,269 --> 00:07:17,389
.لا تقل شيئاً
77
00:07:17,469 --> 00:07:18,829
.تومي" سوف يخرجك"
78
00:07:18,909 --> 00:07:20,109
سأكون بخير
79
00:07:25,829 --> 00:07:28,909
عليكِ أن تعلمي أنه ابتداءً
،من هذه الليلة
80
00:07:28,989 --> 00:07:30,989
."قد قضيّ على "تومي شيلبي
81
00:07:44,909 --> 00:07:48,629
."ميك"، هذا "توماس شيلبي"
.أتى ليطمئن على مهرته
82
00:07:50,429 --> 00:07:51,949
.أجل، لقد سمعت عنه
83
00:07:53,229 --> 00:07:55,629
."ميكي" هو أفضل مدرب أحصنة في "إنكلترا"
84
00:07:57,389 --> 00:07:59,589
.ويحب إنفاق المال، أعرف هذا
85
00:07:59,669 --> 00:08:01,189
بحسب التقارير
86
00:08:01,269 --> 00:08:03,869
إنك تنفق جنيهين شهرياً على
.مسحوق يكافح الديدان
87
00:08:03,949 --> 00:08:07,949
أتريد حصاناً مصاباً بالديدان؟ -
.تصاب الأحصنة بالديدان عن طريق المياه -
88
00:08:08,029 --> 00:08:10,309
،إذا وضعت سمكاً ذهبياً في المياه
.سيأكلون بيض الديدان
89
00:08:10,389 --> 00:08:11,909
سمكاً ذهبياً؟
90
00:08:12,869 --> 00:08:16,749
هذه وصفة غجرية، أليس كذلك؟ -
.لا، إنه شيء يتعلق بالأموال -
91
00:08:17,709 --> 00:08:21,269
.كل سمكة ذهبية تكلف بنساً -
.أو يمكنك أن تفوز بها في المهرجان -
92
00:08:24,709 --> 00:08:28,429
،إذا أردت، سأتخلص من الطبيب البيطري نفسه
.المعذرة
93
00:08:31,909 --> 00:08:34,189
هل فكرت يوماً بالعمل الدبلوماسي؟
94
00:08:39,069 --> 00:08:41,509
مرحباً، كيف حالك؟
95
00:08:41,589 --> 00:08:46,869
سمكة ذهبية؟ حقاً؟ -
.أجل، عليكم تعلم الكثير -
96
00:09:04,589 --> 00:09:08,429
لقد سألوني إذا كنت أريد أن يضيئوا
.غرفة الضيوف
97
00:09:10,589 --> 00:09:11,949
.قلت لا
98
00:09:13,949 --> 00:09:16,069
.الإضاءة ستكون في غرفة واحدة فقط الليلة
99
00:09:17,269 --> 00:09:19,229
جريئة وشجاعة، أليس كذلك؟
100
00:09:19,309 --> 00:09:20,509
.أجل
101
00:09:22,109 --> 00:09:23,989
.بالحقيقة لا أظن بأنني شجاعة
102
00:09:33,229 --> 00:09:35,269
مشروب؟ -
لم لا؟ -
103
00:09:49,309 --> 00:09:52,789
.سيدتي، هناك اتصال هاتفي -
.سأتلقاه في غرفة الرسم -
104
00:09:52,869 --> 00:09:54,589
."إنه للسيد "شيلبي
105
00:09:58,389 --> 00:09:59,909
.يوجد اتفاق بيننا
106
00:10:02,829 --> 00:10:04,949
!يوجد اتفاقٌ لعينٌ بيننا
107
00:10:05,029 --> 00:10:09,229
أظن بأن عليك تهذيب لهجتك
.في مكان العبادة
108
00:10:10,389 --> 00:10:12,709
!يوجد اتفاقٌ لعينٌ بيننا
109
00:10:15,749 --> 00:10:17,029
."سيد "شيلبي
110
00:10:19,349 --> 00:10:24,109
،لو كنت تقرأ الصحف
لعرفت بأن وزير الداخلية
111
00:10:24,189 --> 00:10:29,789
قد أقحم نفسه في قضايا شائكة
.متعلقة بأمور أخلاقية معينة
112
00:10:29,869 --> 00:10:35,269
،دعارة، وصاية
ابتزاز، شرب، مخدرات، وطبعاً
113
00:10:36,629 --> 00:10:37,829
.القمار
114
00:10:38,629 --> 00:10:42,909
.ويتوقف على ذلك نتائج معينة -
.لقد عرضت علي الحماية -
115
00:10:42,989 --> 00:10:45,269
.وعدتني بالحماية
116
00:10:45,349 --> 00:10:50,149
"حسناً، لا، كما ترى، كان السيد "تشرشل
.هو الذي وعدك
117
00:10:51,069 --> 00:10:54,829
...ووزير الداخلية قد تجاوز صلاحياته، لذا
118
00:10:56,629 --> 00:10:59,389
ولا يمكنك لومي إذا كان أخوك المجنون
119
00:10:59,469 --> 00:11:02,669
قد قرر الانخراط في عملٍ دموي
.خلال العشاء
120
00:11:02,749 --> 00:11:07,789
!لا تكذب علي
!لا تجلس هنا في معبدك اللعين وتكذب علي
121
00:11:09,389 --> 00:11:14,149
عليك أن تكبح مشاعرك
.وإلا سينتهي هذا اللقاء
122
00:11:23,349 --> 00:11:24,549
.حسناً
123
00:11:26,189 --> 00:11:27,389
.هذا أفضل
124
00:11:29,709 --> 00:11:30,909
لذا
125
00:11:32,229 --> 00:11:35,709
.لنراجع الوضع الجديد
126
00:11:35,789 --> 00:11:40,869
،لدي أخاك في الزنزانة
."متهم بجريمة قتل "بيلي كيتشن
127
00:11:41,549 --> 00:11:43,629
والقضية الموجهة إليه قوية
128
00:11:44,389 --> 00:11:47,909
.وليس لدي شك أن مصيره الإعدام
129
00:11:48,589 --> 00:11:53,469
."وأيضاً هنالك ابن "بولي"، "مايكل
اعترف مسبقاً بأنه ساعد
130
00:11:53,549 --> 00:11:56,229
."آرثر" في إحراق حانة "ماركيز"
131
00:11:58,629 --> 00:12:01,909
،ذاك الفتى، لقد كان قوياً صعب الكسر
.ولكن تم ذلك في النهاية
132
00:12:02,549 --> 00:12:04,829
،لذا، لدي أخاك وراء القضبان
133
00:12:04,909 --> 00:12:07,629
ولدي قريبك يواجه خمس سنوات سجن
.بتهمة التخريب
134
00:12:07,709 --> 00:12:10,829
ولدي كل منظماتك الفاسدة
135
00:12:10,909 --> 00:12:14,189
."في "بيرمنغهام" وفي "لندن
136
00:12:14,269 --> 00:12:15,549
ماذا تريد؟
137
00:12:16,589 --> 00:12:17,909
ماذا أريد؟
138
00:12:19,309 --> 00:12:20,509
.لست أفهم
139
00:12:22,349 --> 00:12:26,109
لقد وافقت مسبقاً
.على للقيام بعملية الاغتيال من أجلك
140
00:12:27,229 --> 00:12:30,869
والآن، ماذا تريد مني؟
141
00:12:30,949 --> 00:12:34,309
،حسناً، الأمر هو، كما تعلم
142
00:12:36,389 --> 00:12:40,829
الإتفاق ليس تأكيداً، أليس كذلك؟
143
00:12:42,349 --> 00:12:44,869
...كما ترى، لقد وجدت
144
00:12:45,749 --> 00:12:47,589
.لم أكن أنام جيداً
145
00:12:49,069 --> 00:12:53,469
لم يكن السبب الرائحة
.والضجيج فقط في تلك الغرفة، لا
146
