1
00:00:19,440 --> 00:00:20,440
Arthur.
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,680
John.
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,600
Michael.
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,600
La police de Birmingham
a délivré un mandat d'arrêt
5
00:00:33,120 --> 00:00:34,280
contre vous.
6
00:00:43,160 --> 00:00:44,440
J'ai passé un accord avec des gens
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,000
plus puissants que nos ennemis.
8
00:00:51,280 --> 00:00:52,600
Fais-moi confiance.
9
00:01:14,400 --> 00:01:15,480
Mon père...
10
00:01:16,440 --> 00:01:17,800
C'est dimanche ?
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,120
C'est une erreur.
12
00:01:19,960 --> 00:01:22,560
La procédure d'appel
commence en janvier.
13
00:01:22,640 --> 00:01:24,840
Je veux voir mon avocat,
maître Patrick.
14
00:01:24,920 --> 00:01:26,000
Arrêtez !
15
00:01:26,400 --> 00:01:27,720
C'est pas normal !
16
00:01:34,200 --> 00:01:35,720
Lâchez-moi !
17
00:01:41,760 --> 00:01:43,760
Lâchez-moi, salopards.
18
00:01:45,560 --> 00:01:48,640
Je suis John Shelby !
19
00:01:56,120 --> 00:01:58,720
À mon retour,
faut que ce soit clair.
20
00:01:59,040 --> 00:02:01,640
Je veux aller dehors.
Je veux aller dehors.
21
00:02:25,520 --> 00:02:26,560
Michael !
22
00:02:27,040 --> 00:02:28,280
- Michael !
- Arthur !
23
00:02:28,360 --> 00:02:30,280
- Michael !
- Arthur !
24
00:02:30,560 --> 00:02:31,920
- John !
- Où est Tommy ?
25
00:02:32,000 --> 00:02:32,840
Arthur !
26
00:02:34,000 --> 00:02:35,440
- Arthur !
- John !
27
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
Non.
28
00:03:05,760 --> 00:03:07,320
Arthur, appelez le roi.
29
00:03:08,760 --> 00:03:10,920
- À quel propos ?
- À propos de ça !
30
00:03:12,000 --> 00:03:15,600
Des gangsters de Birmingham
jugés pour meurtre et sédition.
31
00:03:15,720 --> 00:03:16,880
Le roi contre Shelby et Gray.
32
00:03:16,960 --> 00:03:18,400
Et le roi là-dedans ?
33
00:03:18,480 --> 00:03:20,760
Le chef de la bande, Thomas Shelby,
34
00:03:20,960 --> 00:03:23,600
dit que sa famille a été prise
dans un vaste complot.
35
00:03:23,800 --> 00:03:25,120
Il mentionne Winston Churchill.
36
00:03:25,200 --> 00:03:26,360
Vous me réveillez pour ça ?
37
00:03:26,440 --> 00:03:28,240
Et il nous envoie cela.
38
00:03:31,680 --> 00:03:35,640
Comment un truand de Birmingham
a-t-il mis ses sales pattes
39
00:03:35,720 --> 00:03:38,760
sur une lettre personnelle
du roi George ?
40
00:03:39,040 --> 00:03:40,480
Lors d'un vol à Hampton Court,
41
00:03:40,560 --> 00:03:42,800
Shelby a trouvé une boîte
de correspondance.
42
00:03:43,000 --> 00:03:45,880
La lettre du roi s'y trouvait.
43
00:03:46,360 --> 00:03:48,800
Elle prouve l'implication
de Sa Majesté.
44
00:03:50,000 --> 00:03:51,240
Foutre-Dieu.
45
00:03:53,520 --> 00:03:54,920
Si sa famille est libérée,
46
00:03:55,000 --> 00:03:56,800
il brûlera les papiers
en ma présence.
47
00:03:58,280 --> 00:04:00,960
- Quand est prévue la pendaison ?
- Aujourd'hui.
48
00:04:01,480 --> 00:04:03,680
Ce matin,
à la prison de Winson Green.
49
00:04:03,960 --> 00:04:06,160
Il fallait m'en parler avant !
50
00:04:06,400 --> 00:04:09,440
Le lord chambellan
devait intervenir pendant l'appel
51
00:04:09,520 --> 00:04:12,760
mais hier soir, un juge local
a avancé l'exécution.
52
00:04:12,840 --> 00:04:14,040
Saperlotte !
53
00:04:15,880 --> 00:04:17,800
Passez-moi Sa Majesté.
54
00:04:18,840 --> 00:04:20,320
Alors réveillez-le !
55
00:04:32,280 --> 00:04:34,840
"Au beau milieu du morne hiver."
56
00:04:36,120 --> 00:04:37,760
"Au beau milieu du morne hiver."
57
00:04:37,840 --> 00:04:40,840
Que votre règne vienne.
Que votre volonté soit faite.
58
00:04:41,600 --> 00:04:43,120
Seigneur Jésus.
59
00:04:43,240 --> 00:04:44,320
Avec cette corde,
60
00:04:44,400 --> 00:04:46,000
tirez-moi jusqu'au ciel.
61
00:04:47,080 --> 00:04:48,680
Je vois votre visage
62
00:04:49,000 --> 00:04:50,720
qui m'illumine.
63
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
Attendez !
64
00:05:13,320 --> 00:05:14,840
Attendez !
65
00:05:32,000 --> 00:05:35,160
En échange de la destruction
de la lettre du roi,
66
00:05:35,360 --> 00:05:37,120
Thomas Shelby demande autre chose.
67
00:05:37,920 --> 00:05:40,120
Être inscrit
sur la liste des honneurs.
68
00:05:41,040 --> 00:05:42,720
Thomas Shelby veut être nommé
69
00:05:42,800 --> 00:05:44,200
officier de l'Empire.
70
00:05:47,080 --> 00:05:50,800
Un an plus tard
23 décembre 1925
71
00:06:55,320 --> 00:06:57,560
Vous ne rentrez pas pour Noël,
M. Shelby ?
72
00:06:58,240 --> 00:06:59,320
Demain.
73
00:06:59,800 --> 00:07:03,080
Monsieur... Maria ou Clara ?
74
00:07:03,720 --> 00:07:04,960
Ou Elizabeth ?
75
00:07:06,680 --> 00:07:07,920
C'est Noël.
76
00:07:08,400 --> 00:07:09,800
Une nouvelle, Billy.
77
00:07:16,240 --> 00:07:18,840
J'ai emballé
les cadeaux de Charlie.
78
00:07:20,240 --> 00:07:21,600
Je lui offre quoi ?
79
00:07:21,800 --> 00:07:23,720
Des chevaux de bois,
des petites voitures,
80
00:07:23,920 --> 00:07:25,280
des pistolets à bouchon.
81
00:07:26,440 --> 00:07:28,920
Tu es attendu à l'usine Singer
à 8 h demain.
82
00:07:29,000 --> 00:07:30,240
Un problème avec le syndicat.
83
00:07:31,080 --> 00:07:32,240
8 h, d'accord.
84
00:07:32,960 --> 00:07:34,600
Le chauffeur te ramènera.
85
00:07:35,240 --> 00:07:36,640
Je conduirai moi-même.
86
00:07:36,840 --> 00:07:38,560
Bonsoir, Lizzie, joyeux Noël.
87
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
- Une vodka-tonic.
- Bien, madame.
88
00:07:51,480 --> 00:07:54,240
J'ai reçu des cartes de Noël
de John, Arthur, Ada,
89
00:07:54,320 --> 00:07:55,600
Michael et Polly.
90
00:07:59,880 --> 00:08:01,200
Et une invitation.
91
00:08:02,240 --> 00:08:03,360
Pour le nouvel an.
92
00:08:03,840 --> 00:08:05,400
Un réveillon chez John.
93
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
Dans la grande maison de John,
tant mieux pour lui.
94
00:08:09,400 --> 00:08:11,480
Ada revient de Boston exprès.
95
00:08:11,680 --> 00:08:12,680
Je sais.
