1 00:01:09,808 --> 00:01:19,808 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:28,809 --> 00:01:33,769 "ملجأ (غرايس شيلبي) للأطفال الأيتام" 3 00:01:33,849 --> 00:01:36,249 "بيكي بلايندرز" 4 00:01:36,329 --> 00:01:40,289 مرحباً في حفل افتتاح مؤسسة ."غرايس شيلبي" 5 00:01:40,369 --> 00:01:44,449 .للأطفال الفقراء غير المؤمن عليهم 6 00:01:44,529 --> 00:01:48,769 أود أن تساهموا معي في توجيه الشكر .إلى الرجل 7 00:01:48,849 --> 00:01:52,529 الذي جعل افتتاح هذه المنشأة أمراً ممكناً 8 00:01:52,609 --> 00:01:55,329 سيداتي وسادتي 9 00:01:55,409 --> 00:01:57,689 ."السيد "توماس شيلبي 10 00:02:01,449 --> 00:02:03,289 .خطبة 11 00:02:03,369 --> 00:02:07,049 .هيا، نريد خطبة 12 00:02:14,249 --> 00:02:16,049 ."قلها "توم 13 00:02:16,129 --> 00:02:18,409 ."قلها "توم 14 00:02:18,569 --> 00:02:21,169 .هيا لنضع الأساس 15 00:02:27,129 --> 00:02:30,569 ،لم آت إلى هنا اليوم لألقي خطبة .ولكنني سأقول هذا 16 00:02:30,649 --> 00:02:33,169 .هؤلاء الأطفال صاروا آمنين الآن 17 00:02:33,249 --> 00:02:36,449 في رعايتنا، سيكونون في أمان 18 00:02:36,529 --> 00:02:40,129 لأننا ترعرعنا في الشوارع الباردة .ذاتها التي يترعرعون فيها 19 00:02:40,209 --> 00:02:45,809 وفي رعايتنا، لن يتم شحنهم إلى المستعمرات 20 00:02:45,889 --> 00:02:48,089 ولا فصلهم عن أقاربهم 21 00:02:48,169 --> 00:02:52,609 أو يجبرون على العمل لحساب أي شخص .بعدة طرق 22 00:02:52,689 --> 00:02:58,768 ،سينشأ الأطفال هنا في الديار وسيحظون بالحب 23 00:02:58,849 --> 00:03:00,729 "في "بيرمنغهام 24 00:03:02,169 --> 00:03:04,009 .لأن هذه مدينتنا 25 00:03:04,129 --> 00:03:08,369 ."بأمر "بيكي بلايندرز 26 00:03:25,289 --> 00:03:30,289 والآن لنغن معاً أغنية ."إيمورتال إنفيزيبل" 27 00:03:42,609 --> 00:03:45,289 هل تسمعين ذلك "غرايس"؟ 28 00:03:49,169 --> 00:03:55,089 عدم دعوتي إلى هذا الحدث يعد دليلاً ."واضحاً على إغفالك لدوري سيد "شيلبي 29 00:03:56,409 --> 00:04:01,129 ،ولكن انظر، لديَ ّالمفاتيح .وقد خصصت لنفسي مكتباً 30 00:04:01,209 --> 00:04:05,529 ،إنه يقع على مسافة بابين على الشارع إنه المكتب المزود بالموقد 31 00:04:05,609 --> 00:04:07,809 .والصلبان على النافذة 32 00:04:08,329 --> 00:04:10,009 سيد "شيلبي"؟ 33 00:04:11,009 --> 00:04:13,849 إنه المكتب الذي تحمل نافذته علامة الصليب باللونين البرتقالي والأحمر 34 00:04:13,929 --> 00:04:19,849 هذا سيكون مكتبي، وسآخذهم إلى .سانت ألويشس" لأجل الاعترافات" 35 00:04:20,889 --> 00:04:27,249 أنت تتفهم أن هذه المفاتيح تعد جزءاً من اتفاقنا الأكثر شمولاً؟ 36 00:04:33,169 --> 00:04:38,129 في خلال الـ24 ساعة المقبلة، ستنفذ .ما املي عليك بالضبط 37 00:04:38,249 --> 00:04:41,729 .لن تحيد عن مهمتك ولن تفشل فيها 38 00:04:50,609 --> 00:04:52,809 .هيا بنا أيها الصغار 39 00:05:06,929 --> 00:05:09,169 .على رسلكم 40 00:05:09,369 --> 00:05:14,169 العمدة يريدك أن تأتي لتناول بعض .الكعك والشاي 41 00:05:37,249 --> 00:05:40,809 تومي" أمرنا بالاختلاط بالحاضرين" .والابتسام 42 00:05:41,489 --> 00:05:43,969 .لابد من أنها القطارات - ألم يصل "روبن"؟ - 43 00:05:44,049 --> 00:05:46,809 "هل تعرفين أي ضيوف آخرين من "لندن لم يحضروا؟ 44 00:05:46,889 --> 00:05:50,369 "البعض منهم، على ما أعتقد، "بول .أنا أتقاضى أجراً من الشركة الآن 45 00:05:50,449 --> 00:05:52,209 لذا ينبغي عليّ التحدث إلى أناس .آخرين 46 00:05:52,289 --> 00:05:56,649 أنت انتقلت إذن من تجارة الخيول إلى السيارات في خلال أربع سنوات فقط؟ 47 00:05:56,729 --> 00:05:59,209 ،"عندما تشحن بضائعك إلى "نيويورك .أنت تدفع ضرائب شحن أعلى 48 00:05:59,289 --> 00:06:01,449 يجدر بنا التفكير في مرافقتنا ."من خلال "بوسطن 49 00:06:01,529 --> 00:06:04,409 لقد تحدث لتوي إلى "جوني دوغز"، قال .إنهم تعرضوا لطمي كثيف في النفق 50 00:06:04,489 --> 00:06:06,049 .هذا يعيق من حركتهم - إلى متى؟ - 51 00:06:06,129 --> 00:06:07,489 سيستغرقون يومين قبل أن يصلوا .إلى الجدار 52 00:06:07,569 --> 00:06:10,489 .مره بحفر حفرة صرف لتجفيف الطمي - .إنه يطلب منك النزول إلى هناك - 53 00:06:10,569 --> 00:06:14,809 ،"وإلقاء نظرة على المكان بنفسك "توم .ولكنني أخبرته أن هذا أمر مستحيل 54 00:06:14,889 --> 00:06:18,769 سيد "شيلبي"، أردت القول فحسب أنني .أتمنى لو أنني التقيت بزوجتك الغالية 55 00:06:18,849 --> 00:06:24,369 قبل أن ترحل عنا، وأود أن أخصص ساعة يومياً من وقت كل من صديقاتي 56 00:06:24,449 --> 00:06:26,169 .لحياكة ثياباً شتوية لهؤلاء الصغار 57 00:06:26,249 --> 00:06:28,649 "تحدثي إلى سكرتيرتي آنسة "ستارك .ذات القبعة الرمادية 58 00:06:28,729 --> 00:06:29,929 .إنها على علم بجدول أعمالي 59 00:06:30,009 --> 00:06:32,609 سحقاً "توم"! لا أعرف كيف تتحمل .هذا، ثمة سيدة أخرى مقبلة 60 00:06:32,689 --> 00:06:33,769 سيد "شيلبي"؟ - .نعم - 61 00:06:33,849 --> 00:06:38,569 .ولدك الصغير يشبهك تماماً - أجل، إنه شقي صغير، أليس كذلك؟ - 62 00:06:38,649 --> 00:06:42,169 سيد "شيلبي"، أتسمح لي أن أستعير من وقتك دقائق معدودة؟ 63 00:06:42,249 --> 00:06:44,209 .لا، لا مانع لديّ على الإطلاق 64 00:06:44,289 --> 00:06:50,729 .أنا آسفة "تومي"، إنه يريدك - .