00:12:54,469 --> 00:12:57,829
،لقد كان الشك المزعج
،المعرفة
147
00:12:58,549 --> 00:13:00,189
...معرفة أن
148
00:13:01,909 --> 00:13:04,749
.تومي شيلبي" لا يخاف الموت"
149
00:13:06,789 --> 00:13:08,229
،ولذلك
150
00:13:09,269 --> 00:13:12,229
تهديد حياتك قد لا يكون أمراً كافياً
151
00:13:12,829 --> 00:13:17,469
للتأكد بأنك
.ستطيعُني في اليوم المنشود
152
00:13:19,429 --> 00:13:24,349
لذا أحتاج أيضاً للتحكم بحياة
.وموت أفراد عائلتك
153
00:13:24,429 --> 00:13:29,389
،وهذا ما أفعله الآن، أخوك، وقريبك
154
00:13:30,029 --> 00:13:31,629
.وأختك
155
00:13:33,069 --> 00:13:37,629
"لقد عرفت عنوانها في "بريمروز هيل
.منذ اليوم الذي انتقلت إلى هناك
156
00:13:38,349 --> 00:13:42,989
،هي الآن بأمان
.طالما أريدها كذلك
157
00:13:43,069 --> 00:13:44,789
لقد كنت متقدماً عليك
158
00:13:46,349 --> 00:13:48,189
.بكل خطوة تخطوها
159
00:13:48,909 --> 00:13:51,829
،وكما اعتاد والدي أن يقول
160
00:13:52,949 --> 00:13:58,469
،لكي تتأكد من أن كلبك سيطيعك
.عليك أن تريه العصا بين الحين والآخر
161
00:14:06,669 --> 00:14:09,909
تومي"، إن "آرثر" موجودٌ في"
...الحبس الإنفرادي، و"مايكل" في الحجز
162
00:14:09,989 --> 00:14:13,509
.أجل، أعرف
.أخرجي، أغلقي الأبواب
163
00:14:27,429 --> 00:14:28,909
تومي"؟"
164
00:14:30,309 --> 00:14:31,509
.هذا أنا
165
00:14:34,909 --> 00:14:36,469
تومي"، أتستطيع سماعي؟"
166
00:14:37,389 --> 00:14:39,189
."أجل، "غريس
167
00:14:39,669 --> 00:14:43,389
،أعتقد بأنك اتصلت
.أنا لم أستطع النوم
168
00:14:45,909 --> 00:14:47,989
."هذا ليس توقيتاً جيداً يا "غريس
169
00:14:48,509 --> 00:14:49,829
.أستطيع معاودة الاتصال لاحقاً
170
00:14:49,909 --> 00:14:52,669
.لا، هذا جيد. لا بأس -
هل نستطيع أن نلتقي؟ -
171
00:14:53,949 --> 00:14:55,949
.أجل. سنلتقي
172
00:14:57,269 --> 00:14:58,469
متى؟
173
00:15:01,549 --> 00:15:04,349
غريس"، هناك بعض الأشياء"
.التي علي القيام بها أولاً
174
00:15:13,669 --> 00:15:14,869
جون"؟"
175
00:15:15,909 --> 00:15:18,709
اعتقلت الشرطة عشرةً
،"من رجالنا في "كامدن تاون
176
00:15:19,109 --> 00:15:21,669
.والبقية ملاحقون -
."لقد أخذوا "مايكل -
177
00:15:21,749 --> 00:15:24,029
.العمل أولاً -
..."لقد أخذوا "مايكل -
178
00:15:24,109 --> 00:15:26,829
...لقد اعتقلوه -
!بولي"، العمل أولاً" -
179
00:15:27,309 --> 00:15:28,509
جون"؟"
180
00:15:28,589 --> 00:15:30,149
،لقد أخذوا جميع زجاجات الويسكي
181
00:15:30,829 --> 00:15:33,749
.لكي يشربوها في الميلاد
182
00:15:33,829 --> 00:15:35,789
،قاموا باحتجاز جميع شاحناتنا
183
00:15:35,869 --> 00:15:38,069
.وضعوا أقفالهم على أبواب المخزن
184
00:15:39,269 --> 00:15:43,309
وانقضّ رجال الشرطة على
نادي "إيدن" وجميع حاناتنا
185
00:15:43,389 --> 00:15:45,669
."وأعادوهم إلى "سابيني" و"سولومونز
186
00:15:48,389 --> 00:15:50,829
"ويعتقد رجال منطقة "بلاك كانتري
."بأن "آرثر" قتل "بيلي
187
00:15:50,909 --> 00:15:53,229
.لأن ذلك ما أخبرتهم به الشرطة
188
00:15:53,309 --> 00:15:56,069
لذا لن يكون هناك المزيد من العبور
.الآمن لقوارب الويسكي خاصتنا
189
00:15:56,149 --> 00:15:59,709
.لست مهتمةً بالويسكي
."ولست مهتمةً بـ "بيلي كيتشن
190
00:15:59,789 --> 00:16:03,549
!أريد إخراج ابني من السجن. الآن -
."تكلمت مع "جوني دوغز -
191
00:16:03,629 --> 00:16:06,429
.يجب أن يكون الاجتماع لأفراد العائلة فقط -
.أستطيع المساعدة -
192
00:16:06,509 --> 00:16:08,069
!"ليست من العائلة، "تومي
193
00:16:08,149 --> 00:16:10,109
.دعيها تتكلم -
...أو هذا عمل -
194
00:16:10,189 --> 00:16:11,549
!كفى
195
00:16:13,389 --> 00:16:14,749
."كفى، "بولي
196
00:16:15,469 --> 00:16:17,029
إيزمي"؟"
197
00:16:17,109 --> 00:16:19,269
."تكلمت مع "جوني دوغز
.فعائلة "لييز" هم أقارب لنا
198
00:16:19,349 --> 00:16:21,669
!عائلة "لييز" اللعينة -
!يستطيعون تزويدنا بالرجال -
199
00:16:21,749 --> 00:16:24,069
!لا نحتاج المزيد من الرجال اللعينين
200
00:16:24,149 --> 00:16:26,789
إن الرجال من قام بالتسبب
!بكل هذا الضرر
201
00:16:28,109 --> 00:16:32,269
فالرجال يتقاتلون مثل الديوك الصغيرة
.وهذا ما أوصلنا إلى هنا في المقام الأول
202
00:16:32,989 --> 00:16:36,029
."سنقبل بعرضهم يا "إيزمي
.نحن نحتاج رجالاً
203
00:16:43,189 --> 00:16:47,149
،إذا خرج "مايكل" من السجن
204
00:16:47,709 --> 00:16:51,749
.سآخذه بعيداً عن هذه العائلة
.للأبد
205
00:16:54,069 --> 00:16:56,109
.هذه الحياة سيئة
206
00:17:00,149 --> 00:17:02,629
.هذه الحياة كلها سيئة
207
00:17:02,709 --> 00:17:06,069
عمتي "بول"، ماذا تفعلين؟ -
.اخرس وامش -
208
00:17:14,069 --> 00:17:15,349
توماس"؟"
209
00:17:16,989 --> 00:17:20,429
"هل أذهب للتحدث مع الملكة "ماري لي
في مخيم "بلاك باتش"؟
210
00:17:25,069 --> 00:17:26,509
.أجل
211
00:17:26,589 --> 00:17:29,069
يمكنها أن تقدم لنا
.جنوداً لبعض الليالي
212
00:17:29,149 --> 00:17:30,349
.حسناً
213
00:17:33,589 --> 00:17:34,829
،"جون"
214
00:17:35,389 --> 00:17:36,829
.اذهب وأحضر السيارة
215
00:17:57,109 --> 00:17:59,309
."تخيل نفسك تذهب بعيداً، يا "توماس
