1 00:00:46,189 --> 00:00:50,029 "شركة (لانكاستر) للسيارات" 2 00:00:51,149 --> 00:00:54,989 "مناوبة المساء" 3 00:01:02,629 --> 00:01:08,389 ،تنزه على أطراف البلدة" ".ومر عبر القضبان 4 00:01:10,149 --> 00:01:14,469 ".حيث يظهر الجسر كطائر الهلاك" 5 00:01:14,549 --> 00:01:18,429 ".وهو ينقل ويطقطق" 6 00:01:18,509 --> 00:01:22,869 ".حيث تقع الأسرار بين حدود النيران" 7 00:01:22,949 --> 00:01:27,949 بين الأسلاك المهمهمة، تعرف أنك" ".لن ترجع أبداً 8 00:01:28,029 --> 00:01:32,509 تجاوزت الميدان والجسر" ".والطواحين والأكوام 9 00:01:35,189 --> 00:01:39,509 في عاصفة قريبة، يأتي رجل" "طويل القامة ووسيم 10 00:01:39,589 --> 00:01:43,749 بسترة سوداء داكنة" ".ويده اليمنى حمراء 11 00:01:44,473 --> 00:01:53,773 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 12 00:01:55,309 --> 00:02:00,629 زارني إخوانك في منزلي، قالوا إن عصابة .الـ"بيكي بلايندرز" تريد العمل معي 13 00:02:03,509 --> 00:02:05,469 .إنك لا تخشاني 14 00:02:13,989 --> 00:02:18,829 إذن...ما الذي تريده من عامل بسيط مثلي؟ 15 00:02:18,909 --> 00:02:20,949 .الخوف 16 00:02:25,189 --> 00:02:27,269 أفرط السيد "ناتلي" المسكين .في احتساء الشراب 17 00:02:28,829 --> 00:02:33,149 ذهب للتبول عند قضبان القطار .الموجودة خلف مصنعه 18 00:02:33,229 --> 00:02:38,989 "جاء القطار ووجدوا جثته في "سولتلي .ومقطعة إرباً 19 00:02:39,069 --> 00:02:43,229 ،أعلم ما الذي تفعله جيداً .أخبرني بما تريده مني 20 00:02:48,869 --> 00:02:54,909 هذا...أرض المستودع بأكمله .مخزن رقم 4 و5 و6 21 00:02:54,988 --> 00:02:58,389 هل معك المفاتيح؟ - أجل - 22 00:02:59,589 --> 00:03:03,749 ماذا يوجد في المخزن رقم 4؟ - طراز 40 و21 مكتملين - 23 00:03:03,829 --> 00:03:07,749 .بانتظار الانتقال إلى متجر الطلاء - وماذا عن مخزن رقم 5؟ - 24 00:03:07,829 --> 00:03:09,949 .ورشة الطلاء وقطع الغيار 25 00:03:11,149 --> 00:03:14,149 .لابد أنه المخزن رقم 6 إذن - ماذا به؟ - 26 00:03:16,309 --> 00:03:18,869 .أعطني مفاتيح المخزن رقم 6 27 00:03:19,869 --> 00:03:25,269 .لا يوجد سوى مؤن وخزين فحسب - .أعطني مفاتيح مخزن رقم 6 - 28 00:03:51,949 --> 00:03:56,109 .لأعفيك عن المتاعب - .أعطها للجمعية الخيرية - 29 00:04:04,949 --> 00:04:07,869 .أفعل هذا من أجل سلامة عائلتي فحسب 30 00:05:33,389 --> 00:05:38,029 ألن توظف سوى الرجال في مؤسستك الخيرية أم أنه سيكون هناك فتيات أيضاً؟ 31 00:05:39,789 --> 00:05:44,029 .كلاهما - .عليك فصلهما - 32 00:05:44,669 --> 00:05:47,589 .تعرف كيف يمكنهما أن يصبحا 33 00:05:48,869 --> 00:05:51,549 أين رجالك؟ قالوا إنهم سيكونون .هنا بالساعة الخامسة 34 00:05:52,509 --> 00:05:57,149 ،إنهم يتبعون قوانينهم الخاصة .لا يمكنك اكتشاف من هم حقاً 35 00:05:57,989 --> 00:06:00,429 .كمحاولة الإمساك بالغسول المبلل 36 00:06:01,909 --> 00:06:04,389 .لقد قمت بأبحاثي 37 00:06:06,349 --> 00:06:10,629 .ربما تعتبرهم من الاتحاد الاقتصادي 38 00:06:11,389 --> 00:06:14,909 لم أتلق سوى خطاب واحد منهم ."بعنوان "لجنة الأمن الأهلية 39 00:06:14,989 --> 00:06:17,389 .وهذا يكشف نواياهم قليلاً 40 00:06:17,469 --> 00:06:22,229 ."كلا، الاسم الذي سمعته هو القطاع "دي 41 00:06:23,069 --> 00:06:25,149 .هكذا لقبهم البوليس السري 42 00:06:25,709 --> 00:06:30,029 رجال أعمال وأعضاء البرلمان .وجنود الجيش 43 00:06:33,509 --> 00:06:37,349 أجل، سيكون من الممتع جلب أمثالهم .إلى ساحة خردوات للغجر 44 00:06:39,749 --> 00:06:42,709 .طلبت بعض الخصوصية - ...منذ الانتخابات - 45 00:06:42,789 --> 00:06:46,509 .قررت الحكومة أننا أعداؤهم 46 00:06:47,229 --> 00:06:50,829 وما نحاول فعله الآن هو إنقاذ .الدولة من الثورة 47 00:06:52,949 --> 00:06:55,789 هل أنت سياسي أيها السيد "شيلبي"؟ 48 00:06:56,629 --> 00:06:59,629 لأن هؤلاء الرجال الغرباء يؤمنون أنه سيحين الوقت قريباً 49 00:06:59,709 --> 00:07:02,229 .حتى يختار الجميع جانباً ليسانده 50 00:07:03,669 --> 00:07:06,349 هل هم قادمون أم لا؟ 51 00:07:06,749 --> 00:07:11,709 السيد "شيلبي"، ستتعلم أن هؤلاء الرجال .أكبر من أن تتحكم الساعة بهم 52 00:07:13,309 --> 00:07:17,109 ستعتاد مقابلتهم في ساعات .الصباح المبكرة القليلة 53 00:07:17,189 --> 00:07:19,509 .إنهم كالرهبان 54 00:07:21,669 --> 00:07:27,029 متى ستفتتح مؤسستك الخيرية؟ - .حين أنوي - 55 00:07:28,749 --> 00:07:34,749 سأمر عليها من حين لآخر .لأسمع اعترافات المواطنين المساكين 56 00:07:35,829 --> 00:07:38,589 "ستتعرف على السيد "باتريك جارفيس .عضو البرلمان 57 00:07:38,669 --> 00:07:41,469 .ومن المرجح أنه سيرغب بأن يصبح وصياً 58 00:07:41,549 --> 00:07:45,749 فمن عادته زيارتي في المساء .بعد احتسائه بضع كؤوس 59 00:07:46,429 --> 00:07:51,629 سنرتب موعداً رسمياً كجزء من الاتفاقية .الأكبر التي سنعقدها بيننا 60 00:07:52,709 --> 00:07:54,669 .سأحصل على مكتب هناك 61 00:08:04,709 --> 00:08:07,589 ،يا إلهي! الشيطان يتحكم فيك أليس كذلك أيها الصبي؟ 62 00:08:10,109 --> 00:08:16,269 السيد "شيلبي"، إن كنت أريد لعب دور القاضي في جمعيتك الزائفة 63 00:08:16,349 --> 00:08:21,949 فسأفعل ذلك وطموحك لجني احترام الناس .لن يصنع منك قديساً 64 00:08:22,029 --> 00:08:23,909 ألست محقاً؟ 65 00:08:28,229 --> 00:08:31,469 .رباه! الساعة السادسة الآن 66 00:08:32,109 --> 00:08:35,549 .أتمنى لك يوماً سعيداً 67 00:08:35,629 --> 00:08:39,429 إلى أين أنت ذاهب؟ - ألم أوضح لك كلامي؟ - 68 00:08:39,509 --> 00:08:43,829 قالوا إن لم يحضروا في وقت صلوات .الصباح فهذا يعني إلغاء المقابلة 69 00:08:44,869 --> 00:08:48,989 "ربما تعطل السيد "جارفيس .في مجلس العموم 70 00:08:49,749 --> 00:08:53,069 "ربما تعطل الأميرال "هولز .في مجلس اللوردات 71 00:08:53,829 --> 00:08:56,109 هل أبهرك بكلامي هذا؟ 