1 00:00:01,540 --> 00:00:05,810 Fabrika soygunu demiştin. Bu işe hiç bulaşmamalıydık Tom. 2 00:00:05,811 --> 00:00:10,024 21 Haziran akşamı tüm şehirde grev ilan edilecek. 3 00:00:10,124 --> 00:00:15,222 - İş bitince elmasları bize vereceği ne malum? - Orası da başka bir mesele. 4 00:00:15,322 --> 00:00:20,778 - Bu iş de bitince hepten çekilecek. - Sonra da yeni hayatınıza yelken açarsınız. 5 00:00:20,978 --> 00:00:23,037 Evin altında üç mahzen var. 6 00:00:23,137 --> 00:00:27,626 Burada nehrin altından geçip yeraltındaki kasa dairesine giden bir tünel var. 7 00:00:27,627 --> 00:00:31,392 Bizim tünelimizin ise şuradan geçip kasa dairesine varması gerekiyor. 8 00:00:31,393 --> 00:00:33,594 Seninle Rahip hakkında konuşmalıyım. 9 00:00:37,857 --> 00:00:40,483 Onu ben vuracağım Tommy. 10 00:00:40,484 --> 00:00:44,442 Tanrı şahidim olsun, eğer o tetiği benim oğlum çekerse... 11 00:00:44,642 --> 00:00:48,950 ...şirket filan demem her şeyi başına yıkarım. 12 00:01:19,213 --> 00:01:23,724 Çeviri: sburcvrne İyi seyirler 13 00:01:31,140 --> 00:01:34,177 Yetimler İçin Grace Shelby Enstitüsü. 14 00:01:36,740 --> 00:01:40,788 Güvencesi olmayan yoksul çocuklar için oluşturulan... 15 00:01:40,789 --> 00:01:44,652 ...Grace Shelby Enstitüsü'nün açılışına hoş geldiniz. 16 00:01:44,753 --> 00:01:47,482 Bu kuruluşu... 17 00:01:47,582 --> 00:01:52,220 ...hayata geçiren adama hep beraber saygılarımızı sunalım. 18 00:01:53,060 --> 00:01:55,060 Bayanlar, baylar. 19 00:01:55,620 --> 00:01:57,792 Bay Thomas Shelby. 20 00:02:02,020 --> 00:02:05,452 Konuşma yap! Durma konuş! 21 00:02:14,660 --> 00:02:17,700 Anlat onlara Tom. 22 00:02:18,940 --> 00:02:21,251 Temeli sen attın! 23 00:02:27,480 --> 00:02:30,933 Buraya konuşma yapmak amacıyla gelmemiştim ancak şunu belirteceğim. 24 00:02:31,020 --> 00:02:33,480 Bu çocuklar artık emin ellerde. 25 00:02:33,660 --> 00:02:36,739 Bizim gözetimimizde emniyette olacaklar. 26 00:02:36,940 --> 00:02:40,380 Çünkü bizler de onların geldiği sokaklarda büyüdük. 27 00:02:40,620 --> 00:02:42,500 Bizim himayemizdeyken... 28 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 ...onları kolonilere yollayanlar olmayacak. 29 00:02:46,220 --> 00:02:48,460 Ailelerinden ayrı düşmeyecekler. 30 00:02:48,540 --> 00:02:52,478 Bin bir türlü işlere koşturulmayacaklar. 31 00:02:53,060 --> 00:02:57,336 Burada büyüyecekler. Evlerinde sevilerek. 32 00:02:59,260 --> 00:03:01,240 Birmingham'da. 33 00:03:02,500 --> 00:03:07,180 - Çünkü burası bizim şehrimiz. - Peaky Blinderlar emrediyor. 34 00:03:07,460 --> 00:03:10,134 Kalkın! 35 00:03:25,700 --> 00:03:30,201 Şimdi de Ölümsüz Görünmez ilahisini okuyacağız. 36 00:03:42,980 --> 00:03:45,080 İşitiyor musun Grace? 37 00:03:49,500 --> 00:03:55,289 Bu açılışa davet edilmeyişimi sizin dalgınlığınıza bağlıyorum Bay Shelby. 38 00:03:56,740 --> 00:04:01,420 Baksanıza. Anahtarları aldım. Kendime bir ofis seçtim. 39 00:04:01,500 --> 00:04:04,020 Girişten iki kapı sonra. 40 00:04:04,100 --> 00:04:08,340 Sobası ve penceresinde haç olan oda. 41 00:04:08,700 --> 00:04:10,874 Bay Shelby? 42 00:04:11,420 --> 00:04:16,695 Penceresinde turunculu kırmızılı haç olan odayı ofisim seçiyorum. 43 00:04:16,740 --> 00:04:20,958 Çocukları da günah çıkartma için Saint Aloysius'e götüreceğim. 44 00:04:21,300 --> 00:04:27,195 Bu anahtarlar daha geniş çaplı anlaşmamızın gereği, anlıyorsunuz ya? 45 00:04:33,500 --> 00:04:38,020 Önümüzdeki 24 saat içinde size ne talimat verilmişse onu yapacaksınız. 46 00:04:38,520 --> 00:04:41,860 Plana uyun. Sakın çuvallamayın. 47 00:04:50,940 --> 00:04:52,940 Beni takip edin ufaklıklar. 48 00:05:09,620 --> 00:05:14,300 Belediye Başkanı senden pasta ve çaya katılmanı rica etti. 49 00:05:37,500 --> 00:05:40,650 Tommy, konuklarla ilgilen ve gülümse dedi. 50 00:05:41,420 --> 00:05:44,420 - Trenlerde sorun var herhalde. - Ruben gelmedi mi? 51 00:05:44,500 --> 00:05:47,260 Londra'dan gelmeyen başka misafirlerimiz var mı? 52 00:05:47,340 --> 00:05:49,439 Galiba birkaç tane. 53 00:05:49,449 --> 00:05:52,620 Pol ben artık şirket için çalıştığımdan konuklarla sohbet etmeliyim. 54 00:05:52,700 --> 00:05:57,060 Yalnızca dört sene içinde atlardan otomobillere geçtiniz öyle mi? 55 00:05:57,140 --> 00:06:01,700 New York'a giderseniz liman verginiz artar. Bizimle Boston üzerinden gelmeyi bir düşünün. 56 00:06:01,780 --> 00:06:04,700 Johnny Dogs'la konuştum. Tünelde ağır kile denk gelmişler. 57 00:06:04,780 --> 00:06:08,000 - Yavaşlamışlar. - Ne kadar var? - İki güne duvara varırlarmış. 58 00:06:08,020 --> 00:06:09,860 Çukur açıp kili boşaltsınlar. 59 00:06:09,940 --> 00:06:14,682 Senin gidip bakmanı istedi, Tom. Hayatta oraya inmez dedim. 60 00:06:15,260 --> 00:06:20,620 Bay Shelby keşke sevgili eşiniz aramızdan ayrılmadan önce onunla tanışabilseydim. 61 00:06:20,700 --> 00:06:26,460 Ayrıca her gün bir saatimi çocuklar için kışlık giysiler yapmaya ayırmak istiyorum. 