96
00:08:13,520 --> 00:08:15,560
Je lui ai donné un congé.
97
00:08:20,040 --> 00:08:21,280
Tu devrais venir.
98
00:08:21,480 --> 00:08:23,560
À l'improviste, avec Charlie.
99
00:08:23,920 --> 00:08:26,120
Apporte un morceau de charbon
en porte-bonheur.
100
00:08:27,160 --> 00:08:30,640
Le premier visiteur de l'année
qui apporte la bonne fortune.
101
00:08:32,040 --> 00:08:35,200
Les bébés arrangeront tout.
Un bébé, ça apaise.
102
00:08:35,720 --> 00:08:38,680
On ne sort pas une lame
devant un bébé. Même Esme.
103
00:08:43,720 --> 00:08:44,760
Viens.
104
00:08:45,640 --> 00:08:47,120
Et vois ce qui se passe.
105
00:08:50,920 --> 00:08:53,120
Tu n'as pas encore vu
le petit d'Arthur.
106
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
Ni celui de John et Esme.
107
00:08:56,520 --> 00:08:57,720
Votre boisson.
108
00:08:57,800 --> 00:08:58,880
Oui.
109
00:08:59,520 --> 00:09:00,520
Billy.
110
00:09:02,400 --> 00:09:03,960
Vous m'avez choisi qui ?
111
00:09:08,280 --> 00:09:10,560
- Theresa.
- J'ai dit une nouvelle.
112
00:09:11,160 --> 00:09:12,360
Compris.
113
00:09:17,120 --> 00:09:18,840
Fais-le pour Charlie.
114
00:09:19,480 --> 00:09:21,440
Il devrait connaître ses cousins.
115
00:09:23,880 --> 00:09:26,800
J'ai acheté un vrai cheval
à Charlie, Lizzie.
116
00:09:28,040 --> 00:09:29,200
Pas un jouet.
117
00:09:29,400 --> 00:09:30,560
Un pur-sang.
118
00:09:31,720 --> 00:09:33,920
À Noël, tu seras seul avec Charlie.
119
00:09:35,320 --> 00:09:36,440
Et le cheval.
120
00:09:41,080 --> 00:09:43,440
Tu ne peux pas vivre
une autre année comme ça.
121
00:09:46,400 --> 00:09:49,480
Le sexe, la liberté,
les whiskys sour.
122
00:09:51,120 --> 00:09:53,640
À quoi je renonce en premier,
Lizzie ?
123
00:10:02,320 --> 00:10:03,600
J'ai un cadeau pour toi.
124
00:10:15,520 --> 00:10:16,720
Joyeux Noël.
125
00:11:11,800 --> 00:11:15,360
Tu n'avais pas besoin de venir.
Je pouvais m'en occuper.
126
00:11:15,560 --> 00:11:19,520
Oui, comme tu t'en es occupé
à l'usine d'emboutissage.
127
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
C'est le même problème.
128
00:11:22,360 --> 00:11:24,320
La même saleté de syndicaliste.
129
00:11:25,080 --> 00:11:27,560
Cette engeance se mêle de choses
130
00:11:27,640 --> 00:11:29,680
qui se règlent d'ordinaire
par un verre
131
00:11:29,760 --> 00:11:30,880
et un dessous de table.
132
00:11:31,640 --> 00:11:33,280
L'atelier de câblage.
133
00:11:33,560 --> 00:11:35,160
Il n'y a que des femmes.
134
00:11:35,240 --> 00:11:37,680
Notre syndicaliste
les considère sous-payées.
135
00:11:39,560 --> 00:11:42,720
Dis à ton délégué qu'aucun homme
ne fait ce travail ici.
136
00:11:42,800 --> 00:11:44,040
On ne peut pas comparer.
137
00:11:44,440 --> 00:11:45,560
C'est une femme.
138
00:11:45,760 --> 00:11:46,840
Qui ça ?
139
00:11:47,040 --> 00:11:48,720
La saleté de syndicaliste.
140
00:11:50,680 --> 00:11:51,720
Merde.
141
00:11:51,920 --> 00:11:53,520
Elle s'appelle Jessie Eden.
142
00:11:55,280 --> 00:11:56,920
- Tu en as entendu parler ?
- Oui.
143
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Tu veux que je sois là ?
144
00:12:04,520 --> 00:12:05,520
Michael.
145
00:12:23,080 --> 00:12:24,080
Écoute.
146
00:12:25,320 --> 00:12:27,720
Je renifle un peu de neige,
et alors ?
147
00:12:27,920 --> 00:12:28,920
Comment va ta mère ?
148
00:12:31,840 --> 00:12:34,840
En passant devant chez elle,
j'ai vu une gouttière abîmée.
149
00:12:36,680 --> 00:12:38,800
La cocaïne me garde éveillé.
150
00:12:39,880 --> 00:12:40,960
Je travaille beaucoup
151
00:12:41,040 --> 00:12:43,800
et quand j'arrive à dormir,
je rêve de ce qui est arrivé.
152
00:12:44,480 --> 00:12:47,000
Je ne parlais pas de toi, Michael.
153
00:12:48,840 --> 00:12:50,520
Je parlais de ta mère.
154
00:12:52,600 --> 00:12:54,960
Depuis sa libération,
elle prend les cachetons
155
00:12:55,080 --> 00:12:57,040
que le médecin de la prison
lui a filés.
156
00:12:57,480 --> 00:12:59,720
Elle dit que dans le nœud coulant,
157
00:13:00,480 --> 00:13:02,000
elle a vu des esprits.
158
00:13:03,400 --> 00:13:04,800
Elle fait tourner les tables
159
00:13:05,120 --> 00:13:07,480
mais les gens ne viennent
que pour la voler.
160
00:13:09,240 --> 00:13:10,520
Tommy, c'est grave.
161
00:13:10,720 --> 00:13:11,920
D'accord.
162
00:13:15,680 --> 00:13:17,200
Écoute-moi, Michael.
163
00:13:22,800 --> 00:13:25,760
Les esprits qu'elle voit
existent.
164
00:13:27,320 --> 00:13:28,800
Crois qu'ils existent.
165
00:13:29,520 --> 00:13:30,840
Crois-le avec elle.
166
00:13:31,320 --> 00:13:32,400
Et à la fin,
167
00:13:33,240 --> 00:13:36,680
tu enlèveras de son cou
la corde qui la hante.
168
00:13:37,600 --> 00:13:40,200
Comme un cheval étranglé
par sa bride.
169
00:13:41,880 --> 00:13:43,400
Prive-la de whisky.
170
00:13:43,600 --> 00:13:45,000
Balance les cachets.
171
00:13:46,320 --> 00:13:48,520
Et ne lui donne plus
de ta foutue neige.
172
00:13:50,640 --> 00:13:53,760
Putain, Tommy.
Des conseils à la famille ?
173
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Tu reviens ?
174
00:13:58,520 --> 00:13:59,920
Il ne reste plus rien.
175
00:14:02,960 --> 00:14:04,920
La vérité,
c'est qu'ils sont ravagés.
176
00:14:05,520 --> 00:14:06,880
Tous autant qu'ils sont.
177
00:14:07,440 --> 00:14:08,520
Oui.
178
00:14:12,880 --> 00:14:15,040
Renseigne-toi
sur cette Jessie Eden.
179
00:14:15,600 --> 00:14:18,480
Que ta mère n'ait pas
d'argent liquide sous la main.
180
00:14:19,720 --> 00:14:22,320
Et pas de cocaïne
sur le lieu de travail.
181
00:15:15,920 --> 00:15:17,800
Tu as vu ? Ils sont tous là.
182
00:15:20,040 --> 00:15:21,640
Je t'ai vue au fond.
183
00:15:24,680 --> 00:15:26,680
C'est drôle
qu'ils ne remarquent rien.
184
00:15:31,200 --> 00:15:32,680
Oh, ma douce.
185
00:15:33,920 --> 00:15:35,440
Oh, mon cœur.