72 00:08:56,509 --> 00:09:01,469 أو ربما قرروا أنهم لا يأبهون بالعمل مع الغجر في ساحات الخردوات 73 00:09:01,549 --> 00:09:03,669 .وستصبح نتيجة سيئة بالنسبة لك 74 00:09:03,749 --> 00:09:06,789 .أبلغهم رسالتي نيابة عني أيها القس 75 00:09:08,669 --> 00:09:14,029 أخبرهم أنني ذهبت إلى المصانع .والدبابات المدرعة بحالة جيدة 76 00:09:16,589 --> 00:09:21,668 كم عددهم؟ - 27 - 77 00:09:22,188 --> 00:09:24,869 .وحارسهم تابع لنا 78 00:09:26,589 --> 00:09:31,189 ستقابل هذا الشخص اليوم ."عند الـ"ريتز 79 00:09:31,269 --> 00:09:33,149 .لدي مواعيد اليوم 80 00:09:33,229 --> 00:09:38,429 بل لديك موعد واحد ."وهو هذا فحسب في "لندن 81 00:09:39,349 --> 00:09:41,949 .لذا يفضل أن تلحق بقطار الحليب 82 00:09:49,189 --> 00:09:52,869 "(منزل (وايلدرنيس)، بلاط (هامبتون" 83 00:10:40,589 --> 00:10:42,909 .بارد - .آسف يا سيدي - 84 00:10:42,989 --> 00:10:46,749 كم مرة طلبت منك أن تخبرهم بأن يرسلوها في آنية الخدم؟ 85 00:10:46,829 --> 00:10:49,509 ليس لدي سلطة باختيار الخدمة .يا سيدي 86 00:10:49,909 --> 00:10:53,269 وماذا عن بيض الأمس وسمك العام الماضي 87 00:10:53,349 --> 00:10:55,749 وأوراق شاي القرن الماضي في قدر مشقوق؟ 88 00:10:55,829 --> 00:10:58,109 سيدي، لدي قائمة .بارتباطاتك الاجتماعية 89 00:10:58,189 --> 00:11:00,749 هل تود سماعها؟ - هل نحن على عجلة من أمرنا اليوم؟ - 90 00:11:00,829 --> 00:11:03,029 .لدي واجبات في المنزل الرئيسي يا سيدي 91 00:11:03,709 --> 00:11:07,229 الغداء في الـ"ريتز" مع الدوق ."ميكال" من "ميكالوفيتش" 92 00:11:07,309 --> 00:11:09,509 !يا له من ممل - .تم إلغاؤه - 93 00:11:10,109 --> 00:11:13,869 ما السبب؟ - .يقول إنه متوعك صحياً يا سيدي - 94 00:11:15,709 --> 00:11:20,189 عليك احتساء الشاي بالساعة الثالثة "مع الأمير "سافلود أفانوفيتش 95 00:11:20,269 --> 00:11:23,269 .والسيدة "ماري لوينتغتون" يا سيدي 96 00:11:24,749 --> 00:11:28,589 .جيد، أفلت من الملل وسأقابل الجميلة 97 00:11:28,669 --> 00:11:34,669 ولكن مع غياب الدوق، ألغى الأمير .والسيدة موعدهما معاً أيضاً يا سيدي 98 00:11:37,949 --> 00:11:40,909 .عدا ذلك، يومك ملكك 99 00:11:42,109 --> 00:11:46,189 لديك لقاء عمل لمناقشة أمور السيارات 100 00:11:46,269 --> 00:11:49,909 .مع السيد "توماس شيلبي" يا سيدي 101 00:12:15,669 --> 00:12:18,309 .طلبت مقابلتي بالخلاء 102 00:12:19,029 --> 00:12:22,229 .بين الهواء النقي ورائحة الروث العطرة 103 00:12:23,589 --> 00:12:25,629 .وتقول إنها أرض محايدة 104 00:12:25,709 --> 00:12:28,429 .يصعب قول إنها أرض محايدة 105 00:12:28,509 --> 00:12:33,029 .هذا ما تملكه يا سيدي 106 00:12:33,109 --> 00:12:36,829 .خصيصاً من أجلك، تفضل بالجلوس 107 00:12:36,909 --> 00:12:39,069 أين "توماس"؟ - .تم استدعاؤه بعيداً - 108 00:12:39,149 --> 00:12:41,229 .قال إنه سيكون حاضراً هنا - .أجل، إنه مشغول - 109 00:12:41,309 --> 00:12:44,029 قلت لتوي إنه تم استدعاؤه، ماذا تريد؟ 110 00:12:50,029 --> 00:12:55,989 كانت هناك هدنة ما بين "الـ"بيكي بلايندرز" وعائلة "تشانغريتا 111 00:12:56,069 --> 00:12:58,949 .لمدة عامين حتى الآن - هل تريد شاياً أم لا؟ - 112 00:13:00,229 --> 00:13:02,869 فين"، صب لهؤلاء الإيطاليين" .بعض الشاي الإنجليزي، هيا 113 00:13:04,269 --> 00:13:06,589 .لا أريد احتساء الشاي اللعين 114 00:13:10,909 --> 00:13:14,509 .بل نحتاج إلى تفسير - .بل أنا من سأحتسي هذا الشاي - 115 00:13:14,589 --> 00:13:19,549 تفسير ماذا؟ - "مطعم "ذا ليتل فينيس" في شارع "فورج - 116 00:13:19,629 --> 00:13:22,829 قد تم حرقه - .كلا، مستحيل أن نكون نحن الفاعلين - 117 00:13:22,909 --> 00:13:29,349 .لقد كنا نحضر حفل الزفاف - .حرقتموه لتمنعوا ابني من حضور الزفاف - 118 00:13:29,429 --> 00:13:31,549 .ولكننا لم نفتقده قط 119 00:13:34,949 --> 00:13:40,389 ،لقد أصبحتما رجلين كبيرين الآن لكنكما اقترضتما الملابس منا ذات مرة 120 00:13:40,469 --> 00:13:43,589 .لتبدوا كالرجال - ...كيف الشاي يا "آرثر"؟ هل هو - 121 00:13:46,229 --> 00:13:48,429 .إنه بارد 122 00:13:50,309 --> 00:13:55,189 أرجوكما، أبلغا "تومي" أننا ندفع له الجزية التي يطلبها منا 123 00:13:55,269 --> 00:13:58,389 ونبتعد عن المدينة وعن القضبان 124 00:13:58,829 --> 00:14:04,829 ...ولكن أبلغاه نيابة عني أن ابني 125 00:14:04,909 --> 00:14:07,829 .سيتنزه مع أي امرأة في هذه المدينة 126 00:14:07,909 --> 00:14:13,949 أي امرأة سيختارها حتى وإن كانت ."تعمل لدى الإمبراطور "توماس شيلبي 127 00:14:14,029 --> 00:14:16,629 ...ابني واقع في الحب 128 00:14:18,069 --> 00:14:21,269 .معذرة، اعذرني 129 00:14:22,509 --> 00:14:25,109 .واصل حديثك 130 00:14:27,189 --> 00:14:31,869 ،وإن شاء .فسيسير مع المرأة التي اختارها 131 00:14:31,949 --> 00:14:33,829 .حسناً 132 00:14:35,069 --> 00:14:39,069 سيصعب على ابنك السير في أي مكان 133 00:14:39,829 --> 00:14:43,349 وهناك رصاصة في كل ركبة، أليس كذلك؟ 134 00:14:50,269 --> 00:14:56,149 .هذا كثير، لقد بالغت يا صديقي 135 00:14:56,989 --> 00:15:01,829 "يقول "سابيني"، "تحمل كلامهما .ولكن كلا، هذا مبالغ فيه 136 00:15:02,869 --> 00:15:04,709 .سأبصق 137 00:15:11,629 --> 00:15:14,149 .حسناً، هذه ردة فعل قوية 138 00:15:19,709 --> 00:15:21,949 !تباً - ."إزايا" - 139 00:15:22,709 --> 00:15:25,709 ."أضف رجلين بكل حاناتنا في "نيتشلز 140 00:15:25,789 --> 00:15:29,469 عم تتحدث يا "آرثر"؟ لم نعد نخاف .من هؤلاء الإيطاليين الملاعين 141 00:15:29,549 --> 00:15:33,029 لا تخبر "تومي" عن هذا المقعد .ونظف هذا الهراء 142 00:15:34,669 --> 00:15:39,109 .إننا لا نخاف من هؤلاء الإيطاليين - ."حسناً إذن يا "جون - 143 00:15:39,189 --> 00:15:40,989 !"آرثر" 144 00:15:45,949 --> 00:15:48,029 ."