1 00:01:26,120 --> 00:01:27,800 Anh ấy đã từng tham gia chiến tranh. 2 00:01:29,360 --> 00:01:31,320 Anh ấy đã bị kẹt trong một vụ sập hầm. 3 00:01:33,640 --> 00:01:34,960 Anh ta giành được huân chương. 4 00:01:38,480 --> 00:01:39,960 Hãy chăm sóc anh ấy. 5 00:02:32,760 --> 00:02:34,360 Ông ấy đây, ngài Shelby. 6 00:02:37,040 --> 00:02:38,360 Cảm ơn, y tá. 7 00:02:40,920 --> 00:02:41,880 Tommy. 8 00:02:48,520 --> 00:02:50,800 Em cần nói chuyện với anh về tên linh mục. 9 00:02:55,760 --> 00:02:56,960 Em biết nhiều thứ về hắn. 10 00:02:57,120 --> 00:02:57,960 Ừ. 11 00:03:00,600 --> 00:03:01,760 Từ khi em... 12 00:03:02,560 --> 00:03:03,920 Từ khi em còn nhỏ. 13 00:03:12,360 --> 00:03:14,800 Em sẽ tự tay bắn hắn, Tommy. 14 00:03:17,080 --> 00:03:18,720 Chỉ cần anh dạy em cách bắn thôi. 15 00:03:22,880 --> 00:03:23,960 Dễ lắm, Michael. 16 00:03:25,880 --> 00:03:27,080 Chĩa súng. 17 00:03:28,320 --> 00:03:29,200 Kéo cò. 18 00:03:43,720 --> 00:03:46,960 BA THÁNG SAU 19 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 THUỐC GIẢM ĐAU 20 00:04:58,840 --> 00:05:01,000 Hôm nay thằng bé đòi tôi đó, Mary. 21 00:05:03,760 --> 00:05:04,720 Chứ không phải mẹ nó. 22 00:05:06,520 --> 00:05:07,800 Lần đầu tiên. 23 00:05:09,080 --> 00:05:10,280 Cậu bé nhớ ngài đó. 24 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 Thằng nhóc đâu? Trong bếp hả? 25 00:05:13,200 --> 00:05:14,840 Vâng, cậu bé ở đó với mấy cô và Johnny. 26 00:05:21,160 --> 00:05:22,520 Ngài đã nhớ uống thuốc chưa? 27 00:05:25,960 --> 00:05:27,840 Bà có bao giờ đọc Kinh thánh không, Mary? 28 00:05:29,280 --> 00:05:30,240 Thỉnh thoảng. 29 00:05:30,680 --> 00:05:34,520 Có khi nào bà khỏa thân đứng đọc kinh cạnh giường tôi không? 30 00:05:36,960 --> 00:05:39,720 Vì khi tôi dùng morphine bác sĩ kê cho, 31 00:05:39,800 --> 00:05:41,040 tôi thấy bà làm vậy. 32 00:05:41,840 --> 00:05:42,960 Tôi tỉnh như sáo, 33 00:05:44,360 --> 00:05:47,240 tôi thấy bà khỏa thân đứng đó, rõ như ban ngày, 34 00:05:48,360 --> 00:05:50,120 đọc kinh trong cuốn sách Lê-vi. 35 00:05:52,960 --> 00:05:54,440 Bà muốn biết chuyện gì xảy ra sau đó? 36 00:05:57,840 --> 00:05:58,800 Không. 37 00:06:00,200 --> 00:06:01,360 Tôi cũng không. 38 00:06:02,800 --> 00:06:04,520 Bởi vậy nên tôi đổ hết thuốc rồi. 39 00:06:06,920 --> 00:06:08,120 Đi gọi Johnny đi, Mary. 40 00:06:42,920 --> 00:06:45,200 Không có kim lửa, súng sẽ không bắn được. 41 00:06:45,480 --> 00:06:46,560 Không có đồ thay thế à? 42 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Loại này không còn sản xuất nữa. Đây là mẻ cuối cùng. 43 00:06:50,960 --> 00:06:53,240 Ừ, bọn tôi đã cho quản đốc gỡ hết đống đồ sơ cua ra rồi. 44 00:06:53,360 --> 00:06:56,040 Gỡ kim lửa ra là khỏi bắn phát nào hết. 45 00:06:56,120 --> 00:07:00,240 Sẽ không ai biết gì tới khi chúng gỡ hàng ra ở Tbilisi. 46 00:07:00,440 --> 00:07:02,800 Hay tới khi chúng đối mặt với họng súng của ta ở Kutaisi. 47 00:07:03,040 --> 00:07:04,680 Gỡ hết ra rồi đưa đây cho tôi. 48 00:07:04,760 --> 00:07:06,440 Nhanh lên tụi bây, đừng có lề mề. 49 00:07:06,520 --> 00:07:08,080 Và tôi sẽ nói cho Đại sứ Xô-viết 50 00:07:08,160 --> 00:07:10,440 rằng không cần cho nổ tàu nữa. 51 00:07:10,520 --> 00:07:12,880 Tôi sẽ nói với Tommy anh đã đồng ý với kế hoạch của anh ấy. 52 00:07:18,640 --> 00:07:22,600 Có những buổi sáng thức dậy, tôi nghĩ mình đã chết và đang ở thiên đường, Tom. 53 00:07:24,400 --> 00:07:28,760 Ý tôi là, những bà vợ và trẻ con cắm trại bên thung lũng, không bị di dời. 54 00:07:29,320 --> 00:07:33,840 Tất nhiên, cả tôi nữa. Tôi bị vây quanh bởi đám người hầu, thức ăn và rượu chè. 55 00:07:37,160 --> 00:07:38,400 Thấy cái ranh giới kia không? 56 00:07:41,280 --> 00:07:42,200 Không. 57 00:07:43,080 --> 00:07:44,560 Đó là rìa thiên đường. 58 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 Ranh giới giữa Birmingham và thiên đường. 59 00:07:51,840 --> 00:07:53,080 Và hôm nay, anh bạn tôi, 60 00:07:54,520 --> 00:07:57,800 anh sẽ bước qua đó để trở lại thế giới. 61 00:07:59,320 --> 00:08:01,920 Ý anh là anh có việc cho tôi làm, Tom. 62 00:08:04,120 --> 00:08:06,600 Đã bao giờ nghe nói tới Cung điện Hampton Court chưa, Johnny? 63 00:08:07,520 --> 00:08:09,320 Chưa. Tôi chưa từng nghe. 64 00:08:09,960 --> 00:08:12,680 Anh và ba người nhà Lee sẽ dựng trại 65 00:08:12,760 --> 00:08:14,880 cách cổng cung điện khoảng 90 mét. 66 00:08:15,600 --> 00:08:18,240 Anh sẽ không bị dời đi vì tôi vừa mới mua miếng đất đó. 67 00:08:18,720 --> 00:08:20,720 Anh sẽ gặp vài người bạn cũ của tôi, 68 00:08:21,000 --> 00:08:23,720 những người sẽ đào một đường hầm dưới cái lều của anh. 69 00:08:25,720 --> 00:08:27,320 Tom, hình như anh bị đập vào đầu nên... 70 00:08:27,440 --> 00:08:31,080 Chỉ việc cho phép người ta đào, anh sẽ được 5.000 bảng, 71 00:08:31,160 --> 00:08:33,360 để đem chia với ba người nhà Lee. 72 00:08:36,520 --> 00:08:39,520 Tôi nghĩ số tiền lớn như vậy là để tôi khỏi thắc mắc gì, đúng không Tommy? 73 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Chính xác, Johnny. 74 00:08:43,840 --> 00:08:47,680 Khi nào họ lấp cái lỗ lại, anh sẽ được trở lại thiên đường. 