62 00:06:26,478 --> 00:06:30,450 Bunu sekreterim Bayan Stark ile görüşün. Gri şapkalı. Randevularıma o bakıyor. 63 00:06:30,460 --> 00:06:34,740 - Of be Tom. Nasıl baş ediyorsun? Gelen var. - Bay Shelby. - Efendim? 64 00:06:34,860 --> 00:06:38,980 - Oğlunuz tıpkı babası. - Öyle. Tam bir gönülçelen, değil mi? 65 00:06:39,060 --> 00:06:42,580 Bay Shelby sizi kısa bir süre için çalmam çok ayıp kaçar mı? 66 00:06:42,660 --> 00:06:47,220 - Yok canım. Ne ayıbı. - Tommy kusura bakma. Babasını istiyor. 67 00:06:47,300 --> 00:06:50,820 - Gel bakalım Charlie. - Babacığın geldi. - Ufaklık. 68 00:06:50,900 --> 00:06:54,620 Çocuğunu herkesin içinde kucaklamaktan çekinmeyen bir adamı görmek çok güzel. 69 00:06:54,900 --> 00:06:59,240 Moseley Savaş Dulları Enstitüsü üyelerinden size bir hediye. 70 00:06:59,540 --> 00:07:03,300 - Winslow Dökümcülük'ün sahibi Bay Winslow tarafından yapıldı. - Şuna bak. 71 00:07:03,380 --> 00:07:06,100 Derby'de koşan atınızın fotoğrafından esinlendi. 72 00:07:06,180 --> 00:07:09,980 - Çok düşünceliymiş. Teşekkür ederim. - İsmi Grace'in Sırrı idi. 73 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 Bak Charlie. 74 00:07:11,140 --> 00:07:15,760 Rica etsek gazete için fotoğraf çekerken atı tutar mısınız? 75 00:07:19,500 --> 00:07:22,140 Sağ ol. 76 00:07:22,620 --> 00:07:26,200 - Teşekkür ederiz Bay Shelby. - Rica ederim. - Buraya bakın. 77 00:07:27,460 --> 00:07:31,071 Geldiğiniz için teşekkürler hanımlar. 78 00:07:31,140 --> 00:07:32,960 Teşekkürler. 79 00:07:37,420 --> 00:07:40,180 - Charles nerede Ada? - Sana vermiştim. 80 00:07:40,260 --> 00:07:42,516 - Şimdi nerede? - Bilmiyorum. 81 00:07:43,060 --> 00:07:45,130 Çocuklar. 82 00:07:45,330 --> 00:07:48,700 - Charlie'yi gördünüz mü? - Görmedim. - Oyun oynamıyor muydu? 83 00:07:48,780 --> 00:07:51,380 Pol, Charles nerede? 84 00:07:51,460 --> 00:07:54,140 - Lizzie. Charlie nerede? - Bilmiyorum. 85 00:07:54,220 --> 00:07:58,318 Nerede? Arka kapıya, mutfağa bakın. Blake Caddesi'ndeki arabalara gidin. 86 00:07:58,319 --> 00:08:02,816 - Tommy. Bir hizmetçinin onu arka kapıdan çıkardığını gören olmuş. - Kim? - Bilmiyorum. 87 00:08:16,500 --> 00:08:20,820 - Arthur. - Ne var? - Bir kadın ve çocuğun arabaya bindiğini görmüşler. - Hassiktir! 88 00:08:26,260 --> 00:08:28,124 Charlie! 89 00:08:29,740 --> 00:08:31,460 Charlie! 90 00:08:31,860 --> 00:08:33,780 - Charlie! - John. 91 00:08:35,540 --> 00:08:38,585 - Oğlum nerede? - John! - Arthur. - Moss'u bul! 92 00:08:38,586 --> 00:08:42,340 - Arthur, nerede? - Tüm kavşakları kapatın. - Oğlum nerede? 93 00:08:42,500 --> 00:08:44,800 - Söyle. - Birisi kaçırmış. 94 00:08:45,180 --> 00:08:47,820 Dinle beni! Onu arabaya bindirmişler. 95 00:08:47,900 --> 00:08:50,700 Arabaya bindirip güneye doğru gitmişler. 96 00:08:50,780 --> 00:08:52,620 Yolları keseceğiz, gözcülerimiz var. 97 00:08:52,700 --> 00:08:57,140 Arama başlatacağız ve buradan Maypole'a kadar her kavşağa adamlarımızı koyacağız. 98 00:08:57,220 --> 00:08:59,300 - Tamam. Öyle yapın. - Sen de ofise git. 99 00:08:59,380 --> 00:09:03,874 - Peki. - Telefonun başında bekle. Kaçıran kişi arayacaktır. Polly! 100 00:09:04,780 --> 00:09:09,500 - Gidelim Pol. - Telefonun başından ayrılmayın. John'la ben yolları hallederiz. 101 00:09:09,860 --> 00:09:12,560 Micheal, Maypole kavşağında lazım. 102 00:09:13,580 --> 00:09:16,568 Moss güneye giden tüm yolları kesmeli. 103 00:09:21,220 --> 00:09:24,447 Moss'u ver. Nereye gitti? 104 00:09:30,380 --> 00:09:32,723 - Tommy... - Onlar kaçırdı. 105 00:09:32,980 --> 00:09:36,000 - Kimler? - Allahın cezaları. - Herhangi bir kadın olabilir. 106 00:09:36,080 --> 00:09:38,820 - Bazen kadınlar aklını kaçırır... - Hayır, onlardı. 107 00:09:38,900 --> 00:09:41,243 Telefonu kırdın mı? 108 00:09:46,180 --> 00:09:48,020 Telefonu bozmuşsun. 109 00:09:48,100 --> 00:09:52,022 - Telaş etme, başka bir tane daha var. - Tommy. - Ada. 110 00:09:53,060 --> 00:09:56,780 - Dışarıda biri var. Bir rahip. - Burada kal Pol. Bir şey yapma. 111 00:10:11,500 --> 00:10:13,715 Oğlun elimizde. 112 00:10:13,940 --> 00:10:16,013 Arabaya bin. 113 00:10:22,300 --> 00:10:24,050 Öncelikle. 114 00:10:24,150 --> 00:10:27,180 - Oğlum iyi mi? - Elbette iyi. 115 00:10:27,580 --> 00:10:30,057 Her çocuk benim için kıymetlidir. 116 00:10:30,540 --> 00:10:32,900 Tüm kartlar senin elinde. 117 00:10:32,901 --> 00:10:36,644 Yapmamı istediğin şeyi söylemen yeter, hemen yaparım. 118 00:10:36,645 --> 00:10:40,540 - Bu canavarlardan birini sürdüğün oldu mu? - İşi sen yönet. 119 00:10:40,620 --> 00:10:44,100 Arabayı ödünç aldım. Lordun biri verdi. 120 00:10:44,640 --> 00:10:46,460 Bu iş bitene dek kalacak. 121 00:10:46,540 --> 00:10:51,860 Benden istediğin her şeyi tek kelime etmeden yerine getireceğim. 122 00:10:52,140 --> 00:10:55,260 Bizi bu korkunç yola sen ittin. 123 00:10:55,900 --> 00:11:00,340 Plandan şaşarsan oğlunu tehlikeye atarsın demiştik. 