مرحباً يا "آيدا 145 00:15:50,349 --> 00:15:53,429 تومي شيلبي" في مكتبة؟" - جئت لاقتراض كتاب - 146 00:15:53,509 --> 00:15:55,589 .بخصوص الثورة الروسية 147 00:16:03,389 --> 00:16:05,909 هل اشتريت مرفأ جديداً في "ميدا فيل" الآن؟ 148 00:16:05,989 --> 00:16:07,949 .لدي مرفأ جديد بكل مكان الآن 149 00:16:08,029 --> 00:16:12,269 .أحياناً ما أرى شاحناتنا تمر أمامها - شاحناتنا؟ - 150 00:16:13,229 --> 00:16:15,309 ."أعني شاحنات آل "شيلبي 151 00:16:15,389 --> 00:16:19,589 ما سبب اهتمامك هذا؟ - .أريد تزويد معرفتي - 152 00:16:20,389 --> 00:16:22,949 .هذه قائمة بأسماء الأوغاد الذين هربوا 153 00:16:23,029 --> 00:16:26,989 وهذا مكتوب من وجهة نظر .الشعب الذي عانى 154 00:16:30,389 --> 00:16:32,389 .كان هناك رجل روسي في زفافك 155 00:16:33,629 --> 00:16:36,189 .لم يخبرني كيف تمت دعوته 156 00:16:39,429 --> 00:16:44,429 أحياناً ما تتم دعوة الأرستقراطيين الروسيين المنفيين 157 00:16:45,509 --> 00:16:47,829 لحضور المناسبات الاجتماعية .لإضفاء المزيد من الرقي 158 00:16:47,909 --> 00:16:49,629 هل هذا هو سبب وجوده هناك؟ 159 00:16:50,829 --> 00:16:53,069 لماذا تريدين معرفة السبب؟ 160 00:16:53,469 --> 00:16:56,069 كان لطيفاً، ربما كنت .أتمنى مقابلته مجدداً 161 00:16:56,149 --> 00:17:00,069 هل هذا ممكن؟ - .كلا - 162 00:17:00,149 --> 00:17:02,509 ما علاقتك بالروسيين يا "تومي"؟ 163 00:17:05,149 --> 00:17:08,789 هل يمكنني تمزيق هذه الصفحة؟ - .كلا، إنه ملك للشعب - 164 00:17:08,869 --> 00:17:10,669 "تومي"، حين اصطحب "آرثر" الروسي بالخارج 165 00:17:10,749 --> 00:17:14,469 ،كان يحمل مسدسه القاتل تحت سترته .ثم أشعل "جوني" النيران في الغابة 166 00:17:16,189 --> 00:17:19,029 تريدين معرفة التفاصيل لأنك تشعرين ."بالضجر يا "آيدا 167 00:17:21,429 --> 00:17:24,309 اعتدت على مطاردة الجرذان ."بالبندقية يا "آيدا 168 00:17:25,149 --> 00:17:28,909 !تباً - .يمكنني إعطاؤك وظيفة برغم كل هذا - 169 00:17:56,749 --> 00:17:58,909 هل سابقنا "كيمبتون" بالأمس أم لا؟ 170 00:17:58,989 --> 00:18:02,669 أصبح "داني لي" ثملاً وبدلاً من حقن الأحصنة بالكوكايين 171 00:18:02,749 --> 00:18:07,549 .قرر مقاسمتها مع أولاد عمه - !رباه - 172 00:18:07,628 --> 00:18:11,909 "إنه زوج أختك، أخبر "إيزمي .بأن تتحدث معه عن الأمر 173 00:18:11,989 --> 00:18:14,629 ...أنصت، قبل البدء 174 00:18:17,869 --> 00:18:20,269 .لا أريدك أن تتصرف حيال هذا الأمر 175 00:18:21,269 --> 00:18:26,189 عم؟ - "ابن "فنشنتي شانغريتا - 176 00:18:26,709 --> 00:18:30,149 .الذي كانت "ليزي" تواعده - ماذا؟ "آنجل"؟ - 177 00:18:30,229 --> 00:18:33,429 .إنه لا يساوي شيئاً - ولكنه سمعك وأنت تهدده مباشرة - 178 00:18:33,509 --> 00:18:35,589 ،بأنك ستطلق النار على ركبتيه "وخرج في "نيتشلز 179 00:18:35,669 --> 00:18:40,909 .وأخبر الجميع أنه سيقتلك .هذه غلطة "ليزي" من البداية 180 00:18:40,989 --> 00:18:43,829 .غلطة "تومي" أيضاً لأنه ترك لك الأمر - عم تتحدثين؟ - 181 00:18:44,989 --> 00:18:48,749 "إننا ندير "لندن .والشمال والبلد بأكمله 182 00:18:48,829 --> 00:18:50,949 لماذا سنأبه بإغضاب هؤلاء الإيطاليين؟ 183 00:18:51,029 --> 00:18:53,869 لسنا بحاجة إلى التورط .في هذه المشاكل الصغيرة 184 00:18:53,949 --> 00:18:57,229 ما رأي "آرثر"؟ - هذا سبب مجيئي إلى هنا - 185 00:18:58,149 --> 00:19:02,629 ،وليس هو، إن قال لك ذلك .فستنشب معركة بينكما 186 00:19:02,709 --> 00:19:06,669 .يقول لك، اعتذر له 187 00:19:10,509 --> 00:19:14,709 ماذا قال؟ - .إننا نملك البلدة - 188 00:19:14,869 --> 00:19:17,309 .ولكننا لسنا بحاجة لإزعاج الجميع 189 00:19:17,389 --> 00:19:20,349 إن قرر هذا الرجل العجوز وضع حد لذلك ."فقد يحصل على تعاطف "سابيني 190 00:19:20,429 --> 00:19:22,589 ."انتهينا من "سابيني 191 00:19:25,949 --> 00:19:31,069 انتهينا منهم جميعاً، وكلهم يدفعون لنا 192 00:19:32,189 --> 00:19:36,269 .ولكننا لا نريد أي متمردين 193 00:19:38,429 --> 00:19:43,669 ما رأي "تومي"؟ - .تومي" مشغول وترك لي المسؤولية" - 194 00:19:43,749 --> 00:19:50,589 ما رأيك إذن؟ - .تفاهم معهم - 195 00:19:53,029 --> 00:19:54,989 .طلبت من "ليزي" القيام بذلك بدلاً منك 196 00:19:55,069 --> 00:19:59,109 ستقابله وتنفصل عنه للأبد وتعتذر له عن أي سوء تفاهم 197 00:19:59,189 --> 00:20:01,869 .وستقول إن كل هذا بذنبها - !تباً - 198 00:20:03,349 --> 00:20:06,789 أتعلمين ما سبب كل هذا؟ .كل هذا بسبب زوجة "آرثر" اللعينة 199 00:20:06,869 --> 00:20:11,829 سنرد السيئة بالحسنة وسنسلم الكتب المقدسة في حلبة المصارعة 200 00:20:11,909 --> 00:20:14,869 .مع أولاد عمها - .جون"، ليس عليك فعل أي شيء" - 201 00:20:14,949 --> 00:20:18,229 ،ستقوم "ليزي" بذلك نيابة عنك ثم ستهدأ كل الأمور 202 00:20:18,309 --> 00:20:21,709 .ولن يفقد أحد ماء وجهه - أنا من سآخذ ماء وجهه، ما رأيك؟ - 203 00:20:21,789 --> 00:20:24,149 .جون"، لا تفعل شيئاً" 204 00:20:32,829 --> 00:20:36,909 أعتقد أنه لديك حجز لغرفة خاصة باسم السيد "رومانوف"؟ 205 00:20:40,949 --> 00:20:44,029 هل تعمل لديه؟ - .أجل - 206 00:20:44,109 --> 00:20:47,909 ببيته أو بمكتبه؟ - هل توجد أي مشكلة؟ - 207 00:20:47,989 --> 00:20:50,389 أخشى أنه بدون مجيء الدوق "ميخال ميخالوفتش" 208 00:20:50,469 --> 00:20:56,469 أو السيدة "لوينغتون"، علينا أن نطلب .منك دفع ثمن الغرفة مقدماً 209 00:20:57,149 --> 00:20:59,709 هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟ - "لا يزال لدى السيد "رومانوف - 210 00:20:59,789 --> 00:21:04,469 4 فواتير استثنائية معنا، إحداها للإقامة وثلاث لتناول الطعام 211 00:21:04,549 --> 00:21:07,349 .ومأدبتان تم شطبهما 212 00:21:07,429 --> 00:21:12,989 طلبوا منا التفاهم مع أصدقاء جلالته .الروسيين ولكن مر وقت طويل الآن 213 00:21:16,949 --> 00:21:19,909 هل يمكنني أن أسألك عن اسمك يا سيدي؟ - ."شيلبي" - 214 00:21:19,989 --> 00:21:23,389 ،أدعى "توماس شيلبي" وفي المستقبل .سأتناول الطعام هنا قليلاً 215 00:21:23,469 --> 00:21:26,749 .سأضع اسمك في قائمتنا المميزة إذن - .فلتفعل ذلك - 216 00:21:27,709 --> 00:21:31,989 إليك قائمة الطعام، أوصيك بالبط النهري واللحم المقدد 217 00:21:32,909 --> 00:21:35,629 برغم أنني واثق أن ضيفك .سيطلب الكافيار 218 00:21:35,709 --> 00:21:38,269 سافرت أنا وزوجتي وابنة أخي بالقطار 219 00:21:38,349 --> 00:21:42,589 ثم ركبنا الحافلة، ثم سرنا على أقدامنا ."حتى فيلا "آيتادور" في "القرم 220 00:21:42,669 --> 00:21:45,549 .في هذه الرحلة، فقدت إصبع قدمي 221 00:21:45,629 --> 00:21:49,589 لا أدري، استيقظت في الصباح .وكان قد اختفى 222 00:21:49,949 --> 00:21:55,029 .ورأيت فجأة كلباً يلتهمه قالوا إن البريطانيين تعاطفوا معنا 223 00:21:55,109 --> 00:21:57,589 وصعدنا على متن ."الـ"إتش إم إس مالبارو 224 00:21:57,669 --> 00:22:00,909 قبلت السطح الفولاذي فوراً .وتجمدت شفاهي ولصقت به 225 00:22:00,989 --> 00:22:04,709 وبالطبع، حمداً للسماء وأحمد ملكك لأنه أنقذنا 226 00:22:05,709 --> 00:22:08,269 برغم أنه منذ ذلك الحين، لم يفعل .أي شيء سوى إهانتي 227 00:22:10,189 --> 00:22:14,029 من؟ السماء أم الملك؟ - ."كلاهما أحياناً يا سيد "شيلبي - 228 00:22:16,709 --> 00:22:21,629 هل قابلت ابنة أخي بالفعل؟ "تاتيانا"؟ 229 00:22:23,389 --> 00:22:25,429 هل وقعت في حبها؟ 230 00:22:26,829 --> 00:22:32,029 من الحكمة ألا تقع في حب النساء الروسيات، من الأفضل ألا نتحدث عنهن 231 00:22:33,189 --> 00:22:35,709 .هذا هو أسوأ شيء في التواجد هنا 232 00:22:35,789 --> 00:22:38,749 تعرف الروسيات كيفية الإمساك به 233 00:22:38,829 --> 00:22:42,629 والأهم من ذلك هو أنهن يعرفن .متى يتركنه 234 00:22:43,429 --> 00:22:45,549 .أعني قضيبك بكل تأكيد 235 00:22:46,669 --> 00:22:49,389 أما النساء الإنجليزيات، فلا يعرفن .الكثير عن الأمر 236 00:22:53,989 --> 00:22:56,749 هل مات هذا الجاسوس جيداً؟ 237 00:22:58,829 --> 00:23:01,269 .توسل إلي لأعتقه 238 00:23:03,229 --> 00:23:05,829 .سمعت أنك كلفت أخاك بالأمر 239 00:23:08,789 --> 00:23:11,909 هذا يدل على أنك تثق في أفراد عائلتك مثلي تماماً 240 00:23:13,349 --> 00:23:15,749 ."ومثلنا يا سيد "شيلبي 241 00:23:17,389 --> 00:23:20,189 لنتحدث عن الثقة إذن، اتفقنا؟ 242 00:23:21,829 --> 00:23:26,069 "لست وسيطاً مباشراً لآل "رومانوف .إنك جورجي 243 00:23:33,629 --> 00:23:37,949 "والقصر الذي تعيش به في بلاط "هامبتون .هو عبارة عن منحة 244 00:23:38,029 --> 00:23:41,789 تم إهداؤها لك وبإيجار مجاني .من العائلة المالكة البريطانية 245 00:23:41,869 --> 00:23:48,589 أخبرني رئيس الخدم هنا أنك مدين هنا .وفي أماكن أخرى على ما أظن 246 00:23:49,389 --> 00:23:53,909 أرأيت؟ لقد أعطيتني 10 آلاف دولار .لكنك وعدتني بـ40 247 00:23:55,869 --> 00:24:01,069 وقمت بقتل رجل بالفعل وهذه النوعية .من الأعمال ليست رخيصة الثمن 248 00:24:01,949 --> 00:24:04,309 هل تفهمني؟ 249 00:24:29,309 --> 00:24:31,869 ."دعني أخبرك بشيء يا سيد "شيلبي 250 00:24:33,789 --> 00:24:35,709 قبل النزول من على متن السفينة 251 00:24:35,789 --> 00:24:38,989 حاكت ابنة أخي 16 ألماسة بداخل ثوبها المخملي 252 00:24:39,069 --> 00:24:44,309 كما أنها وضعت ياقوتتين بداخل المنطقة الحميمية 253 00:24:44,749 --> 00:24:49,629 .وأخفت زوجتي ياقوتتين و5 ألماسات 254 00:24:49,709 --> 00:24:56,549 هذه من أجل قتل هذا الجاسوس .وكدفعة عربون للخدمات المستقبلية 255 00:24:59,869 --> 00:25:03,629 ،أخبرني أين تحتفظ بهذه الأشياء .بداخل مصرف ما 256 00:25:04,429 --> 00:25:07,949 كيف يمكننا ادعاء الفقر في مجتمعات لندن" إن كنا نستخدم المصارف" 257 00:25:08,029 --> 00:25:10,229 يا سيد "شيلبي"؟ 258 00:25:11,029 --> 00:25:17,949 "عليك معرفة أن حدائق "هاتون .ليست آمنة 259 00:25:18,309 --> 00:25:21,149 .لهذا لدينا خزائننا الخاصة 260 00:25:23,629 --> 00:25:27,749 حسناً إذن، سأجعل رجالي يفحصونها .للتأكد من أصلها 261 00:25:32,669 --> 00:25:36,869 .قبل بدء الثورة، كنا رقيقين وضعافاً 262 00:25:37,869 --> 00:25:41,709 وتساهلنا كثيراً، دعني أخبرك بشيء 263 00:25:42,829 --> 00:25:47,909 لن نكون كذلك مجدداً، هل تفهمني؟ 264 00:25:51,429 --> 00:25:53,389 ."طاب يومك يا سيد "شيلبي 265 00:26:13,709 --> 00:26:15,869 ."من هنا يا سيد "شانغريتا 266 00:26:18,549 --> 00:26:21,149 .قف هناك فحسب يا سيدي 267 00:26:57,109 --> 00:27:02,589 !هل ستقتلني؟ قف ."ابتعد عن طريق "ليزي 268 00:27:13,309 --> 00:27:18,069 طبقاً لأوامر عصابة .الـ"بيكي بلايندرز" الملاعين 269 00:27:33,149 --> 00:27:35,349 هل ستعرفني يا "مايكل"؟ 270 00:27:35,669 --> 00:27:38,669 ،"هذه هي "تشارلوت موري .يصنع والدها السيارات 271 00:27:41,189 --> 00:27:43,709 استمتعت بحفل زفافك كثيراً ."يا سيد "شيلبي 272 00:27:45,389 --> 00:27:48,349 ،تقول "بولي" إن عليك الاتصال بها .وقعت بعض المشاكل 273 00:27:48,429 --> 00:27:50,229 أي مشاكل تعني؟ 274 00:27:51,469 --> 00:27:54,469 أعتقد أنها تعني أشياء لا تريد .إخباري أي شيء عنها 275 00:27:56,509 --> 00:27:58,269 .سعدت بمقابلتك 276 00:28:13,909 --> 00:28:16,269 ،حسناً يا "فين"، شكراً على المجيء .اغرب عن وجهي 277 00:28:17,909 --> 00:28:20,229 .فين"، يمكنك البقاء" 278 00:28:22,909 --> 00:28:24,589 ."اجلس يا "جون 279 00:28:24,949 --> 00:28:26,709 .اجلس 280 00:28:32,389 --> 00:28:34,589 "جون"، أصبت "آنجل شانغريتا" 281 00:28:36,389 --> 00:28:38,669 برغم أن "آرثر" طلب منك الاعتذار 282 00:28:39,869 --> 00:28:42,109 .وطلبت منك "بولي" التسوية 283 00:28:42,629 --> 00:28:46,629 اخترت ألا تنصت إلى فكرة الاعتذار .أو التسوية 284 00:28:47,669 --> 00:28:50,389 لدي الآن رجل إيطالي يتجول بأنحاء فنائي الخلفي 285 00:28:50,469 --> 00:28:52,789 .