186
00:15:39,200 --> 00:15:41,320
Broyée dans le canal
187
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
mais revenue à la maison.
188
00:15:45,280 --> 00:15:47,840
Si belle !
189
00:16:04,720 --> 00:16:06,080
Dans la boucle.
190
00:16:11,960 --> 00:16:13,760
Dans la boucle joyeuse.
191
00:16:32,760 --> 00:16:37,640
PAR AVION
Mme Elizabeth Gray
192
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
Bordel !
193
00:16:55,520 --> 00:16:56,840
Putains de piafs.
194
00:17:03,320 --> 00:17:04,520
Ada.
195
00:17:06,680 --> 00:17:07,680
Viens.
196
00:17:17,760 --> 00:17:20,160
Je croyais que Broadway
t'avait engloutie.
197
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
Non...
198
00:17:21,600 --> 00:17:24,440
- C'est mieux que Watery Lane, ici.
- Ah bon ?
199
00:17:24,760 --> 00:17:26,920
Assieds-toi, j'amène les mioches.
200
00:17:27,160 --> 00:17:28,280
Pas la peine.
201
00:17:29,040 --> 00:17:30,280
Je ne reste pas.
202
00:17:30,480 --> 00:17:32,760
Je dépose des cadeaux pour demain.
203
00:17:32,960 --> 00:17:34,680
Pas de dispute la veille de Noël.
204
00:17:34,880 --> 00:17:36,320
Tu es la bienvenue chez moi.
205
00:17:38,640 --> 00:17:40,360
Je dors chez Polly.
206
00:17:42,440 --> 00:17:43,880
Elle est dans un sale état.
207
00:17:44,760 --> 00:17:46,320
Je la ramènerai à la raison.
208
00:17:46,880 --> 00:17:48,160
Michael a déjà essayé.
209
00:17:48,360 --> 00:17:49,800
Elle m'écoutera, moi.
210
00:17:52,800 --> 00:17:54,920
Tu seras là pour le réveillon ?
211
00:17:55,000 --> 00:17:56,640
Oui. Qui d'autre viendra ?
212
00:17:56,840 --> 00:17:58,720
Arthur, Linda...
213
00:18:00,240 --> 00:18:01,520
Bonjour, Esme.
214
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
Qui a payé pour ton chauffeur ?
215
00:18:07,040 --> 00:18:08,440
La société Shelby.
216
00:18:09,720 --> 00:18:12,200
Belle voiture.
Tu as un traitement de faveur.
217
00:18:12,400 --> 00:18:13,600
Sa dernière protégée.
218
00:18:14,840 --> 00:18:17,600
C'est une visite de réconciliation.
219
00:18:18,840 --> 00:18:20,640
John a eu la corde au cou.
220
00:18:20,720 --> 00:18:22,920
- Il s'est chié dessus...
- Ça suffit, Esme.
221
00:18:23,240 --> 00:18:24,720
Retourne à la cuisine.
222
00:18:25,360 --> 00:18:27,600
Que cet argent soit maudit.
223
00:18:34,520 --> 00:18:36,120
Voici vos cadeaux.
224
00:18:37,200 --> 00:18:38,440
Comment va Arthur ?
225
00:18:39,360 --> 00:18:41,600
Offre-lui un nécessaire à couture.
226
00:18:42,520 --> 00:18:45,120
Pour qu'il se recouse les couilles
en place.
227
00:19:25,440 --> 00:19:27,000
Maypole 245.
228
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Bonjour, Esme.
229
00:19:31,960 --> 00:19:35,040
Regarde-moi ça ! Deux œufs !
230
00:19:36,080 --> 00:19:37,240
Et voilà.
231
00:19:37,640 --> 00:19:38,640
Arthur.
232
00:19:38,840 --> 00:19:40,920
Attention au coq avec Billy.
233
00:19:41,000 --> 00:19:42,080
Entendu.
234
00:19:42,880 --> 00:19:44,800
Et ne fume pas ça près de lui.
235
00:19:45,160 --> 00:19:46,240
Entendu.
236
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Ouste !
237
00:19:47,960 --> 00:19:50,120
Esme a appelé, Ada arrive.
238
00:19:52,320 --> 00:19:55,680
Tu entends, Billy ?
Tante Ada arrive.
239
00:19:56,000 --> 00:19:57,640
Elle vient d'Amérique !
240
00:19:59,440 --> 00:20:00,760
Au revoir, les poulets !
241
00:20:01,360 --> 00:20:03,040
On a fait tomber un œuf !
242
00:20:03,880 --> 00:20:05,960
On a fait tomber un œuf, Billy !
243
00:20:13,920 --> 00:20:16,600
Faites-lui en baver
comme on en bave, Mlle Eden.
244
00:20:40,600 --> 00:20:42,040
Non mais dites donc !
245
00:20:42,880 --> 00:20:45,240
Il n'y a pas de toilettes
pour dames au 2e.
246
00:20:45,320 --> 00:20:47,160
Aucune femme ne monte aussi haut.
247
00:20:47,680 --> 00:20:49,520
S'il n'y a pas de toilettes
pour dames,
248
00:20:49,720 --> 00:20:51,960
je ne peux pas y aller, pas vrai ?
249
00:21:11,880 --> 00:21:15,240
Selon vous, il y a une différence
de paie selon le sexe ?
250
00:21:19,000 --> 00:21:22,480
Les câbleurs de l'usine Rover
à 2 kilomètres d'ici
251
00:21:22,680 --> 00:21:24,760
touchent 10 shillings de plus
252
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
que les câbleuses ici.
253
00:21:27,680 --> 00:21:29,640
Ce sont deux usines différentes.
254
00:21:29,840 --> 00:21:32,800
Qui vous appartiennent
toutes les deux, M. Shelby.
255
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Pas sous votre nom, bien sûr.
256
00:21:34,920 --> 00:21:36,840
Sous le nom
d'Arrow House Holdings.
257
00:21:37,640 --> 00:21:41,440
Vous possédez l'usine Lanchester
sous le nom de Tilton Company Ltd.
258
00:21:41,640 --> 00:21:43,960
L'usine de machines-outils Billings
à Hay Mills
259
00:21:44,040 --> 00:21:46,000
sous le nom de
Stechford Engineering.
260
00:21:46,320 --> 00:21:49,240
L'usine d'emboutissage de Bilston
sous le nom de Canalside,
261
00:21:49,320 --> 00:21:52,840
et les entrepôts de Gas Street,
Saltley et Cadbury
262
00:21:52,920 --> 00:21:54,240
sous le nom de la société Shelby.
263
00:21:54,320 --> 00:21:58,360
Sans oublier 255 rues
de maisons mitoyennes.
264
00:22:00,160 --> 00:22:01,320
Très bien.
265
00:22:02,760 --> 00:22:03,960
Très bien.
266
00:22:05,000 --> 00:22:07,880
Donc on ne parle pas
de câbleuses et de câbleurs.
267
00:22:08,080 --> 00:22:09,800
On parle de moi.
268
00:22:10,400 --> 00:22:14,280
Tommy Shelby, officier de l'Empire.
Non, on ne parle pas de vous.
269
00:22:15,360 --> 00:22:16,960
On parle d'inégalités.
270
00:22:17,360 --> 00:22:20,480
D'aider des mères à acheter
des chaussures à leurs enfants.
271
00:22:20,680 --> 00:22:22,960
- Je n'avais pas de chaussures.
- Vous en privez les autres ?
272
00:22:24,240 --> 00:22:26,360
Grandir pieds nus, ça rend méchant.
273
00:22:26,560 --> 00:22:29,040
- Je sais.
- Vous savez tout !
274
00:22:29,120 --> 00:22:31,160
- Cette formule...
- Est inacceptable ?
275
00:22:31,240 --> 00:22:33,640
"Ça rend méchant."
On dirait une menace.
276
00:22:33,720 --> 00:22:36,640
- Aucunement.
- Tout Birmingham vous connaît.