124 00:11:01,420 --> 00:11:03,820 - Yanlışı yapan sendin. Anlıyor musun? - Evet. 125 00:11:03,900 --> 00:11:08,640 - Ne hata yaptın? Biliyor musun peki? - Ne yapmamı istediğini söyle. 126 00:11:09,140 --> 00:11:12,340 - Düşmanlarımızla anlaşma yaptın. - Ne gerekiyorsa yaparım. 127 00:11:12,420 --> 00:11:17,544 Sovyetler, treni patlatmasın diye bizim arkamızdan iş çevirdin. 128 00:11:19,700 --> 00:11:22,222 Ama sorun yok. Her şey tamam. 129 00:11:22,422 --> 00:11:25,138 Hatanı düzelttik. 130 00:11:25,540 --> 00:11:28,042 Ne yapman gerektiğini sormuştun. 131 00:11:28,100 --> 00:11:32,393 Şunu yapacaksın, onun bunun kırması. 132 00:11:36,380 --> 00:11:39,500 Treni Bolşevikler patlatmayacağı için... 133 00:11:39,580 --> 00:11:41,960 ...sen havaya uçuracaksın. 134 00:11:42,860 --> 00:11:45,639 Zaten önemli olan patlama kısmıydı. 135 00:11:45,839 --> 00:11:49,420 En başından beri. Bomba. İnfial. 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,604 Anlıyor musun? 137 00:11:52,540 --> 00:11:56,420 Sovyet Elçiliği görevlilerini töhmet altında bırakmak için... 138 00:11:56,500 --> 00:11:59,720 ...bu notları ve parçaları enkazda etrafa saçacaksın. 139 00:11:59,860 --> 00:12:02,820 - Saçacağım. Oldu bil. - Güzel. 140 00:12:02,821 --> 00:12:06,480 Gerisini de Times ve Daily Mail gazetelerindeki dostlarımız halledecek. 141 00:12:06,500 --> 00:12:11,900 İngiliz Hükümeti, Sovyetler Birliği ile diplomatik ilişkileri kesince de... 142 00:12:11,980 --> 00:12:17,400 ...görevimiz başarıya ulaşacak. Sıkı bir maceraya katılmış olacaksın. 143 00:12:18,860 --> 00:12:23,059 İnfial çıkması için patlamada ölenlerin olması lazım. 144 00:12:23,260 --> 00:12:25,191 Kaç tane? 145 00:12:25,620 --> 00:12:27,609 Mesela... 146 00:12:27,619 --> 00:12:29,537 ...altı kişi. 147 00:12:30,140 --> 00:12:33,140 Demiryolu işçileri, fabrikadakiler olabilir. 148 00:12:39,220 --> 00:12:45,200 Patlamanın akabinde bir saat içinde oğlumu bana geri getirmenizi istiyorum. 149 00:12:46,100 --> 00:12:50,300 - Şart da koşarmışız. - Oğlumun iadesini şimdiden konuşmalıyız. 150 00:12:50,380 --> 00:12:54,389 Söyleyeceklerim daha bitmedi ki Bay Shelby. 151 00:12:54,940 --> 00:12:58,377 Bir tünel kazdığınız da kulağımıza geldi. 152 00:12:58,900 --> 00:13:02,715 Wilderness Oteli'nin altında değerli taşlar arıyormuşsunuz. 153 00:13:05,260 --> 00:13:08,336 Kasa dairesinde Faberge yumurtası varmış. 154 00:13:08,860 --> 00:13:12,760 1898'de yapılmış İnci Çiçekleri yumurtası. 155 00:13:13,260 --> 00:13:17,020 Tuhaflar'dan birinin eşi kafayı Faberge'larla bozmuş. 156 00:13:17,100 --> 00:13:20,640 - Karısının doğum günü için yumurtayı ona... - Tamamdır. 157 00:13:21,580 --> 00:13:25,420 Hayli kabarık masraflarımızı ödemek için de İktisadi Birlik... 158 00:13:25,500 --> 00:13:28,626 ...çaldığın bütün mücevherlere el koyacak. 159 00:13:28,900 --> 00:13:31,894 Komünizmle mücadele ucuza gelmiyor. 160 00:13:31,980 --> 00:13:35,749 - Yani oğlunu görmek için... - Mücevherleri size teslim edeceğim. 161 00:13:36,340 --> 00:13:38,482 Evvela patlama. 162 00:13:38,740 --> 00:13:43,117 Sonra da çaldıklarının hepsini şafak vakti ofisine getir. 163 00:13:43,420 --> 00:13:45,420 Hayır. Olmaz. 164 00:13:45,640 --> 00:13:49,460 Şafağa kadar mücevherlere ulaşmam mümkün değil. Tünel kile denk geldi. 165 00:13:49,540 --> 00:13:53,620 Şayet soygun gecesi St.Andrew'ün saati 5'i vurduğunda... 166 00:13:53,700 --> 00:13:58,781 ...istediklerimiz yerine getirilmemiş olursa çanlar oğlun için de çalar. 167 00:14:01,500 --> 00:14:04,284 Şimdi arabamdan siktir ol git. 168 00:14:17,180 --> 00:14:20,740 - Linda nerede? - Esme'nin yanında. - Esme'nin suyu geldi. 169 00:14:20,820 --> 00:14:23,880 Hemen yanındaydım. Oradan oraya koşturunca suyu geldi. 170 00:14:23,960 --> 00:14:27,980 - Finn nerede? - Gençlerle birlikte dışarıda Riley'i arıyor. Ona ulaşamadık. 171 00:14:28,060 --> 00:14:31,848 Kimin öttüğünü öğrenmeliyim. Düşmanlarımızın her şeyden haberi var. 172 00:14:31,940 --> 00:14:35,140 İş hakkında aile dışından birileriyle kim konuştu? 173 00:14:35,220 --> 00:14:41,180 - Konuşanı ve kime konuştuğunu bulmalıyım. - Tommy. - Mesela senin karın, Arthur. 174 00:14:42,420 --> 00:14:46,422 Sağlıklı düşünemediğini varsayacağım. 175 00:14:47,100 --> 00:14:49,200 Kafan karışık. 176 00:14:49,340 --> 00:14:54,038 - Yoksa kokain parası için Esme mi konuştu John? - Geri bas! 177 00:14:54,180 --> 00:14:58,760 Bir anda ailene dönüverdin Ada. Şaşkınlık verici. Pat diye geldin. 178 00:14:58,980 --> 00:15:02,020 - Kimin emriyle? - Tommy bu bize onu buldurmaz. 179 00:15:02,100 --> 00:15:04,630 Bir de sen ve ressamın var. 180 00:15:04,631 --> 00:15:08,960 Adamın seni tanıdığını söyledin. Sohbeti ilerlettiniz. Bahsettin. 181 00:15:09,100 --> 00:15:15,060 Başkalarına tünelin lafını edeniniz varsa bilmeliyim. Hemen şu anda bilmeliyim. 182 00:15:15,140 --> 00:15:18,820 Tünel kazıcılarına ne diyorsun? Barda kafayı bulmuşlardır. 