ويقول إنه سيقتل أخي 286 00:28:54,269 --> 00:28:57,869 ماذا سنفعل يا "جون" إذن؟ هل سنعتذر أم نحاول تسوية الأمر؟ 287 00:29:04,629 --> 00:29:08,109 ."كان كل هذا بسبب مزحة قالها "جون 288 00:29:08,909 --> 00:29:12,589 ."أجل، ولكنه أخوك أيضاً يا "آرثر - .أجل - 289 00:29:13,109 --> 00:29:17,229 ولكنني لا أريد بدء الحرب بسبب شيء .قاله "جون" بدون أي إدراك 290 00:29:20,789 --> 00:29:24,629 هل عليه الاعتذار بالإيطالية أم الإنجليزية؟ 291 00:29:27,789 --> 00:29:33,589 أم نسألهم عن اللغة التي يفضلونها؟ .لا أفهم شيئاً 292 00:29:35,509 --> 00:29:38,829 قلت إنك تريد السلام في الديار ."أثناء إجرائك لأعمالك في "لندن 293 00:29:38,909 --> 00:29:43,349 والطريقة الوحيدة لضمان السلام هو عبر جعل فكرة الحرب ميؤوساً منها؟ 294 00:29:43,829 --> 00:29:47,989 .إن اعتذرت مرة، فسيكرر فعلته مجدداً 295 00:29:48,069 --> 00:29:52,349 ،كأنه سينزع الطوب من جدران منزلك هل تريد هدم منزلنا يا "آرثر"؟ 296 00:29:53,069 --> 00:29:55,629 .إن تهاونت مع المتمردين، فسيزداد عددهم 297 00:29:55,709 --> 00:29:59,349 !تباً لحديثك - ."فعلت الصواب يا "جون - 298 00:29:59,429 --> 00:30:04,029 والآن، سنبدأ خطة الهجوم وسنفسد حانتين .لآل "شانغريتا" الليلة، هذا هو كل شيء 299 00:30:04,109 --> 00:30:06,909 أجل، بربك! لماذا؟ - ماذا؟ - 300 00:30:06,989 --> 00:30:09,629 لماذا؟ - .لأننا قادرون على ذلك - 301 00:30:09,709 --> 00:30:13,229 ،لأننا قادرون على ذلك .وسنفعل كل ما نقدر عليه 302 00:30:13,309 --> 00:30:17,309 ،وإن تهاونا معهم الآن .فسينالون منا فحسب 303 00:30:18,989 --> 00:30:23,109 تذكروا أنهم الأوغاد الذين تمنوا ."موت "داني ويز بانغ 304 00:30:28,509 --> 00:30:32,109 .زدت رقة يا أخي، أصبحت رقيقاً وضعيفاً 305 00:30:32,189 --> 00:30:35,269 .وفر قراءة الكتاب المقدس لأيام الأحد 306 00:30:38,469 --> 00:30:42,469 ،"فين"، علي الذهاب إلى "هوكلي" .ثم إلى منزلي 307 00:30:42,629 --> 00:30:44,629 .لقد كان يوماً مشحوناً 308 00:30:48,749 --> 00:30:54,629 ،"اسلب حانة "ركسهام" والـ"فايف بيلز .واجعلهما باسمنا في الصباح 309 00:30:54,709 --> 00:30:57,549 .تأكد من تجنب الشرطة للأمر 310 00:30:59,109 --> 00:31:03,909 لا تستخدم الهواتف اللعينة، مفهوم؟ .ثمة شخص ما يتجسس علينا 311 00:31:11,709 --> 00:31:13,749 .أحسنت 312 00:31:46,269 --> 00:31:48,189 .يجب تدوين كل هذه الأوراق الليلة 313 00:31:48,269 --> 00:31:54,309 .ويجب التوقيع عليها وإرسالها غداً 314 00:31:54,829 --> 00:32:01,509 "هذه للدوق "ميخيل ميخالوتشوف تسأله عن صحته 315 00:32:02,069 --> 00:32:06,269 .وتقترح عليه موعداً بديلاً لتناول الغداء 316 00:32:06,349 --> 00:32:11,469 ،"وهذا للسيدة "لوينغتون إنه مليء بالمغازلة 317 00:32:12,029 --> 00:32:17,789 .ولكنني سمعت أنها ساقطة وستستجيب لك 318 00:32:18,149 --> 00:32:24,429 ،"وهذا للسيد "شيلبي إنه وقح ليفحص ياقوتنا 319 00:32:24,509 --> 00:32:29,949 ونحتاج إلى إثبات ليدل على أنه يملك الصفات المطلوبة 320 00:32:30,029 --> 00:32:33,469 .عند وقت الاختيار 321 00:32:35,909 --> 00:32:38,109 كم احتسيت من الشراب؟ 322 00:32:38,189 --> 00:32:41,549 ."احتسيت النبيذ وليس الـ"فودكا 323 00:32:44,149 --> 00:32:48,589 في نهاية هذا العمل 324 00:32:48,669 --> 00:32:54,469 .ربما عليك قتل السيد "شيلبي" بنفسك 325 00:32:54,549 --> 00:32:56,589 هل يمكنك القيام بذلك؟ 326 00:32:59,909 --> 00:33:01,669 .بالطبع 327 00:33:09,589 --> 00:33:15,349 ألست جائعة يا سيدة "شيلبي"؟ - ."جائعة؟ كلا، آسفة يا "ماري - 328 00:33:15,429 --> 00:33:17,429 .إنك تفسدين عينيك 329 00:33:21,029 --> 00:33:22,669 ."تومي" 330 00:33:31,149 --> 00:33:33,549 .مرحباً - .مرحباً - 331 00:33:35,029 --> 00:33:36,589 .اجلس 332 00:33:41,549 --> 00:33:44,269 .خمن - أخمن ماذا؟ - 333 00:33:48,829 --> 00:33:51,269 .لقد وافق - من؟ - 334 00:33:51,349 --> 00:33:55,469 سيحضر رئيس مجلس مدينة .برمينغهام" العشاء معنا" 335 00:33:57,189 --> 00:33:58,949 .وافق الجميع 336 00:33:59,029 --> 00:34:02,669 .الجميع، علي تغيير متعهد الحفلات 337 00:34:04,109 --> 00:34:06,309 .وأوشكت يدي التي أكتب بها على الانهيار 338 00:34:06,389 --> 00:34:09,109 لماذا تكتبين بيديك؟ .اشتريت لك آلة كاتبة 339 00:34:09,189 --> 00:34:12,389 لا تدون خطابات المناسبات الاجتماعية .على الآلة الكاتبة 340 00:34:12,469 --> 00:34:14,709 .سامحيني 341 00:34:16,829 --> 00:34:22,069 لدي التصميمات لما ينوون فعله .بأرض المنزل 342 00:34:22,549 --> 00:34:25,589 .ستكون هناك منطقة للعب الأطفال، انظر 343 00:34:26,429 --> 00:34:28,789 "وافقت اللجنة الخيرية بـ"برمينغهام على التغاضي عن 344 00:34:28,869 --> 00:34:31,149 الثلاثة طوابق العلوية ذات ألواح الأرضيات المتعفنة 345 00:34:31,229 --> 00:34:33,629 .وسيمنحونا الرخصة خلال شهر 346 00:34:36,789 --> 00:34:40,229 .إنك لا تنصت إلي جيداً - .بلى - 347 00:34:40,309 --> 00:34:44,909 هل أصبحت مهووسة بالأمر برأيك؟ - .أجل - 348 00:34:46,309 --> 00:34:49,429 هل أسألك كيف كان يومك كأي زوجة صالحة؟ 349 00:34:49,829 --> 00:34:51,349 .كلا 350 00:34:53,589 --> 00:34:57,069 .أخمن أن يومك لم يكن ناجحاً مثل يومي 351 00:34:57,509 --> 00:35:00,349 .هذا متوقف على كيفية تقديرك للنجاح 352 00:35:01,429 --> 00:35:06,549 .أرأيت؟ أقدره بالياقوت 353 00:35:08,909 --> 00:35:10,989 الياقوت؟ 354 00:35:13,549 --> 00:35:15,789 .أغمضي عينيك 355 00:35:18,188 --> 00:35:19,829 .أغمضي عينيك 356 00:35:36,228 --> 00:35:38,549 .حسناً، يمكنك فتحها الآن 357 00:35:40,509 --> 00:35:43,269 من أين حصلت عليها بحق السماء؟ 358 00:35:44,389 --> 00:35:46,149 .إنها جميلة 359 00:35:48,709 --> 00:35:51,429 .يمكنك ارتداؤها في عشاء التأسيس 360 00:35:52,869 --> 00:35:55,509 ألا تظن أنها مبالغ فيها قليلاً لأرتديها في العشاء الخيري؟ 