277
00:22:36,720 --> 00:22:37,720
Ma jolie...
278
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
Quoi qu'on raconte,
279
00:22:40,760 --> 00:22:42,640
je n'ai pas besoin de menacer.
280
00:22:45,800 --> 00:22:48,720
- Mes frères et sœurs de lutte...
- Vos frères et sœurs !
281
00:22:48,800 --> 00:22:52,720
Écoutez.
Je vais agir en homme d'affaires.
282
00:22:52,800 --> 00:22:53,960
Qui dit "ma jolie !"
283
00:22:54,040 --> 00:22:55,920
Il y aurait 10 shillings d'écart
284
00:22:56,000 --> 00:22:59,200
entre hommes et femmes
dans deux de mes usines.
285
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
Très bien.
286
00:23:01,880 --> 00:23:05,280
J'augmenterai la paie
des câbleuses dans cette usine
287
00:23:05,600 --> 00:23:06,640
de 5 shillings.
288
00:23:07,480 --> 00:23:10,920
Et je diminuerai celle des câbleurs
de l'usine Rover
289
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
de 5 shillings.
290
00:23:13,520 --> 00:23:16,480
Comme ça,
vous aurez votre putain de parité.
291
00:23:17,680 --> 00:23:20,960
Et je dirai aux hommes
qui ont une famille à nourrir
292
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
qui a eu l'idée
de baisser leur paie.
293
00:23:24,040 --> 00:23:27,520
Faites ça, et je mets
tous mes adhérents en grève.
294
00:23:27,600 --> 00:23:30,760
Ah oui ?
La semaine après Noël, vraiment ?
295
00:23:31,080 --> 00:23:34,800
Ce que vous dites,
le fait qu'on se voie aujourd'hui,
296
00:23:35,120 --> 00:23:38,440
tout ça me dit
que vous n'avez pas de famille.
297
00:23:39,320 --> 00:23:42,920
Tout ce que j'entends me dit
que vous non plus.
298
00:23:45,080 --> 00:23:48,280
Mes frères et sœurs de lutte
n'ont pas peur de vous.
299
00:23:48,600 --> 00:23:53,280
Je réunirai le Comité exécutif
dès le lendemain de Noël.
300
00:23:53,480 --> 00:23:55,720
Les sifflets retentiront
dans tout Birmingham.
301
00:23:58,760 --> 00:24:01,240
J'en ai entendu, des sifflets,
ma jolie !
302
00:24:18,360 --> 00:24:21,320
L'agitation syndicale
prend de l'ampleur
303
00:24:26,360 --> 00:24:28,480
Le courrier est arrivé, M. Shelby.
304
00:24:35,840 --> 00:24:39,520
Le chef a encore demandé
le nombre de convives demain soir.
305
00:24:40,480 --> 00:24:41,640
Il est nouveau.
306
00:24:41,800 --> 00:24:43,640
Il est étranger,
il prend ça à cœur.
307
00:24:45,880 --> 00:24:48,480
Dites-lui qu'il y aura 27 invités
308
00:24:48,560 --> 00:24:49,720
demain soir.
309
00:24:49,800 --> 00:24:50,880
27 ?
310
00:24:51,360 --> 00:24:52,880
- De la famille ?
- Oui.
311
00:24:53,480 --> 00:24:55,080
Charlie a besoin de compagnie.
312
00:24:55,160 --> 00:24:58,320
J'ai demandé à Johnny Dogs
s'il connaît des mangeurs d'oie.
313
00:24:59,360 --> 00:25:01,120
Il en connaît 26.
314
00:25:03,320 --> 00:25:05,280
Dites au chef que je veux 10 oies,
315
00:25:05,360 --> 00:25:07,280
un cerf débité en biftecks,
316
00:25:08,320 --> 00:25:09,920
des truites de la rivière,
317
00:25:11,000 --> 00:25:13,760
du whisky, du cognac et du vin
de la cave, le meilleur.
318
00:25:14,760 --> 00:25:16,280
Il y aura des enfants ?
319
00:25:16,640 --> 00:25:17,960
Beaucoup d'enfants.
320
00:25:18,320 --> 00:25:21,120
Un autre pourrait bien être pondu
sur le plancher.
321
00:25:21,560 --> 00:25:24,400
Alors préparez le seau
et la serpillière.
322
00:25:25,840 --> 00:25:29,040
Dînez avec nous, Frances.
Ça fera 28.
323
00:25:29,640 --> 00:25:31,240
Je serai occupée !
324
00:25:32,400 --> 00:25:35,320
Vous me supportez depuis un an,
vous veillez sur Charlie.
325
00:25:35,400 --> 00:25:38,280
Demain, vous dînerez à ma table.
326
00:25:41,440 --> 00:25:43,720
Ça ira mieux l'an prochain.
327
00:26:30,800 --> 00:26:33,200
Joyeux Noël à vous
et à votre famille
328
00:26:33,280 --> 00:26:34,960
De la part de Luca Changretta
329
00:26:45,840 --> 00:26:48,040
Il fait plus chaud qu'ici l'été.
330
00:26:48,520 --> 00:26:50,800
- Mais plus froid l'hiver.
- Je le savais !
331
00:26:51,000 --> 00:26:52,600
Par endroits, on dirait Birmingham.
332
00:26:52,680 --> 00:26:55,760
La crasse et la fumée,
c'est pareil partout.
333
00:26:56,840 --> 00:26:59,720
Et toi, Linda ? Tu travailles ?
334
00:27:00,680 --> 00:27:02,320
Je cherche, comme institutrice.
335
00:27:02,400 --> 00:27:03,560
Institutrice.
336
00:27:03,640 --> 00:27:05,280
C'est difficile,
337
00:27:05,480 --> 00:27:08,280
avec le nom de Shelby
toujours dans les journaux.
338
00:27:09,880 --> 00:27:12,480
Tu fais quoi de tes journées,
Arthur ?
339
00:27:12,920 --> 00:27:16,400
Comme tu le sais,
Arthur n'a plus besoin de salaire.
340
00:27:17,680 --> 00:27:19,640
Arthur fait du jardinage.
341
00:27:20,040 --> 00:27:21,440
Du bénévolat.
342
00:27:22,360 --> 00:27:24,120
Il transporte des personnes âgées
et des amputés.
343
00:27:25,040 --> 00:27:26,040
Oui, enfin...
344
00:27:27,000 --> 00:27:28,320
Ça occupe.
345
00:27:29,880 --> 00:27:31,600
Je veux ouvrir un garage.
346
00:27:32,080 --> 00:27:34,080
- Un jour.
- Réparer des voitures.
347
00:27:34,160 --> 00:27:35,880
Les voitures
attirent les ambitieux.
348
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
Oui, mais...
349
00:27:39,680 --> 00:27:41,200
J'aime réparer les voitures.
350
00:27:46,160 --> 00:27:47,160
J'y vais.
351
00:27:47,840 --> 00:27:49,080
C'est bon.
352
00:27:54,840 --> 00:27:56,480
Maypole 245.
353
00:27:57,440 --> 00:28:00,120
Arthur, tu as vu le courrier ?
354
00:28:01,400 --> 00:28:03,160
J'ai reçu une main noire.
355
00:28:04,600 --> 00:28:07,280
Une putain de main noire
envoyée chez moi.
356
00:28:08,160 --> 00:28:09,600
Par Luca Changretta.
357
00:28:10,560 --> 00:28:11,640
Nom de Dieu.
358
00:28:13,440 --> 00:28:14,800
Nom de Dieu !
359
00:28:17,920 --> 00:28:20,200
C'était lequel, Luca ?
360
00:28:20,400 --> 00:28:21,920
Le fils aîné du vieux.
361
00:28:22,920 --> 00:28:25,880
Il avait tué un employé de banque
dans un cambriolage.
362
00:28:26,080 --> 00:28:28,240
Le vieux l'avait envoyé à New York.
363
00:28:29,440 --> 00:28:32,120
Tu sais ce qu'est la main noire
pour les macaronis ?