تعال هنا "تشارلي"، يا صغيري - 65 00:06:50,809 --> 00:06:56,489 كم من اللطيف أن أرى رجلاً يحتضن !طفله على الملأ 66 00:06:56,569 --> 00:06:59,129 "هذه هدية من مؤسسة "موسلي .لأرامل الحرب 67 00:06:59,209 --> 00:07:01,969 صنعها السيد "وينسلو" نفسه من شركة .وينسلو" للمصبوبات" 68 00:07:02,049 --> 00:07:04,969 !يا لروعته - .مقتبساً إياه من صورة لجوادك - 69 00:07:05,049 --> 00:07:07,169 ."الذي شارك في سباق "ديربي - .هذا لطف جم منه، شكراً جزيلاً - 70 00:07:07,249 --> 00:07:10,649 ."إنه سر "غرايس - ."شكراً جزيلاً لكن، انظر "تشارلي - 71 00:07:10,729 --> 00:07:16,209 هل تمانع في الإمساك به لنلتقط صورة لك لأجل الجريدة الرسمية؟ 72 00:07:18,729 --> 00:07:21,569 .شكراً جزيلاً لك 73 00:07:22,129 --> 00:07:24,849 ."شكراً لك سيد "شيلبي - .على الرحب والسعة - 74 00:07:24,929 --> 00:07:26,929 شكراً لك 75 00:07:27,329 --> 00:07:31,009 ،شكراً على وقتكن سيداتي، شكراً .شكراً على وقتكن 76 00:07:31,089 --> 00:07:32,929 .شكراً لك 77 00:07:37,009 --> 00:07:39,769 إيدا"، أين "تشارلز"؟" - .لقد ناولتك إياه - 78 00:07:39,849 --> 00:07:42,609 أين هو؟ - .لا أدري - 79 00:07:42,689 --> 00:07:46,209 يا رفاق، هل رأيتم "تشارلي"؟ - .كلا - 80 00:07:46,289 --> 00:07:48,329 ،مهلاً، إنه يلعب في مكان ما أليس كذلك؟ 81 00:07:48,409 --> 00:07:51,009 بول"، أين "تشارلز"؟" 82 00:07:51,089 --> 00:07:53,889 ليزي"، أين "تشارلي"؟" - .لا أدري - 83 00:07:53,969 --> 00:07:57,969 ،أين هو؟ الباب الخلفي والمطبخ .اتجه إلى شارع "بلايك" حيث السيارات 84 00:07:58,049 --> 00:08:00,529 تومي"، أحدهم قال إن ممرضة خرجت به" .من الباب الخلفي 85 00:08:00,609 --> 00:08:01,609 سحقا!ً - أي ممرضة؟ - 86 00:08:01,689 --> 00:08:03,529 .لست أدري 87 00:08:10,409 --> 00:08:14,049 اللعنة 88 00:08:16,169 --> 00:08:17,169 ."آرثر" - ما الأمر؟ - 89 00:08:17,249 --> 00:08:19,089 ثمة من رأى امرأة وطفلاً يركبان .سيارة 90 00:08:19,169 --> 00:08:20,329 !اللعنة 91 00:08:25,889 --> 00:08:28,129 "تشارلي" 92 00:08:29,529 --> 00:08:31,369 "تشارلي" 93 00:08:31,449 --> 00:08:34,449 "تشارلي" - "جون" - 94 00:08:35,169 --> 00:08:36,529 أين هو؟ - ."جون"- 95 00:08:36,609 --> 00:08:38,809 آرثر" أين هو؟" - ."اذهب وجد "موس - 96 00:08:38,889 --> 00:08:42,009 .سد كل تقاطعات الطرق - أين هو؟ - 97 00:08:42,089 --> 00:08:44,729 .أخبرني - .ثمة من اختطفه - 98 00:08:44,809 --> 00:08:50,409 حسناً، أصغ إليّ، لقد وضعوه في سيارة .وفروا جنوباً 99 00:08:50,489 --> 00:08:53,569 لدينا حواجز طرق وبصاصون، سأجهز غرفة للعمليات 100 00:08:53,649 --> 00:08:56,929 وسأضع كل رجل عند التقاطعات من هنا وصولاً إلى "مايبول"، اتفقنا؟ 101 00:08:57,009 --> 00:08:59,329 .افعل هذا - .عليك بالذهاب إلى المكتب - 102 00:08:59,409 --> 00:09:01,129 .عليك أن تنتظر بجوار الهاتف - .حسناً - 103 00:09:01,209 --> 00:09:04,449 ،أياً كان الشخص الذي اختطفه ."سيتصل بك حتماً، "بولي 104 00:09:04,529 --> 00:09:09,329 ،هيا بنا "بول"، انتظر بجوار الهاتف .أنا و"جون" سنغطي الطرق 105 00:09:09,409 --> 00:09:12,489 ."أريد "مايكل" عند تقاطع "مايبول 106 00:09:13,289 --> 00:09:16,569 ونريد لـ"موس" أن يسد كل الطرق .المؤدية جنوباً 107 00:09:20,969 --> 00:09:22,729 ."أوصلني بـ"موس 108 00:09:22,808 --> 00:09:24,889 إلى أين ذهب؟ 109 00:09:30,209 --> 00:09:32,529 ."تومي" - .هم من فعلوها - 110 00:09:32,609 --> 00:09:33,929 من تعني؟ - .أولئك الملاعين - 111 00:09:34,009 --> 00:09:36,729 ،قد تكون مجرد امرأة عشوائية .أحياناً ما تفقد النساء صوابهن 112 00:09:36,809 --> 00:09:41,249 .كلا، إنهم هو - هل أتلفت الهاتف؟ - 113 00:09:45,969 --> 00:09:49,169 ،أنت أتلفت الهاتف، لا بأس .لدينا هاتف آخر 114 00:09:49,249 --> 00:09:51,849 "تومي" - "إيدا" - 115 00:09:52,809 --> 00:09:58,089 .ثمة شخص في الخارج، إنه قس - .انتظري هنا "بول"، لا تفعلي أي شيء - 116 00:10:11,089 --> 00:10:15,689 .ولدك في حوزتنا، اركب السيارة 117 00:10:22,009 --> 00:10:25,209 أولاً، هل هو في أمان؟ 118 00:10:25,289 --> 00:10:27,329 .إنه في أمان بالطبع 119 00:10:27,409 --> 00:10:30,089 .كل الأطفال مقربون إلى قلبي 120 00:10:30,329 --> 00:10:36,169 أنت تمسك بكل الخيوط، أخبرني بما تريد .مني فعله، وسأقوم به بالتأكيد 121 00:10:36,249 --> 00:10:38,129 هل سبق لك قيادة واحدة من تلك السيارات؟ 122 00:10:38,209 --> 00:10:42,289 .أنا أطلب منك أن تكلفني بعمل ما - .لقد استعرتها - 123 00:10:42,369 --> 00:10:46,089 أعارني إياها لورد طوال فترة .هذه العملية 124 00:10:46,169 --> 00:10:51,849 سأنفذ ما تطلبه مني بالتأكيد .بلا أية شكوى 125 00:10:51,929 --> 00:10:55,289 لقد اجبرنا على القيام بهذا التصرف .الشنيع 126 00:10:55,609 --> 00:11:00,729 لقد حذرناك أن ولدك سيكون في خطر .لو حدت عن الخطة الموضوعة 127 00:11:01,209 --> 00:11:03,569 أنت من ارتكبت خطأ، هل تفهم؟ - .أجل - 128 00:11:03,649 --> 00:11:05,969 ما هو الخطأ الذي ارتكبته؟ هل تعرفه؟ 129 00:11:06,049 --> 00:11:08,409 .أخبرني بما تريد مني فعله 130 00:11:08,849 --> 00:11:12,089 .أنت أبرمت اتفاقاً مع أعدائنا - .سأفعل ما يستوجب فعله - 131 00:11:12,169 --> 00:11:18,249 أنت تصرفت بدون علمنا لتمنع الروس .من تفجير القطار 132 00:11:19,449 --> 00:11:25,169 .