361 00:35:55,589 --> 00:35:59,429 ."غرايس"، إننا في "برمينغهام" 362 00:36:00,469 --> 00:36:04,069 الذوق الرفيع" هو للذين" .لا يستطيعون تحمل ثمن الياقوت 363 00:36:05,709 --> 00:36:07,309 !"السيد "شيلبي 364 00:36:35,829 --> 00:36:38,509 هل ضبطت الساعة يا "آرثر"؟ 365 00:36:41,269 --> 00:36:43,149 .علينا أن نأوي للفراش 366 00:36:48,549 --> 00:36:50,509 ...علي 367 00:36:51,309 --> 00:36:56,309 .علي الخروج، علي إنجاز بعض الأعمال 368 00:37:02,909 --> 00:37:04,629 الأعمال؟ 369 00:37:10,429 --> 00:37:13,629 .ولكنك وصلت لتوك - .لن أتأخر كثيراً - 370 00:37:13,709 --> 00:37:15,549 .إنها الساعة العاشرة الآن 371 00:37:16,549 --> 00:37:19,109 .والأمطار غزيرة 372 00:37:19,789 --> 00:37:23,389 .سأذهب...سأذهب وسأعود 373 00:37:24,389 --> 00:37:26,509 ."آرثر" 374 00:37:28,869 --> 00:37:33,549 العمل بين الظلمات هو من عمل الشيطان .كما قلنا من قبل 375 00:37:34,629 --> 00:37:37,229 .ابدأ يوم عملك في وضح النهار 376 00:37:38,509 --> 00:37:43,189 .وضح نهارك أنت بداخل رأسك 377 00:37:45,309 --> 00:37:48,149 .إنها مجرد معاملات ورقية 378 00:37:57,869 --> 00:38:01,829 .أخرج رجالك من الـ"نيتشلز" الليلة 379 00:38:04,909 --> 00:38:10,069 خلتكم كبرتم على مثل هذه الأمور .في أيامنا هذه 380 00:38:10,149 --> 00:38:15,869 ."موس" - .لا يهم، أعتقد أن "تومي" يستمتع بها - 381 00:38:19,309 --> 00:38:21,389 .ما شابه ذلك 382 00:38:22,229 --> 00:38:25,429 ."طاب مساؤك يا "آرثر - .طاب مساؤك - 383 00:39:03,589 --> 00:39:05,469 آرثر"، ماذا تفعل؟" 384 00:39:10,389 --> 00:39:12,509 آرثر"؟" 385 00:39:14,709 --> 00:39:19,389 ."سنذهب إلى "غاريسون - .كلا، سأعود إلى المنزل - 386 00:39:22,349 --> 00:39:26,749 !اغرب عن وجهي يا "آرثر"، تباً لك 387 00:39:43,669 --> 00:39:45,789 "سيركب القطار من "نابولي" إلى "باريس 388 00:39:46,389 --> 00:39:48,309 ."ثم القطار النهري إلى "لندن 389 00:39:53,789 --> 00:39:57,309 هل يمكنه المجيء إلى هنا بيوم الأحد؟ 390 00:40:16,069 --> 00:40:18,029 ."تعال هنا يا "تشارلي - ."تشارلي" - 391 00:40:19,509 --> 00:40:22,709 هذا الرجل العملاق وأخوه .سيجعلاننا نجني الكثير من النقود 392 00:40:22,789 --> 00:40:25,789 .أو سنخسر أموالاً طائلة - من يأبه؟ - 393 00:40:26,389 --> 00:40:28,949 إنها كائنات جميلة، أليس كذلك؟ 394 00:40:41,909 --> 00:40:43,709 .هيا 395 00:41:00,829 --> 00:41:03,549 ."لديك منزل يا "جون - !تباً - 396 00:41:05,469 --> 00:41:08,549 .ولكنه مليء بالأطفال - .لديك خادمة تعتني بهم - 397 00:41:08,629 --> 00:41:10,709 .أجل، إنها تتنصت 398 00:41:13,149 --> 00:41:16,869 هل قمت بأعمال الغد؟ - .ظهر شيء طاريء - 399 00:41:17,509 --> 00:41:20,069 ."يزددن سوءاً حين يصبحن حملى يا "توم 400 00:41:21,149 --> 00:41:26,549 .جون". "إزمي"، عليك الرحيل الآن" .اخرجي من الباب الخلفي وأوصديه خلفك 401 00:41:29,149 --> 00:41:31,189 .هيا، غادري المكتب 402 00:41:31,269 --> 00:41:33,669 ثمة شاحنتان مليئتان بالضباط ."بالخارج هناك يا "جون 403 00:41:35,389 --> 00:41:39,149 أين "آرثر" بحق السماء؟ - .عاد لمنزله لحبيبته بالساعة الخامسة - 404 00:41:39,229 --> 00:41:43,629 ."عليك التحدث معه يا "توم - .أرجوك يا "إزمي"، ارحلي الآن - 405 00:41:43,709 --> 00:41:46,029 .هذا أمر غريب للغاية - ."اتصل بـ"موس - 406 00:41:46,109 --> 00:41:49,109 "إنهم من خارج البلاد من "لندن .حسب مظهر أحذيتهم 407 00:41:50,029 --> 00:41:53,989 منذ متى ونحن نخشى الشرطة يا "توم"؟ - .مع تغير الأحوال - 408 00:41:55,629 --> 00:41:58,269 !"شرطة "لندن - !الشرطة - 409 00:41:58,349 --> 00:42:03,389 ."جون"، إنهم من شرطة "لندن" 410 00:42:03,829 --> 00:42:06,349 !اخفض سلاحك 411 00:42:06,429 --> 00:42:09,229 .ارفع يديك وانحن - .ابتعد عني - 412 00:42:09,309 --> 00:42:12,069 .اتركها، إنها حبلى 413 00:42:12,149 --> 00:42:15,149 .اتركوها وشأنها - ماذا يجري بحق السماء يا "توم"؟ - 414 00:42:15,229 --> 00:42:18,909 .هيا بنا - .اتركني - 415 00:42:18,989 --> 00:42:21,669 أخبر "بولي" أنه متعلق بالروس ."الملاعين يا "جون 416 00:42:21,749 --> 00:42:25,229 .حسناً - !"تباً للـ"بيكي بلايندرز - 417 00:42:28,229 --> 00:42:30,829 هل هو خائف؟ - .كلا - 418 00:42:35,669 --> 00:42:37,149 .هيا 419 00:42:41,709 --> 00:42:43,269 .اجلس 420 00:42:46,269 --> 00:42:48,589 ."أنا أخاطبك أنت يا سيد "شيلبي 421 00:43:00,789 --> 00:43:05,429 يريد هؤلاء الغرباء معرفة أن أي انحراف عن الإرشادات المقدمة لك 422 00:43:05,509 --> 00:43:08,829 .سيكون له عواقب - ما اسم كلبك؟ - 423 00:43:10,709 --> 00:43:15,029 .لقد زرت أختك - ما اسمك أيها الكلب؟ - 424 00:43:16,949 --> 00:43:20,029 .تعتبر أختك احتمالاً لخرق أمننا 425 00:43:20,629 --> 00:43:23,709 "لديها علاقات مع الشيوعيين في "لندن 426 00:43:23,789 --> 00:43:26,029 .الذين لهم علاقة بالسفارة السوفيتية 427 00:43:26,109 --> 00:43:28,589 ."سأنادي كلبك بـ"بوي 428 00:43:29,829 --> 00:43:32,669 إنك تحبه، أليس كذلك؟ 429 00:43:34,709 --> 00:43:40,549 هل تستوعب ذلك؟ الشرطة المحلية تحت أمرك 430 00:43:40,629 --> 00:43:42,949 ."ولكننا نملك شرطة "لندن 431 00:43:43,829 --> 00:43:47,309 يفعلون ما نمليه عليهم .مثل هذا الكلب بالضبط 432 00:43:47,989 --> 00:43:49,869 .فك قيوده 433 00:43:51,589 --> 00:43:53,789 هل تسمعني جيداً يا سيد "شيلبي"؟ 434 00:43:54,229 --> 00:43:56,229 .أنا قادر على سحر الكلاب 435 00:43:57,189 --> 00:43:59,109 .إنه سحر الغجر 436 00:43:59,869 --> 00:44:02,789 .ومن لا أستطيع سحرهم أقتلهم بيدي 437 00:44:05,629 --> 00:44:07,749 .تتعلم ذلك حين تضع كلبك في قارب 438 00:44:07,829 --> 00:44:10,749 .يجن جنونهم في الأنفاق 439 00:44:11,509 --> 00:44:13,789 .