183 00:15:18,900 --> 00:15:23,652 - O adamlara ölümüne güveniyorum. - Bize güvendiğinden daha mı fazla? - Evet. 184 00:15:23,660 --> 00:15:25,840 Bir saatten beri öyle. 185 00:15:25,940 --> 00:15:29,280 - Bu sorguda Micheal ne cehennemde? - Micheal'ı karıştırma. - Öyle mi? 186 00:15:29,290 --> 00:15:33,360 - Burada olmalı. - Kimin nesi bilmiyorum. Sen tanıyalı ne kadar oldu be? Üç yıl mı? 187 00:15:33,440 --> 00:15:36,840 - Onu sana şamar oğlanı yaptırmam. - Oğlanı tanımıyorum ki. 188 00:15:36,900 --> 00:15:39,340 İnci Çiçekleri'ni Micheal'a hiç söylemedim. 189 00:15:41,100 --> 00:15:45,569 Faberge yumurtalarından bahsettiğim bütün herkes bu odada. 190 00:15:50,260 --> 00:15:53,935 Tommy şunu bil ki geri dönmemin nedeni sevgim. 191 00:15:55,820 --> 00:15:58,060 Ve sağduyum. 192 00:16:02,820 --> 00:16:05,853 Esme'nin de ekstra paraya ihtiyacı yok. 193 00:16:10,700 --> 00:16:13,535 Karımı bu olaya dahil ettin. 194 00:16:13,735 --> 00:16:16,660 Bu iş bittiğinde konuşacaklarımız var. 195 00:16:21,540 --> 00:16:25,740 John, Arthur, yarın öğlene dek bana... 196 00:16:25,820 --> 00:16:30,500 ...50 tane dinamit, 275 m kablo ve altı tane fünye lazım. 197 00:16:31,980 --> 00:16:34,795 Bunlar da kanıt. Etrafa saçacaksınız. 198 00:16:34,940 --> 00:16:38,202 Treni patlatacağız ve ölenler olacak. 199 00:16:54,940 --> 00:16:57,867 Ruben'le pek çok konudan konuştuk. 200 00:17:00,380 --> 00:17:03,109 Ama bundan hiç konuşmadık. 201 00:17:03,940 --> 00:17:08,060 Tommy. Özür dilerim geciktim. Hay Mills'e dek bakmadığımız yer kalmadı. 202 00:17:08,140 --> 00:17:13,420 - Bir şey bulamadık. - Arabamın bagajına 4 teneke benzin koy ve çalıştır. 203 00:17:13,500 --> 00:17:18,025 Torpido gözüne de sigara ve fener koy. Bir de Micheal'ı getir. Bana lazım. 204 00:17:19,100 --> 00:17:21,960 Ada, adamın sana kırmızı şarap verdiğini söyledi. 205 00:17:22,060 --> 00:17:27,094 - Ağzından çıkanların yarısını hatırlamıyorsundur. - İşi hiç sormadı. 206 00:17:27,660 --> 00:17:30,966 Düğünümde sana yaklaştı. 207 00:17:32,060 --> 00:17:34,940 Peşine düştü. Aradı. 208 00:17:36,140 --> 00:17:40,146 Onun konumundaki eğitimli bir adam neden böyle bir şey yapsın ki? 209 00:17:42,620 --> 00:17:45,282 - Yani benim gibi biriyle mi? - Evet. 210 00:17:50,140 --> 00:17:53,974 Her olasılığı düşündüm. Büyük ihtimalle o. 211 00:17:54,860 --> 00:17:58,294 Başka bir ihtimal daha var. Ama en olası olan o. 212 00:19:14,220 --> 00:19:18,500 - Yalnız ve silahsız gel demiştim. - Yalnızlık benlik bir şey değil ya. 213 00:19:18,580 --> 00:19:22,045 Bastonum önemsiz. Siyatiğim yüzünden kullanıyorum. 214 00:19:22,145 --> 00:19:25,760 Kış ve yaz gündönümlerinde hep azar. 215 00:19:25,820 --> 00:19:28,860 - Benim için neyin var Alfie? - Beni buraya niye getirdin ki? 216 00:19:28,980 --> 00:19:32,160 Acil bir yere giderken yolumun üzerindeydi. 217 00:19:32,240 --> 00:19:33,780 Neyin var? 218 00:19:33,900 --> 00:19:38,910 Madem bu bilgi için böylesine yüksek bir meblağı gözden çıkarmaya hazırsın... 219 00:19:38,911 --> 00:19:42,320 ...bari paranın karşılığını vereyim dedim. 220 00:19:42,400 --> 00:19:46,140 Eğer elimde satılık bir Faberge yumurtası olsaydı... 221 00:19:46,260 --> 00:19:51,371 ...İngiltere'de kimlerle iletişime geçerdim diye bir liste yaptım. Buyur. 222 00:19:51,860 --> 00:19:55,260 Sonra da içlerinden hangileri Faberge yumurtasının... 223 00:19:55,340 --> 00:19:59,580 ...çalıntı olduğunu bilse dahi satın alırdı diye bu listeyi yaptım. 224 00:20:00,660 --> 00:20:06,340 Tuhaf çingene içgüdümsü talebine gelirsek. İrdelemeyeceğim ama... 225 00:20:06,460 --> 00:20:11,100 ...bu da karılarının takıntısı yüzünden... 226 00:20:11,180 --> 00:20:14,825 ...Faberge alacak kocaların listesi. 227 00:20:22,620 --> 00:20:27,140 Bereket versin Bay Shelby. Sizinle iş yapmak bir zevk. 228 00:20:44,620 --> 00:20:47,766 - Listeye bir ismi koymamışsın Alfie. - Öyle mi? - Evet. 229 00:20:47,780 --> 00:20:52,200 Ben zaten kuyumcular mahallesindeki usta satıcılarla konuşmuştum. 230 00:20:52,380 --> 00:20:57,320 İngiltere'de karısı Faberge'a takıntılı üç adam var dediler. 231 00:20:57,400 --> 00:21:03,100 - Yağlı müşterilermiş. En zenginin ismini listede es geçmişsin. - Madem biliyordun... 232 00:21:03,180 --> 00:21:06,260 ...ne boka beni ta buralara kadar sürükledin be birader? 233 00:21:06,340 --> 00:21:08,864 İki nedenden ötürü. Birincisi... 234 00:21:09,140 --> 00:21:11,860 ...kesinkes bildiğin bir ismi bana vermeyerek... 235 00:21:12,460 --> 00:21:15,780 ...Tuhaflar'la bir anlaşma yaptığını göstermiş oldun. 236 00:21:16,260 --> 00:21:19,020 Onlara tüneli çıtlatan sendin. 237 00:21:19,100 --> 00:21:22,660 Sovyetlerle olan lanet anlaşmayı da sen söyledin. 238 00:21:23,120 --> 00:21:24,820 İkinci neden ise... 239 00:21:24,900 --> 00:21:30,140 ...benim düşmanım olan kişi ismini sakladığın adam olmalı yoksa onu korumazdın. 240 00:21:30,220 --> 00:21:32,200 Artık onu kullanabilirim. 241 00:21:32,340 --> 00:21:34,740 Kulağını aç balım, bir adama... 242 00:21:34,820 --> 00:21:38,000 Bir pay karşılığında onlara bilgi verdin. 