364
00:28:32,960 --> 00:28:34,360
Ça vient de la mafia.
365
00:28:35,320 --> 00:28:37,320
De la putain de mafia sicilienne.
366
00:28:38,560 --> 00:28:40,040
Va voir le courrier.
367
00:28:47,880 --> 00:28:49,400
Je vais y aller.
368
00:28:49,600 --> 00:28:50,680
Non.
369
00:28:51,720 --> 00:28:54,000
Je dois... te parler.
370
00:28:54,160 --> 00:28:55,120
Arthur ?
371
00:28:55,200 --> 00:28:57,320
C'est bon, Linda. Reste ici.
372
00:28:57,480 --> 00:28:58,760
Ada, s'il te plaît.
373
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Linda.
374
00:29:04,680 --> 00:29:05,920
Tu restes ici.
375
00:29:15,520 --> 00:29:17,000
Tu as dit mafia ?
376
00:29:17,840 --> 00:29:19,520
Esme, je dois téléphoner.
377
00:29:21,120 --> 00:29:23,880
- Je dois téléphoner, putain !
- C'est quoi, ça ?
378
00:29:24,200 --> 00:29:25,880
Dis-moi ce que c'est !
379
00:29:25,960 --> 00:29:27,840
- Donne-moi ça !
- C'est quoi ?
380
00:29:28,520 --> 00:29:30,000
Ça vient de Luca Changretta.
381
00:29:30,200 --> 00:29:31,560
On a tué son père.
382
00:29:32,440 --> 00:29:35,040
Je m'en souviens.
C'est Tommy qui l'a tué.
383
00:29:35,120 --> 00:29:37,920
C'est Arthur
qui a appuyé sur la gâchette !
384
00:29:38,520 --> 00:29:40,960
Par compassion, mais c'était lui.
385
00:29:41,560 --> 00:29:43,640
Ça change quoi ?
386
00:29:43,840 --> 00:29:45,800
Pour les macaronis,
c'est la famille.
387
00:29:46,000 --> 00:29:49,360
On a reçu une main noire.
Tout le monde en aura reçu une.
388
00:29:49,560 --> 00:29:51,280
Ils en ont après nous tous.
389
00:29:55,920 --> 00:29:57,840
On a passé un accord.
390
00:29:58,600 --> 00:30:00,760
On a fait une promesse solennelle.
391
00:30:01,880 --> 00:30:03,400
C'est nous, la famille.
392
00:30:04,240 --> 00:30:06,840
On n'a pas besoin des autres.
393
00:30:12,840 --> 00:30:14,840
Regarde ça.
394
00:30:16,000 --> 00:30:18,920
Ça vient du fils Changretta.
Luca.
395
00:30:19,680 --> 00:30:22,080
Comment il sait où je vis ?
396
00:30:23,480 --> 00:30:25,280
Et pourquoi il a attendu un an ?
397
00:30:26,000 --> 00:30:28,480
Je vais voir Tommy,
je lui parlerai.
398
00:30:29,600 --> 00:30:31,600
Je reçois une main noire
399
00:30:31,800 --> 00:30:34,520
et elle m'interdit
d'avoir un pistolet à patates !
400
00:30:34,600 --> 00:30:35,960
Allez à l'hôtel.
401
00:30:36,160 --> 00:30:38,160
C'est la veille de Noël, Ada.
402
00:30:41,760 --> 00:30:44,400
J'ai un pistolet
dans la boîte à gants, prends-le.
403
00:30:44,600 --> 00:30:48,240
Je dirai à Tommy de t'appeler.
Reste près du téléphone.
404
00:30:48,680 --> 00:30:52,360
Prends-moi dans tes bras
comme si l'émotion te submergeait.
405
00:30:52,560 --> 00:30:54,040
L'émotion me submerge.
406
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
Je sais juste pas laquelle.
407
00:30:57,880 --> 00:31:00,480
Ça va aller. Je parlerai à Tommy.
408
00:31:00,680 --> 00:31:01,760
Oui.
409
00:31:08,520 --> 00:31:10,520
On est dans le même pétrin,
toi et moi.
410
00:31:17,360 --> 00:31:18,400
Ada !
411
00:31:20,080 --> 00:31:21,280
Attends !
412
00:31:21,600 --> 00:31:24,440
Ne pars pas les mais vides,
voilà des œufs !
413
00:31:24,520 --> 00:31:26,200
Donne-les à Polly.
414
00:31:27,000 --> 00:31:29,280
Et toi, regarde bien la route.
415
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Prends soin de toi.
416
00:31:40,320 --> 00:31:42,000
C'était qui, au téléphone ?
417
00:31:42,200 --> 00:31:45,120
John.
Il me souhaitait un joyeux Noël.
418
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
Rentre.
419
00:31:50,960 --> 00:31:52,080
Il se fait tard.
420
00:31:59,480 --> 00:32:03,080
Port de Liverpool
421
00:32:14,880 --> 00:32:15,960
Merci.
422
00:32:44,640 --> 00:32:46,040
Enlevez le chapeau.
423
00:32:53,480 --> 00:32:55,200
Vous êtes
avec les autres Italiens ?
424
00:32:56,240 --> 00:32:57,960
On est américains.
425
00:32:58,440 --> 00:33:00,400
C'est marqué là.
426
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
États-Unis.
427
00:33:06,840 --> 00:33:08,400
L'objet de votre séjour ?
428
00:33:10,480 --> 00:33:11,680
Le plaisir.
429
00:33:24,520 --> 00:33:26,560
Maman, c'est moi.
430
00:33:33,520 --> 00:33:35,720
- La porte était ouverte.
- Pour aérer.
431
00:33:36,800 --> 00:33:38,480
Je suis occupée, que veux-tu ?
432
00:33:40,920 --> 00:33:42,280
Tu n'as pas ouvert le courrier ?
433
00:33:43,600 --> 00:33:44,960
J'ai fait du rangement.
434
00:33:46,280 --> 00:33:49,400
Ada vient aujourd'hui.
Elle est en retard.
435
00:33:50,680 --> 00:33:52,600
Tommy a demandé de tes nouvelles.
436
00:33:55,040 --> 00:33:56,880
J'espère qu'Ada
n'a pas eu de panne.
437
00:33:57,760 --> 00:33:59,840
La société Shelby
a toujours des Bentley ?
438
00:34:02,880 --> 00:34:05,320
Les Bentley n'aiment pas le froid.
Dis-lui.
439
00:34:06,720 --> 00:34:07,800
Je lui dirai.
440
00:34:08,960 --> 00:34:10,440
Autre chose à dire à Tommy ?
441
00:34:10,520 --> 00:34:11,840
Oui. "Va te faire foutre."
442
00:34:14,440 --> 00:34:16,720
Il a vu que la gouttière
était cassée.
443
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
Il se fait du souci.
444
00:34:22,160 --> 00:34:25,000
C'est tout ?
Il n'a parlé que de la gouttière ?
445
00:34:26,040 --> 00:34:28,880
Il dit que je dois admettre
que tu as un don.
446
00:34:30,280 --> 00:34:32,000
Que tu as toujours eu un don.
447
00:34:33,160 --> 00:34:34,360
Quel don ?
448
00:34:35,280 --> 00:34:36,800
Le don de double vue.
449
00:34:37,680 --> 00:34:39,280
Les esprits.
Les histoires de gitans.
450
00:34:39,480 --> 00:34:40,640
Je dois te croire.
451
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
Tu penses que je ne l'entends pas
parler par ta voix ?
452
00:34:43,600 --> 00:34:45,560
Que je ne reconnais pas
sa stratégie ?
453
00:34:47,400 --> 00:34:49,280
- Je rivalise encore avec lui.
- Oui.
454
00:34:50,160 --> 00:34:51,160
C'est vrai.
455
00:34:52,200 --> 00:34:53,520
Tu en es capable.