أشعر كأنني في نفق الآن 440 00:44:15,429 --> 00:44:19,269 .أشعر أنه علي أن أقتل أحداً أو يتم قتلي 441 00:44:24,149 --> 00:44:26,189 فك قيود الكلب 442 00:44:26,269 --> 00:44:29,469 .وأعطه الأمر بلغتك الغيلية 443 00:44:30,309 --> 00:44:35,429 كما علمت أنك تفعل بمجرد أن يغضبك .أحدهم أو يبلغ عنك 444 00:44:36,269 --> 00:44:40,069 ،إن زرت أختك مجدداً .فستموت وهي تعبر الطريق 445 00:44:42,949 --> 00:44:44,589 !اقتل 446 00:44:47,389 --> 00:44:49,349 .قلها أنت الآن 447 00:44:54,909 --> 00:44:57,549 ،إن كنت تريدني أن أموت لكنت أصبحت ميتاً، أليس كذلك؟ 448 00:45:00,789 --> 00:45:05,149 .هذا صحيح، إننا نريدك على قيد الحياة 449 00:45:06,629 --> 00:45:09,469 ولكن حين تذهب إلى منزلك اليوم "يا سيد "شيلبي 450 00:45:10,269 --> 00:45:13,189 تأكد من تفتيش تحت وسادة .ابنك الصغير 451 00:45:14,029 --> 00:45:16,429 .لقد زارته جنية الأسنان 452 00:45:18,949 --> 00:45:22,429 .يمكننا الوصول لأي أحد بأي مكان 453 00:45:45,349 --> 00:45:50,429 ،شركة محرقة الجثث" "تشارلز شيلبي)، ارقد في سلام) 454 00:46:02,669 --> 00:46:05,229 هل كل شيء على ما يرام؟ - .أجل - 455 00:46:05,309 --> 00:46:10,589 .كل شيء على ما يرام - ."لقد وعدتني يا "تومي - 456 00:46:13,229 --> 00:46:15,149 .وأثق فيك 457 00:46:17,789 --> 00:46:19,789 ."أثق فيك يا "تومي 458 00:46:22,229 --> 00:46:25,629 .إنه بخير 459 00:46:35,469 --> 00:46:39,949 .غرايس"، هيا بنا" 460 00:46:54,029 --> 00:46:56,229 لست من الانطباعيين، أليس كذلك؟ 461 00:46:56,309 --> 00:46:58,429 .أعتقد أنهم جميعاً سياسيون على ما أظن 462 00:46:58,829 --> 00:47:00,949 ألست مثلهم؟ - .مطلقاً - 463 00:47:01,029 --> 00:47:03,989 يريدني من أعمل لديهم أن أرسم .الظاهر فحسب 464 00:47:04,069 --> 00:47:07,749 بالنسبة لي، السياسة تعني تحسين الأمور عن عمد للبعض 465 00:47:07,829 --> 00:47:10,389 .عن طريق تسويء الأمور عن عمد لغيرهم 466 00:47:17,269 --> 00:47:20,069 .فكرت في ارتداء هذا الثوب 467 00:47:22,629 --> 00:47:27,109 .رباه! إنه مبالغ فيه، سأجرب شيئاً آخر - .كلا، لا تفعلي - 468 00:47:28,749 --> 00:47:33,589 .أشعر فجأة بالعجز - .أريد صورة لأعلقها في مكتبي - 469 00:47:33,669 --> 00:47:36,149 .لذا أردت أن أبدو بمظهر رسمي - .هذا ليس رسمياً - 470 00:47:37,229 --> 00:47:42,149 ."بل إنه جميل، إنه مصنوع في "باريس 471 00:47:42,549 --> 00:47:47,749 بل سرق من "برمينغهام"، سرقته أمي .من منزل كانت تنظفه بعام 1901 472 00:47:47,829 --> 00:47:51,829 .كلا، إنه ملكك ومناسب لك 473 00:47:52,629 --> 00:47:56,789 ،امرأة ذات أصل رفيع، صدقيني رسمت نساء كثيرات 474 00:47:56,869 --> 00:47:59,389 .ولكنهن لا ينتمين إلى أثوابهن الباهظة 475 00:48:01,349 --> 00:48:04,549 .لن آخذ أي نقود - .ستأخذ راتبك المعتاد - 476 00:48:05,349 --> 00:48:08,149 .أصر على ذلك - .هذا سبق - 477 00:48:09,629 --> 00:48:12,869 متى سنبدأ؟ - .لقد بدأت بالفعل - 478 00:48:13,509 --> 00:48:15,749 تعالي إلى الاستوديو الخاص بي .في هذا المساء 479 00:48:15,829 --> 00:48:18,549 .أنا مشغولة بهذا المساء - .بولي"، قومي بدعوته" - 480 00:48:19,109 --> 00:48:22,149 إلام؟ - .أيدا"، هذا حوار عمل" - 481 00:48:22,229 --> 00:48:24,429 إلام ستدعينني؟ - ."عشاء تأسيس "شيلبي - 482 00:48:24,509 --> 00:48:27,349 .ستذهب "بولي" بمفردها وأنت مدعو - !"أيدا" - 483 00:48:30,269 --> 00:48:33,269 سآتي إلى الاستوديو الخاص بك .في يوم الأحد 484 00:48:33,749 --> 00:48:36,109 .ثم سنبدأ وقتها 485 00:49:37,669 --> 00:49:42,909 .امرأة راقية ورفيعة 486 00:49:51,269 --> 00:49:55,749 .شكراً 487 00:50:00,229 --> 00:50:01,389 .مرحباً 488 00:50:20,669 --> 00:50:22,469 !"تومي" 489 00:50:23,709 --> 00:50:25,549 ."هذا هو رئيس مجلس مدينة "برمينغهام 490 00:50:25,629 --> 00:50:27,509 ."مرحباً يا "تومي - .مرحباً - 491 00:50:27,589 --> 00:50:31,269 كيف حال أعمالك؟ - بخير، كيف حالك أنت؟ - 492 00:50:31,669 --> 00:50:33,429 هل تعرفان بعضكما؟ 493 00:50:33,509 --> 00:50:36,589 أنا مهتم بالأعمال الفولاذية ."في "كرادلي هيث 494 00:50:36,669 --> 00:50:39,949 يساعدني "تومي" على توصيل .منتجاتي إلى صناع السيارات 495 00:50:40,029 --> 00:50:44,069 .تهانئي يا سيدة "شيلبي" على زفافك - .شكراً - 496 00:50:44,149 --> 00:50:47,549 .أندهش لأنك لم تدع - كيف سيبدو لك هذا؟ - 497 00:50:49,469 --> 00:50:53,069 .ها قد بدأ الحفل حقاً - من هم؟ - 498 00:50:53,149 --> 00:50:57,029 القس "جون هيوز" من إصلاحية صبية "سانت ماري" 499 00:50:57,109 --> 00:51:00,509 "ومعه السيد "باتريك جارفيس .وهو عضو في البرلمان 500 00:51:00,589 --> 00:51:04,909 وهما جزء من منظمة تدعى .باسم الاتحاد الاقتصادي 501 00:51:04,989 --> 00:51:08,749 هل أنت من دعتهما يا "غرايس"؟ - .لا يبدوان مألوفين لي - 502 00:51:09,429 --> 00:51:12,789 .أوصاني العمدة بدعوتهما - .حسناً - 503 00:51:12,869 --> 00:51:14,949 ،في قائمة أرقى الناس في المدينة أليس كذلك؟ 504 00:51:15,029 --> 00:51:17,309 هل تعرفهما؟ - هل أعرفك عليهما يا "تومي"؟ - 505 00:51:17,389 --> 00:51:20,669 ،"كلا، لا بأس يا "داني .سأتعرف عليهما بنفسي 506 00:51:35,029 --> 00:51:39,429 .يبدو أننا فاجأناك - .لقد تكيفت على ذلك - 507 00:51:41,109 --> 00:51:44,789 "منذ نزول الاشتراكيين بشارع "داونينغ .يتم تعقبنا جميعاً 508 00:51:44,869 --> 00:51:47,269 علينا أن نتقابل في أماكن .حيث يمكننا مقابلة أي أحد فيها 509 00:51:47,349 --> 00:51:50,469 "كان عليك المرور على "سمول هيث .كنت سأرحب بك بشكل رسمي 510 00:51:50,549 --> 00:51:53,789 .يريدون معرفة المزيد عن الذخيرة - .وسلاسل للدواليب - 511 00:51:53,869 --> 00:51:56,829 حين يقوم الـ"وايت غارد" بشن ."هجوم على "تبليسي 512 00:51:56,909 --> 00:51:58,869 .