ولكن لا بأس، لقد صححنا خطأك 133 00:11:25,249 --> 00:11:27,769 "أنت تسأل "ما الذي يتعين عليّ فعله؟ 134 00:11:27,849 --> 00:11:32,449 .هاك ما عليك فعله أيها اللقيط اللعين 135 00:11:36,089 --> 00:11:41,689 بما أن البلشفيين لن يفجروا القطار .الآن، أنت ستفجره بنفسك 136 00:11:42,849 --> 00:11:49,129 هدفنا الأساسي كان التفجير منذ بداية .المطاف، الانفجار والغضب 137 00:11:49,209 --> 00:11:56,169 هل تفهم؟ هذه أوراق وشظايا عليك أن تبعثرها في مكان الحطام 138 00:11:56,249 --> 00:11:59,569 ستورط مسؤولين معينين في السفارة .الروسية 139 00:11:59,649 --> 00:12:02,649 .سأبعثرها، سيتم الأمر - .عظيم - 140 00:12:02,729 --> 00:12:06,169 "وأصدقاؤنا في جريدتي الـ"تايمز .والـ"دايلي ميل" سيتكفلون بالباقي 141 00:12:06,249 --> 00:12:09,769 وفور أن تقوم الحكومة البريطانية بقطع .العلاقات الدبلوماسية 142 00:12:09,849 --> 00:12:14,169 مع "الاتحاد السوفييتي"، سيعني ذلك .نجاح مهمتنا 143 00:12:14,249 --> 00:12:17,289 .ستكون جزءاً من مغامرة مجيدة 144 00:12:18,649 --> 00:12:22,769 ،وللمساعدة على إشعال فتيل الغضب .يجب أن يلقى أناس حتفهم في الانفجار 145 00:12:22,969 --> 00:12:24,849 كم عددهم؟ 146 00:12:25,689 --> 00:12:29,809 لنقل مثلاً، ستة 147 00:12:29,889 --> 00:12:33,409 عمال سكك حديدية .أو رجال من المصنع 148 00:12:39,009 --> 00:12:45,729 إذن أريد إعادة ولدي إليّ في غضون .ساعة من وقوع الانفجار 149 00:12:45,849 --> 00:12:47,849 أنت تضع شروطك الآن؟ 150 00:12:47,929 --> 00:12:53,729 .يجب أن نتفق على التفاصيل مقدماً - ."لم أنته منك بعد سيد "شيلبي - 151 00:12:54,689 --> 00:12:58,569 .لقد سمعنا كذلك أنك تحفر نفقاً 152 00:12:58,649 --> 00:13:02,369 ."سعياً وراء أحجار كريمة أسفل قصر "ويلدرنس 153 00:13:05,129 --> 00:13:08,289 تنامى إلى علمي أن لديهم بيضة .فابيرجي" في الغرفة الحصينة" 154 00:13:08,609 --> 00:13:12,289 بيضة "زنابق الوادي" التي صنعت .عام 1898 155 00:13:12,969 --> 00:13:16,729 أحد أعضاء "أود فيلوز" لديه زوجة ."مهووسة ببيضات "فابيرجي 156 00:13:16,849 --> 00:13:20,209 .يريد إهداءها البيضة في عيد مولدها - .سيحصل عليها إذن - 157 00:13:21,649 --> 00:13:28,489 والعصبة الاقتصادية ستأخذ كل الجواهر .التي ستسرقها لتغطية نفقاتنا الباهظة 158 00:13:28,609 --> 00:13:31,849 الحرب ضد الشيوعية ليست بخسة .التكاليف كما تعلم 159 00:13:31,929 --> 00:13:35,169 ...لذا لو أردت أن ترى - .سأسلمك كل المجوهرات - 160 00:13:36,089 --> 00:13:43,049 الانفجار أولاً، ثم اجلب كل ما ستسرقه .إلى مكتبك عند بزوغ الفجر 161 00:13:43,129 --> 00:13:48,129 كلا، لن أتمكن من جلب المجوهرات إليك .بحلول الفجر 162 00:13:48,209 --> 00:13:50,689 .حفر النفق تعطل بسبب طبقة طينية - ."لو دقت ساعة "سانت أندروز - 163 00:13:50,769 --> 00:13:53,289 معلنة حلول الساعة الخامسة فجراً عقب ليلة السطو 164 00:13:53,369 --> 00:13:58,849 ،ولم نحصل على كل ما نطلبه .فسيعني ذلك مهلك ولدك 165 00:14:01,369 --> 00:14:04,209 .والآن اخرج من سيارتي اللعينة 166 00:14:16,929 --> 00:14:18,489 أين "ليندا"؟ - ."إنها برفقة "إيزماي - 167 00:14:18,569 --> 00:14:22,009 ،"لقد سال ماء مخاض "إيزماي .كنت معها لتوي 168 00:14:22,089 --> 00:14:24,329 .ذلك الهرج أسال ماء مخاضها - أين "فين"؟ - 169 00:14:24,409 --> 00:14:27,689 لقد خرج برفقة الفتيان بحثاً .عن الـ"رايلي"، لم نستطع العثور عليه 170 00:14:27,769 --> 00:14:31,609 .أريد أن أعرف من تكلم .أعداؤنا يعرفون كل شيء 171 00:14:31,689 --> 00:14:34,929 أريد أن أعرف من تحدث عن العمل .خارج حدود العائلة 172 00:14:35,009 --> 00:14:37,369 أريد أن أعرف من الذي تحدث .وإلى من تحدث، الآن 173 00:14:37,449 --> 00:14:40,449 ."اسمع "تومي - زوجتك "آرثر"؟ - 174 00:14:42,129 --> 00:14:48,969 سأقول لنفسي أنك لا تفكر بصورة .عقلانية، عقلك ليس متزناً 175 00:14:49,049 --> 00:14:52,489 أو ربما أرادت "إيزماي" جني مال لأجل الكوكايين، "جون"؟ 176 00:14:52,569 --> 00:14:53,889 سحقا!ً 177 00:14:53,969 --> 00:14:57,209 أنت عدت إلى أحضان العائلة !بغتة "إيدا"، يا لها من مفاجأة 178 00:14:57,289 --> 00:15:01,729 بدون سابق إنذار، بأمر ممن؟ - .تومي" هذا لن يساعدنا في إيجاده" - 179 00:15:01,809 --> 00:15:05,729 .وأنت ورسامك، قال إنه يعرفك 180 00:15:05,809 --> 00:15:08,769 .ثم تطورت الأمور، وأنت تحدثت 181 00:15:08,849 --> 00:15:14,729 لو تحدث أي منكم بصدد النفق إلى أي .شخص آخر، فأريد أن أعرف هذا فوراً 182 00:15:14,809 --> 00:15:18,769 ماذا عن حفاريك؟ .ربما ثملوا في حانة ما 183 00:15:18,849 --> 00:15:21,809 .أنا أئتمن أولئك الرجال على حياتي - .أكثر مما تثق بنا - 184 00:15:21,889 --> 00:15:25,449 .أجل، بدءاً من ساعة مضت، أجل 185 00:15:25,529 --> 00:15:27,289 وأين "مايكل" من طابور الاستجواب السخيف هذا؟ 186 00:15:27,369 --> 00:15:28,969 .لا تقحم "مايكل" في هذا - حقاً؟ - 187 00:15:29,049 --> 00:15:30,729 .بل ينبغي أن يكون متواجداً - .أنا لا أعرفه حتى - 188 00:15:30,809 --> 00:15:32,769 منذ متى تعرفونه؟ - .منذ ثلاث سنوات - 189 00:15:32,849 --> 00:15:36,529 .إنه ليس كبش فدائك - .أنا لا أعرف حتى ذلك الفتى - 190 00:15:36,609 --> 00:15:39,889 لم أخبر "مايكل" مطلقاً بأمر بيضة ."