243 00:21:38,080 --> 00:21:42,300 Tommy o hazinede öyle parçalar vardı ki Tanrının kendisi benimle konuştu. 244 00:21:42,380 --> 00:21:44,620 "Alfie, bunlara sahip olmak senin kaderin." dedi. 245 00:21:44,700 --> 00:21:46,613 Sınırı aştın Alfie. 246 00:21:46,713 --> 00:21:48,460 - Neyi neyi? - Sınırı aştın. 247 00:21:48,540 --> 00:21:51,454 - Sınırı mı? - Oğlumu kullanıyorlar! 248 00:21:56,580 --> 00:21:59,740 - Haberin var mıydı lan? - Evet, vardı. 249 00:21:59,820 --> 00:22:04,552 Kör olasıca ben ya, benim için bi' sik fark etmedi birader. 250 00:22:11,100 --> 00:22:13,000 Allah kahretsin Tommy. 251 00:22:15,980 --> 00:22:17,900 Allahım ya. 252 00:22:17,980 --> 00:22:20,373 Ne oluyor ulan? 253 00:22:24,220 --> 00:22:26,860 Ne var Tommy? 254 00:22:26,960 --> 00:22:30,700 - Kızdın mı lan? - Hem de ne kızdım! - Kafandan sorunun var! 255 00:22:30,780 --> 00:22:34,211 Tommy bu ite ne yapsan haklısın biliyorum! 256 00:22:34,540 --> 00:22:36,380 Kafadan sorunlusun ulan! 257 00:22:36,460 --> 00:22:40,440 Bu şerefsiz hak ediyor! Çok iyi biliyorum! 258 00:22:40,450 --> 00:22:42,200 Ama onu şimdi öldürürsen... 259 00:22:42,280 --> 00:22:46,340 - ...Londra birlikleriyle olan ateşkes paramparça olur, anladın mı? - Micheal. 260 00:22:46,420 --> 00:22:50,844 Ateşkesi boş ver evlat, çünkü çoktan bozuldu. 261 00:22:52,140 --> 00:22:55,300 Ürkünç Londralı veletleri hiç dert etmeyin siz. 262 00:22:55,380 --> 00:23:00,480 - Sen hangi taraftasın be Alfie? - Şu anda zerre siklemiyorum, evlat. 263 00:23:02,220 --> 00:23:07,602 Sırf nalet bir barış anlaşması yüzünden canımı bağışlamasını istemiyorum! 264 00:23:08,440 --> 00:23:14,396 Öfkelenmeye hiç hakkı olmadığını kabul etsin istiyorum! 265 00:23:15,220 --> 00:23:21,160 Su testisi su yolunda kırılır demeni istiyorum Tommy. 266 00:23:21,860 --> 00:23:24,215 Oğlunu kaçırdılar öyle mi? 267 00:23:24,740 --> 00:23:29,417 Oğlunu mu kaçırdılar? Peki ben hangi soktuğumun çizgisini geçmişim? 268 00:23:32,300 --> 00:23:35,340 Kaç tane babayı, kaç tane evladı... 269 00:23:35,460 --> 00:23:40,100 ...suçlu suçsuz demeden kestin, öldürdün, öldürttün, deştin... 270 00:23:40,180 --> 00:23:44,635 ...ve cehennemin dibine yolladın, ha? Tıpkı benim gibi! 271 00:23:44,820 --> 00:23:47,444 Orada durmuşsun... 272 00:23:47,645 --> 00:23:53,600 ...beni yargılıyorsun. Karşıma geçmiş koduğumun çizgisini geçtin diyorsun. 273 00:23:56,060 --> 00:23:58,340 O tetiği çekeceksen... 274 00:23:58,420 --> 00:24:01,500 ...saygın bir neden için çek ulan. 275 00:24:01,580 --> 00:24:05,540 Şerefli biri gibi ol, bizim dünyamızın... 276 00:24:05,620 --> 00:24:11,273 ...kötülüklerinden bihaber masumun teki gibi davranma birader. 277 00:24:12,580 --> 00:24:18,192 Dinle, Tommy, Alfie Solomons'u öldürmekten bir şey elde etmezsin. 278 00:24:19,460 --> 00:24:22,495 İş için de oldukça zararlı olur. 279 00:24:25,180 --> 00:24:27,449 Michael... 280 00:24:29,540 --> 00:24:33,744 ...Müfettiş Moss'u ara. Palmer kaçırmış de. 281 00:24:39,900 --> 00:24:41,860 İyi dedin Alfie. 282 00:24:42,540 --> 00:24:44,579 Ağzına sağlık. 283 00:24:50,540 --> 00:24:54,855 - Oğlundan haberim yoktu valla. - Biliyorum. 284 00:24:55,060 --> 00:24:57,551 Anladım. 285 00:25:16,940 --> 00:25:18,997 Kimse var mı? 286 00:25:47,740 --> 00:25:50,265 Tanrım. 287 00:25:57,020 --> 00:25:58,705 Polly. 288 00:26:00,300 --> 00:26:02,645 Niçin gelmedin? 289 00:26:03,540 --> 00:26:06,444 Dün gece trene binecektim ama sonra... 290 00:26:07,380 --> 00:26:11,460 ...senin dünyana girmeye hazır olmadığımı fark ettim. 291 00:26:12,580 --> 00:26:15,044 - Tanrım. Titriyorum. - Güzel. 292 00:26:17,540 --> 00:26:22,006 Şimdi ise hazırım. Bütün gece boyunca seni aradım. 293 00:26:22,820 --> 00:26:26,472 Polly her ne duyduysan doğru değil. 294 00:26:42,700 --> 00:26:45,152 Resim hatalıydı. 295 00:26:49,620 --> 00:26:52,572 O kadın kendinden fazla emindi. 296 00:26:55,660 --> 00:26:57,786 Ben değilim. 297 00:27:00,700 --> 00:27:02,910 Artık değilim. 298 00:27:05,140 --> 00:27:07,464 Yeni bir resim yapabilirim. 299 00:27:11,900 --> 00:27:13,692 Polly. 300 00:27:17,060 --> 00:27:19,797 Ne yapıyorum ben ya? 301 00:27:24,260 --> 00:27:27,760 Sade bir hayat istiyorum. Seni istiyorum. 302 00:27:27,900 --> 00:27:30,060 Seni istiyorum. 303 00:27:30,140 --> 00:27:35,320 Beni mağazadan aldığım bir elbiseyle resmetmeni istiyorum. 304 00:27:36,940 --> 00:27:39,219 Bir geleceğimiz olacak mı? 305 00:27:41,940 --> 00:27:43,955 Galiba. 306 00:27:51,860 --> 00:27:53,630 Efendim? 307 00:28:02,320 --> 00:28:06,540 Avukatımla görüşmek istiyorum! Yanımda olması hakkım. 308 00:28:06,620 --> 00:28:10,929 Gilbert Palmer seninle kayıp bir çocuk hakkında konuşacağız. 309 00:28:12,100 --> 00:28:15,140 Bizler Peaky Blinderlarız. 310 00:28:15,580 --> 00:28:18,898 Çocuk nerede? Derin nefes al. 311 00:28:19,400 --> 00:28:20,980 Nerede? 312 00:28:43,100 --> 00:28:46,220 - Burada ne halt ediyorsun Tommy? - Oğlumu kaçırdılar Johnny. 