75 00:08:52,680 --> 00:08:55,360 Ngài Shelby, anh em ngài đã tới rồi. 76 00:08:57,040 --> 00:09:00,120 Và có ai đó tự xưng là Người Do Thái Phiêu Bạt. 77 00:09:05,040 --> 00:09:07,400 Bà hãy đưa gã Do Thái tới phòng tranh nhé? 78 00:09:10,280 --> 00:09:13,040 Đưa anh em tôi vào bếp và cho mời họ trà và rượu rum. 79 00:09:13,160 --> 00:09:14,160 Vâng, thưa ngài. 80 00:09:25,320 --> 00:09:26,880 Chào buổi sáng tốt lành, ông Solomons. 81 00:09:27,800 --> 00:09:28,760 Đúng là tốt thật. 82 00:09:31,920 --> 00:09:34,000 Nơi ở của anh khá khang trang đó, Thomas. 83 00:09:35,120 --> 00:09:36,320 Nó là cái gì? 84 00:09:36,640 --> 00:09:39,880 Chắc là tài sản bị xiết nợ cờ bạc của một gã địa chủ trẻ nào đó 85 00:09:39,960 --> 00:09:43,440 mà anh đã cho hít thuốc phiện ở mấy sòng bài của anh hả? 86 00:09:43,520 --> 00:09:45,360 Hay đó chỉ là lời đồn đại? 87 00:09:46,040 --> 00:09:46,920 Uống gì không? 88 00:09:47,360 --> 00:09:48,600 Không, tôi chẳng uống bao giờ. 89 00:09:48,880 --> 00:09:51,640 Bà quản gia nói anh không được phép uống rượu. 90 00:09:52,680 --> 00:09:53,560 Hả? 91 00:09:54,640 --> 00:10:00,920 Bà ta nói anh đang khổ sở vì những chấn thương từ thời ăn chơi 92 00:10:01,000 --> 00:10:04,040 rằng đầu anh như cái bình hoa bị đập vỡ 93 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 rồi được nhét lại bởi một con ngựa vậy. 94 00:10:10,000 --> 00:10:10,880 Giờ... 95 00:10:11,840 --> 00:10:13,920 Ở London người ta đồn rằng có thể tìm thấy anh 96 00:10:14,000 --> 00:10:17,880 đang ở truồng đi vòng vòng Birmingham, ném tiền lung tung. 97 00:10:17,960 --> 00:10:19,800 Rằng anh nói chuyện với người chết. 98 00:10:20,560 --> 00:10:24,120 Và, họ nói rằng anh nghĩ anh đủ sức 99 00:10:24,920 --> 00:10:29,280 để triệu tập những người Do Thái 100 00:10:31,400 --> 00:10:33,640 có vị thế nhất định nào đó 101 00:10:33,760 --> 00:10:36,520 đến nơi khỉ ho cò gáy anh sống, 102 00:10:36,600 --> 00:10:39,000 để họ có thể làm những thứ theo lệnh anh. 103 00:10:40,360 --> 00:10:41,640 Vậy mà ông vẫn đến. 104 00:10:41,920 --> 00:10:44,200 Ừ, anh biết đó, tôi tiện đường ngang qua đây mà? 105 00:10:48,960 --> 00:10:53,640 Ông biết không, Alfie, sáng nay khi tôi cố đọc báo, 106 00:10:53,960 --> 00:10:59,120 tôi nhận ra rằng hậu quả vụ tai nạn mà tôi gặp phải 107 00:10:59,640 --> 00:11:01,040 khiến tôi cần một cặp kiếng. 108 00:11:05,520 --> 00:11:06,400 Hiểu. 109 00:11:10,040 --> 00:11:13,240 Được rồi. Tôi biết một gã 110 00:11:15,680 --> 00:11:17,320 có thể làm cho cậu một cặp như thế này. 111 00:11:18,080 --> 00:11:19,560 Gã là một ảo thuật gia, anh bạn. 112 00:11:20,440 --> 00:11:21,760 Một ảo thuật gia. 113 00:11:23,080 --> 00:11:26,680 Nên không những cậu có thể đọc báo, 114 00:11:28,960 --> 00:11:32,600 mà cậu còn có thể thấy trước tương lai nữa. 115 00:11:35,520 --> 00:11:39,560 Tôi biết vậy là bởi vì gã đã làm cho tôi một cặp. 116 00:11:41,720 --> 00:11:44,680 Nên cậu không cần phải nói tôi nghe chuyện gì nữa, 117 00:11:44,760 --> 00:11:47,640 bởi vì tôi đã thấy trước rồi. 118 00:11:57,160 --> 00:11:59,840 Cậu đang dính vào lũ người Nga, đúng không cậu bé khờ khạo? 119 00:12:01,280 --> 00:12:02,960 Cậu có hai sự lựa chọn, Michael. 120 00:12:03,800 --> 00:12:06,640 Hoặc là cậu biến qua Mỹ với Arthur, nhập hội Apache, 121 00:12:07,320 --> 00:12:09,680 - hoặc là cậu cưới cô ấy. - Đây không phải chuyện đùa đâu. 122 00:12:09,880 --> 00:12:12,240 Arthur, anh đến sống với lũ Apache? 123 00:12:13,400 --> 00:12:15,120 - Nói bố cô ấy biết chưa? - Chưa. 124 00:12:15,320 --> 00:12:18,440 Ông ta sẽ bắn chú. Có chắc đứa nhỏ là của chú không? 125 00:12:18,520 --> 00:12:20,160 Phải chi đừng nói cho mấy người biết. 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,360 Vậy hãy nghĩ tới hôn nhân như một con đường xinh đẹp, 127 00:12:23,800 --> 00:12:25,520 có trải đầy hoa trên đó. 128 00:12:25,760 --> 00:12:28,280 - Anh ấy đang đùa đúng không? - Dạo này khó nói lắm. 129 00:12:31,760 --> 00:12:32,800 Cậu có, ừm... 130 00:12:33,920 --> 00:12:35,320 Cậu có yêu cô ta không? 131 00:12:37,720 --> 00:12:38,840 Cái khỉ gì chứ? 132 00:12:38,920 --> 00:12:40,520 Cứ cưới cô ấy như bọn anh đây. 133 00:12:40,640 --> 00:12:42,920 Nhưng cô ấy lại không muốn lập gia đình. 134 00:12:43,360 --> 00:12:44,600 Cô ta không muốn có con. 135 00:12:44,720 --> 00:12:46,480 - Biết đám phụ nữ quá mà. - Im đi, John. 136 00:12:46,560 --> 00:12:48,360 Cùng một cô đã giúp anh hai lần. 137 00:12:48,440 --> 00:12:49,800 - Không phải người của anh. - Hử? 138 00:12:50,520 --> 00:12:52,360 Nên anh mới cần chỉnh đốn họ lại, Arthur. 139 00:12:52,520 --> 00:12:53,840 Charlotte muốn người giỏi nhất. 140 00:12:53,960 --> 00:12:55,600 - Cô ta là người giỏi nhất. - Giỏi nhất? 141 00:12:55,680 --> 00:12:57,800 Cô ta từng là y tá. Chỉ 20 phút. Xong. 142 00:12:58,400 --> 00:13:01,120 Không cần phải vào trong hay đợi ở ngoài. 143 00:13:01,520 --> 00:13:04,600 Cứ tới Garrison, uống rượu, cười đùa. 144 00:13:05,320 --> 00:13:06,360 Nhớ không, John? 145 00:13:07,120 --> 00:13:10,960 Rồi có đứa nhỏ bước vào, không có giày, nói, "xong rồi". 