216
00:18:00,149 --> 00:18:01,989
أن تعيش حياةً حقيقيةً، هل تعلم؟
217
00:18:03,229 --> 00:18:05,149
.نصفك الغجري هو الأقوى
218
00:18:07,469 --> 00:18:09,589
.فأنت تريد الذهاب بعيداً
219
00:18:11,669 --> 00:18:14,069
.يقولون بأن "فرنسا" هي الموطن الجديد لنا
220
00:18:15,509 --> 00:18:17,549
.يوجد الكثير من الحديد في تلك الأرجاء
221
00:18:18,309 --> 00:18:20,989
مسدسات وشاحنات وقنابل مستعملة
.وأشياء أخرى
222
00:18:22,309 --> 00:18:23,709
.وثم تذهب إلى الجنوب
223
00:18:25,069 --> 00:18:26,549
،"إلى "سانت ماري
224
00:18:27,189 --> 00:18:28,829
."حيث توجد لوحة "مريم العذراء
225
00:18:30,429 --> 00:18:32,669
يذهب أخي هناك في بعض الأحيان
.للمشاركة في المهرجان
226
00:18:34,509 --> 00:18:36,189
.إنه بمثابة موطنٍ لنا
227
00:18:40,149 --> 00:18:42,749
إنهم لا زالوا يسمحون لك
.بأن تختفي هناك
228
00:18:54,229 --> 00:18:56,309
."لقد زرت "فرنسا"، يا "إيزمي
229
00:18:58,469 --> 00:18:59,749
."وكذلك "جون
230
00:19:01,309 --> 00:19:02,709
والآن خذي معطفك
231
00:19:03,869 --> 00:19:05,349
.واذهبي مع زوجك
232
00:19:15,349 --> 00:19:18,789
وإذا تكلمت عن الاختفاء
مرةً أخرى، سأطردك
233
00:19:20,189 --> 00:19:21,829
.من هذه العائلة
234
00:19:31,269 --> 00:19:32,789
أية عائلة؟
235
00:19:52,469 --> 00:19:54,229
.ادخل
236
00:20:00,349 --> 00:20:01,549
."بولي"
237
00:20:03,149 --> 00:20:04,749
.أتيت لأرى ابني
238
00:20:06,269 --> 00:20:07,789
.أغلق الباب
239
00:20:11,789 --> 00:20:13,309
كنت أقوم بالإشراف
240
00:20:14,029 --> 00:20:15,589
.على تحقيق
241
00:20:16,789 --> 00:20:18,829
.ذلك قد يؤذي اليدين بشدة
242
00:20:19,389 --> 00:20:21,629
ابني، "مايكل"، أين هو؟
243
00:20:22,349 --> 00:20:24,389
هل تعتقدين بأنني أحتاج للحلاقة؟
244
00:20:26,069 --> 00:20:27,549
.لقد كان يوماً طويلاً
245
00:20:28,629 --> 00:20:30,549
أحتاج للحلاقة، ألا تظنين؟
246
00:20:32,509 --> 00:20:35,869
.حسناً، ربما نستطيع تأجيله لوقتٍ لاحق
247
00:20:38,389 --> 00:20:42,709
.ابنك كان يمضي وقتاً صعباً، هكذا أخبروني
248
00:20:42,789 --> 00:20:49,189
،ولهذا السبب فكرت أنه علينا أنت وأنا سوياً
.أن نفعل ما بوسعنا لنجعله حراً
249
00:20:50,229 --> 00:20:53,229
،لدي أمرٌ هنا، أمر إخلاء سبيل
250
00:20:53,989 --> 00:20:55,469
،وبمجرد توقيعي عليه
251
00:20:56,429 --> 00:21:00,189
.يمكن أن يطلق سراحه غداً صباحاً عند الفجر
252
00:21:16,269 --> 00:21:17,469
.إذاً وقعه
253
00:21:20,709 --> 00:21:22,069
.هو لم يفعل أي شيء
254
00:21:22,149 --> 00:21:26,029
"وقعه، سيد [كامبل]، أرجوك، سيدي"
255
00:21:27,189 --> 00:21:30,669
أو شيءٌ من هذا القبيل، تلك ستكون طريقة
لطيفة لطلب الأمر، أليس كذلك؟
256
00:21:32,069 --> 00:21:33,349
،الآن
257
00:21:34,749 --> 00:21:38,669
ما الذي سيدفعني لأسدي لك هذه الخدمة؟
258
00:21:41,109 --> 00:21:42,429
ماذا تريد؟
259
00:21:45,429 --> 00:21:46,629
معلومات؟
260
00:21:46,709 --> 00:21:51,789
هل تقصدين معلومات داخلية عن
إمبراطورية "تومي شيلبي" الإجرامية؟
261
00:21:53,589 --> 00:21:55,549
،مع فائق احترامي
262
00:21:55,629 --> 00:21:59,109
أستطيع القول بأنني أعرف
.عن صفقات "تومي" أكثر منك
263
00:21:59,189 --> 00:22:03,669
،"فهو لم يزعج العائلة بالأعمال "الأيرلندية
.على سبيل المثال، أليس كذلك؟ لا
264
00:22:04,709 --> 00:22:05,989
.إذاً، لا
265
00:22:07,589 --> 00:22:09,989
.ليست المعلومات ما أحتاج إليه
266
00:22:16,789 --> 00:22:19,029
،ماذا تستطيعين أن تقدمي لي غير ذلك
267
00:22:20,789 --> 00:22:22,709
مقابل توقيعي؟
268
00:22:24,389 --> 00:22:26,989
.أنا أتكلم عن صفقة بسيطة
269
00:22:29,349 --> 00:22:31,109
.لدي فضول كبير
270
00:22:33,189 --> 00:22:35,789
مثل رؤية الغراب لشيء
271
00:22:38,309 --> 00:22:40,469
.شيء يلمع في الوحل
272
00:22:42,309 --> 00:22:44,709
فهو لا يحتاج الفضة
273
00:22:46,509 --> 00:22:48,349
.ولكنه يأخذه بجميع الأحوال
274
00:23:15,109 --> 00:23:16,669
.وقع طلب إخلاء السبيل
275
00:23:16,749 --> 00:23:18,309
.أرجوك، سيدي
276
00:23:18,389 --> 00:23:19,949
.أرجوك، سيدي
277
00:23:23,189 --> 00:23:26,629
،سأوقع الطلب بيدي هذه
278
00:23:27,909 --> 00:23:29,349
.عندما أنتهي
279
00:23:30,189 --> 00:23:31,549
اتفقنا؟
280
00:23:31,989 --> 00:23:33,309
.اتفقنا
281
00:23:37,349 --> 00:23:38,989
هل تبكين؟
282
00:23:39,069 --> 00:23:41,509
.أستطيع البكاء -
،إذاً -
283
00:23:43,229 --> 00:23:44,989
.هذا ما أريده
284
00:23:45,589 --> 00:23:47,629
.أريدك أن تبكي
285
00:23:49,669 --> 00:23:51,229
.سأحاول
286
00:23:53,869 --> 00:23:57,349
.أحتاج خدمة، سيد "كامبل"، سيدي
287
00:23:57,429 --> 00:24:01,349
،وسأفعل أي شيء
.أي شيء بالمقابل
288
00:24:01,429 --> 00:24:03,869
هذا ما يتوجب عليك قوله، أفهمت؟
289
00:24:06,829 --> 00:24:08,989
،لقد شعرت بشيء ما عندما
290
00:24:10,469 --> 00:24:12,869
عندما أمسكت بك مقابل تلك السيارة
291
00:24:12,949 --> 00:24:17,109
.وأنت شعرت بذلك، أيضاً
."لا تقولي العكس، يا "بولي
292
00:24:17,189 --> 00:24:18,509
،لأنني
293
00:24:20,509 --> 00:24:22,109