زنابق الوادي" 191 00:15:40,929 --> 00:15:45,249 الأشخاص الوحيدون الذين أخبرتهم بأمر .بيضة "فابيرجي" موجودون في هذه الغرفة 192 00:15:50,009 --> 00:15:53,329 تومي" أريدك أن تعرف أنني عدت" بدافع الحب 193 00:15:55,729 --> 00:15:57,689 .والمنطق 194 00:16:02,729 --> 00:16:06,169 و"إيزماي" ليست في حاجة .إلى مال إضافي 195 00:16:10,489 --> 00:16:13,249 .أنت تزج بزوجتي في هذا الأمر 196 00:16:13,329 --> 00:16:17,289 هذا يعني أننا سنسوي حساباتنا .بعد انتهاء هذا الأمر 197 00:16:21,209 --> 00:16:27,569 جون"، "آرثر" أحتاج إلى 50 قطعة" .من الديناميت و300 ياردة من الأسلاك 198 00:16:27,649 --> 00:16:34,649 ،وستة مفجرات بحلول منتصف اليوم .وهذه أدلة، أريدك أن تبعثرها 199 00:16:34,729 --> 00:16:38,089 سنقوم بتفجير قطار، وثمة أناس .سيلقون حتفهم 200 00:16:54,649 --> 00:16:57,529 أنا و(روبن) تحدثنا حول أمور كثيرة 201 00:17:00,089 --> 00:17:02,289 .ولكن ليس بهذا الشأن على الإطلاق 202 00:17:03,649 --> 00:17:06,329 ،تومي" أنا آسف على تأخري" .لقد فتشنا في كل مكان 203 00:17:06,409 --> 00:17:09,409 وصولاً إلى "هاي ميلز"، ولكننا .لم نجد شيئاً 204 00:17:09,489 --> 00:17:13,169 ضع أربع عبوات من الوقود في حقيبة .سيارتي وأحضرها إلى هنا 205 00:17:13,249 --> 00:17:15,329 وضع سجائر وكشافاً كهربياً .في الصندوق 206 00:17:15,409 --> 00:17:17,409 .وأحضر "مايكل"، أنا أحتاجه 207 00:17:19,449 --> 00:17:21,809 أخبرتني "إيدا" أنه قدم إليك .نبيذاً أحمر 208 00:17:21,889 --> 00:17:24,329 أتصور أنك لا تتذكرين حتى نصف .الأمور التي تحدثتما بصددها 209 00:17:24,409 --> 00:17:27,009 .لم يكن مهتماً قط بأمور العمل 210 00:17:27,409 --> 00:17:31,129 .لقد أتى إليك في حفل زفافي 211 00:17:31,769 --> 00:17:36,769 لقد تعقبك وبحث عنك باستماتة، ما .الدافع لرجل متعلم في وضعه 212 00:17:36,849 --> 00:17:39,729 إلى فعل شيء من هذا القبيل؟ 213 00:17:42,329 --> 00:17:45,929 هل تعني لامرأة مثلي؟ - .أجل - 214 00:17:49,889 --> 00:17:53,368 لقد حسبت الاحتمالات بالنسبة إليكم .جميعاً، وفرصة ضلوعه في الأمر متساوية 215 00:17:54,649 --> 00:17:57,769 ثمة احتمال آخر، ولكن فرصة .تورطه متساوية 216 00:19:05,049 --> 00:19:07,129 أجل هنا 217 00:19:14,009 --> 00:19:15,689 طلبت منك الحضور بمفردك .وغير مسلح 218 00:19:15,769 --> 00:19:20,009 حسناً، أنت تعلم أنني لن آتي بمفردي أبداً، وأما عن العصا، فلا تقلق بشأنها 219 00:19:20,089 --> 00:19:25,529 إنها لأجل آلام عرق النسا، الألم يشتد .دائماً في فترة الشتاء وانقلاب الشمس 220 00:19:25,609 --> 00:19:29,009 ماذا لديك لأجلي "آلفي"؟ - لمَ أتيت بي إلى هنا؟ - 221 00:19:29,089 --> 00:19:32,329 هذا المكان يقع على الطريق إلى وجهتي .التي أنشد الوصول إليها بسرعة 222 00:19:32,409 --> 00:19:33,529 ماذا لديك لأجلي؟ 223 00:19:33,609 --> 00:19:37,409 حسناً بما أنك كنت مستعداً لدفع .مبلغ كبير من المال 224 00:19:37,489 --> 00:19:41,889 لقاء هذه المعلومة، قررت أن أعطيك .معلومات قيمة مقابل مالك 225 00:19:41,969 --> 00:19:47,009 "هذه أسماء كل الرجال في "إنكلترا .الذين كنت سألجأ إليهم 226 00:19:47,089 --> 00:19:51,649 ،لو كانت لديّ بيضة "فابيرجي" للبيع .تفضل 227 00:19:51,729 --> 00:19:56,609 وهذه قائمة بأسماء كل الرجال الذين ."قد يبتاعون بيضة "فابيرجي 228 00:19:56,689 --> 00:20:00,369 .حتى وإن كانوا يعرفون أنها مسروقة - حقاً؟ - 229 00:20:00,449 --> 00:20:06,169 ،ثم أتى سؤالك الفضولي اللعين ...لن أسألك ولكن 230 00:20:06,249 --> 00:20:10,929 هذه قائمة بأسماء الرجال الذين "قد يبتاعون بيضة "فابيرجي 231 00:20:11,009 --> 00:20:14,369 .بسبب هوس زوجاتهم بها 232 00:20:22,369 --> 00:20:27,889 ،"أجل، شكراً لك سيد "شيلبي .سررت بالقيام بالعمل برفقتك 233 00:20:44,449 --> 00:20:47,489 .(أنت أغفلت اسماً في القائمة (آلفي - حقاً؟ - 234 00:20:47,569 --> 00:20:52,089 أجل، لقد تحدثت بالفعل إلى قومي .في مجال المجوهرات، تجار مخضرمون 235 00:20:52,169 --> 00:20:55,049 أخبروني أن هناك ثلاثة رجال فقط "في "بريطانيا 236 00:20:55,129 --> 00:20:59,009 ،"زوجاتهم مهووسات ببيضات "فابيرجي .وهذا يجعلهم زبائن جيدين 237 00:20:59,089 --> 00:21:02,849 .ولكنك أغفلت ذكر أكثرهم ثراء - حسناً، لو كنت تعلم بالفعل - 238 00:21:02,929 --> 00:21:06,089 فلمَ أتيت بي إلى هذا المكان القاحل يا صاح؟ 239 00:21:06,169 --> 00:21:12,129 لسببين، السبب الأول، قيامك بحجب اسم .أنت تعرفه بالتأكيد 240 00:21:12,209 --> 00:21:15,969 أنت أثبت لي أنك أبرمت صفقة ."مع "أود فيلوز 241 00:21:16,049 --> 00:21:22,609 أنت من أخبرتهم بأمر النفق، وأخبرتهم .بأمر الاتفاق مع السوفيتيين 242 00:21:23,289 --> 00:21:27,329 والسبب الثاني، اسم الرجل الذي تخفيه .هو اسم عدوي بالتأكيد 243 00:21:27,409 --> 00:21:32,049 وإلا لما حميته، إنه رجل أستطيع .أن أستغله الآن 244 00:21:32,129 --> 00:21:34,449 اسمع عزيزي، لا يمكنك أن تأخذ .. .رجلاً 245 00:21:34,529 --> 00:21:40,289 ...أنت أدليت بمعلومات في مقابل حصة - "ثمة مقتنيات في تلك الخزينة "تومي - 246 00:21:40,369 --> 00:21:44,129 ،(الرب ذاته تحدث إليّ قائلاً "(آلفي "مقدر لك أن تحظى بتلك الأشياء 247 00:21:44,209 --> 00:21:46,849 ."أنت تجاوزت حدودك "آلفي - ماذا قلت؟ - 248 00:21:46,929 --> 00:21:48,889 .أنت تجاوزت حدودك - حدودي؟ - 249 00:21:48,969 --> 00:21:51,929 !إنهم يستغلون ولدي 250 00:21:56,409 --> 00:21:59,529 أكنت تعلم هذا؟ - .أجل، كنت أعلم - 251 00:21:59,609 --> 00:22:04,489 ولكن بما أنني ملعون، فهذا لم يشكل .فارقاً بالنسبة إلي يا صاح 252 00:22:11,249 --> 00:22:13,809 !"سحقاً "تومي 253 00:22:15,769 --> 00:22:20,769 بحق السماء، ماذا يجري هنا؟ 254 00:22:24,009 --> 00:22:28,409 ماذا دهاك "تومي"؟ لقد تملك الغضب منك، أليس كذلك؟ 255 00:22:28,489 --> 00:22:31,449 .لقد تملك الغضب مني - .كل هذا في مخيلتك يا صاح - 256 00:22:31,529 --> 00:22:35,769 .هذا الوغد يستحق هذا - .كل هذا في مخيلتك فحسب يا صاح - 257 00:22:35,849 --> 00:22:40,169 ،أنا أعرف أن هذا الوغد يستحق ذلك .أنا أعرف ذلك يقيناً 258 00:22:40,249 --> 00:22:45,689 ولكن لو قتلته الآن، فستقضي تماماً "على هدنتنا مع عصابات "لندن 259 00:22:45,809 --> 00:22:47,929 ."مايكل" - .لا تقلق بشأن تلك الهدنة يا فتى - 260 00:22:48,009 --> 00:22:53,169 ،لأنها انهارت تماماً .ليس ثمة ما يستوجب قلقك 261 00:22:53,249 --> 00:22:56,649 .فيما يتعلق بفتية "لندن" المرعبين - في أي صف أنت "آلفي"؟ - 262 00:22:56,729 --> 00:23:00,489 أنا لست أبالي بأي شيء الآن يا فتى، حسناً؟ 263 00:23:02,009 --> 00:23:07,769 لا أريده أن يصفح عني بسبب .هدنة لعينة 264 00:23:08,169 --> 00:23:14,889 بل أريده أن يعترف بأن غضبه هذا .ليس مبرراً على الإطلاق 265 00:23:14,969 --> 00:23:21,569 أريده أن يعترف بأن من يعش ."بالسيف فسيموت به "تومي 266 00:23:21,649 --> 00:23:25,529 إذن هل اختطفوا ولدك؟ هل اختطفوا ولدك؟ 267 00:23:25,609 --> 00:23:29,409 وما هو الحد اللعين الذي يفترض أني تخطيته؟ 268 00:23:32,049 --> 00:23:37,409 كم عدد الآباء والأبناء الذين مزقتهم .إرباً وقتلتهم واغتلتهم 269 00:23:37,489 --> 00:23:39,649 وذبحتهم، سواء كانوا أبرياء .أم مذنبين 270 00:23:39,729 --> 00:23:44,089 أنت أرسلتهم إلى الجحيم فحسب، أليس .كذلك؟ مثلي تماماً 271 00:23:44,809 --> 00:23:48,809 كيف تجرؤ على الوقوف هنا وإصدار الأحكام عليّ؟ 272 00:23:48,889 --> 00:23:54,609 أنت تقف هنا وتتحدث إليّ بشأن تجاوزي لحدودي اللعينة؟ 273 00:23:55,889 --> 00:24:02,609 لو ضغطت ذلك الزناد، فعليك أن تجذبه .لأجل سبب شريف كرجل شريف 274 00:24:02,689 --> 00:24:05,529 .وليس كمدني أحمق 275 00:24:05,609 --> 00:24:11,089 لا يفهم أساليب .عالمنا الشريرة الملتوية يا صاح 276 00:24:12,409 --> 00:24:18,649 "اسمع "تومي"، قتل "آلفي سولومونز .لن يفيد 277 00:24:19,289 --> 00:24:22,529 .هذا سيضر بالعمل جداً 278 00:24:24,969 --> 00:24:31,329 ."مايكل"، اتصل بالمفتش "موس" 279 00:24:31,409 --> 00:24:33,649 ."أخبره أن الفاعل هو "بالمر 280 00:24:39,729 --> 00:24:44,649 .أحسنت قولاً "آلفي"، أحسنت قولاً 281 00:24:50,329 --> 00:24:54,409 .ولكنني لم أكن أعلم بأمر ولدك - .أعلم هذا - 282 00:24:54,929 --> 00:24:56,889 .رأيت ذلك 283 00:25:16,889 --> 00:25:19,729 هل من أحد هنا؟ 284 00:25:47,689 --> 00:25:49,649 !يا إلهي 285 00:25:56,929 --> 00:25:58,729 !"بولي" 286 00:26:00,129 --> 00:26:02,449 لمَ لم تأت؟ 287 00:26:03,289 --> 00:26:06,769 كنت سأستقل القطار ليلة الأمس ...ولكنني 288 00:26:07,249 --> 00:26:11,129 أدركت أنني لم أكن مستعداً للدخول .إلى عالمك 289 00:26:12,449 --> 00:26:15,289 .يا إلهي! أنا أرتجف - .عظيم - 290 00:26:17,529 --> 00:26:22,329 ولكنني صرت مستعداً الآن، كنت أفتش .عنك طيلة الليل 291 00:26:22,609 --> 00:26:26,009 ،بولي" أياً كان ما سمعته بشأني" .فهو ليس حقيقياً 292 00:26:42,529 --> 00:26:44,729 .اللوحة كانت خاطئة 293 00:26:49,449 --> 00:26:52,249 .كانت واثقة من ذاتها أكثر من اللازم 294 00:26:55,449 --> 00:26:57,169 .ولكنني لست كذلك 295 00:27:00,489 --> 00:27:02,489 .ليس بعد الآن 296 00:27:04,889 --> 00:27:07,249 .أستطيع أن أرسم لوحة أخرى 297 00:27:11,609 --> 00:27:13,489 ."بولي" 298 00:27:15,969 --> 00:27:19,529 ."بولي" - ما هذا الذي أفعله بحق الجحيم؟ - 299 00:27:24,089 --> 00:27:27,649 .أنا أريد حياة رتيبة، أنا أريدك 300 00:27:27,729 --> 00:27:31,929 ...أريدك أن ترسمني 301 00:27:32,009 --> 00:27:35,649 .مرتدية ثوباً عادياً ابتعته من متجر 302 00:27:36,849 --> 00:27:38,649 هل لدينا حياة معاً؟ 303 00:27:41,849 --> 00:27:43,769 .أظن ذلك 304 00:27:51,689 --> 00:27:53,489 مرحباً؟ 305 00:28:02,049 --> 00:28:06,249 أنا أطالب برؤية محاميّ، يحق لي .أن يكون متواجداً هنا 306 00:28:06,329 --> 00:28:11,809 غيلبرت بالمر" أريد التحدث إليك" .بصدد طفل مفقود 307 00:28:11,889 --> 00:28:16,969 ،"نحن عصابة "بيكي بلايندرز أين هو؟ 308 00:28:17,049 --> 00:28:19,249 .خذ نفساً عميقاً 309 00:28:19,649 --> 00:28:20,689 أين هو؟ 310 00:28:40,929 --> 00:28:42,889 "مرحباً، "جوني - تومي"؟" - 311 00:28:42,969 --> 00:28:44,449 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم "تومي"؟ 312 00:28:44,529 --> 00:28:47,609 ،"لقد اختطفوا ولدي "جوني .كل شيء تغير 313 00:28:47,689 --> 00:28:51,529 علينا أن ننتهي من حفر ذلك النفق قبل منتصف الليل وإلا سيقتلونه، هل سمعتني؟ 314 00:28:51,849 --> 00:28:55,649 ألن تحاول إنقاذ "تشارلز" بنفسك؟ تومي"؟" 315 00:29:30,209 --> 00:29:32,089 ...لقد كنت 316 00:29:32,849 --> 00:29:36,289 كنت برفقة "تومي" هذا الصباح .