313 00:28:46,300 --> 00:28:51,307 İşler değişti. Gece yarısından önce tüneli kazamazsam oğlumu kaybederim. 314 00:28:52,100 --> 00:28:55,286 Charles'ı aramayacak mısın? Tommy! 315 00:29:30,420 --> 00:29:32,134 Ben... 316 00:29:33,060 --> 00:29:36,434 Bu sabah Tommy ile beraber gittim. 317 00:29:37,980 --> 00:29:40,090 Birini öldürdüm. 318 00:29:40,140 --> 00:29:42,922 Yardım gerekiyordu. Bir ben vardım. 319 00:29:43,340 --> 00:29:45,620 Sana ne verdi? 320 00:29:47,380 --> 00:29:49,875 Yakın mesafede iyi dedi. 321 00:29:50,300 --> 00:29:54,322 - Benim Smith&Wesson sana daha uygun. - Hayır, bu artık benim silahım. 322 00:29:54,900 --> 00:29:57,715 Elimin uzantısı gibi. 323 00:29:58,140 --> 00:30:00,812 Neresinden vurdun? 324 00:30:01,012 --> 00:30:03,940 - Başının yanından vurdum. - Öldüğünde ne hissettin? 325 00:30:04,020 --> 00:30:06,818 Tommy iyi iş çıkardığımı söyledi. 326 00:30:06,918 --> 00:30:10,850 Charles'ın burada tutulduğunu düşünüyoruz. 327 00:30:11,740 --> 00:30:16,553 Kimseyi beklemiyorlar, bu yüzden yalnız gitmelisin. 328 00:30:23,420 --> 00:30:26,376 Şuradakiler şerefli adamlardır. 329 00:30:26,820 --> 00:30:29,673 Onların söylediklerine uy. 330 00:30:29,940 --> 00:30:33,291 Mermiyi ben sıkacağım. Anlaştık mı? 331 00:30:33,491 --> 00:30:38,310 Orada olmanda bir mani yok. Ama bu işi onlara bırakman daha iyi olur. 332 00:30:38,510 --> 00:30:41,614 Bunlar tecrübeli adamlar, Michael. 333 00:30:44,420 --> 00:30:46,945 Çocuğun emniyetinden emin olunca... 334 00:30:47,220 --> 00:30:49,479 ...Finn'i ara. 335 00:30:49,679 --> 00:30:51,666 Ararım. 336 00:30:57,860 --> 00:31:00,147 Düşün yola çocuklar. 337 00:31:27,380 --> 00:31:29,340 Merhabalar. 338 00:31:31,500 --> 00:31:33,860 Ye bakalım. Beğendin mi? 339 00:31:34,500 --> 00:31:37,254 Kaşıkları sever misin? Parlak olanlarını? 340 00:31:37,460 --> 00:31:40,049 Tutmak ister misin? 341 00:31:51,340 --> 00:31:53,260 Herkes dışarı, millet! 342 00:31:53,380 --> 00:31:55,712 Yasadışı grev! 343 00:32:04,580 --> 00:32:07,500 Bu lokomotif... 344 00:32:09,420 --> 00:32:13,349 ...15 dakikaya trene bağlanacak. 345 00:32:14,300 --> 00:32:17,340 Saat 10'a kadar bir haber gelmezse... 346 00:32:19,380 --> 00:32:21,724 ...havaya uçuracağız. 347 00:32:23,140 --> 00:32:25,582 Trende adamlar var Arthur. 348 00:32:26,260 --> 00:32:29,645 Doğru. Altı adam var Charlie. 349 00:32:30,220 --> 00:32:32,022 Makinist. 350 00:32:32,222 --> 00:32:34,243 Ateşçi... 351 00:32:34,740 --> 00:32:37,567 ...ve dikkatle seçilmiş dört kişi. 352 00:32:41,380 --> 00:32:43,903 Adamları ben ve John seçtik. 353 00:32:46,020 --> 00:32:49,265 Pime basacak olan da biziz. 354 00:32:54,660 --> 00:32:57,275 Sizler evlerinize dönebilirsiniz. 355 00:33:01,700 --> 00:33:03,540 Tommy. Tommy. 356 00:33:03,780 --> 00:33:06,060 Titremesi geldi. Yardım et. 357 00:33:07,500 --> 00:33:09,380 Çıkarın. Çıkarın onu! 358 00:33:09,540 --> 00:33:12,660 - Kendisine getirin. - Kımıldayın hemen! 359 00:33:51,620 --> 00:33:53,722 Siz burada bekleyin. 360 00:33:55,220 --> 00:33:57,762 Onu ben öldüreceğim. 361 00:34:00,260 --> 00:34:02,817 Bu bir emirdir. 362 00:34:28,140 --> 00:34:30,499 Çok hızlı gidiyorsun Thomas. 363 00:34:39,220 --> 00:34:42,527 - Daha fazla kalas lazım. - Sağlamlaştır öyleyse. Ben ilerliyorum. 364 00:34:42,528 --> 00:34:48,090 - Thomas, çok ıslak yahu. Çamur oldu. - Sağlamlaştır diyorum! Ben de devam edeyim. 365 00:34:48,740 --> 00:34:50,672 Pekala. 366 00:35:54,780 --> 00:35:57,469 Ne yaptığını sanıyorsun evladım? 367 00:36:01,460 --> 00:36:03,619 Ne olur yapma. 368 00:36:04,060 --> 00:36:06,740 Ateş etme lütfen. Yalvarırım ateş etme. 369 00:36:07,780 --> 00:36:10,163 Ne olur. 370 00:36:22,500 --> 00:36:24,749 Soktuğumun sıçanı seni. 371 00:36:25,540 --> 00:36:27,784 Ne yapıyorsun ha? 372 00:36:27,984 --> 00:36:30,797 Kime bulaştığının farkında mısın lan? 373 00:36:47,120 --> 00:36:49,020 Çok az vaktimiz var. 374 00:36:49,100 --> 00:36:52,100 Geberteceğim seni. 375 00:36:57,700 --> 00:36:59,491 Hadi! 376 00:37:09,180 --> 00:37:11,220 Soysuz çingene. 377 00:37:32,580 --> 00:37:35,174 Cennete gitmeyi kim ister? 378 00:37:36,100 --> 00:37:40,660 Milleti cehenneme postalayabilecekken cenneti kim ne yapsın? 379 00:37:42,540 --> 00:37:46,260 Ben yaparım Arthur. Bana bırak. 380 00:37:46,780 --> 00:37:48,457 Kalk! 381 00:37:48,740 --> 00:37:50,633 - İşini bitireceğim! - Dur! 382 00:37:51,140 --> 00:37:54,294 Bu piç kurusu benimdir. Siz Finn'i arayın. 383 00:37:57,180 --> 00:37:59,899 Tommy'e ben yaparım demiştim. 384 00:38:00,220 --> 00:38:02,080 Ben yapacağım. 385 00:38:15,740 --> 00:38:19,397 Arthur bekle! Charlie bulunmuş! 386 00:38:23,660 --> 00:38:25,477 Siktir! 387 00:39:16,300 --> 00:39:18,220 Bir şey yok. 388 00:40:16,540 --> 00:40:18,587 Onunla konuşayım. 389 00:40:18,787 --> 00:40:20,436 Alo, Charlie. 390 00:40:21,260 --> 00:40:23,218 Selam Charlie. 391 00:40:23,740 --> 00:40:25,940 Beni duyabiliyor musun? 