والآن تعتقدين بأنك
294
00:24:23,549 --> 00:24:25,269
محترمة جداً
295
00:24:25,749 --> 00:24:28,349
مع ابنك ومنزلك
296
00:24:28,429 --> 00:24:31,109
،وخادمتك، ولكنني أعرف من تكونين
297
00:24:31,189 --> 00:24:33,429
.أنت غجرية "فينية" عاهرة
298
00:24:35,509 --> 00:24:38,709
أتريد ذلك على الأرض أو
على الطاولة، سيد "كامبل"؟
299
00:24:48,509 --> 00:24:49,949
.والآن ابكي
300
00:24:51,429 --> 00:24:53,149
!ابكي
301
00:25:00,709 --> 00:25:03,189
.اخرجي
302
00:25:04,989 --> 00:25:06,549
!اخرجي
303
00:25:06,629 --> 00:25:08,869
!لا. لا
304
00:25:08,949 --> 00:25:10,269
.أريده حراً
305
00:25:11,069 --> 00:25:12,469
.سأجعله حراً
306
00:25:16,989 --> 00:25:18,429
.ليس عليك أن تحلق ذقنك
307
00:25:20,429 --> 00:25:22,229
.ليس عليك أن تفعل أي شيء
308
00:25:25,429 --> 00:25:28,069
فالمنتصر لا يجب أن
.يبذل جهداً في شيءٍ أيضاً
309
00:25:29,189 --> 00:25:30,989
.سأقوم بذلك برقة ونعومة
310
00:25:39,829 --> 00:25:41,589
هل أتكلم أو لا؟
311
00:25:44,949 --> 00:25:48,189
هل يجب أن أكون ضعيفةً وقليلة الشأن، أجل؟
312
00:25:51,309 --> 00:25:53,749
أتريدني أن أتكلم أو لا؟
313
00:25:55,909 --> 00:25:58,989
.تكلمي
.أنت ضعيفةٌ وقليلة الشأن
314
00:26:00,949 --> 00:26:02,669
،إذاً هذا ما أنا عليه
315
00:26:03,549 --> 00:26:05,229
ضعيفةً وقليلة الشأن
316
00:26:06,949 --> 00:26:08,109
.انظر
317
00:26:10,349 --> 00:26:11,589
.اشعر بذلك
318
00:26:14,469 --> 00:26:15,989
.لقد جعلتني أبكي
319
00:26:20,629 --> 00:26:21,909
!لا
320
00:26:23,069 --> 00:26:25,469
توصلنا إلى اتفاق، حسناً؟
321
00:26:25,549 --> 00:26:27,509
!أجل. أجل
322
00:26:36,149 --> 00:26:37,429
أين كنت؟
323
00:26:39,349 --> 00:26:41,749
"لقد ذهبت إلى حانة "سبوتيد دوغ
"في "ديكبيث
324
00:26:42,589 --> 00:26:44,149
.من أجل كأس أو اثنين من مشروب الرم
325
00:26:45,949 --> 00:26:47,669
من أجل كأس شراب أو اثنين؟
326
00:26:48,309 --> 00:26:49,669
.ثلاثة
327
00:26:50,989 --> 00:26:52,229
أين الطفل؟
328
00:26:53,349 --> 00:26:54,749
.نائم
329
00:26:55,389 --> 00:26:56,629
حقاً؟
330
00:26:56,709 --> 00:26:57,949
.أكثر من خمسة
331
00:27:03,109 --> 00:27:04,509
.أكثر من ستة
332
00:27:06,989 --> 00:27:08,309
هل قابلت الخادمة؟
333
00:27:09,309 --> 00:27:12,989
تكلمت بالسياسة معها فأصابها الملل
.وخلدت للنوم
334
00:27:16,949 --> 00:27:18,949
."لقد تكلمت مع "جيمس
335
00:27:19,029 --> 00:27:21,069
.لقد تحدث مع محامي
336
00:27:21,149 --> 00:27:25,109
قال بأنه قد يأخذ قضية "آرثر" مجاناً
."لذلك نحن لسنا بحاجة "تومي
337
00:27:28,469 --> 00:27:29,669
بول"؟"
338
00:27:31,309 --> 00:27:36,389
.سنخرج "مايكل" مجاناً، أعدك بذلك -
.لا داعي، سيطلقون سراحه صباحاً -
339
00:27:40,749 --> 00:27:44,229
،إذا احتاج الطفل أي شيء في الليل
.اقرعي جرس السرير
340
00:27:45,709 --> 00:27:49,349
أنا أدفع لها مرتباً لتعمل على مدار اليوم
.تلك الفتاة، إنها تتحول إلى إنسانة كسولة
341
00:27:50,909 --> 00:27:52,109
حسناً
342
00:27:54,549 --> 00:27:56,589
قد تأخذ فوائد أخرى منك
.إذا كنت لطيفة معها
343
00:29:35,829 --> 00:29:38,829
تحتاج إلى مرطب للجروح
.أو ستسوء حالتها
344
00:29:45,949 --> 00:29:48,349
.أخبرني الحثالة لما تم إطلاق سراحي
345
00:29:53,149 --> 00:29:54,629
.لقد أخبروني ماذا فعلتِ
346
00:30:01,749 --> 00:30:03,229
.اعتقدوا بأن ذلك مضحك
347
00:30:10,749 --> 00:30:12,029
.ربما كان كذلك
348
00:30:37,469 --> 00:30:39,069
ماذا تفعل، "تومي"؟
349
00:30:40,309 --> 00:30:41,749
."أجرف القذارة، يا "كيرلي
350
00:30:42,549 --> 00:30:44,189
.مثلما تفعل تماماً
351
00:30:50,469 --> 00:30:51,949
لماذا تقوم بذلك؟
352
00:30:52,029 --> 00:30:56,269
لأذكر نفسي بما سأكون
.لو لم أكن ما أنا عليه
353
00:31:28,229 --> 00:31:30,429
تومي"، ماذا يحدث؟"
354
00:31:30,509 --> 00:31:33,229
."أعتقد بأن "تومي" فقد عقله، يا "تشارلي
355
00:31:35,549 --> 00:31:38,469
،"حسناً، هذا عمل شريف، يا "كيرلي
356
00:31:39,669 --> 00:31:41,669
.ولكنني لا أريد أن أعتاد عليه
357
00:31:42,869 --> 00:31:47,549
،حسناً، أحتاج إلى ست علب من الوقود
،أحضرهم إلى المرآب
358
00:31:48,709 --> 00:31:50,589
.وضعهم في مؤخرة السيارة
359
00:31:51,229 --> 00:31:52,469
ست علب؟
360
00:31:53,749 --> 00:31:58,309
،"تومي"
.إذا أردت عملاً، سأمنحك رفشك الخاص
361
00:31:59,709 --> 00:32:01,829
.وقود، أجل
362
00:32:53,749 --> 00:32:56,269
.متألقة جداً لمقابلة عمتك النصف عمياء
363
00:32:57,109 --> 00:33:00,229
،إنها أقسى الناقدين
.علي أن أكون كاملة
364
00:33:02,069 --> 00:33:04,269
.هي ليست نصف عمياء، إنها نصف صماء
365
00:33:05,269 --> 00:33:06,989
إذاً متى ستعودين؟
366
00:33:07,629 --> 00:33:08,829
.قبل منتصف الليل
367
00:33:10,669 --> 00:33:12,149
.سأكون مستيقظاً
368
00:33:20,709 --> 00:33:22,029
.شكراً لك
369
00:34:08,229 --> 00:34:10,269
هل هذا منزلك؟ -
.أجل -
370
00:34:11,309 --> 00:34:12,589
.تفضلي بالجلوس
371
00:34:23,709 --> 00:34:25,229
ألن أحصل على الشراب؟
372
00:34:26,069 --> 00:34:27,309