على الطريق 317 00:29:37,889 --> 00:29:39,849 .قتلت رجلاً 318 00:29:39,929 --> 00:29:43,209 كان في حاجة إلى حماية، لم يكن لديه .أحد ليحميه سواي 319 00:29:43,289 --> 00:29:45,529 أي سلاح أعطاك إياه؟ 320 00:29:47,289 --> 00:29:49,929 قال إنه ملائم لإصابة هدف .من مسافة قريبة 321 00:29:50,129 --> 00:29:51,529 ستبلي بلاء أفضل مع سلاح .سميث أند ويسون" خاصتي" 322 00:29:51,609 --> 00:29:54,169 .لا، هذا صار ملكاً لي الآن 323 00:29:54,609 --> 00:29:56,929 .أشعر أنه صار جزءاً مني الآن 324 00:29:58,009 --> 00:29:59,889 أين أصبته؟ 325 00:30:00,769 --> 00:30:03,729 .أصبته في جانب رأسه - كيف كان شعورك عندما قتلته؟ - 326 00:30:03,809 --> 00:30:06,249 أخبرني "تومي" أنني أبليت .بلاء حسناً 327 00:30:06,489 --> 00:30:09,809 هذا هو المكان الذي نشك باحتجاز .تشارلز" فيه" 328 00:30:11,569 --> 00:30:16,649 ،إنهم لا يتوقعون مجيء أي شخص .لذا يفترض به أن يكون بمفره 329 00:30:23,249 --> 00:30:26,409 .ثمة رجلان بارعان هناك 330 00:30:26,649 --> 00:30:29,049 .افعل ما يمليانه عليك 331 00:30:29,849 --> 00:30:32,689 ولكنني سأطلق النار بنفسي، حسناً؟ 332 00:30:33,089 --> 00:30:35,369 أجل، يمكنك أن تكون متواجداً هناك 333 00:30:35,449 --> 00:30:38,089 ولكن من الأفضل أن يقوما بالأمر .بنفسيهما 334 00:30:38,169 --> 00:30:40,969 ."إنهما رجلان خبيران "مايكل 335 00:30:44,169 --> 00:30:47,049 فور أن تتأكد من أن الطفل في أمان 336 00:30:47,129 --> 00:30:50,729 ."اتصل بـ"فين - .حسناً - 337 00:30:57,689 --> 00:31:00,089 .هيا بنا يا رفيقيّ 338 00:31:27,329 --> 00:31:29,249 .مرحباً 339 00:31:31,369 --> 00:31:37,289 ها أنت ذا، ما رأيك بهذا؟ هل تود ملعقة؟ ملعقة لامعة؟ 340 00:31:37,369 --> 00:31:39,489 هل تود أن تمسك بالملعقة بنفسك؟ 341 00:31:51,089 --> 00:31:56,409 .ليخرج الجميع يا رفاق، إضراب مفاجىء 342 00:32:04,369 --> 00:32:07,649 ...هذه المقطورة 343 00:32:09,289 --> 00:32:13,049 .ستلتحم بالقطار بعد 15 دقيقة 344 00:32:14,049 --> 00:32:17,169 إذا لم نتلق أي اتصال حتى الساعة ...لعاشرة 345 00:32:19,209 --> 00:32:20,809 .فسنفجرها 346 00:32:22,889 --> 00:32:25,409 ."ثمة رجال على متن القطار "آرثر 347 00:32:25,969 --> 00:32:29,849 "أجل، ثمة ستة رجال على متنه "تشارلي 348 00:32:29,929 --> 00:32:33,489 السائق والوقاد 349 00:32:34,649 --> 00:32:36,969 .وأربعة رجال آخرين انتقيتهم بنفسي 350 00:32:41,129 --> 00:32:43,489 .أنا و"جون" انتقينا أولئك الرجال 351 00:32:45,769 --> 00:32:49,329 لذا وأنا و"جون" من سنضغط .زر التفجير بأنفسنا 352 00:32:54,449 --> 00:32:56,849 .ويستطيع بقيتكم العودة إلى بيوتكم 353 00:33:01,649 --> 00:33:06,169 ،"تومي"، "تومي" .إنه يرتجف، ساعدني 354 00:33:08,489 --> 00:33:10,609 .أخرجه من هنا - .حسناً، سنمرره من هنا - 355 00:33:10,689 --> 00:33:13,929 .علينا أن نتحرك الآن 356 00:33:51,369 --> 00:33:53,289 .انتظرا هنا 357 00:33:54,969 --> 00:33:57,089 .أنا سأتولى أمر قتلهم 358 00:34:00,009 --> 00:34:02,409 .هذا أمر 359 00:34:27,889 --> 00:34:30,129 أنت تتحرك بشكل أسرع من اللازم ."توماس" 360 00:34:39,009 --> 00:34:40,009 .نحتاج مزيداً من الأشجار 361 00:34:40,089 --> 00:34:41,889 .أمن هذا الموضع، سأواصل التقدم 362 00:34:41,969 --> 00:34:43,889 ،توماس" التراب رطب أكثر من اللازم" .إنه وحل طيني 363 00:34:43,969 --> 00:34:47,689 .أمن المكان هنا، وسأواصل المضي قدماً 364 00:34:48,689 --> 00:34:50,409 .حسناً 365 00:35:54,529 --> 00:35:57,969 ماذا تخال نفسك فاعلاً يا فتى؟ 366 00:36:01,289 --> 00:36:03,289 .لا تفعل أرجوك 367 00:36:03,809 --> 00:36:05,329 .لا تطلق النار أرجوك 368 00:36:05,409 --> 00:36:07,449 .لا تطلق النار أرجوك 369 00:36:07,529 --> 00:36:10,609 !لا تفعل أرجوك 370 00:36:25,449 --> 00:36:27,569 !أيها الجرذ الحقير ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ 371 00:36:27,649 --> 00:36:31,249 هل تعرف من الذي تعبث معه؟ 372 00:36:47,249 --> 00:36:49,009 .ليس لدينا وقت كثير 373 00:36:49,089 --> 00:36:52,049 .سأسلبك حياتك أيها اللعين 374 00:36:57,449 --> 00:36:59,489 .هيا بنا 375 00:37:08,969 --> 00:37:11,609 .أنت وغد غجري 376 00:37:32,329 --> 00:37:35,089 من يريد الذهاب إلى الفردوس على أية حال؟ 377 00:37:35,849 --> 00:37:39,689 من يريد أن يذهب إلى الفردوس طالما أنك سترسل الرجال إلى مصارعهم؟ 378 00:37:40,409 --> 00:37:42,249 اسمع 379 00:37:42,329 --> 00:37:46,209 سأقوم بالأمر "آرثر"، حسناً؟ .سأقوم بالأمر 380 00:37:46,449 --> 00:37:48,449 !لا 381 00:37:48,569 --> 00:37:52,449 .أنا سأقتله - .لا، هذا الوغد لي - 382 00:37:52,529 --> 00:37:53,569 ."اتصلا بـ"فين 383 00:37:56,969 --> 00:37:59,689 .أخبرت "تومي" أنني سأقوم بالأمر 384 00:38:00,609 --> 00:38:02,369 .لذا سأقوم بالأمر 385 00:38:15,569 --> 00:38:17,209 ."انتظر "آرثر 386 00:38:17,289 --> 00:38:19,169 .تشارلي" في أمان" 387 00:38:23,249 --> 00:38:25,369 كلا 388 00:39:15,929 --> 00:39:18,129 .الأمر على ما يرام 389 00:40:16,289 --> 00:40:18,249 .دعني أتحدث إليه 390 00:40:18,329 --> 00:40:20,409 ."مرحباً "تشارلي 391 00:40:21,169 --> 00:40:23,289 ."مرحباً "تشارلي 392 00:40:23,449 --> 00:40:28,369 هل تسمعني؟ - ."أجل" - 393 00:40:28,449 --> 00:40:30,929 .أجل، أخلد إلى نومك 394 00:40:31,129 --> 00:40:33,089 .أحسنت يا بني 395 00:41:11,049 --> 00:41:13,409 أين كنت بحق السماء؟ 396 00:41:14,569 --> 00:41:16,809 ."كنت في "مايبول 397 00:41:17,769 --> 00:41:19,889 .كانت هناك بعض المتاعب 398 00:41:22,569 --> 00:41:24,289 .لا أستطيع البقاء 399 00:41:29,329 --> 00:41:31,329 لا تستطيع البقاء؟ 400 00:41:32,769 --> 00:41:37,649 ،تومي" في حاجة إلى عوني" .ثمة أمور عائلية 401 00:41:37,729 --> 00:41:40,769 .لا، أرجوك - .أنا آسف - 402 00:41:40,849 --> 00:41:42,849 .أرجوك 403 00:42:14,249 --> 00:42:17,209 أين هو؟ - .إنه في الطابق الأعلى - 404 00:43:18,369 --> 00:43:25,249 ،"سيد "شيلبي"، أعرفك بالسيد "سيلك .إنه هنا نيابة عن المشترين الباريسيين 405 00:43:25,329 --> 00:43:28,169 .إنه يحتاج إلى التأكد من قيمة الحلي 406 00:43:31,209 --> 00:43:34,449 لقد سعدت بالتعامل معك على مدار .الأشهر القليلة الماضية 407 00:43:44,769 --> 00:43:48,409 ،لم تكن لتسرق أبداً من عائلتك أليس كذلك؟ 408 00:43:50,289 --> 00:43:52,929 أغلب قطع هذه المجموعة كانت تخص .أمي على أية حال 409 00:43:53,009 --> 00:43:56,169 ،كانت تحق لي أكثر مما تحق لهم .وما كانوا سيبيعونها أبداً 410 00:43:56,249 --> 00:44:01,409 .كانوا سيضيعونها على قضية خاسرة - .كنت في حاجة إلى نفق - 411 00:44:02,209 --> 00:44:04,889 أحتاج إلى توقيعك لجعل هذه الصفقة .قانونية 412 00:44:04,969 --> 00:44:11,089 تأكدت من جودتها، مجموعة الدوق .ألكسندر بتروفيتش" الأصلية" 413 00:44:13,089 --> 00:44:16,969 لإصدار وثيقة بيع قانونية وتمريرها .بر الحدود 414 00:44:17,049 --> 00:44:23,929 سأحتاج إلى تصريح موقع من قبلك .باسم العائلة في وجودي 415 00:44:24,009 --> 00:44:28,569 كما اتفقنا من قبل، النصف مقابل النفق .والنصف الآخر مقابل التوقيع 416 00:44:29,369 --> 00:44:32,729 إلى أين ستذهبين؟ - ."إلى "فيينا - 417 00:44:33,729 --> 00:44:38,209 .هناك رجل في انتظاري - !يا له من مسكين - 418 00:44:38,289 --> 00:44:41,889 وماذا عنك؟ - ."إلى "بيرمنغهام - 419 00:44:42,329 --> 00:44:44,609 .سأشترى جواداً للسباق 420 00:44:46,529 --> 00:44:48,489 .وسأدربه 421 00:45:17,009 --> 00:45:21,209 وكذلك خمسة آلاف جنيه مقابل .العلاقة الحميمة 422 00:45:39,449 --> 00:45:43,209 وخمسة آلاف لأنني ساعدتك على التغلب .على حزنك لفقدان زوجتك 423 00:45:53,249 --> 00:45:56,329 .أنت لم تفعلي ذلك قط 424 00:45:57,929 --> 00:46:03,489 الأوراق سليمة، سأحتاج الآن فقط .إلى توقيعك لأجل شهادة المنشأ 425 00:46:03,569 --> 00:46:07,329 .بالطبع، أنا أحمل قلماً 426 00:46:17,409 --> 00:46:23,969 ،هذه الحلي شهدت ما هو أسوأ في وطني .لهذا السبب كلها ملعونة 427 00:46:24,249 --> 00:46:28,769 ."تماماً مثلنا، سيد "شيلبي 428 00:46:30,849 --> 00:46:33,569 .لو سافرت إلى "فيينا"، فابحث عني 429 00:47:03,489 --> 00:47:06,049 .أجل، أجل 430 00:47:45,289 --> 00:47:47,609 قبل أن أبدأ 431 00:47:49,169 --> 00:47:52,129 .أود أن أقول لكم إنني اتكبت خطأ 432 00:47:55,849 --> 00:47:57,849 أنا ارتكبت خطأ 433 00:47:58,449 --> 00:48:04,449 .وأود ان أعتذر لكم جميعاً "آرثر" 434 00:48:04,529 --> 00:48:08,369 أنت حذرتني من التدخل في الشؤون .الروسية 435 00:48:09,089 --> 00:48:11,289 .وكنت محقاً في ذلك 436 00:48:13,009 --> 00:48:17,289 ،أنا شككت في زوجتك .وأنا آسف لذلك 437 00:48:17,369 --> 00:48:22,169 ليندا" لقد أضفت ثلاثة آلاف إلى حصتك" .أملاً في الحصول على غفرانك 438 00:48:31,489 --> 00:48:33,689 .اعتذارك مقبول 439 00:48:38,049 --> 00:48:40,129 .إيزماي" أنا شككت فيك أيضاً" 440 00:48:40,209 --> 00:48:43,329 ثمة أرواح أبرياء سلبت تثقل ."ضمير "جون 441 00:48:43,409 --> 00:48:45,809 .عمال عاديون بسطاء - .أجل "إيزماي"، أنا أدرك ذلك - 442 00:48:45,889 --> 00:48:48,729 .لا، إنها محقة 443 00:48:48,809 --> 00:48:51,729 أنت و"آرثر" سيتعين عليكما أن تتشاركا .عبء ذلك الشعور بالذنب 444 00:48:54,449 --> 00:48:59,369 ولكنني آمل أن يكون المنزل الذي .. .ستبتاعانه بهذا المال مكاناً 445 00:48:59,689 --> 00:49:01,649 .للتأمل 446 00:49:02,849 --> 00:49:05,209 .وربما التوبة 447 00:49:09,249 --> 00:49:12,689 تشارلي"، هذا تعويض عن الأدوات" .المفقودة والبضائع الخطرة 448 00:49:12,769 --> 00:49:14,809 .وكلمات "كيرلي" الحكيمة 449 00:49:14,889 --> 00:49:19,769 .جوني"، هذا لقاء الطعام والإقامة" 450 00:49:19,849 --> 00:49:21,329 ."ليزي" 451 00:49:27,529 --> 00:49:29,329 ."مايكل" 452 00:49:29,609 --> 00:49:31,489 .لقاء القتل 453 00:49:32,129 --> 00:49:34,169 ،خمسة لقاء القتل بالسكين .وخمسة لقاء إطلاق النار 454 00:49:34,249 --> 00:49:38,009 ."لا، "تومي - .ما خطبك؟ أخبريني - 455 00:49:38,089 --> 00:49:40,569 .هذا أنا 456 00:49:41,209 --> 00:49:45,009 وهذا كل ما أستطيع أن أهبك إياه مقابل .ما منحتني إياه 457 00:49:45,089 --> 00:49:48,529 .مقابل قلوبكم وأرواحكم 458 00:49:51,529 --> 00:49:56,849 بالأمس، كدت أفقد ولدي 459 00:49:56,929 --> 00:49:59,809 .ينبغي أن تتفهموا ذلك 460 00:50:01,249 --> 00:50:06,649 لأجل ماذا؟ لأجل هذا؟ أو ذاك؟ 461 00:50:08,329 --> 00:50:11,489 وأعلم أنكم تريدونني جميعاً أن أقول .