146 00:13:11,640 --> 00:13:14,320 Lần thứ hai bọn này ở đó, cũng thằng nhóc đó. 147 00:13:14,400 --> 00:13:17,880 Lần này nó mang đôi giày mới cóng. 148 00:13:20,440 --> 00:13:23,120 - Nó la lên, "Xong rồi, Arthur." - Rồi sao nữa? 149 00:13:26,920 --> 00:13:31,760 Cô ta mua giày mới bằng tiền anh đưa. 150 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 Vì mục đích tốt. 151 00:13:35,880 --> 00:13:36,760 Arthur? 152 00:13:37,240 --> 00:13:39,080 Nếu anh cứ thế này với bọn Apache, 153 00:13:39,160 --> 00:13:40,760 bọn chúng sẽ cạo đầu anh đó. 154 00:13:43,520 --> 00:13:46,520 Tommy nói khi nghe tiếng chuông thì tất cả tập trung vào phòng lớn. 155 00:13:52,760 --> 00:13:54,360 Đi. Tommy có kế hoạch rồi. 156 00:14:12,160 --> 00:14:13,240 Arthur! 157 00:14:14,200 --> 00:14:15,800 - Arthur? - Arthur, đến đây. 158 00:14:17,720 --> 00:14:19,320 Xin chào! 159 00:14:20,600 --> 00:14:22,560 Arthur, xin chào. 160 00:14:23,120 --> 00:14:24,840 - Alfie. - Xin chào. 161 00:14:25,680 --> 00:14:27,320 Lại đây. Ngồi xuống đi. 162 00:14:27,440 --> 00:14:30,840 Tôi nợ cậu thứ gì đó, đúng không nhỉ? Tôi nợ cậu. Coi nào. 163 00:14:31,520 --> 00:14:34,280 Lại đây. Ngồi xuống đi. 164 00:14:34,920 --> 00:14:35,800 Đó. 165 00:14:36,640 --> 00:14:37,640 Được rồi. 166 00:14:39,200 --> 00:14:40,240 Nghe này. 167 00:14:40,920 --> 00:14:41,880 Arthur... 168 00:14:43,080 --> 00:14:49,760 Tôi muốn cậu biết rằng những chuyện xảy ra trước đây giữa hai ta, đều là công việc. 169 00:14:51,200 --> 00:14:52,840 Chỉ là chuyện công việc thôi. Được chứ? 170 00:14:54,200 --> 00:15:00,680 Tôi cũng muốn cậu biết rằng tôi cũng đã xưng tội với Chúa của tôi 171 00:15:01,120 --> 00:15:07,360 vì đã chọn một ngày rất thiêng liêng để cậu bị bỏ tù và bị đánh. 172 00:15:08,120 --> 00:15:13,880 Và giờ tôi muốn nói lời xin lỗi riêng của tôi với cậu. 173 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 Được không? 174 00:15:27,000 --> 00:15:30,320 Nghe nói cậu đã để Chúa đến với cuộc sống của cậu. 175 00:15:30,600 --> 00:15:31,480 Nhé? 176 00:15:32,440 --> 00:15:33,640 Ồ, vậy ông biết rồi. 177 00:15:33,880 --> 00:15:37,040 Ừ, rất tốt, thật sự rất tuyệt vời. Rất tuyệt vời đúng không? 178 00:15:37,320 --> 00:15:38,160 Rất tuyệt vời. 179 00:15:39,640 --> 00:15:43,040 Và tôi thắc mắc rằng sao cậu có thể làm thế mỗi ngày 180 00:15:43,160 --> 00:15:44,840 với công việc của cậu? 181 00:15:49,720 --> 00:15:51,320 Tôi chấp nhận lời xin lỗi của ông. 182 00:15:54,680 --> 00:15:56,720 Vì nghe đâu cậu là một đứa rất cứng đầu. 183 00:16:00,080 --> 00:16:00,960 Xin chào... 184 00:16:02,600 --> 00:16:04,360 Cậu thấy đó, tôi chỉ muốn nói rằng 185 00:16:04,800 --> 00:16:07,120 mọi người đàn ông đều khao khát sự ổn định đúng không? 186 00:16:07,240 --> 00:16:12,560 Họ khao khát sự ổn định dù là sự ổn định đó của anh, phải rồi... 187 00:16:12,760 --> 00:16:13,720 Ý tôi là... 188 00:16:15,240 --> 00:16:17,800 Nó hoang đường quá, nhỉ? 189 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 Đúng không? 190 00:16:33,080 --> 00:16:36,160 Tôi là Kinh Cựu Ước. 191 00:16:38,840 --> 00:16:41,160 Ôi trời. Nhìn xem kìa. Như vậy... 192 00:16:42,800 --> 00:16:44,760 Như vậy làm tôi sợ hơn nhiều. 193 00:16:45,840 --> 00:16:48,760 Ừ. Chúc mừng, Tommy. 194 00:16:48,840 --> 00:16:52,040 Cậu có đoạn kết ngay đây rồi, đúng không? 195 00:16:52,400 --> 00:16:57,720 Người này sẵn sàng giết người theo ý cậu, với Chúa về phe cậu ấy nữa. 196 00:16:59,120 --> 00:17:00,040 Ừ. 197 00:17:04,120 --> 00:17:05,400 Cậu không muốn mất anh ta đâu. 198 00:17:07,240 --> 00:17:11,640 Nếu phải làm ăn với thằng khốn này, anh muốn biết lý do tại sao. 199 00:17:16,320 --> 00:17:17,360 Được rồi. 200 00:17:18,480 --> 00:17:22,440 Khi ở trong bệnh viện, em đã lên kế hoạch, 201 00:17:25,760 --> 00:17:27,360 chúng ta sẽ làm thế này. 202 00:17:28,640 --> 00:17:30,920 Chúng ta không thể tin tưởng bọn Nga sẽ trả tiền. 203 00:17:32,160 --> 00:17:34,360 Nên chúng ta sẽ lấy những gì thuộc về mình. 204 00:17:35,560 --> 00:17:37,680 Chúng ta cần phải xem trong ngân khố của chúng có gì. 205 00:17:38,960 --> 00:17:41,880 Và đó là lý do chúng ta cần ông Solomons. 206 00:18:03,600 --> 00:18:06,480 Được rồi, anh em, hãy nhớ rằng 207 00:18:07,680 --> 00:18:09,200 bọn chúng rất điên. 208 00:18:10,400 --> 00:18:13,840 Và nguy hiểm và uống thứ chúng ta chưa biết tới bao giờ. 209 00:18:14,440 --> 00:18:17,040 Bọn chúng còn ghê hơn cả ma quỷ. 210 00:18:20,680 --> 00:18:23,280 Hôm nay chúng sẽ thử chúng ta. 211 00:18:25,280 --> 00:18:26,120 Chết đi. 212 00:18:34,080 --> 00:18:36,520 Bọn Nga quay lưng bỏ chạy. 213 00:18:38,120 --> 00:18:39,760 Bọn Cossack thì không, Arthur. 214 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 Anh Shelby, chào mừng anh. 215 00:18:55,280 --> 00:18:57,440 - Xe tôi thế nào? - Tôi nghĩ tôi yêu nó mất rồi. 216 00:18:58,080 --> 00:18:59,200 Tôi cũng thích xe anh. 217 00:19:00,000 --> 00:19:02,160 Vậy chúng ta nên giữ những thứ mình thích chứ nhỉ? 218 00:19:02,320 --> 00:19:05,720 Xin thứ lỗi vì đoàn lễ tân. Mỗi khi mở cửa ngân khố, lính Cossack đều canh giữ. 219 00:19:14,920 --> 00:19:20,440 Ở Nga, những kẻ ngoài vòng pháp luật thường xăm kín người. 