456
00:34:55,240 --> 00:34:58,360
Lizzie et moi, on a décidé
que cette année,
457
00:34:58,600 --> 00:35:00,000
on allait tourner la page.
458
00:35:02,640 --> 00:35:04,120
Ça doit changer, maman.
459
00:35:04,200 --> 00:35:05,280
"Maman !"
460
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
"Maman."
461
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
Ce mot, c'est comme une balle.
462
00:35:23,200 --> 00:35:25,840
Je vois ta sœur sur cette chaise,
parfois.
463
00:35:28,680 --> 00:35:29,880
Écoute.
464
00:35:31,440 --> 00:35:33,040
Lizzie et moi, on l'a décidé.
465
00:35:35,760 --> 00:35:36,920
Il est temps.
466
00:35:40,200 --> 00:35:41,480
J'ai acheté ça.
467
00:35:42,960 --> 00:35:44,240
Une pour Ada et toi,
468
00:35:45,000 --> 00:35:46,280
une pour toi et moi.
469
00:35:48,360 --> 00:35:50,120
Tommy a dit : "Prive-la de whisky."
470
00:35:55,200 --> 00:35:57,600
Je boirai du champagne
quand mon fils quittera
471
00:35:57,680 --> 00:35:59,320
la société Shelby.
472
00:36:00,640 --> 00:36:03,520
Dis-lui ça la prochaine fois
qu'il parle de gouttières.
473
00:36:20,400 --> 00:36:23,680
À toi de jouer, Charlie.
474
00:36:24,760 --> 00:36:27,200
Donne ça au père Noël.
475
00:36:29,560 --> 00:36:31,000
Bravo.
476
00:36:31,360 --> 00:36:33,480
Et le verre de whisky du père Noël.
477
00:36:34,120 --> 00:36:37,280
Et maintenant,
bonne nuit et joyeux Noël.
478
00:36:39,560 --> 00:36:41,440
À demain. Dors bien.
479
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
Viens, Charlie.
480
00:38:08,000 --> 00:38:09,320
M. Shelby, votre sœur.
481
00:38:09,800 --> 00:38:11,720
Je sais. Faites-la entrer.
482
00:38:18,960 --> 00:38:20,400
J'ai reçu une carte, Ada.
483
00:38:20,720 --> 00:38:22,520
Arthur et John aussi, je suppose.
484
00:38:22,880 --> 00:38:24,600
"Bonjour, Tommy."
"Bonjour, Ada."
485
00:38:24,680 --> 00:38:26,840
"Bon retour au pays."
"Merci, ça fait plaisir."
486
00:38:30,640 --> 00:38:31,720
J'ai parlé à Moss.
487
00:38:32,200 --> 00:38:35,680
Il dit que Changretta est un soldat
de la famille Spinietta.
488
00:38:35,760 --> 00:38:39,920
Il sera accompagné
d'une dizaine de professionnels.
489
00:38:40,200 --> 00:38:43,040
Moss vérifie les relevés
de passagers de la Cunard.
490
00:38:43,440 --> 00:38:44,440
C'est pour toi.
491
00:38:46,400 --> 00:38:48,000
C'est une machine
à remonter le temps ?
492
00:38:48,720 --> 00:38:51,640
Ça alors, Tommy Shelby !
Ce sont des regrets ?
493
00:38:52,200 --> 00:38:53,720
Je l'ouvrirai demain.
494
00:38:54,680 --> 00:38:55,680
Alors, patron ?
495
00:38:56,000 --> 00:38:59,240
Au vu des nouvelles circonstances,
quels sont vos ordres ?
496
00:39:03,200 --> 00:39:05,120
Changretta sait où on vit.
497
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Si on reste à découvert, isolés,
il nous abattra un par un.
498
00:39:10,080 --> 00:39:12,600
Rassemblons-nous
là où il n'osera pas venir.
499
00:39:14,600 --> 00:39:15,760
Chez nous ?
500
00:39:17,120 --> 00:39:20,240
Aux alentours du Garrison,
chaque homme se battra pour nous.
501
00:39:20,880 --> 00:39:22,440
Je convoque une réunion de famille
502
00:39:22,520 --> 00:39:24,160
au dock de Charlie
le lendemain de Noël.
503
00:39:25,000 --> 00:39:26,320
Finn y est déjà.
504
00:39:26,520 --> 00:39:28,760
Tu préviens Polly et Michael,
moi, John et Arthur.
505
00:39:28,960 --> 00:39:30,640
Et Esme et Linda ?
506
00:39:32,760 --> 00:39:35,760
Ceux qui veulent vivre
doivent se mettre en lieu sûr.
507
00:39:35,840 --> 00:39:37,800
Ces salopards butent les mômes.
508
00:39:37,960 --> 00:39:39,200
Quand tout sera fini,
509
00:39:39,320 --> 00:39:41,920
chacun repartira de son côté.
510
00:39:44,560 --> 00:39:47,560
Va tout expliquer à Polly,
elle aura reçu une carte.
511
00:39:49,360 --> 00:39:51,320
Tu crois que je suis sur la liste ?
512
00:39:52,680 --> 00:39:54,520
On est tous sur la liste, Ada.
513
00:39:56,720 --> 00:39:58,280
J'ai donné mon arme à Arthur.
514
00:40:16,600 --> 00:40:17,680
Bon retour au pays.
515
00:40:36,560 --> 00:40:38,000
Bordel de Dieu.
516
00:40:38,400 --> 00:40:39,600
C'est le père Noël !
517
00:40:41,200 --> 00:40:42,600
Et si tu es sage,
518
00:40:43,400 --> 00:40:44,960
tu auras ce que tu mérites.
519
00:40:45,560 --> 00:40:46,960
Viens là, toi.
520
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Eh merde.
521
00:41:30,800 --> 00:41:33,080
Passez-moi Maypole 245.
522
00:41:44,480 --> 00:41:45,760
Arthur, ici Tommy.
523
00:41:46,360 --> 00:41:47,800
Fais vite, ils dorment.
524
00:41:48,600 --> 00:41:50,320
Réunion de famille
au dock de Charlie
525
00:41:50,400 --> 00:41:52,160
le lendemain de Noël à midi.
526
00:41:52,480 --> 00:41:55,520
Je n'arrive pas à joindre John,
Michael ira le chercher.
527
00:41:56,320 --> 00:41:59,680
Si tu dois menacer Linda, fais-le.
Joyeux Noël.
528
00:42:05,440 --> 00:42:07,120
Joyeux Noël, Tom.
529
00:42:16,760 --> 00:42:18,360
Tu en as fait quoi ?
530
00:42:20,160 --> 00:42:22,640
Mes cachets
étaient dans la salle de bains.
531
00:42:24,080 --> 00:42:26,000
Je les ai jetés aux cabinets.
532
00:42:27,080 --> 00:42:28,080
Sur ordre de Tommy ?
533
00:42:28,560 --> 00:42:30,160
Non. C'est ma décision.
534
00:42:35,520 --> 00:42:37,360
Comment je vais passer Noël ?
535
00:42:37,440 --> 00:42:38,760
Tout est fermé.
536
00:42:39,000 --> 00:42:40,600
Comment je vais passer Noël ?
537
00:42:40,680 --> 00:42:41,800
Je t'aiderai.
538
00:42:42,880 --> 00:42:44,960
Toutes les pharmacies sont fermées.
539
00:42:45,840 --> 00:42:47,840
Installe-toi chez moi,
je t'aiderai.
540
00:42:47,920 --> 00:42:50,240
Comment je vais passer
ce putain de Noël
541
00:42:51,240 --> 00:42:53,080
sans mes cachets ?
542
00:42:58,720 --> 00:43:01,240
Installe-toi chez moi,
je t'aiderai !
543
00:43:01,320 --> 00:43:04,440
Va te faire foutre.
Va te faire foutre, Tommy Shelby.
544
00:43:04,960 --> 00:43:07,160
- Je veux pas de toi !
- Ça doit cesser !
545
00:43:07,240 --> 00:43:09,640
- Je veux pas de toi, Tommy Shelby.