392 00:40:28,740 --> 00:40:31,136 Tamam, uyumaya git. 393 00:40:31,236 --> 00:40:33,124 Uslu oğlum benim. 394 00:41:11,340 --> 00:41:13,585 Ne cehennemdeydin? 395 00:41:14,740 --> 00:41:17,049 Maypole'daydım. 396 00:41:17,980 --> 00:41:20,154 Bir mesele vardı. 397 00:41:22,820 --> 00:41:25,178 Kalamam. 398 00:41:29,580 --> 00:41:31,726 Kalamaz mısın? 399 00:41:32,980 --> 00:41:35,207 Tommy'nin yardımıma ihtiyacı var. 400 00:41:36,620 --> 00:41:39,740 - Aile meselesi. - Hayır. Gitme. Ne olur. 401 00:41:39,820 --> 00:41:42,702 - Üzgünüm. - Lütfen. 402 00:42:14,380 --> 00:42:17,143 - Nerede? - Üst katta. 403 00:43:18,620 --> 00:43:22,504 Bay Shelby, bu Bay Silk. 404 00:43:22,900 --> 00:43:25,680 Parisli alıcılar adına burada. 405 00:43:25,700 --> 00:43:28,648 Kalite kontrolü yapması gerek. 406 00:43:31,380 --> 00:43:35,247 Şu son birkaç ayda seninle çalışmak çok zevkliydi. 407 00:43:44,940 --> 00:43:48,536 Sen hayatta ailenden çalmazsın, değil mi? 408 00:43:50,500 --> 00:43:54,780 Koleksiyonun çoğu annemdendi zaten. Onlardan ziyade bana aitler. 409 00:43:54,860 --> 00:43:58,850 Bunları hayatta satmazlardı. Boş bir davaya harcamayı yeğlerlerdi. 410 00:43:58,860 --> 00:44:01,401 Senin bir tünele ihtiyacın vardı. 411 00:44:01,680 --> 00:44:05,200 Benim de bu satışı yasallaştırmak için senin imzana. 412 00:44:05,260 --> 00:44:10,895 Doğruladım, Dük Alexander Petrovich'in orijinal koleksiyonu. 413 00:44:13,300 --> 00:44:17,332 Yasal satış makbuzu oluşturup bunları sınırdan geçirilebilmek için... 414 00:44:17,333 --> 00:44:21,340 ...benim huzurumda aile adınızla imzaladığınız... 415 00:44:21,420 --> 00:44:24,100 ...bir yetki belgesine ihtiyacım var. 416 00:44:24,180 --> 00:44:28,745 Anlaştığımız gibi yarısı tünel, yarısı da imza için. 417 00:44:29,620 --> 00:44:32,528 - Nereye gideceksin? - Viyana'ya. 418 00:44:33,980 --> 00:44:36,750 Orada beni bekleyen biri var. 419 00:44:36,950 --> 00:44:39,682 - Adama acıdım. - Ya sen? 420 00:44:40,260 --> 00:44:42,183 Birmingham'a. 421 00:44:42,580 --> 00:44:44,984 Bir tane yarış atı alacağım... 422 00:44:46,700 --> 00:44:49,070 ...onu eğiteceğim. 423 00:45:17,260 --> 00:45:21,373 Bir de seks için 5 bin isterim. 424 00:45:39,700 --> 00:45:43,450 Karını yitirmenin acısını atlatmana yardımım için de 5 bin. 425 00:45:53,420 --> 00:45:56,711 Yardımın hiç işe yaramadı. 426 00:45:57,660 --> 00:46:00,300 Belgeler hazır. 427 00:46:01,260 --> 00:46:03,620 Eşyanın kaynağı için imzanız gerekiyor. 428 00:46:03,700 --> 00:46:06,180 Olur. Bende kalem var. 429 00:46:17,520 --> 00:46:21,137 Bu mücevherler memlekette daha feci şeylere tanık olmuştu. 430 00:46:21,180 --> 00:46:24,088 Hepsinin lanetli olması bu sebepten. 431 00:46:24,460 --> 00:46:28,348 Aynı bizim gibi Bay Shelby. 432 00:46:31,060 --> 00:46:34,383 Yolun Viyana'ya düşerse bana da uğra. 433 00:47:45,540 --> 00:47:48,256 Başlamadan evvel... 434 00:47:49,340 --> 00:47:52,379 ...şunu bilin ki yanlış yaptım. 435 00:47:56,100 --> 00:47:58,438 Hatalıydım... 436 00:47:58,638 --> 00:48:01,418 ...ve hepinizden özür dilemek istiyorum. 437 00:48:02,900 --> 00:48:04,680 Arthur. 438 00:48:04,880 --> 00:48:08,136 Bana Rusların meselesine bulaşma demiştin. 439 00:48:09,300 --> 00:48:11,590 Haklıydın. 440 00:48:13,220 --> 00:48:17,116 Eşinden şüphelendim. Bunun için özür diliyorum. 441 00:48:17,660 --> 00:48:22,331 Linda beni affetmen ümidiyle paraya 3 bin daha ekledim. 442 00:48:31,620 --> 00:48:34,081 Özrünü kabul ediyorum. 443 00:48:38,080 --> 00:48:40,549 Esme senden de kuşkuya düştüm. 444 00:48:40,559 --> 00:48:43,589 John vicdanında masum canların azabını çekiyor artık. 445 00:48:43,620 --> 00:48:47,195 - Alın teriyle çalışan işçilerin. - Anladık Esme. - Doğru. 446 00:48:47,295 --> 00:48:51,140 Hakkı var. Bu yükü sen ve Arthur paylaşacaksınız. 447 00:48:54,740 --> 00:48:57,180 Dilerim bununla alacağınız ev... 448 00:48:57,260 --> 00:49:01,260 ...manevi arınma mekanınız olur. 449 00:49:02,940 --> 00:49:05,755 Hatta kefaretiniz. 450 00:49:09,460 --> 00:49:14,662 Charlie, kaybettiğin aletler, tehlikeli yükler ve Curly'nin bilgece sözleri için. 451 00:49:15,140 --> 00:49:18,401 Johnny, konaklama için. 452 00:49:19,940 --> 00:49:21,840 Lizzie. 453 00:49:27,740 --> 00:49:29,698 Michael. 454 00:49:29,898 --> 00:49:34,600 Elini kana buladığın için. Bıçakla olan için 5 bin, silahla olan için 5 bin. 455 00:49:34,680 --> 00:49:37,673 - Olmaz, Tommy... - Ne var? Söyle! 456 00:49:38,220 --> 00:49:40,731 Ben buyum! 457 00:49:41,420 --> 00:49:45,228 Bana verdikleriniz karşılığında size verebileceklerim bundan ibaret. 458 00:49:45,428 --> 00:49:48,448 Kalpleriniz ve ruhlarınız karşılığında. 459 00:49:51,740 --> 00:49:55,917 Dün az kalsın oğlumu yitirecektim. 460 00:49:57,060 --> 00:49:59,885 Bunu en iyi sen anlamalısın. 461 00:50:01,360 --> 00:50:03,330 Hem de ne için? 462 00:50:03,340 --> 00:50:06,260 Ne için? Bunun için mi? 463 00:50:08,580 --> 00:50:13,500 Değişeceğim, bu lanet iş de değişecek dememi istiyorsunuz biliyorum. 