220 00:19:20,640 --> 00:19:21,880 - Hay đó. - Phải rồi. 221 00:19:22,000 --> 00:19:27,560 Một vài hình xăm là để nhận biết sự liên hệ với những tổ chức ngầm, 222 00:19:28,240 --> 00:19:30,800 cũng là kẻ thù không đội trời chung với phía hoàng gia nhà đây. 223 00:19:30,880 --> 00:19:36,640 Theo thủ tục của hoàng gia Nga 224 00:19:37,440 --> 00:19:40,320 phải kiểm tra hình xăm trước khi bắt đầu làm ăn. 225 00:19:41,400 --> 00:19:43,520 Và do chúng ta đã nhận trọng trách, những quý cô đây 226 00:19:43,600 --> 00:19:47,560 muốn chắc chắn rằng chúng ta không phải là sát thủ hay nội gián... 227 00:19:47,640 --> 00:19:48,920 Không, tất nhiên là không phải. 228 00:19:49,000 --> 00:19:50,720 Nên họ muốn xem toàn bộ người các anh. 229 00:19:52,880 --> 00:19:56,280 - Họ muốn kiểm tra toàn thân? - Ừ. 230 00:19:56,360 --> 00:19:57,840 Người em đã được kiểm tra rồi. 231 00:19:58,040 --> 00:20:00,920 Mặc dù lúc đó, em không biết lý do là gì. 232 00:20:01,680 --> 00:20:02,680 Giờ tới lượt hai người. 233 00:20:04,400 --> 00:20:07,360 Coi nào, hai người. Cởi đồ ra. 234 00:20:09,200 --> 00:20:10,200 Dẹp đi. 235 00:20:10,840 --> 00:20:12,520 Không. 236 00:20:12,640 --> 00:20:13,520 Nghe lời đi. 237 00:20:14,680 --> 00:20:15,720 Hiểu rồi. 238 00:20:15,800 --> 00:20:17,120 Nghe theo đi, Arthur. 239 00:20:18,680 --> 00:20:20,880 Không, anh không tuân lệnh ai hết. 240 00:20:20,960 --> 00:20:22,480 Hai người tránh ra coi. 241 00:20:22,560 --> 00:20:23,640 Arthur, lại đây. 242 00:20:25,640 --> 00:20:29,320 Em đã nói là họ điên hết rồi mà. 243 00:20:31,400 --> 00:20:32,840 Họ chỉ đùa một nửa thôi. 244 00:20:33,680 --> 00:20:35,640 Chiều mấy quý cô một chút đi. 245 00:20:36,320 --> 00:20:37,160 Nha? 246 00:20:41,360 --> 00:20:42,840 Lẹ đi, Arthur. 247 00:20:43,600 --> 00:20:45,360 Im đi, John. 248 00:20:46,840 --> 00:20:50,680 Tôi sẽ cho người hầu nhặt nút áo và khâu lên lại. 249 00:20:53,480 --> 00:20:55,920 Tên này là kẻ nguy hiểm nhất. Tên kia chỉ đẹp mã thôi. 250 00:21:06,360 --> 00:21:07,720 Được rồi. 251 00:21:08,360 --> 00:21:09,680 Mẹ kiếp. 252 00:21:09,840 --> 00:21:11,280 Đây, các quý cô. 253 00:21:11,480 --> 00:21:13,360 Hàng từ Birmingham. 254 00:21:15,920 --> 00:21:18,200 Rồi. Tôi nghĩ các cô xem đủ rồi chứ? 255 00:21:19,800 --> 00:21:20,840 Tatiana. 256 00:21:26,440 --> 00:21:29,080 Mặt anh kìa Arthur, như tranh vẽ vậy. 257 00:21:29,280 --> 00:21:32,440 Đôi khi sát thủ giấu hình xăm ở sau bi. 258 00:21:39,920 --> 00:21:41,920 Nhưng anh đã vượt qua bài kiểm tra, anh lính. 259 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 Hạng xuất sắc đó. 260 00:21:56,680 --> 00:21:57,800 Thấy chưa. 261 00:22:00,840 --> 00:22:02,280 Anh ta muốn làm người tốt. 262 00:22:10,960 --> 00:22:11,920 Nhưng đây. 263 00:22:13,400 --> 00:22:14,360 Đây. 264 00:22:18,240 --> 00:22:20,440 Trong mỗi người đàn ông đều có một con quỷ. 265 00:22:39,200 --> 00:22:40,440 Họ là kim cương thật mà ha? 266 00:22:41,920 --> 00:22:46,640 Theo truyền thống thì phải kết thúc buổi kiểm tra thành công 267 00:22:46,720 --> 00:22:48,400 bằng vodka và âm nhạc. 268 00:22:55,160 --> 00:22:57,560 Chúa ơi, Tom. Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 269 00:22:57,640 --> 00:22:59,640 Khá lắm, hai người. 270 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 Tốt lắm, Arthur. 271 00:23:04,160 --> 00:23:06,160 Giờ hai người biết phải làm gì tiếp theo rồi đó. 272 00:23:06,960 --> 00:23:08,040 Được chứ? 273 00:23:08,920 --> 00:23:10,320 Phi vụ cuối. 274 00:23:10,600 --> 00:23:13,280 Chỉ cần liên hệ và giả vờ hiền lành thôi. 275 00:23:23,600 --> 00:23:24,880 Năm phút nữa. 276 00:23:28,760 --> 00:23:32,520 Dì dẫn Michael theo vì là kế toán trưởng, nó cần phải làm chứng. 277 00:23:32,880 --> 00:23:34,360 Ada, tôi mượn điện thoại được không? 278 00:23:34,800 --> 00:23:35,640 Michael. 279 00:23:37,840 --> 00:23:39,120 Làm việc trước. 280 00:23:56,560 --> 00:23:58,120 Michael, đừng có canh đồng hồ nữa. 281 00:24:01,720 --> 00:24:04,960 Ada, trong khi cô đang đọc thì, tôi mượn điện thoại của cô được không? 282 00:24:06,320 --> 00:24:07,840 Cô gái nào may mắn vậy, Michael? 283 00:24:07,920 --> 00:24:10,400 Tên cô nàng là Charlotte, và Michael sẽ tắt thở 284 00:24:10,480 --> 00:24:12,840 nếu không được nói chuyện với cô ấy hai tiếng một lần. 285 00:24:12,920 --> 00:24:13,920 Ada, làm ơn đi. 286 00:24:15,400 --> 00:24:16,480 Điện thoại ở trong sảnh. 287 00:24:16,560 --> 00:24:18,120 - Bấm số không trước. - Cảm ơn em. 288 00:24:18,680 --> 00:24:20,280 Và nhanh lên nha, em trả tiền đó. 289 00:24:20,400 --> 00:24:22,320 - Biết rồi. - Chắc sẽ nhanh. 290 00:24:41,520 --> 00:24:44,400 Nghĩ thử đi, dì Pol. Cùng nhau chúng ta có thể nắm quyền. 291 00:24:44,760 --> 00:24:47,120 Hai ta trong công ty, chúng ta sẽ xử lý được mọi chuyện. 292 00:24:47,240 --> 00:24:48,480 Còn về chính trị thì sao? 293 00:24:48,600 --> 00:24:52,520 Hai dì cháu đấu tranh và giành thắng lợi, đó là chính trị. 294 00:24:52,600 --> 00:24:54,120 Một loại chính trị mới. 295 00:24:55,480 --> 00:24:59,080 Như vậy con mới được trả lương và Karl sẽ được tận hưởng Giáng Sinh. 296 00:25:00,520 --> 00:25:03,120 Tốt. Mừng con đến với giai cấp tư sản. 297 00:25:07,000 --> 00:25:08,200 Tôi tên là Smith. 