أنني سأتغير 462 00:50:11,569 --> 00:50:15,929 وأن هذا العمل اللعين سيتغير، ولكنني .تعلمت شيئاً من خلال الأيام الماضية 463 00:50:16,009 --> 00:50:20,289 ،أولئك الأوغاد ...أولئك الأوغاد 464 00:50:21,209 --> 00:50:27,409 هم أسوأ منا، الساسة والقضاة .الملاعين والنبلاء والنبيلات 465 00:50:27,489 --> 00:50:32,609 إنهم أسوأ منا، ولن يسمحوا لنا مطلقاً .بالدخول إلى قصورهم 466 00:50:32,689 --> 00:50:34,369 .مهما صرنا مشروعين 467 00:50:34,449 --> 00:50:38,169 .بسبب ما نحن عليه 468 00:50:38,249 --> 00:50:43,169 ،بسبب ما نحن عليه وبسبب جذورنا ألست محقاً "إيدا"؟ 469 00:50:43,249 --> 00:50:45,569 .إيدا" تعرف جيداً" 470 00:50:45,929 --> 00:50:48,369 .لقد تذاكت بصدد الثورة 471 00:50:48,449 --> 00:50:52,769 وهي تعرف جيداً أن على المرء أن ينال .مبتغاه بطريقته الخاصة 472 00:50:55,049 --> 00:51:01,289 ليزي" أريدك أن تعرفي أن ذلك المال" ...كان لأجلك لأن في بعض الليالي 473 00:51:01,369 --> 00:51:07,369 ،أنت من منعت قلبي من أن ينفطر .ولا أحد سواك 474 00:51:10,689 --> 00:51:13,409 وبالنسبة إلى بقيتكم، أنتم كنتم .جنوداً للملك 475 00:51:16,289 --> 00:51:21,569 أنتم كنتم جنوداً للملك، وعندما تصيرون ...جنوداً للملك 476 00:51:21,649 --> 00:51:24,209 .فالملك يتوقع منكم أن تقتلوا 477 00:51:25,849 --> 00:51:32,449 ،أليس كذلك "آرثر"؟ أجل هكذا تسير الأمور، أليس كذلك "جون"؟ 478 00:51:38,689 --> 00:51:40,849 .هذا صحيح 479 00:51:41,289 --> 00:51:43,369 ."هذا صحيح "بول 480 00:51:44,529 --> 00:51:46,649 .هذا صحيح تماماً 481 00:51:50,369 --> 00:51:52,209 "تومي" 482 00:51:53,369 --> 00:51:58,409 ،أنت مررت بفترة عصيبة .نحن نتفهم ذلك 483 00:51:59,929 --> 00:52:03,009 .لذا في وقت آخر لاحقاً 484 00:52:05,889 --> 00:52:10,969 ...عندما نتعافى جميعاً، أود أن 485 00:52:11,049 --> 00:52:13,769 أن أضع نصب أعين أفراد العائلة 486 00:52:13,849 --> 00:52:16,969 ...رؤية بديلة 487 00:52:17,049 --> 00:52:21,209 .لمستقبل شركة "شيلبي" المحدودة 488 00:52:22,769 --> 00:52:25,089 .رؤية أكثر تفاؤلاً 489 00:52:30,009 --> 00:52:32,889 .وأنا شخصياً أود أن أسمعها بكل سرور 490 00:52:32,969 --> 00:52:34,889 .وأنا كذلك 491 00:52:34,969 --> 00:52:37,249 .وأنا كذلك 492 00:52:43,409 --> 00:52:45,209 ."هيا بنا "آرثر 493 00:52:45,289 --> 00:52:48,129 القطار المتجه إلى الميناء سيغادر .بعد ساعة 494 00:52:48,369 --> 00:52:51,369 وبعدها سنستقل السفينة المتجهة ."إلى "نيويورك 495 00:52:51,449 --> 00:52:54,249 .وكل شيء سيصير طي النسيان 496 00:53:28,369 --> 00:53:31,449 ."سأغادر الآن "توم 497 00:53:36,449 --> 00:53:38,889 سأراك لاحقاً، أليس كذلك؟ 498 00:53:40,809 --> 00:53:43,609 .سأراك لاحقاً يا أخي 499 00:53:52,449 --> 00:53:54,809 ."إلى اللقاء "كيرلي 500 00:53:55,849 --> 00:53:59,049 يمكنك أن تذهب ولكنك لن تذهب ."بعيداً "آرثر 501 00:54:00,569 --> 00:54:04,649 ."حسناً "توم - .لقد تحدثت إلى "موس" ليلة البارحة - 502 00:54:04,969 --> 00:54:11,009 "وأخبرني أن رئيس شرطة "بيرمنغهام .أصدر أمراً باعتقالك 503 00:54:11,089 --> 00:54:12,329 بتهمة القتل 504 00:54:12,409 --> 00:54:13,689 والتحريض 505 00:54:13,769 --> 00:54:16,729 .والتآمر على إحداث انفجار 506 00:54:16,809 --> 00:54:21,209 جون" إنهم آتون لاعتقالك أنت الآخر" .بتهمة القتل 507 00:54:21,289 --> 00:54:24,009 .والتآمر على إحداث انفجار 508 00:54:24,089 --> 00:54:25,849 ..."و"مايكل - ما خطبي بحق الجحيم؟ - 509 00:54:25,929 --> 00:54:29,929 ."بتهمة قتل "هيوز"، و"بولي 510 00:54:30,929 --> 00:54:35,689 انتظر لحظة، عم تتحدث بحق الجحيم؟ - ."قتل كبير المفتشين "تشستر كامبل - 511 00:54:35,769 --> 00:54:38,769 لمَ لم تخبرنا بحق الجحيم؟ - .الناس الذي خنّاهم ليلة الأمس - 512 00:54:38,849 --> 00:54:43,729 يريدون القضاء علينا، إنهم يسيطرون .على الشرطة والقضاة 513 00:54:43,809 --> 00:54:49,849 والمحلفين والسجون، ولكنهم لا يسيطرون .على الحكومة المنتخبة 514 00:54:49,929 --> 00:54:52,409 .أنصتوا إليّ - لمَ لم تخبرنا بهذا من قبل؟ - 515 00:54:52,489 --> 00:54:55,409 ...أنصتوا إليّ، لذا أنا أبرمت صفقة 516 00:54:55,489 --> 00:54:59,409 .سيشنقوننا - .في مقابل إمدادهم بمعلومات تدينهم - 517 00:54:59,489 --> 00:55:01,689 .سيشنقوننا - .كل شيء تم التكفل به - 518 00:55:01,769 --> 00:55:07,289 ،ليزي" اجمعي المال وأخفيه في القبو" .ستحصلون جميعاً على مالكم 519 00:55:07,369 --> 00:55:10,809 في الوقت الملائم، عندما تدخل الشرطة .إلى المكان، لا تحاولوا المقاومة 520 00:55:10,889 --> 00:55:16,889 ،رافقوهم ولا تقولوا أي شيء .آرثر" لقد أبرمت صفقة" 521 00:55:16,969 --> 00:55:19,929 .مع أناس أقوى من أعدائنا - ."آرثر" - 522 00:55:20,009 --> 00:55:22,929 ثق بي يا أخي، حسناً؟ 523 00:55:23,169 --> 00:55:24,369 هل تثق بي؟ 524 00:55:24,449 --> 00:55:27,449 ."ليندا" - .أنت فعلت ذلك عن عمد - 525 00:55:27,529 --> 00:55:31,489 .أنت فعلت هذا لكي تبقينا هنا - .تعالي هنا - 526 00:55:31,569 --> 00:55:35,849 ،كل ما أعرفه هو أن علينا الفرار .علينا أن نلوذ بالفرار 527 00:55:39,489 --> 00:55:42,489 !سحقاً لك 528 00:55:55,130 --> 00:56:21,130 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07