.أرجوكِ
373
00:34:31,309 --> 00:34:33,429
هل تريد كأساً ؟ -
.أجل -
374
00:34:33,509 --> 00:34:34,709
مازلت تشرب الويسكي؟
375
00:34:36,229 --> 00:34:37,429
.أجل
376
00:34:38,309 --> 00:34:41,789
،لكن أشياء أخرى قد تغيرت
.رأيت شاحنات تحمل اسمك في الميناء
377
00:34:41,869 --> 00:34:43,789
.أجل، بعض الأشياء قد تغيرت
378
00:35:01,669 --> 00:35:03,509
لم أكن واثقةً
.بشأن مجيئي إلى هنا الليلة
379
00:35:03,589 --> 00:35:06,029
.لقد أضئت شموعاً في غرفة النوم في الأعلى
380
00:35:07,909 --> 00:35:10,429
كانت خطتي تقتضي بأن نجلس
،بعض الوقت هنا
381
00:35:11,909 --> 00:35:15,189
،نتحدث عن الأيام الخوالي
.ونشرب بعض الويسكي
382
00:35:18,349 --> 00:35:23,269
ثم كنت سأخبرك بأنني
.لم يمر يومٌ عليّ من دون التفكير بك
383
00:35:24,149 --> 00:35:27,429
.ثم نصعد إلى الأعلى ونمارس الجنس
384
00:35:29,029 --> 00:35:31,709
،لكني الآن، وأنا في طريقي لفتح الباب
385
00:35:32,869 --> 00:35:34,189
.قد غيرت رأيّ
386
00:35:37,109 --> 00:35:40,429
،لذا ستقومين الآن باحتساء كأس شرابٍ واحد
"وستخبريني كم أنت سعيدة في "نيويورك
387
00:35:40,509 --> 00:35:41,909
.ثم يمكنك الذهاب
388
00:35:41,989 --> 00:35:43,829
غيرت رأيك؟ -
.أجل -
389
00:35:45,389 --> 00:35:47,709
.حتى تستطعين المغادرة -
حسناً -
390
00:35:50,669 --> 00:35:53,789
."بالحقيقة أنا سعيدة في "نيويورك
391
00:35:53,869 --> 00:35:56,869
.وأنا متزوجة -
.أجل، وإنه رجلٌ ثري، أعلم ذلك -
392
00:35:56,949 --> 00:35:59,909
.ورائع ويحسن معاملتي
393
00:36:00,869 --> 00:36:03,189
حسناً ما الذي يجعلك تظن
بأني سأمارس الجنس معك
394
00:36:03,269 --> 00:36:05,589
بعد احتساء كأسٍ من الويسكي
وتبادل بعض الأحاديث؟
395
00:36:05,669 --> 00:36:09,229
.ظننت بأننا سنحتسي ثلاثة كؤوس ويسكي -
كيف تجرؤ؟ -
396
00:36:09,309 --> 00:36:13,189
.ذلك غير مهم الآن فقد غيرت رأيّ -
.لقد أتيت إلى هنا لأنك طلبت ذلك -
397
00:36:13,869 --> 00:36:17,189
برغم أنه رائع ويحسن معاملتك؟ -
.وأشعر الآن بأنني حمقاء -
398
00:36:17,269 --> 00:36:19,549
.حسناً، غادري إذاً -
.يا إلهي -
399
00:36:31,389 --> 00:36:33,149
.لكنك لا زلت هنا
400
00:36:37,469 --> 00:36:40,909
هل أنت واثق؟ -
بأنك لازلت مغرمة بي؟ -
401
00:36:42,709 --> 00:36:44,109
"كنت مغرمة"
402
00:36:44,949 --> 00:36:46,629
."ولكني لست مغرمة بك بعد الآن"
403
00:36:50,429 --> 00:36:52,389
،"أنت لا تحملين سلاحاً، يا "غريس
أليس كذلك؟
404
00:36:52,469 --> 00:36:53,869
.لا، لا أحمل سلاحاً
405
00:36:55,509 --> 00:36:56,949
.لا أحمل مسدساً
406
00:36:57,669 --> 00:36:59,069
.ليس عليّ ذلك بعد الآن
407
00:37:04,709 --> 00:37:06,989
.ولست تتحلين بروح الدعابة بعد الآن أيضاً
408
00:37:07,069 --> 00:37:08,669
عن ماذا تتحدث؟
409
00:37:18,589 --> 00:37:22,069
.الأمر أني، أكره اللقاءات بعد فترة جفاء
410
00:37:22,749 --> 00:37:27,789
ولم أرد الجلوس هنا والتحدث بالتفاهات
.وعدم التطرق إلى ما نريد قوله حقاً
411
00:37:28,709 --> 00:37:30,069
والآن
412
00:37:31,109 --> 00:37:34,829
،"أعلم بأنك سعيدة في "نيويورك
.وأن زوجك ثري ورائع ويحسن معاملتك
413
00:37:34,909 --> 00:37:39,149
،وأعلم بأنك لا تحملين سلاحاً
،ولم تأت هنا لممارسة الجنس
414
00:37:39,229 --> 00:37:41,389
.لأنك لست مغرمةً بي بعد الآن
415
00:37:42,149 --> 00:37:44,269
.كل ذلك ولم تمر سوى ثلاث دقائق فقط
416
00:37:46,069 --> 00:37:47,589
كأساً أخر؟
417
00:37:51,149 --> 00:37:52,829
.سأعتبر ذلك موافقة
418
00:37:56,629 --> 00:37:58,309
."من الجيد رؤيتك يا "غريس
419
00:38:00,149 --> 00:38:01,989
أنت لم تشعل الشموع إذاً؟
420
00:38:06,309 --> 00:38:08,189
تعلمين، تقتضي خطتي الحقيقية
421
00:38:10,509 --> 00:38:12,189
.بأن نخرج
422
00:38:13,949 --> 00:38:15,469
.أريد إثارة إعجابك
423
00:38:16,269 --> 00:38:17,629
والآن
424
00:38:19,629 --> 00:38:21,349
هل تحبين "تشارلي تشابلن"؟
425
00:38:23,869 --> 00:38:25,629
."أجل، أحب "تشارلي تشابلن
426
00:38:25,709 --> 00:38:26,909
.جيد
427
00:38:27,989 --> 00:38:30,869
لكن أراهن بأنك لم تسمعي
.تشارلي تشابلن" يتكلم قط"
428
00:38:33,189 --> 00:38:35,989
."اعتقدت أنك تأخذني لرؤية "تشارلي تشابلن -
.أجل -
429
00:38:36,069 --> 00:38:39,829
.هذا ليس مكاناً لتصوير الأفلام -
.لا، ليس مكاناً لتصوير الأفلام -
430
00:38:40,349 --> 00:38:42,149
وكيف سأرى "تشارلي تشابلن" إذاً؟
431
00:38:42,229 --> 00:38:45,469
.سترينه وتسمعينه كما وعدتك
432
00:38:46,349 --> 00:38:49,509
."ها نحن ذا، ذاك "تشابلن -
.يا إلهي، إنه هو -
433
00:38:49,589 --> 00:38:52,149
.هذا حقاً "تشارلي تشابلن" شخصياً
434
00:38:52,229 --> 00:38:56,109
.وهو في "انكلترا" لإطلاق فيلمه -
وكيف تعرف "تشارلي تشابلن" بحق الجحيم؟ -
435
00:38:56,189 --> 00:38:59,469
.لا أعرفه
."أعرف حارسه الشخصي "واغ ماكدونالد
436
00:38:59,549 --> 00:39:01,269
.إنه ذلك الشاب هناك
437
00:39:01,349 --> 00:39:04,469
"كان "واغ" وكيل رهاناتٍ في "بيرمنغهام
."ثم سافر إلى "لوس أنجلوس
438
00:39:04,549 --> 00:39:07,629
،وإن "واغ" غجري من عرق الروماني
،"وكذلك الأمر بالنسبة لـ"تشابلن
439
00:39:07,709 --> 00:39:09,429