298 00:25:09,160 --> 00:25:10,040 Vâng... 299 00:25:10,840 --> 00:25:12,440 Bạn gái tôi đã có thai. 300 00:25:13,920 --> 00:25:14,800 Và, 301 00:25:16,080 --> 00:25:17,400 chúng tôi cần các người giúp. 302 00:25:21,360 --> 00:25:22,560 Chúng ta cần một cuộc hẹn. 303 00:25:29,120 --> 00:25:31,640 Chào mừng đến với công ty TNHH Shelby. 304 00:25:32,800 --> 00:25:34,440 Công ty TNHH Shelby. 305 00:25:35,040 --> 00:25:36,640 Trách nhiệm hữu hạn và vô khí giới. 306 00:25:38,840 --> 00:25:43,840 Michael, hãy chào mừng Ada, trưởng phòng tài sản và thu nhập mới của ta. 307 00:25:44,120 --> 00:25:45,080 Chúc mừng. 308 00:25:45,600 --> 00:25:46,800 Con ký vào đâu đây? 309 00:25:53,320 --> 00:25:56,240 Ada, em có whiskey không? 310 00:25:56,800 --> 00:25:57,800 Có, Tommy. 311 00:26:02,800 --> 00:26:03,960 Dì nói nó rồi. 312 00:26:05,040 --> 00:26:06,560 Nó đang dần trở nên giống em họ nó. 313 00:26:06,640 --> 00:26:07,920 Con nghĩ vậy là tốt chứ. 314 00:26:08,000 --> 00:26:10,760 Ừ, Tommy này quyến rũ và quý phái hơn. 315 00:26:10,960 --> 00:26:11,880 Dạ. 316 00:26:11,960 --> 00:26:14,080 - Cũng được đó. - Ừa. 317 00:26:14,160 --> 00:26:16,600 - Anh ngủ ở đâu đây, Ada? - Michael... 318 00:26:16,680 --> 00:26:18,880 - Phòng kế bên phòng Karl. - Michael... 319 00:26:19,080 --> 00:26:19,920 Chúc ngủ ngon! 320 00:26:20,240 --> 00:26:21,160 Ồ. 321 00:26:21,720 --> 00:26:23,160 Đau khổ rồi, tội nghiệp. 322 00:26:24,840 --> 00:26:26,480 Vậy chúng ta ăn mừng sao đây? 323 00:26:26,560 --> 00:26:27,800 Giờ Michael lên giường ngủ rồi, 324 00:26:27,880 --> 00:26:29,280 thì chắc dì sẽ... 325 00:26:31,560 --> 00:26:32,720 lái xe đi đây một tí. 326 00:26:33,360 --> 00:26:35,040 Lái xe? Dì đi đâu chứ? 327 00:26:36,520 --> 00:26:37,360 Dì Polly? 328 00:26:37,480 --> 00:26:40,640 Thì chuyện giữa dì với người họa sĩ đang tiến triển. 329 00:26:40,720 --> 00:26:41,720 Dì Polly? 330 00:26:42,600 --> 00:26:43,520 Chỉ là... 331 00:26:43,960 --> 00:26:46,480 Khi con mặc váy đứng đó, 332 00:26:48,200 --> 00:26:51,160 con sẽ thấy mình bắt đầu nói về mọi thứ dù là nhỏ nhất. 333 00:26:51,320 --> 00:26:52,440 Rồi hai người có... 334 00:26:52,640 --> 00:26:53,640 - Không. - Hử? 335 00:26:54,360 --> 00:26:55,400 Chưa. 336 00:26:56,280 --> 00:26:59,760 Hai đêm trước ông ta gọi báo dì là bức tranh đã hoàn tất. 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,040 Dì hẹn sáng dì sẽ tới. 338 00:27:02,280 --> 00:27:04,800 Nhưng ông ấy không chịu, ông ấy muốn dì tới trong đêm nay. 339 00:27:12,120 --> 00:27:14,600 Ada, đừng nói cho đám con trai biết chuyện này. 340 00:27:15,080 --> 00:27:17,800 - Rồi, nhưng gã tử tế với dì không? - Không...dì nghiêm túc đó Ada. 341 00:27:18,000 --> 00:27:18,880 Ông ấy có giàu không? 342 00:27:19,520 --> 00:27:24,560 Bạn ông ta làm báo, Ada. Tommy sẽ làm ông ấy đóng cửa mất. 343 00:27:25,400 --> 00:27:26,520 Dì đi đi. 344 00:27:26,920 --> 00:27:28,800 Ông ấy như con chim nhỏ theo dõi dì, 345 00:27:32,280 --> 00:27:34,200 và dì nghĩ ông ấy đang muốn bỏ cuộc. 346 00:27:36,840 --> 00:27:38,360 Vậy thì dì đi nhanh lên đi. 347 00:27:44,960 --> 00:27:46,640 Sao chỉ đám con trai mới được vui vẻ chứ? 348 00:28:17,640 --> 00:28:18,880 Thêm vodka. 349 00:28:45,640 --> 00:28:46,720 Chờ ở đó. 350 00:28:51,600 --> 00:28:52,800 Cậu làm tốt lắm, Stefan. 351 00:28:55,760 --> 00:28:57,080 Đúng là một căn nhà điên. 352 00:28:57,880 --> 00:28:58,760 Ừa, tôi biết. 353 00:28:59,960 --> 00:29:01,600 Hoàng tử muốn tôi thổi kèn cho ông ấy. 354 00:29:03,400 --> 00:29:05,040 Rồi bao nhiêu tiền cậu mới nhận lời? 355 00:29:05,720 --> 00:29:07,920 Nhiêu đây là bao gồm luôn cả việc bị vỗ mông. 356 00:29:12,200 --> 00:29:13,640 Khi nào tôi mới được rời khỏi đây? 357 00:29:13,960 --> 00:29:14,880 Sớm thôi. 358 00:29:16,080 --> 00:29:16,960 Cậu nghe được gì rồi? 359 00:29:20,360 --> 00:29:22,440 Căn hầm không được canh gác vào buổi tối nhưng... 360 00:29:23,200 --> 00:29:25,160 họ nói họ sẽ giết ba anh em ở Ugolnyi Dvor. 361 00:29:25,760 --> 00:29:26,640 Bãi than. 362 00:29:27,760 --> 00:29:29,480 Công tước muốn dùng kiếm, 363 00:29:29,560 --> 00:29:32,240 nhưng mà người phụ nữ, bà ta nói bà ta muốn dùng súng máy. 364 00:29:44,000 --> 00:29:45,600 Ở đây điên cuồng quá, John. 365 00:29:47,880 --> 00:29:50,000 Bọn này đã sửa sang quán rượu ở Nechells. 366 00:29:51,480 --> 00:29:52,520 Trông tuyệt lắm. 367 00:29:55,520 --> 00:29:57,480 Giữ tinh thần tỉnh táo nha, nhóc Peaky? 368 00:30:05,160 --> 00:30:06,240 Thật điên cuồng. 369 00:30:09,040 --> 00:30:11,680 Gần tới rồi. Lối này. 370 00:30:18,240 --> 00:30:21,720 Phòng ngân khố được xây 200 năm trước để bảo vệ kho báu của nhà vua 371 00:30:21,840 --> 00:30:23,040 phòng khi quân Pháp xâm lược. 372 00:30:28,920 --> 00:30:31,080 Chúng ta đang ở dưới lòng sông Thames. 373 00:30:57,440 --> 00:30:58,600 Thợ kim hoàn của anh. 374 00:31:00,000 --> 00:31:02,480 Tôi...không nghĩ họ tin tôi, Tommy. 375 00:31:02,640 --> 00:31:05,280 Ông Solomons là thợ kim hoàn duy nhất tôi tin tưởng ở London. 