464 00:50:13,580 --> 00:50:16,180 Ancak bu son birkaç günde öğrendiğim bir şey var. 465 00:50:16,260 --> 00:50:20,340 O köpekler, o soysuzlar... 466 00:50:21,380 --> 00:50:23,764 ...bizden bin beterler! 467 00:50:23,960 --> 00:50:29,100 Siyasetçileri, rezil hakimleri, lordları, leydileri, hepsi bizden daha berbatlar. 468 00:50:29,180 --> 00:50:32,660 Ve yasallığın kralı olsak bile... 469 00:50:32,900 --> 00:50:36,129 ...bizi asla saraylarından içeri almayacaklar. 470 00:50:36,460 --> 00:50:38,360 Kimliğimiz yüzünden. 471 00:50:38,361 --> 00:50:41,260 Lanet kimliğimiz yüzünden, geldiğimiz yer yüzünden. 472 00:50:41,540 --> 00:50:43,605 Yanlış mıyım Ada? 473 00:50:43,705 --> 00:50:45,803 Ada bunu biliyor. 474 00:50:46,100 --> 00:50:48,480 Devrim konusunda akıllandı. 475 00:50:48,620 --> 00:50:51,940 İstediklerini kendi tarzıyla alması gerektiğini biliyor. 476 00:50:55,300 --> 00:51:00,140 Lizzie, bilinsin ki o parayı verdim... 477 00:51:00,220 --> 00:51:05,220 ...çünkü kimi geceler beni acımdan uzaklaştıran sendin. 478 00:51:05,540 --> 00:51:07,459 Sadece sen. 479 00:51:10,780 --> 00:51:13,523 Sizler de bağlılık yemini ettiniz. 480 00:51:16,620 --> 00:51:19,129 Kahrolası yemini ettiniz. 481 00:51:19,820 --> 00:51:24,099 O yemini edince de sizden adam öldürmeniz beklenir. 482 00:51:26,100 --> 00:51:27,948 Değil mi, Arthur? 483 00:51:28,380 --> 00:51:32,729 Evet. İşler böyle yürür. Değil mi John? 484 00:51:38,860 --> 00:51:40,780 Tamamdır. 485 00:51:41,500 --> 00:51:43,638 Aynen öyle, Pol. 486 00:51:44,780 --> 00:51:47,116 Hem de ne tamam. 487 00:51:50,500 --> 00:51:52,408 Tommy. 488 00:51:53,620 --> 00:51:56,142 Kötü bir dönemden geçtin. 489 00:51:56,342 --> 00:51:58,994 Anlayışla karşılıyoruz. 490 00:52:00,220 --> 00:52:03,477 Bundan yüzden başka bir zamanda... 491 00:52:05,780 --> 00:52:08,440 ...hepimiz düzelmişken... 492 00:52:09,100 --> 00:52:13,574 ...Shelby Limited Şirketi'nin geleceği hakkında... 493 00:52:14,020 --> 00:52:16,554 ...ailemize... 494 00:52:17,220 --> 00:52:20,860 ...alternatif bir fikir sunacağım. 495 00:52:23,020 --> 00:52:25,728 Daha iyimser bir fikir. 496 00:52:30,260 --> 00:52:33,157 Ben şu anda duymaktan yanayım. 497 00:52:33,357 --> 00:52:35,105 Ben de. 498 00:52:35,305 --> 00:52:37,201 Ben de. 499 00:52:43,660 --> 00:52:48,090 Yürü hadi Arthur. Limana giden tren bir saate kalkıyor. 500 00:52:48,660 --> 00:52:53,993 Sonra New York gemisine bineceğiz ve her şeyi ardımızda bırakacağız. 501 00:53:28,620 --> 00:53:31,589 Yolcu yolunda gerek Tom. 502 00:53:36,660 --> 00:53:39,294 Görüşürüz, oldu mu? 503 00:53:41,020 --> 00:53:43,478 Görüşürüz kardeşim. 504 00:53:52,620 --> 00:53:54,719 Hoşça kal Curly. 505 00:53:56,060 --> 00:53:59,547 Gidebilirsin ama uzaklaşamazsın Arthur. 506 00:54:00,700 --> 00:54:03,540 - Peki, Tom. - Dün gece Moss ile konuştum. 507 00:54:05,260 --> 00:54:10,800 Birmingham Emniyet Müdürü senin için yakalama emri çıkartmış. 508 00:54:11,340 --> 00:54:16,760 Cinayetten, isyana teşvikten ve patlamaya yol açma iddiasından. 509 00:54:17,100 --> 00:54:20,040 John, seni de es geçmemişler. 510 00:54:20,140 --> 00:54:24,027 Cinayet, patlamaya yol açma iddiası. 511 00:54:24,380 --> 00:54:27,958 - Michael... - Ne oluyor lan? - ...Hughes cinayetinden. 512 00:54:28,340 --> 00:54:30,300 Polly. 513 00:54:30,940 --> 00:54:33,580 Dur bi'. Ağzından neler çıkıyor senin... 514 00:54:33,660 --> 00:54:36,868 Başmüfettiş Chester Campbell cinayeti için. 515 00:54:37,360 --> 00:54:40,706 Dün gece ihanet ettiğimiz kişiler bizi alaşağı etmek istiyorlar. 516 00:54:40,707 --> 00:54:42,610 Polis onların emrinde. 517 00:54:42,620 --> 00:54:46,800 Hakimleri, jürileri, hapisleri onlar kontrol ediyor. 518 00:54:46,940 --> 00:54:50,220 Lakin seçilmiş hükümete güçleri yetmez. 519 00:54:50,230 --> 00:54:53,785 - Dinleyin! - Niye önceden söylemedin? - Sözde kardeşimsin! - Dinleyin! 520 00:54:53,860 --> 00:54:55,740 Bir anlaşma yaptım. 521 00:54:55,820 --> 00:54:59,653 - Bizi sallandıracaklar! - Onlar aleyhinde kanıt verme karşılığında. 522 00:54:59,654 --> 00:55:02,100 - Asılacağız ulan. - Her şey ayarlandı. 523 00:55:02,180 --> 00:55:05,633 Lizzie, paraları topla ve bodruma götür. 524 00:55:05,833 --> 00:55:08,920 Vakti gelince hepiniz paralarınızı alacaksınız. 525 00:55:09,020 --> 00:55:13,940 Polisler içeri girdiğinde mukavemet göstermeyin. Onlarla gidin, ağzınızı açmayın. 526 00:55:14,380 --> 00:55:19,620 Arthur, düşmanlarımızdan çok daha güçlü insanlarla anlaşma yaptım. 527 00:55:19,700 --> 00:55:21,637 - Arthur! - Güven bana ağabey. 528 00:55:23,500 --> 00:55:25,220 Güven. 529 00:55:25,300 --> 00:55:27,600 Mahsus yaptın! 530 00:55:27,660 --> 00:55:31,662 - Gidemeyelim diye yaptın! - Gel hadi. 531 00:55:32,100 --> 00:55:34,771 Hadi ama. Kaçmamız gerek. 532 00:55:39,920 --> 00:55:42,080 Allahın cezası! 533 00:57:29,632 --> 00:57:35,482 #3.Sezon Finali# Çeviri: sburcvrne