.لكنه يبقي ذلك سراً
440
00:39:09,509 --> 00:39:13,229
،"لقد ولد "تشابلن" في "بلاك باتش
."وهو مخيم للغجر في "بيرمنغهام
441
00:39:13,309 --> 00:39:16,589
لذلك أعطى "واغ" الوظيفة
.برغم أنه ملاحق من السلطات
442
00:39:16,669 --> 00:39:17,869
.شكراً لك
443
00:39:20,029 --> 00:39:21,029
.شكراً لك
444
00:39:21,109 --> 00:39:23,549
."ترين، كلٌ منّا لديه أسراره يا "غريس
445
00:39:23,629 --> 00:39:25,309
.هيا، سأعرّفك به
446
00:39:28,909 --> 00:39:32,589
،"مرحباً "واغ"، مرحباً سيد "تشابلن
."هذه "غريس
447
00:39:32,669 --> 00:39:34,349
."مرحباً سيد "تشابلن
448
00:39:42,509 --> 00:39:45,149
.نعم -
."مرحباً، سيد "كامبل -
449
00:39:45,229 --> 00:39:48,789
لقد قلت بأنك تعلم عنوان
."أختي في "بريمروز هيل
450
00:39:48,869 --> 00:39:52,869
لذا أظن بأنك وضعت رجالاً لمراقبة المنزل
.لمعرفة من يدخل ويخرج إليه
451
00:39:53,549 --> 00:39:58,149
سيشاهدني رجالك أعود إلى المنزل
.برفقة امرأةٍ جميلةٍ جداً
452
00:39:58,229 --> 00:40:01,109
.ستبقى قبل منتصف الليل بقليل
453
00:40:01,509 --> 00:40:03,709
.وسأغلق الستائر بالطبع
454
00:40:05,029 --> 00:40:06,829
هل تستطيع أن تخمّن من هي؟
455
00:40:09,589 --> 00:40:10,789
!كاذب
456
00:40:10,869 --> 00:40:12,749
."نم نوماً هنيئاً سيد "كامبل
457
00:40:22,549 --> 00:40:23,749
."تومي"
458
00:40:25,869 --> 00:40:27,869
تومي"، هل يوجد أحد في حياتك؟"
459
00:40:35,709 --> 00:40:37,309
."لقد تأخر الوقت، "تومي
460
00:40:38,509 --> 00:40:41,829
."إنها الساعة الحادية عشر يا "غريس -
.أعني بأن الأوان قد فات -
461
00:40:44,749 --> 00:40:46,869
..."لو تأتي معي إلى "نيويورك
462
00:40:47,709 --> 00:40:49,149
.لديّ أعمالٌ أنجزها
463
00:40:51,909 --> 00:40:54,309
أتعني بأن قطعة النقود
لم تأتي بالخيار الصحيح؟
464
00:40:55,669 --> 00:40:57,629
.لم يكن ذلك لينجح
465
00:40:59,349 --> 00:41:00,949
ما كان السؤال؟
466
00:41:13,589 --> 00:41:15,909
تومي"، هل توجد امرأةٌ في حياتك؟"
467
00:41:19,189 --> 00:41:20,789
.لديّ حصان سباق
468
00:41:22,109 --> 00:41:23,909
.وسوف تفوز بسباق الدربي
469
00:42:18,309 --> 00:42:19,589
.سأوصلك إلى مكان إقامتك
470
00:42:25,189 --> 00:42:26,709
متى ستعودون؟
471
00:42:29,429 --> 00:42:30,629
.لا نعلم ذلك بعد
472
00:42:32,469 --> 00:42:34,349
لا تملكون تذاكر للعودة؟
473
00:42:35,549 --> 00:42:37,389
."ما حدث لم يكن صواباً يا "تومي
474
00:42:38,789 --> 00:42:40,589
."فلتعودي إذاً يا "غريس
475
00:42:45,909 --> 00:42:50,029
.إنهم يجرون لنا بعض الفحوصات
.لا أعلم متى ينتهون من ذلك
476
00:42:54,429 --> 00:42:55,909
.إننا نخضع للعلاج
477
00:42:57,149 --> 00:42:58,989
."عند طبيب في شارع "هارلي
478
00:42:59,909 --> 00:43:01,789
.علاج جديد، ابتكار طبي
479
00:43:05,309 --> 00:43:07,149
.نحاول إنجاب طفل
480
00:43:31,709 --> 00:43:33,709
لماذا أتيت الليلة إلى هنا؟
481
00:43:40,149 --> 00:43:42,829
.يعتقد الطبيب ويؤكد بأنها غلطتي
482
00:43:45,829 --> 00:43:47,309
.أنا آسف
483
00:43:50,789 --> 00:43:53,949
.إنها ليست غلطة أحد -
."لقد تعبت من ذلك يا "تومي -
484
00:44:05,589 --> 00:44:07,389
هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟
485
00:44:11,589 --> 00:44:12,869
."غريس"
486
00:44:18,029 --> 00:44:20,029
هل لازلت عميلةً متخفية؟
487
00:44:22,669 --> 00:44:24,549
.لم أكذب عليه قط
488
00:44:27,589 --> 00:44:29,109
.أخبريه الحقيقة إذاً
489
00:44:48,389 --> 00:44:50,309
.ارفع يديك إلى أعلى
490
00:44:58,949 --> 00:45:00,789
وماذا لدينا هنا؟
491
00:45:05,229 --> 00:45:06,989
!أبعد يديك القذرتين عني
492
00:45:08,629 --> 00:45:09,909
.ها هو
493
00:45:10,429 --> 00:45:12,029
."ملك مدينة "لندن
494
00:45:21,989 --> 00:45:25,109
هل كنت تستمتع بوقتك؟ -
.أجل، بشكل رائع -
495
00:45:25,789 --> 00:45:27,629
."محاطاً برجال "سابيني
496
00:45:28,229 --> 00:45:29,709
.محاطاً بالجرذان في كل مكان
497
00:45:30,469 --> 00:45:32,509
.سكان "لندن" اللعينين
498
00:45:33,269 --> 00:45:35,989
ستحصل على الأقل
.على ما كنت تريده دائماً
499
00:45:36,069 --> 00:45:39,189
ماذا؟ -
.حسناً، لقد حاولت شنق نفسك مرتين -
500
00:45:39,269 --> 00:45:41,389
.والآن سيقوم الملك بذلك عنك
501
00:45:45,309 --> 00:45:46,949
.لقد كنت أحمقاً ملعوناً
502
00:45:47,029 --> 00:45:48,349
.أجل
503
00:45:49,429 --> 00:45:51,269
."لم آبه لشيءٍ يا "جون
504
00:45:51,349 --> 00:45:54,349
.هل أنت نادمٌ أو شيءٌ من هذا القبيل -
.الرسم -
505
00:45:55,029 --> 00:45:58,789
.كنت جيداً في الرسم -
.أرجوك يا "آرثر"، لا أحتاج إلى هذا -
506
00:45:58,869 --> 00:46:03,549
.كان عليّ الانتباه أكثر أثناء الدرس -
.أي درسٍ لعين؟ أنت لم تذهب إلى الدروس -
507
00:46:04,349 --> 00:46:06,589
.كنت أرسم الأحصنة
508
00:46:06,669 --> 00:46:08,829
..."آرثر" -
.أحصنة -
509
00:46:08,909 --> 00:46:10,589
.أحصنة كبيرة وعظيمة -
."آرثر" -
510
00:46:10,669 --> 00:46:13,869
...كانت تبدو حقيقيةً -
.لا تبدأ الحديث عن الأحصنة، ليس الآن -
511
00:46:13,949 --> 00:46:16,909
.كان عليً إنجاز الكثير بحياتي...