- Ça doit cesser !
546
00:43:09,720 --> 00:43:11,320
Je crois pas à tes esprits !
547
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
Bonjour, Polly.
548
00:43:13,040 --> 00:43:14,280
Bonjour, Michael.
549
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
Joyeux Noël.
550
00:43:17,040 --> 00:43:18,800
La porte était grande ouverte.
551
00:43:19,240 --> 00:43:20,240
Merde.
552
00:43:21,520 --> 00:43:24,840
J'ai passé la journée à ranger,
je voulais que ce soit joli.
553
00:43:24,920 --> 00:43:26,520
Que ce soit joli !
554
00:43:26,600 --> 00:43:28,840
Ce n'est que moi, Polly !
555
00:43:28,920 --> 00:43:31,360
Ne t'en fais pas, on va s'asseoir,
556
00:43:31,560 --> 00:43:34,440
bavarder
et tout remettre en place.
557
00:43:34,640 --> 00:43:35,680
Ne t'en fais pas.
558
00:43:36,720 --> 00:43:39,240
- Je vais vous laisser.
- Non, tu restes.
559
00:43:41,240 --> 00:43:43,800
Écoutez,
il est arrivé quelque chose.
560
00:43:44,000 --> 00:43:45,280
Les choses ont changé.
561
00:43:46,040 --> 00:43:48,800
Aujourd'hui,
chaque membre de la famille
562
00:43:49,360 --> 00:43:50,920
a reçu ceci.
563
00:44:01,960 --> 00:44:03,040
Ça veut dire quoi ?
564
00:44:03,360 --> 00:44:05,080
Tommy réunit la famille.
565
00:44:05,800 --> 00:44:07,440
Il veut que vous soyez là.
566
00:44:18,200 --> 00:44:19,200
Entrez.
567
00:44:26,640 --> 00:44:28,800
Pardon de vous déranger à nouveau.
568
00:44:29,320 --> 00:44:32,160
Le chef redemande à quelle heure
les invités seront là.
569
00:44:34,000 --> 00:44:36,240
Frances, pour la dernière fois.
570
00:44:36,880 --> 00:44:41,160
C'est Johnny Dogs. Des gitans.
Ils campent au bord de la rivière.
571
00:44:41,360 --> 00:44:43,720
Ils viendront
quand ils seront prêts.
572
00:44:44,840 --> 00:44:46,400
C'est une question de préparation.
573
00:44:46,520 --> 00:44:47,600
Quoi donc ?
574
00:44:47,760 --> 00:44:49,360
Il a demandé précisément
575
00:44:49,840 --> 00:44:52,720
s'ils seraient là
avant le discours du roi ou après.
576
00:44:57,440 --> 00:44:59,040
Il est nouveau, ce chef ?
577
00:45:01,440 --> 00:45:02,880
Quand est-il arrivé ?
578
00:45:03,080 --> 00:45:04,120
En octobre.
579
00:45:08,320 --> 00:45:09,400
En octobre.
580
00:45:11,440 --> 00:45:12,440
Il est étranger ?
581
00:45:13,080 --> 00:45:14,520
Italien, monsieur.
582
00:45:17,480 --> 00:45:19,920
C'est le meilleur chef
qu'on ait jamais eu.
583
00:45:20,720 --> 00:45:23,080
Pas de cris, de jurons,
de blasphèmes.
584
00:45:23,280 --> 00:45:24,280
On a ses références ?
585
00:45:28,680 --> 00:45:31,080
Le seul problème,
c'est son assistant.
586
00:45:31,280 --> 00:45:32,280
Quel assistant ?
587
00:45:32,480 --> 00:45:34,200
Il a amené un assistant avec lui.
588
00:45:34,400 --> 00:45:36,040
Il l'appelle son sous-chef.
589
00:45:40,520 --> 00:45:42,320
Ils travaillent toujours ?
590
00:45:42,520 --> 00:45:44,120
Jusqu'à minuit, monsieur.
591
00:45:49,760 --> 00:45:51,760
Merci. Bonne nuit.
592
00:45:53,240 --> 00:45:54,600
Joyeux Noël, monsieur.
593
00:45:56,840 --> 00:45:58,680
J'ai réfléchi à votre proposition.
594
00:46:00,320 --> 00:46:02,160
Je serais ravie de dîner
à votre table.
595
00:46:04,120 --> 00:46:05,120
Merci.
596
00:46:35,160 --> 00:46:36,280
M. Shelby.
597
00:46:45,040 --> 00:46:47,680
- Tu t'appelles comment ?
- Max, M. Shelby.
598
00:46:51,240 --> 00:46:52,840
Te lève pas, surtout.
599
00:46:55,160 --> 00:46:56,360
Pardon.
600
00:46:59,800 --> 00:47:01,760
Tu es nouveau. Je suis M. Shelby.
601
00:47:01,960 --> 00:47:03,280
Bonsoir, monsieur.
602
00:47:04,400 --> 00:47:06,960
Je n'ai pas pris le temps
de me présenter.
603
00:47:08,000 --> 00:47:09,080
Antonio.
604
00:47:13,240 --> 00:47:15,280
Tu as dû faire une sacrée bourde.
605
00:47:16,560 --> 00:47:17,680
Pardon ?
606
00:47:17,880 --> 00:47:20,600
Un sous-chef
qui pèle les patates...
607
00:47:22,960 --> 00:47:25,120
C'est une urgence.
Un imprévu.
608
00:47:27,640 --> 00:47:28,800
Un imprévu.
609
00:47:29,680 --> 00:47:32,680
Très bien. Continue.
610
00:47:41,640 --> 00:47:42,680
Antonio.
611
00:47:44,280 --> 00:47:45,680
Voilà 10 livres.
612
00:47:47,840 --> 00:47:49,040
Pour l'imprévu.
613
00:48:27,960 --> 00:48:29,600
Vous voulez savoir si mes invités
614
00:48:29,680 --> 00:48:31,920
arriveront avant ou après
le discours du roi.
615
00:48:35,960 --> 00:48:36,960
Oui.
616
00:48:39,600 --> 00:48:40,920
Ce sera après.
617
00:48:50,040 --> 00:48:51,360
Comment ça va ?
618
00:48:53,760 --> 00:48:54,800
Inquiet pour demain.
619
00:48:57,240 --> 00:48:59,000
Moi, je m'inquiète pour Antonio.
620
00:49:04,760 --> 00:49:07,160
Deux mois que vous êtes là,
on ne se connaît pas.
621
00:49:07,240 --> 00:49:09,880
C'est ma faute, j'étais occupé.
622
00:49:11,520 --> 00:49:12,760
Thomas Shelby.
623
00:49:16,080 --> 00:49:18,880
- Mes mains sont pleines de sang.
- Les miennes aussi.
624
00:49:23,720 --> 00:49:26,200
Combien vous payez Antonio ?
625
00:49:27,400 --> 00:49:28,960
Je... J'ai oublié.
626
00:49:30,360 --> 00:49:31,680
Ça doit être beaucoup.
627
00:49:32,520 --> 00:49:34,080
Je lui ai donné 10 livres.
628
00:49:34,800 --> 00:49:36,360
Il en a eu rien à foutre.
629
00:49:40,840 --> 00:49:43,160
C'est peut-être pas vous
qui le payez.
630
00:49:55,480 --> 00:49:57,080
Je me suis renseigné sur vous.
631
00:49:57,280 --> 00:49:59,680
Bertorelli. Le Claridge.
632
00:50:00,480 --> 00:50:02,160
Et vous avez travaillé
633
00:50:02,240 --> 00:50:03,360
au San Marco.
634
00:50:05,040 --> 00:50:06,040
Sur...
635
00:50:07,480 --> 00:50:08,480
Fleet Street.
636
00:50:11,520 --> 00:50:13,800
Je connaissais le propriétaire.
637
00:50:14,880 --> 00:50:16,280
Un certain Darby Sabini.