376 00:31:05,360 --> 00:31:07,280 Ừ. Tin tưởng. Phải rồi. 377 00:31:07,360 --> 00:31:09,280 Chắc phải ghi thêm phần đó vào hóa đơn cũ. 378 00:31:10,600 --> 00:31:11,600 Cảm ơn ông. 379 00:31:12,360 --> 00:31:17,400 Như đã thỏa thuận, thợ kim hoàn của anh sẽ chọn những vật có giá trị 70.000 bảng Anh. 380 00:31:18,240 --> 00:31:21,240 Khi đã chọn xong, chúng sẽ được cho vào hộp mang đi cất giữ. 381 00:31:21,960 --> 00:31:23,360 Khi anh hoàn thành thỏa thuận, 382 00:31:23,440 --> 00:31:25,000 hộp trang sức sẽ được gửi đến cho anh. 383 00:31:30,320 --> 00:31:34,320 Tôi nghĩ tôi có thể ở đây luôn 384 00:31:34,400 --> 00:31:37,760 cho tới khi tôi chết đói và nghẹn sa-phia. 385 00:31:37,840 --> 00:31:40,360 Tôi chẳng thèm trở lại thế giới nữa. 386 00:31:40,840 --> 00:31:42,320 Tên Do Thái có mùi rum. 387 00:31:42,400 --> 00:31:44,920 Đúng, có lý do cho chuyện đó, gã nhỏ con. 388 00:31:45,000 --> 00:31:48,120 Bởi vì cửa hàng của tôi nằm ngay trên một hầm rượu rum. 389 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 - Nên tất cả... - Ông biết tiếng Nga? 390 00:31:49,800 --> 00:31:51,760 Đúng, tôi biết, do mẹ tôi. 391 00:31:52,960 --> 00:31:54,520 Vâng, mẹ tôi. 392 00:31:54,720 --> 00:31:56,440 Lũ các người 393 00:31:57,120 --> 00:32:01,160 đã săn lùng mẹ tôi bằng lũ chó 394 00:32:02,800 --> 00:32:03,640 trong cơn bão tuyết. 395 00:32:06,160 --> 00:32:07,120 Phải rồi. 396 00:32:09,040 --> 00:32:13,400 Nhưng mà hôm nay là ngày để tha thứ mà, đúng không? 397 00:32:14,160 --> 00:32:15,720 Ngày chọn lựa. 398 00:32:17,120 --> 00:32:21,080 Xin chào, đây... 399 00:32:23,480 --> 00:32:25,760 Tôi nghĩ giá hợp lý là 1.500 bảng. 400 00:32:25,920 --> 00:32:28,880 - 1.500 bảng? - Được rồi, vậy tôi trả 1.800 bảng. 401 00:32:29,800 --> 00:32:32,480 Tôi biết giá thị trường, 1.800 bảng vậy. 402 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 Cô thật là tử tế. 403 00:32:35,920 --> 00:32:38,560 Được rồi. Xem món này xem nào. 404 00:32:39,240 --> 00:32:41,920 Món này khá tinh xảo nhỉ? 405 00:32:42,120 --> 00:32:44,840 Ồ, nhưng đó là quà của Tsar Nicholas. 406 00:32:45,040 --> 00:32:47,640 Tôi đâu có hỏi ông đúng không? 407 00:32:48,040 --> 00:32:53,200 Tôi đến đây để làm việc, với dịch vụ chuyên nghiệp của tôi. 408 00:32:53,320 --> 00:32:55,600 Nếu ông cứ xen ngang thì tôi không thể tập trung được. 409 00:32:55,680 --> 00:32:56,880 Hiểu chứ? 410 00:32:56,960 --> 00:32:59,920 Ông Romanov, để tôi nhắc ông nhớ rằng họ bảo tôi đến đây 411 00:33:00,000 --> 00:33:03,640 để chọn các món chúng tôi thích và chúng tôi đã chọn rồi. 412 00:33:03,720 --> 00:33:06,800 Tsar Nicholas tặng cô thứ này. Tôi sẽ trả 4.000 bảng. 413 00:33:07,120 --> 00:33:09,800 5.000 bảng kèm theo công chứng hoàng gia. 414 00:33:12,440 --> 00:33:13,440 Đồng ý. 415 00:33:13,720 --> 00:33:18,800 Rồi, Rumplestiltskin, sang đây xem có gì trong những hộp này nào. 416 00:33:19,520 --> 00:33:20,560 2.000 bảng. 417 00:33:21,040 --> 00:33:22,440 Cái này tốt hơn nhiều. 10.000 bảng. 418 00:33:23,640 --> 00:33:25,680 Cái này 5.000 bảng. 419 00:33:26,840 --> 00:33:28,720 - Anh nhớ chứ? - Vâng, tôi nhớ. 420 00:33:29,240 --> 00:33:31,520 - Thêm một cái 5.000 bảng. - 7.000 bảng. 421 00:33:31,720 --> 00:33:33,680 - 6.000 bảng... - Vậy là 6.000 bảng? 422 00:33:33,760 --> 00:33:35,960 - Đẹp quá. Xem này. - Rất đẹp, đúng không? 423 00:33:36,040 --> 00:33:37,920 - Tuyệt đẹp. - Đúng vậy. 424 00:33:38,000 --> 00:33:39,440 Nó thật đẹp nhỉ? 425 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 - Đẹp thật - Kiệt tác nghệ thuật đó. 426 00:33:41,080 --> 00:33:43,320 - Ông nhận ra tác phẩm này chứ? - Ngay lập tức. 427 00:33:43,400 --> 00:33:47,120 Tôi đoán rằng trong số tất cả những ý kiến tồi quanh đây, có ông nữa. 428 00:33:47,200 --> 00:33:49,440 Có ông nữa, đúng không? 429 00:33:50,280 --> 00:33:53,680 - Sao ông dám... - Phải rồi. Tommy, lại xem này. 430 00:33:53,760 --> 00:33:56,840 Món này có dính keo. Đó là keo. Để tôi nói cậu nghe. 431 00:33:56,920 --> 00:34:00,800 Nếu có người vào cửa hàng của tôi với món đồ dính keo thế này, 432 00:34:00,880 --> 00:34:04,120 thường thì tôi sẽ 433 00:34:04,800 --> 00:34:07,280 - bắt họ nuốt vào bụng. - Không. 434 00:34:07,360 --> 00:34:09,000 Ông giở trò gì đây? 435 00:34:14,000 --> 00:34:15,640 - Hả? - Ừ, ông Solomons... 436 00:34:17,320 --> 00:34:18,720 Xuống địa ngục đi. 437 00:34:19,720 --> 00:34:22,040 Chúng ta, chùi đi được không? 438 00:34:22,960 --> 00:34:23,880 Hả? 439 00:34:26,200 --> 00:34:27,080 Hử? 440 00:34:28,240 --> 00:34:30,280 Ừ. Được. 441 00:34:31,040 --> 00:34:32,520 Rồi, được bao nhiêu rồi? 442 00:34:33,920 --> 00:34:35,440 37.600 bảng. 443 00:34:38,040 --> 00:34:39,040 Nào... 444 00:34:46,240 --> 00:34:47,520 Cô có quả trứng nào không? 445 00:34:47,840 --> 00:34:48,720 Xin phép... 446 00:34:49,120 --> 00:34:50,320 Tôi chỉ hỏi thôi... 447 00:34:50,440 --> 00:34:52,160 Trứng Fabergé không nằm trong thỏa thuận. 448 00:34:53,240 --> 00:34:55,320 Chúng tôi sẽ không cho ông trứng Fabergé... 449 00:34:55,440 --> 00:34:59,440 Ông Romanov, thợ kim hoàn của tôi khuyên tôi nên lấy... 450 00:35:00,720 --> 00:35:01,920 trứng Fabergé. 451 00:35:02,120 --> 00:35:03,800 Vậy là phá vỡ thỏa thuận, Tommy. 452 00:35:21,240 --> 00:35:22,320 Ôi trời... 453 00:35:24,640 --> 00:35:26,880 Tôi mang nó tận từ Crimea sang. 454 00:35:27,520 --> 00:35:29,160 Khốn khiếp... 