512
00:46:16,989 --> 00:46:18,469
.أشياء جيدة -
..."آرثر" -
513
00:46:18,549 --> 00:46:21,669
.حتى "أيدا" قالت بأن تلك لم تكن غلطتي -
هلا استمعت لي يا "آرثر"؟ -
514
00:46:21,749 --> 00:46:24,429
.سيشنقونني -
.لن يفعلوا -
515
00:46:24,509 --> 00:46:25,949
من قال ذلك؟
516
00:46:27,669 --> 00:46:29,149
."تومي"
517
00:46:32,789 --> 00:46:35,469
وكيف سيقوم "هوديني" بإخراجي من هنا؟
518
00:46:35,549 --> 00:46:38,949
...حسناً -
.لا تخبرني، لديه خطة -
519
00:46:39,029 --> 00:46:41,549
،لكنك لا تعلم ما هي الخطة
...أليس كذلك يا "جون"؟ ذلك لأنه
520
00:46:41,629 --> 00:46:44,269
.أعلم ما هي -
.لا يمكن الوثوق بنا -
521
00:46:44,349 --> 00:46:45,869
،حسناً
522
00:46:45,949 --> 00:46:47,789
،إذا كان على هذه الدرجة من الذكاء
523
00:46:47,869 --> 00:46:49,549
فلماذا أنا هنا؟ -
...حسناً -
524
00:46:49,629 --> 00:46:52,669
ولماذا تم أخذ نصف رجالنا
ونصف مخزوننا من الويسكي؟
525
00:46:52,749 --> 00:46:54,269
أجل؟
526
00:46:54,349 --> 00:46:56,349
.لقد حاك اليهود وسكان "لندن" مؤامرات حوله
527
00:46:56,429 --> 00:46:59,189
هلا خرست؟ -
.انظر إلى نفسك، انظر -
528
00:46:59,269 --> 00:47:02,109
...رجل كبيرٌ لعين -
.اخرس، اللعنة -
529
00:47:04,949 --> 00:47:07,109
.لقد أخبرني ما عليّ فعله
530
00:47:24,869 --> 00:47:28,429
ما الشأن الذي يجعلك تقف هنا؟ -
وقفت هنا فحسب -
531
00:47:28,509 --> 00:47:31,029
،أنا لا أدخن السجائر أثناء قيادتي السيارة
هل تعلم ذلك؟
532
00:47:31,109 --> 00:47:33,629
من أين أنت؟ -
."من "أيرلندا -
533
00:47:33,709 --> 00:47:36,469
من الشمال، حيث تغني الحجارة
.أثناء هبوب الريح
534
00:47:36,549 --> 00:47:38,429
من أي منطقة في الشمال؟
535
00:47:38,509 --> 00:47:41,709
...لقد توقفت فقط من أجل -
.أريد رؤية بطاقة تعريفك -
536
00:47:41,789 --> 00:47:43,189
.انتظر
537
00:48:23,509 --> 00:48:25,029
.تعال
538
00:48:25,109 --> 00:48:26,469
.هيا
539
00:48:30,029 --> 00:48:31,469
هل ترى؟
540
00:48:35,309 --> 00:48:38,189
هل تمنع الأحصنة من الإصابة
بالديدان حقاً؟
541
00:48:38,949 --> 00:48:40,829
.أجل، إنها تمنعها
542
00:48:46,189 --> 00:48:48,389
.بأي حال، ظننت بأنها ستجعلك تبتسم
543
00:48:50,349 --> 00:48:53,229
أنا أسفه لأنه كان عليك أن تقود
.سيارتك أثناء الليل، لابد بأنك متعب
544
00:48:53,309 --> 00:48:55,309
.تستطيع الذهاب وأخذ غفوة إذا أردت
545
00:48:56,989 --> 00:48:58,309
."ماي"
546
00:49:00,149 --> 00:49:01,429
.علينا التوقف
547
00:49:02,389 --> 00:49:03,629
.عن هذا
548
00:49:05,069 --> 00:49:07,229
.أتيت هنا لأخبرك بأنه علينا التوقف
549
00:49:09,989 --> 00:49:11,229
لماذا؟
550
00:49:12,069 --> 00:49:14,629
هل هي الأشياء القديمة نفسها؟
مختلفان عن بعضنا؟
551
00:49:15,789 --> 00:49:17,309
.يوجد امرأة في حياتي
552
00:49:20,029 --> 00:49:21,349
.منذ زمنٍ طويل
553
00:49:26,509 --> 00:49:30,669
ولا أريدك أن تفكري بشأن
.كيف ستكون الأمور بعد السباق
554
00:49:35,629 --> 00:49:39,789
،لا يعلم الكثير من الناس هنا بشأني
.لذلك لم أتسبب بذلك الضرر الكبير
555
00:49:39,869 --> 00:49:41,189
الناس هنا"؟"
556
00:49:44,069 --> 00:49:47,309
.لكن لم أتسبب بضرر كبير هذا ما عنيته
557
00:49:47,389 --> 00:49:48,589
.حسناً
558
00:49:51,389 --> 00:49:54,549
،حتى لو كان الأمر بيننا هكذا
.أريد أن يبقى الحصان هنا
559
00:49:54,629 --> 00:49:57,669
.يبقى هنا، أجل بالطبع -
..."لقد اقترب موعد سباق "إيبسوم -
560
00:49:57,749 --> 00:49:59,989
،لم أحضر ملابس للمناسبة بعد
.لذلك لا بأس
561
00:50:01,309 --> 00:50:05,149
.تستطيعين البقاء معي في الحظيرة -
.هذا كرمٌ منك، سيدي -
562
00:50:05,829 --> 00:50:08,669
...تستطيعين ارتداء شيءٍ -
أمرٌ مضحك، أليس كذلك؟ -
563
00:50:08,749 --> 00:50:11,989
،أنت ستكون هناك في الأعلى
.وأنا سأكون في الحلبة في الأسفل
564
00:50:12,069 --> 00:50:13,989
انقلبت الأدوار بعض الشيء، أليس كذلك؟
565
00:50:14,749 --> 00:50:17,629
تستطيعين البقاء معي بعد السباق
...وتستطيعين ارتداء شيءٍ
566
00:50:17,709 --> 00:50:20,189
.سأكون ملوثةً بالوحل من الحلبة
567
00:50:22,509 --> 00:50:27,229
..."إنسي أمر الرجال الذين مثلي يا "ماي -
.كنت سأخبرك كم طرأ عليها من تحسن -
568
00:50:32,429 --> 00:50:33,949
..."هناك رجالٌ آخرون يا "ماي
569
00:50:34,029 --> 00:50:36,229
أظن بأن لديها فرصة لتكون
.في المراكز الأولى، سيدي
570
00:50:36,789 --> 00:50:42,269
.الجزء السخيف من عملنا قد انتهى
هل ستذهب مباشرةً إلى "بيرمنغهام"، أم ماذا؟
571
00:50:46,029 --> 00:50:47,829
وإذا قلت
572
00:50:48,469 --> 00:50:52,069
"حسناُ سأبقى"
بعد كل ما أخبرتك به الآن؟
573
00:50:58,029 --> 00:50:59,589
.لا بأس بذلك
574
00:51:05,389 --> 00:51:08,509
،أنت تتحدث عن الضرر
.الضرر الذي لم يحدث بعد
575
00:51:08,589 --> 00:51:12,229
"ألا تظن بأن نصف سكان "لندن
يعتقدون بأني سلبت أموال زوجي؟
576
00:51:12,869 --> 00:51:16,469
يضحكون على ذلك ويلقون الرهانات
بشأن متى ستقوم بسرقة الثروة؟
577
00:51:18,629 --> 00:51:21,069
تعتقد بأن معارفك من الناس قساة؟
.جرب معارفي أنا
578
00:51:25,189 --> 00:51:27,269
لهذا السبب تكملين في ذلك، أليس كذلك؟
579
00:51:28,069 --> 00:51:29,789
.لأنك لا تستطيعين التراجع
580
00:51:31,709 --> 00:51:34,389
.ولأسبابٍ أخرى غير منطقية
581
00:51:38,749 --> 00:51:43,029