638
00:50:18,400 --> 00:50:20,120
Je ne l'ai jamais rencontré.
639
00:50:21,520 --> 00:50:23,920
Peut-être que votre assistant,
640
00:50:24,720 --> 00:50:26,680
Antonio, l'a rencontré, lui.
641
00:50:29,120 --> 00:50:30,640
Voilà ce qui s'est passé.
642
00:50:31,160 --> 00:50:33,720
- Antonio a été envoyé de New York.
- Je ne sais pas !
643
00:50:33,920 --> 00:50:35,600
Darby Sabini
a fait l'intermédiaire.
644
00:50:35,800 --> 00:50:38,120
Il t'a dit de l'amener chez moi
645
00:50:38,520 --> 00:50:40,680
en menaçant de te tuer
si tu refusais.
646
00:50:42,040 --> 00:50:44,040
Je te découpe comme ce cerf ?
647
00:50:44,120 --> 00:50:45,120
Je vous en supplie...
648
00:50:48,680 --> 00:50:51,520
Tu sais qui je suis, pas vrai ?
649
00:50:52,560 --> 00:50:54,120
Tu sais ce que je fais.
650
00:50:56,440 --> 00:51:00,000
Tu demandes l'heure du dîner
car Antonio veut que je sois seul.
651
00:51:00,280 --> 00:51:01,560
C'est un assassin.
652
00:51:02,040 --> 00:51:04,040
Il compte me tuer demain.
653
00:51:05,920 --> 00:51:07,520
Je ne sais pas.
654
00:51:08,560 --> 00:51:11,160
Je devais juste le faire venir ici.
655
00:51:15,600 --> 00:51:17,080
Alors fais-le venir.
656
00:51:22,240 --> 00:51:23,240
Antonio !
657
00:52:18,680 --> 00:52:20,320
Tu es une main noire.
658
00:52:21,400 --> 00:52:23,040
Une main noire !
659
00:52:23,280 --> 00:52:25,200
Combien sont venus de New York ?
660
00:52:25,480 --> 00:52:27,520
Combien sont venus, putain ?
661
00:52:30,600 --> 00:52:34,600
Il a dit quoi ?
C'est une insulte ou un nombre ?
662
00:52:34,680 --> 00:52:36,560
Il dit d'aller vous faire foutre !
663
00:52:49,320 --> 00:52:50,320
Une main noire
664
00:52:50,400 --> 00:52:52,120
veut dire tuer ou être tué.
665
00:52:53,760 --> 00:52:55,320
Tu vas retourner à Londres
666
00:52:55,800 --> 00:52:57,600
et dire à Darby Sabini
667
00:52:58,000 --> 00:52:59,960
qu'il a mal choisi son camp.
668
00:53:01,280 --> 00:53:04,040
Après les Américains,
on s'occupera de lui.
669
00:53:04,640 --> 00:53:06,440
Allez, va-t'en.
670
00:53:08,920 --> 00:53:10,520
Si tu en parles à quiconque,
671
00:53:10,840 --> 00:53:12,400
je te retrouverai.
672
00:53:31,520 --> 00:53:32,760
Arrow 335.
673
00:53:34,360 --> 00:53:35,920
Le pub The Hare & the Hounds.
674
00:53:42,200 --> 00:53:44,520
Robert, M. Shelby à l'appareil.
675
00:53:46,360 --> 00:53:47,920
Joyeux Noël à vous aussi.
676
00:53:48,680 --> 00:53:52,520
Est-ce qu'un gitan fait la manche
en jouant du violon ?
677
00:53:52,600 --> 00:53:53,640
Oui.
678
00:53:54,600 --> 00:53:55,680
Voulez-vous...
679
00:53:56,320 --> 00:53:59,400
lui dire que je dois lui parler ?
Merci.
680
00:54:11,800 --> 00:54:16,120
Bordel, Tom. Je pensais
que cette époque était révolue.
681
00:54:16,280 --> 00:54:19,280
Moi aussi.
Mais elle continue à nous hanter.
682
00:54:21,200 --> 00:54:24,800
Prends l'étalon noir à l'écurie,
il est invisible la nuit.
683
00:54:25,560 --> 00:54:28,000
Dépose le corps
de l'autre côté de la rivière.
684
00:54:28,840 --> 00:54:29,840
Je le brûle ?
685
00:54:30,040 --> 00:54:32,240
Non. On envoie un message.
686
00:54:33,280 --> 00:54:35,160
Il y aura de l'oie au dîner ?
687
00:54:35,400 --> 00:54:38,480
- Si tu en voles sur la route.
- Sur quelle route ?
688
00:54:39,800 --> 00:54:41,680
On rentre, Johnny.
689
00:54:43,840 --> 00:54:44,960
À Small Heath.
690
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Là d'où tu viens.
691
00:54:48,000 --> 00:54:50,840
Tu restes le gitan de ta jeunesse,
Tommy.
692
00:54:51,040 --> 00:54:53,760
Joyeux Noël !
Tu peux garder l'étalon.
693
00:54:53,840 --> 00:54:55,800
Tu parles d'une putain de nuit.
694
00:55:10,920 --> 00:55:12,720
Michael, ils arrivent.
695
00:55:13,400 --> 00:55:15,040
Ferme-la et écoute-moi.
696
00:55:15,560 --> 00:55:16,760
On évacue tout le monde.
697
00:55:16,960 --> 00:55:18,960
Amène Polly et Ada chez Charlie.
698
00:55:19,160 --> 00:55:20,760
J'ai prévenu Arthur.
699
00:55:20,960 --> 00:55:24,200
Une fois Polly et Ada là-bas,
va chercher John.
700
00:55:24,400 --> 00:55:25,440
Compris ?
701
00:55:27,960 --> 00:55:29,080
C'est Noël ?
702
00:55:29,160 --> 00:55:30,720
Pas encore. En route.
703
00:55:31,640 --> 00:55:32,680
Maman !
704
00:55:44,120 --> 00:55:45,120
Dégage !
705
00:56:07,600 --> 00:56:08,960
Merde, c'est toi ?
706
00:56:09,720 --> 00:56:11,680
Tu as rien de mieux à faire
le jour de Noël ?
707
00:56:11,880 --> 00:56:14,240
Tommy veut qu'on se réunisse
chez Charlie.
708
00:56:15,360 --> 00:56:16,560
Rentre !
709
00:56:16,760 --> 00:56:19,120
Il se passera que dalle,
c'est Noël.
710
00:56:19,320 --> 00:56:21,600
On n'a pas le temps de discuter.
711
00:56:21,680 --> 00:56:24,280
- Viens à la réunion !
- Entre, mange un morceau.
712
00:56:26,480 --> 00:56:28,240
Dis à Tommy
qu'on a besoin de personne.
713
00:56:28,320 --> 00:56:30,600
- Tommy dit qu'ils arrivent.
- Tommy dit...
714
00:56:30,680 --> 00:56:33,680
- Tu es son perroquet ?
- C'est la mafia !
715
00:56:34,040 --> 00:56:36,120
La mafia new-yorkaise !
716
00:56:36,320 --> 00:56:38,080
Et on est les Peaky Blinders.
717
00:56:38,200 --> 00:56:39,240
Non, John.
718
00:56:39,920 --> 00:56:42,360
On n'est les Peaky Blinders
que si on est ensemble.
719
00:56:43,040 --> 00:56:46,320
Vous étiez ensemble sur le gibet.
Il n'en manquait qu'un.
720
00:56:49,080 --> 00:56:50,160
Viens à la réunion.
721
00:56:50,240 --> 00:56:51,720
Pense aux petits.
722
00:56:52,440 --> 00:56:55,200
Viens à la réunion
et pars ensuite si tu veux.
723
00:56:56,520 --> 00:57:00,160
C'est Noël. C'est nous, la famille.
On reste chez nous !
724
00:57:03,520 --> 00:57:04,840
Rentrez !
725
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Adaptation : Yves Tixier
Sous-titrage : MFP