455 00:35:33,280 --> 00:35:37,360 Với minh chứng nguồn gốc của thứ tuyệt đẹp này, 456 00:35:39,760 --> 00:35:43,800 cả bộ ở đây đã đủ 70.000 bảng. 457 00:35:55,480 --> 00:35:57,480 - Tốt lắm. - Và bây giờ, anh Shelby, 458 00:35:57,680 --> 00:36:00,920 anh sẽ gặp lại anh em và ông Solomons sẽ ra về. 459 00:36:02,960 --> 00:36:05,680 Tôi mong bà nói thật lòng. 460 00:36:24,640 --> 00:36:26,400 - Ồ, xin lỗi, tôi có thể... - Mời bà. 461 00:36:36,560 --> 00:36:37,640 Đấy. 462 00:36:39,320 --> 00:36:41,720 Một người phụ nữ sang trọng và phong cách. 463 00:36:47,920 --> 00:36:51,360 Tôi là học trò của sự im lặng. Sự im lặng tốt hay xấu đây? 464 00:36:52,520 --> 00:36:53,480 Tốt. 465 00:36:57,320 --> 00:36:58,400 Tốt. 466 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 - Rất tốt. - Đừng! Vẫn còn ướt. 467 00:37:11,880 --> 00:37:14,040 Tôi biết nó không lột tả được gì lớn lao, 468 00:37:14,120 --> 00:37:16,960 nhưng đây là tác phẩm tâm đắc nhất của tôi. 469 00:37:25,280 --> 00:37:26,840 Tôi sẽ nhớ những ngày Chủ Nhật. 470 00:37:30,360 --> 00:37:32,080 Sẽ có nhiều ngày Chủ Nhật nữa. 471 00:38:03,800 --> 00:38:07,640 Xin lỗi, anh đừng làm vậy, được không? 472 00:38:09,360 --> 00:38:13,520 - Anh chỉ cần không làm vậy, làm ơn? - Anh xin lỗi. 473 00:38:13,720 --> 00:38:16,840 Được rồi. Chỉ hôn bằng miệng thì được. 474 00:38:57,640 --> 00:38:58,840 Vodka. 475 00:39:00,120 --> 00:39:02,240 Tôi đã thêu lại nút áo. 476 00:39:03,840 --> 00:39:05,840 Tôi muốn xem xem mình đã làm tốt chưa. 477 00:39:08,800 --> 00:39:10,040 Ừ, cô đã làm tốt. 478 00:39:11,760 --> 00:39:12,880 Làm tốt lắm. 479 00:39:16,000 --> 00:39:16,880 Thưa ngài? 480 00:39:18,800 --> 00:39:21,360 Không, không phải. 481 00:39:38,680 --> 00:39:40,840 Dì tôi toàn tuyển gái hạng sang. 482 00:39:45,800 --> 00:39:48,480 Anh thấy sao khi tôi ôm anh ấy? Anh ghen. 483 00:39:50,720 --> 00:39:52,880 Anh muốn giết tôi hoặc anh ấy. 484 00:39:53,840 --> 00:39:54,680 Không à? 485 00:39:59,480 --> 00:40:01,080 Sao cô lại đùa cợt với người ta 486 00:40:03,560 --> 00:40:05,120 khi không có lợi ích gì cho cô? 487 00:40:08,120 --> 00:40:09,960 Ở Nga, chúng tôi làm vậy khi chán. 488 00:40:11,720 --> 00:40:16,000 Ở Anh, chúng tôi làm vậy vì không biết khi nào phải dừng lại. 489 00:40:17,680 --> 00:40:19,480 Ít ra, cũng vui và sung sướng. 490 00:40:25,440 --> 00:40:28,440 - Vậy chơi thôi. - Ở đây? 491 00:40:28,960 --> 00:40:30,040 Ừ... 492 00:40:30,960 --> 00:40:33,000 Không, kiếm chỗ nào tối hơn đi. 493 00:40:53,200 --> 00:40:55,280 Chết tiệt! 494 00:40:56,080 --> 00:40:57,200 Con điếm! 495 00:40:59,040 --> 00:41:00,400 Mẹ kiếp! 496 00:41:56,440 --> 00:41:58,040 Anh vẫn yêu cô ấy, đúng không? 497 00:42:04,040 --> 00:42:05,480 Anh muốn cô ấy? 498 00:42:06,040 --> 00:42:09,440 Sao cô lại nói vậy? 499 00:42:09,520 --> 00:42:11,200 Tommy, anh yêu cô ấy. 500 00:42:11,280 --> 00:42:13,240 - Cô nói cái gì vậy? - Anh muốn cô ấy? 501 00:42:13,640 --> 00:42:15,640 Anh muốn cô ấy sao? 502 00:42:17,640 --> 00:42:18,680 Cô là ai? 503 00:42:22,520 --> 00:42:23,400 Hử? 504 00:42:28,480 --> 00:42:30,000 Cô nói cái gì chứ? 505 00:42:34,320 --> 00:42:35,320 Cái quái gì... 506 00:43:05,680 --> 00:43:07,120 Anh thèm muốn cô ấy. 507 00:43:09,400 --> 00:43:10,240 Đêm nay. 508 00:43:14,720 --> 00:43:15,680 Xem đây... 509 00:43:25,640 --> 00:43:27,880 Trong một cung điện ở Tbilisi, có một tu sĩ. 510 00:43:28,920 --> 00:43:30,160 Ông ta sẽ đặt tay lên đây. 511 00:43:33,720 --> 00:43:35,800 Cùng với sự siết chặt đó là khoái cảm. 512 00:43:36,000 --> 00:43:38,040 Gọi là Khlysty. Một lời cầu nguyện tiếng Siberia. 513 00:43:39,720 --> 00:43:43,200 Anh như bị treo cổ. Anh sắp chết đi. 514 00:43:43,280 --> 00:43:44,360 Nhưng ngay lúc đó... 515 00:43:50,120 --> 00:43:53,200 Những người phụ nữ mất chồng trong chiến tranh sẽ nằm xuống, 516 00:43:53,640 --> 00:43:56,120 và quan hệ với những hồn ma. 517 00:43:58,120 --> 00:43:59,560 Anh thèm muốn cô ấy. 518 00:44:00,080 --> 00:44:01,840 Anh muốn cô ấy, đúng không? 519 00:44:02,520 --> 00:44:03,560 Anh muốn cô ấy! 520 00:45:13,560 --> 00:45:15,040 Uống thứ này đi. 521 00:45:16,200 --> 00:45:18,600 - Đó là nước thánh. - Tránh xa tôi ra. 522 00:45:20,160 --> 00:45:21,040 Đấy. 523 00:45:21,720 --> 00:45:23,560 Tôi lại mở cho anh một kho báu khác rồi. 524 00:45:36,560 --> 00:45:38,280 Anh nên đặt tên bức vẽ này 525 00:45:41,240 --> 00:45:42,520 là Kệ hết đi. 526 00:45:46,200 --> 00:45:47,200 Anh sẽ gọi như vậy. 527 00:45:50,800 --> 00:45:51,840 Kẻ sùng đạo, 528 00:45:53,960 --> 00:45:55,040 nhà vua, 529 00:45:57,680 --> 00:45:58,680 lũ cảnh sát. 530 00:46:18,280 --> 00:46:20,080 Nhất là lũ cảnh sát. 531 00:46:31,480 --> 00:46:33,320 Anh muốn nghe câu chuyện điên rồ nhất chứ? 532 00:46:35,320 --> 00:46:36,200 Ừ. 533 00:46:38,360 --> 00:46:41,360 Em đã lạnh lùng giết một tên cảnh sát, 534 00:46:44,920 --> 00:46:45,920 với một khẩu súng. 535 00:46:46,960 --> 00:46:47,880 Thật chứ? 536 00:46:49,920 --> 00:46:51,440 Bà ta đã làm điều đó. 537 00:47:46,640 --> 00:47:47,520 Chà. 538 00:47:48,240 --> 00:47:49,480 Để em nói anh nghe. 539 00:47:50,640 --> 00:47:52,600 Em nói anh nghe, em thề là có lúc... 540 00:47:53,640 --> 00:47:55,200 có lúc em nhìn xuống, 541 00:47:55,760 --> 00:47:57,240 em nắm đầu cô ta, 542 00:47:58,280 --> 00:48:00,680 em tưởng là cô ta sẽ giựt phăng của quý của em ra 543 00:48:00,760 --> 00:48:02,480 rồi ném phứt ra ngoài cửa sổ rồi chứ. 544 00:48:03,360 --> 00:48:04,280 Ô! 545 00:48:04,480 --> 00:48:06,080 Cô ả vắt kiệt em. Thề có Chúa. 546 00:48:06,640 --> 00:48:08,600 Khúc cuối như cái vòi nước vậy. 547 00:48:10,840 --> 00:48:12,680 Đã từng có những đêm tệ hơn vậy mà. 548 00:48:14,720 --> 00:48:16,520 - Ít nói vậy, Arthur? - Ừ. 549 00:48:17,360 --> 00:48:18,960 - Biến đi. - Tối qua thế nào, anh trai? 550 00:48:19,040 --> 00:48:21,240 - Anh kiếm lại đủ nút rồi chứ? - Thôi đủ rồi, im đi. 551 00:48:21,320 --> 00:48:23,440 Chúa sẽ nói gì về việc đó đây, Arthur? 