إذاً هل ستعود مباشرةً أو ماذا؟
.إذ ليس لديّ وقودٌ في المرآب
582
00:51:47,069 --> 00:51:49,189
.أجل، لدي البعض منه في السيارة
583
00:51:49,269 --> 00:51:50,629
.جيد، تستطيع الذهاب إذاً
584
00:52:20,269 --> 00:52:21,869
تبدو سعيدةً هناك، أليس كذلك؟
585
00:52:23,869 --> 00:52:25,589
ولما لا تكون كذلك؟
586
00:52:38,629 --> 00:52:39,989
من تكون؟
587
00:52:42,189 --> 00:52:44,029
.هي امرأةٌ ستبحر بعيداً
588
00:52:53,429 --> 00:52:54,909
.دعها تذهب إذاً
589
00:52:58,629 --> 00:53:02,109
،لقد أخبرتني عنها مثل رجلٍ نبيل
.والآن كن لطيفاً وعد رجل عصابةٍ من جديد
590
00:53:07,269 --> 00:53:09,069
.اشعر بالشفقة عليّ، لا بأس بذلك
591
00:53:19,989 --> 00:53:22,629
...فحصانك سيحتل المرتبة الخامسة أو السادسة
592
00:53:24,069 --> 00:53:25,789
.لكني سأفوز بك
593
00:53:33,709 --> 00:53:37,949
.السيد "شيلبي" يركن سيارته
.يقول بأن تنتظره هنا
594
00:53:42,669 --> 00:53:44,349
أليس هذا مثيراً للإعجاب؟
595
00:53:45,589 --> 00:53:48,309
وما الذي تفعلينه هنا بالتحديد؟
596
00:53:49,829 --> 00:53:53,069
."أنا بالتحديد سكرتيرة السيد "شيلبي
597
00:53:53,149 --> 00:53:55,789
.سكرتيرة! يا إلهي
598
00:53:56,749 --> 00:53:58,629
.لكل هذا العمل المكتبي
599
00:54:00,789 --> 00:54:02,149
هل تريد بعض الشاي؟
600
00:54:02,749 --> 00:54:04,149
.لا
601
00:54:49,589 --> 00:54:53,509
،"أبقي كل شيءٍ مغلقاً، سيد "كامبل
.كل شيءٍ ذي قيمة
602
00:55:02,029 --> 00:55:03,549
.تفضل بالجلوس
603
00:55:08,389 --> 00:55:11,229
كيف حال "بولي" مسؤولة الخزينة في شركتك؟
604
00:55:13,309 --> 00:55:17,469
لماذا تسأل؟ -
.أبلغها بتحياتي فقط -
605
00:55:27,949 --> 00:55:30,509
.تحب اللعب بالنار
606
00:55:31,189 --> 00:55:32,669
أليس كذلك، سيد "شيلبي"؟
607
00:55:34,349 --> 00:55:37,949
،"بارحة في "بلغرافيا
608
00:55:38,029 --> 00:55:41,029
."قد تم إحراق منزل المارشال "راسل
609
00:55:41,109 --> 00:55:45,309
،لقد وضعت قنبلة حارقة في صندوق البريد
مما يعني
610
00:55:46,429 --> 00:55:51,349
أنه عليه إيجاد مكان آخر ليعيش فيه
.لثلاثة شهورٍ قادمة على الأقل
611
00:55:53,429 --> 00:55:55,909
مما يعني أيضاً بأن خطتك
612
00:55:55,989 --> 00:55:58,029
التي تقتضي بأن أدخل منزله
وأقتله في سريره
613
00:55:58,109 --> 00:56:00,389
.لم تعد أمراً متاحاً
614
00:56:00,469 --> 00:56:01,909
.بالفعل
615
00:56:01,989 --> 00:56:06,789
لكن إذا ظننت بأن حريقاُ صغيراً قد
...يحررك من واجباتك، فعليك إعادة التفكير
616
00:56:06,869 --> 00:56:10,269
.سألتزم بجانبي من الاتفاقية -
.أجل، ستفعل -
617
00:56:10,349 --> 00:56:11,869
،سأقتل مارشالكم
618
00:56:11,949 --> 00:56:14,549
.سأفعل ذلك ولكن بطريقةٍ تخدم أهدافي
619
00:56:14,629 --> 00:56:16,709
.الغاية الوحيدة هي غايتي أنا
620
00:56:16,789 --> 00:56:19,909
.سأنفذ عملية الاغتيال في مكان من اختياري
621
00:56:21,909 --> 00:56:23,149
.استمع إليّ
622
00:56:24,069 --> 00:56:26,949
يجب الموافقة على كل تفاصيل العملية
...من قبل الطرفين
623
00:56:27,029 --> 00:56:29,909
...أنا جندي، أستطيع تحديد المكان والزمان
624
00:56:29,989 --> 00:56:33,029
ذاك الرجل محاط بحماية رجال الشرطة
...على مدار 24 ساعة
625
00:56:33,109 --> 00:56:35,629
..."كانت خطتك مليئة بالهفوات سيد "كامبل
626
00:56:35,709 --> 00:56:39,469
...جميع الأطراف كانت متفقة على خطتي -
.وتحولت خطتك الآن إلى دخان -
627
00:56:39,549 --> 00:56:42,349
لذلك قمت بصياغة البديل الوحيد
.القابل للتطبيق
628
00:56:42,789 --> 00:56:44,709
ما الذي تعنيه بحق الله؟
629
00:56:45,949 --> 00:56:47,349
وكيف ستذهب إليه؟
630
00:56:50,069 --> 00:56:51,549
.لن أفعل
631
00:56:51,629 --> 00:56:53,029
.سوف يأتي هو إليّ
632
00:56:57,029 --> 00:57:01,269
."والآن، استمع إليّ سيد "شيلبي
،عندما ينتهي اجتماعنا هذا
633
00:57:01,349 --> 00:57:05,229
سأرفع تقريراً
."للسيد "وينستون تشرشل
634
00:57:05,309 --> 00:57:08,989
"علاقتك بالسيد "تشرشل
.ليست من شأني
635
00:57:09,749 --> 00:57:14,149
"وسيحتاج السيد "وينستون تشرشل
.إلى الاستماع إلى التفاصيل
636
00:57:14,229 --> 00:57:16,709
.حسناً، ستخبره بأنه عليه الوثوق بي
637
00:57:20,669 --> 00:57:25,389
"انظر سيد "كامبل
.سأتابع تنفيذ مهمتي
638
00:57:25,909 --> 00:57:27,829
.جيد -
.جيد -
639
00:57:28,389 --> 00:57:29,829
لكني سأنفذها في مكانٍ
640
00:57:29,909 --> 00:57:35,029
يستحيل عليك فيه أنت ورجالك
.أن تردوني قتيلاً بعد العملية
641
00:57:37,109 --> 00:57:38,869
.لأن خطتك كانت تقتضي ذلك
642
00:57:39,269 --> 00:57:40,549
أليس كذلك؟
643
00:57:40,629 --> 00:57:42,989
،سيتواجد رجال شرطة أمامي وخلفي
.ولن يكون لديّ مهرب
644
00:57:43,069 --> 00:57:45,549
."يقتلونني، ويرمون بي في نهر "التايمز
645
00:57:45,629 --> 00:57:50,269
سأقوم بعملية الاغتيال
.لكن في مكان حيث لن يكون ذلك متاحاً
646
00:57:52,389 --> 00:57:56,469
لقد أصبحت مؤخراً مالكاً لأحد
."أحصنة السباقات يا سيد "كامبل
647
00:58:01,029 --> 00:58:02,429
إن ذلك
648
00:58:03,909 --> 00:58:06,989
حسناً، ربما تستطيع تخمين
.أي واحدٍ هو حصاني
649
00:58:24,589 --> 00:58:26,189
أين ومتى ؟
650
00:58:28,869 --> 00:58:30,109
."في "إيبسوم
651
00:58:31,149 --> 00:58:32,509
.في يوم سباق الدربي
652
00:58:33,233 --> 00:58:52,233
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07