ستكون الأرض وعرة 513 00:51:58,949 --> 00:52:01,949 السلاسل مناسبة للثلج .أو الأراضي المبللة 514 00:52:02,029 --> 00:52:03,829 .وهي مركبة على السيارات بالفعل 515 00:52:03,909 --> 00:52:05,869 هناك مجموعة من الأسلحة "بشركة "بي إس إيه 516 00:52:05,949 --> 00:52:08,109 .وهي من نصيب الجيش التركي 517 00:52:08,189 --> 00:52:10,309 كيف ستحملها كلها على قطار "لندن"؟ 518 00:52:10,389 --> 00:52:12,989 سيكون هناك إضراب في تلك الليلة .عبر البلاد 519 00:52:13,549 --> 00:52:16,229 عليك إيقاف القطار مرتين، كيف ذلك؟ 520 00:52:16,669 --> 00:52:19,669 سيضرب سائقان عن العمل .في نقطتين مختلفتين 521 00:52:21,269 --> 00:52:26,949 من الرائع أن نجعل الاتحادات الشيوعية ."تساعدنا على توصيل الأسلحة للـ"وايتس 522 00:52:27,029 --> 00:52:29,109 هذا ممتع، أليس كذلك؟ 523 00:52:29,669 --> 00:52:33,549 أفكر مقدماً في كل الاحتمالات الممكنة .وأذكر كل ما يحدث 524 00:52:36,629 --> 00:52:39,789 .يريد الروسيون فحص السيارات 525 00:52:40,389 --> 00:52:42,189 .سألتقط لهم الصور 526 00:52:42,669 --> 00:52:46,189 أرسل الدوق ابنة أخيه .وهي موجودة هنا 527 00:52:46,629 --> 00:52:49,749 ستصطحبها غداً إلى المصنع .وستريها بنفسك 528 00:52:49,829 --> 00:52:53,629 .كلا، أتباع الاتحاد يراقبون المصانع 529 00:52:55,069 --> 00:53:00,109 .هذا مستحيل - ."كل شيء ممكن يا سيد "شيلبي - 530 00:53:00,709 --> 00:53:02,669 .ستأخذها معك 531 00:53:03,389 --> 00:53:06,429 .ستأخذها من الفندق بالساعة العاشرة 532 00:53:07,189 --> 00:53:10,549 .انظر، قس بكأس فارغة 533 00:53:11,429 --> 00:53:13,789 .لنعد إلى الحفل 534 00:53:15,589 --> 00:53:20,309 أتعلمان أيها السيدان؟ هناك الجحيم .وهناك مكان آخر أسوأ منه 535 00:53:22,269 --> 00:53:27,149 .سأتذكر كل شيء ولن أنسى أي شيء 536 00:53:36,749 --> 00:53:40,309 تومي"، هذه هي الدوقة" ."تاتيانا بتروفينا" 537 00:53:41,949 --> 00:53:44,149 هيا يا "تومي"، ألست منبهراً لرؤية دوقة حقيقية؟ 538 00:53:44,229 --> 00:53:46,269 .أتفهم أنهم يأخذون منك نقوداً 539 00:53:46,349 --> 00:53:49,069 سيد "شيلبي"، إنك تتحدث .بطريقة مباشرة جداً 540 00:53:49,149 --> 00:53:51,749 .أجل، كثيراً - .هذا صحيح - 541 00:53:52,349 --> 00:53:54,469 أحضر هذه المناسبات من أجل احتساء الشمبانيا 542 00:53:54,549 --> 00:53:57,549 .وكفرصة للتعامل كدوقة مجدداً 543 00:53:57,629 --> 00:54:00,069 ."كان عليك تقبيل يدي يا سيد "شيلبي 544 00:54:02,589 --> 00:54:04,349 .سامحيني 545 00:54:06,469 --> 00:54:09,469 .كانت تسألني عن ياقوتتي - .خلت أنني رأيتها من قبل - 546 00:54:09,549 --> 00:54:14,109 ،"تقول إنها روسية، يعمل زوجي في "روسيا ."ربما تعرفين ذلك يا "تاتيانا 547 00:54:14,189 --> 00:54:16,029 الليلة ليست مناسبة للتحدث عن العمل، صحيح؟ 548 00:54:16,109 --> 00:54:17,909 ألهذا مكثت بقاعة الاحتفالات لـ10 دقائق؟ 549 00:54:17,989 --> 00:54:19,829 أعتقد أن الناس مستعدون ."للعشاء يا "غرايس 550 00:54:19,909 --> 00:54:21,949 .كلا، لم أنته من جمع النقود من الناس 551 00:54:22,029 --> 00:54:25,469 ماذا تعنين؟ - .ما نفعله يومياً - 552 00:54:25,989 --> 00:54:28,109 إنكما تعرفان بعضكما، أليس كذلك؟ 553 00:54:28,709 --> 00:54:33,269 أرأيت؟ أنا المسؤولة عن مخاطبة قائمة .الأسماء ولكن زوجي هو من يعرفهم جميعاً 554 00:54:33,349 --> 00:54:36,909 .أسمع أن لديه علاقات كثيرة - أين تسمع أي دوقة هذا الكلام؟ - 555 00:54:37,069 --> 00:54:39,229 .في دوائر معينة - ."حسناً، هذا كاف، "أيدا - 556 00:54:39,309 --> 00:54:42,909 غرايس"، هناك السيدة "داوجر" تريد" .التحدث معك عن احتساء القهوة بالصباح 557 00:54:42,989 --> 00:54:45,629 .ذكرت أنها ستتبرع بألفي جنيه نقداً 558 00:54:45,709 --> 00:54:48,789 ."سنكمل حديثنا لاحقاً يا "تيتيانا - .أود ذلك - 559 00:54:51,509 --> 00:54:54,109 .الذهاب إلى المصنع غداً هو غلطة كبيرة 560 00:54:54,709 --> 00:54:56,829 .برغم ذلك، سنذهب إلى هناك 561 00:54:57,669 --> 00:55:00,949 وطلب مني عمي أيضاً إغواءك لتعطينا ميزة 562 00:55:01,029 --> 00:55:03,669 ،ولكن مع زوجة جميلة كهذه .سيصعب علي ذلك 563 00:55:03,749 --> 00:55:05,709 .ما سيحدث غداً هو غلطة 564 00:55:05,789 --> 00:55:08,229 ألم تسمع ذلك من قبل؟ ليس لدينا .أي أخلاق نحن الروسيين 565 00:55:08,309 --> 00:55:10,709 .ولا أي عقل - .ولا أي خيارات - 566 00:55:11,309 --> 00:55:14,829 ،سأعاشرك من أجل ذلك ما رأيك في ذلك؟ 567 00:55:15,709 --> 00:55:18,549 "لا يجب أن تحتسي الـ"فودكا ."مع الـ"شمبانيا 568 00:55:19,389 --> 00:55:23,949 أتعلم زوجتك أن الياقوتة التي ترتديها تم لعنها من قبل واحدة من الغجر؟ 569 00:55:28,229 --> 00:55:30,869 ماذا تقولين؟ - لن يجعلني أي شيء على وجه الأرض - 570 00:55:30,949 --> 00:55:33,469 .أرتديها 571 00:55:47,509 --> 00:55:50,229 ،غرايس"، أنصتي إلي" .أنصتي، يمكنني تفسير الأمر 572 00:55:50,429 --> 00:55:52,309 سيداتي وسادتي 573 00:55:52,389 --> 00:55:55,669 .لا داعي للتفسير - .سنحتسي الشراب نخب الملكية - 574 00:55:55,749 --> 00:56:00,109 .نخب جلالة الملك، تم تقديم العشاء - !نخب الملك - 575 00:56:00,189 --> 00:56:03,149 .إنك تبدين جميلة وعليك خلع هذه - لماذا؟ - 576 00:56:03,229 --> 00:56:05,749 أتظنها ستكون أفضل عليها؟ - .غرايس"، انظري إلي" - 577 00:56:05,829 --> 00:56:07,989 تباً لهؤلاء الناس! مفهوم؟ 578 00:56:08,069 --> 00:56:10,589 .بل أريد الاطمئنان على سلامتك 579 00:56:10,669 --> 00:56:14,269 ."أحتاج إليك يا "غرايس 580 00:56:21,469 --> 00:56:23,789 !"تباً لك يا "تومي شيلبي 581 00:56:36,749 --> 00:56:39,509 .هلا ندخل الآن - .أجل - 582 00:56:41,229 --> 00:56:44,829 !"من أجل "آنجل 583 00:56:56,269 --> 00:57:00,629 !استدعوا الإسعاف فوراً 584 00:57:30,253 --> 00:58:00,253 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07