552 00:48:23,520 --> 00:48:24,760 Biến đi, cả hai đứa. 553 00:48:29,200 --> 00:48:30,600 Anh ta kể với Linda hết rồi. 554 00:48:32,520 --> 00:48:33,680 Kể mọi thứ. 555 00:48:34,240 --> 00:48:36,280 Ừ, để rồi coi. 556 00:48:42,160 --> 00:48:44,320 Khi anh đi rồi tụi em sẽ nhớ anh lắm đó, Arthur. 557 00:48:47,920 --> 00:48:49,480 Lái lẹ đi. 558 00:49:19,680 --> 00:49:22,320 Binh nhì Letso có mặt, thưa Thượng sĩ. 559 00:49:23,800 --> 00:49:25,200 Nghỉ, binh nhì. 560 00:49:28,520 --> 00:49:29,520 Rất vui được gặp anh. 561 00:49:33,720 --> 00:49:36,160 Bảy trong số 50 người. 562 00:49:37,160 --> 00:49:38,680 Cho họ uống trà hả? 563 00:49:39,160 --> 00:49:40,480 Mang cho họ bia và cola. 564 00:49:40,560 --> 00:49:43,080 Họ uống giống như xe chạy bằng xăng vậy. 565 00:49:43,160 --> 00:49:46,840 Cho họ thứ từ Black Country. Nó ở trong thùng với đồ ăn. 566 00:49:48,080 --> 00:49:49,760 Họ sẽ ăn sạch sẽ cho coi. 567 00:49:50,440 --> 00:49:53,280 Họ lấy rồi sẽ trả lại đủ. Họ là người tốt. 568 00:49:53,680 --> 00:49:56,920 John, Arthur, nhớ mấy người này không? 569 00:49:59,760 --> 00:50:02,440 Chẳng phải đám đào hầm ở Tipton sao? 570 00:50:03,480 --> 00:50:05,600 - Đào hầm. - Lại đây nào. 571 00:50:12,440 --> 00:50:13,640 Đây là William Letso. 572 00:50:13,960 --> 00:50:15,600 Từ công ty lao động địa phương Nam Phi. 573 00:50:15,920 --> 00:50:19,040 Được đưa từ mỏ kim cương Bloemfontein tới Flanders. 574 00:50:19,640 --> 00:50:22,160 Người đào hầm giỏi nhất em từng gặp. 575 00:50:22,360 --> 00:50:24,640 Có ba căn hầm dưới tòa nhà. 576 00:50:24,720 --> 00:50:26,840 Hầm rượu, hầm bếp, hầm phân. 577 00:50:26,920 --> 00:50:30,480 Ở đây có một đường hầm đi từ nhà xuống dưới lòng sông 578 00:50:30,560 --> 00:50:32,160 đi vào một phòng kiên cố. 579 00:50:32,240 --> 00:50:34,200 Đây từng là phòng kho báu của cung điện. 580 00:50:35,040 --> 00:50:38,440 Căn hầm đi theo hướng tây và cách ngôi nhà 581 00:50:38,520 --> 00:50:41,720 ba lớp cửa sắt với khóa chúng ta không thể mở được. 582 00:50:42,320 --> 00:50:47,040 Chúng ta cần đào hầm đi từ đây đâm thẳng trực tiếp vào phòng kiên cố. 583 00:50:47,120 --> 00:50:52,440 KẾ TOÁN TRƯỞNG 584 00:51:27,240 --> 00:51:29,520 Số 23 Primrose Hill. Ada Thorne. 585 00:51:32,160 --> 00:51:33,040 Ada? 586 00:51:33,840 --> 00:51:35,200 Michael còn ở đó không? 587 00:51:39,480 --> 00:51:41,960 Rồi, con nói nó là dì đã lấy xe nha? 588 00:51:42,280 --> 00:51:43,400 Nó đi xe lửa về được. 589 00:51:44,720 --> 00:51:47,600 Con thử tìm hiểu xem tại sao dạo gần đây nó khó chịu vậy? 590 00:53:29,200 --> 00:53:31,720 Dì không nên lục lọi đồ riêng tư của người khác. 591 00:53:32,640 --> 00:53:33,800 Nó là con dì. 592 00:53:35,760 --> 00:53:38,320 Viên đạn đó là của cháu. Cháu chưa bao giờ có cơ hội dùng đến. 593 00:53:38,400 --> 00:53:41,760 Và luật của người Di-gan là phải tiếp tục truyền đi... 594 00:53:41,840 --> 00:53:44,920 Không phải chuyện luật lệ, dì Pol. Mà nó đã hỏi ý cháu. 595 00:53:47,240 --> 00:53:50,240 Là lý do tại sao nó muốn làm vậy. 596 00:53:51,560 --> 00:53:55,160 Và nếu cháu nói dì biết, cháu sẽ không rút lại được. 597 00:53:58,520 --> 00:53:59,600 Nên tốt nhất là không nói. 598 00:54:04,280 --> 00:54:05,960 Vậy chuyện này là do khi nó ở giáo khu... 599 00:54:06,040 --> 00:54:07,320 Tốt nhất là không biết, dì Pol. 600 00:54:19,680 --> 00:54:21,520 Khi nó ở với những cha xứ. 601 00:54:22,720 --> 00:54:25,080 Khi nó được các cha xứ chăm sóc. 602 00:54:26,800 --> 00:54:28,640 Michael không muốn dì biết. 603 00:54:39,600 --> 00:54:40,720 Tên cha xứ đó... 604 00:54:40,800 --> 00:54:46,000 Tên cha xứ có mặt ở đó khi nó bị bắt, 605 00:54:47,040 --> 00:54:49,360 hắn vẫn còn sống. 606 00:54:49,600 --> 00:54:50,760 Khốn khiếp... 607 00:54:59,800 --> 00:55:02,000 - Khốn khiếp... - Nó đã hỏi cháu, dì Pol, 608 00:55:02,440 --> 00:55:03,640 và cháu đã đồng ý. 609 00:55:09,000 --> 00:55:14,120 Cháu đã nói: "Chú cứ bắn nát sọ hắn ra." 610 00:55:16,880 --> 00:55:18,760 Trên danh nghĩa của hội Peaky Blinders. 611 00:55:31,400 --> 00:55:32,280 Không. 612 00:55:34,720 --> 00:55:35,880 Không phải con trai dì. 613 00:55:39,280 --> 00:55:40,960 Nếu Arthur bắn thì hắn cũng chết thôi. 614 00:55:41,520 --> 00:55:43,520 Rồi một phần trong cậu ấy cũng chết hẳn. 615 00:55:47,480 --> 00:55:49,760 - Dì thề có Chúa... - Dù ở nhà nào... 616 00:55:49,840 --> 00:55:52,240 Nếu con dì bóp cò, 617 00:55:54,080 --> 00:55:57,840 dì sẽ hủy hoại toàn bộ tổ chức này ngay trước mắt con.