1 00:02:49,395 --> 00:02:52,375 SE NED PÅ JORDA OG SE FRØENE DU HAR SÅDD 2 00:05:28,755 --> 00:05:34,055 - Pappa, det er telefon til deg! - Charlie! 3 00:05:35,995 --> 00:05:39,488 Charlie! Vent! 4 00:05:39,555 --> 00:05:41,415 Charlie! 5 00:05:56,275 --> 00:05:59,255 Hoppla, hest! Hoppla! 6 00:06:04,715 --> 00:06:10,168 - Det er telefon til deg, pappa. - Flink gutt. 7 00:06:10,235 --> 00:06:11,968 Du kan gå inn igjen. 8 00:06:12,035 --> 00:06:17,048 Telefonisten har nummeret til den som ringte, - 9 00:06:17,115 --> 00:06:19,135 - så jeg kan ringe dem opp. 10 00:06:22,635 --> 00:06:27,008 Se, du har nok fiolintime. Det er fru Milligan. 11 00:06:27,075 --> 00:06:29,248 Av gårde med deg. 12 00:06:29,315 --> 00:06:35,935 Og Charlie, spill høyt. Kanskje du hører noen smell. 13 00:06:36,835 --> 00:06:38,775 Av gårde med deg. 14 00:08:31,595 --> 00:08:34,488 - Maggie? Det er meg. - Ja, herr Shelby? 15 00:08:34,555 --> 00:08:39,088 - Jeg misset en samtale. Fra hvor? - Belfast. 16 00:08:39,155 --> 00:08:43,655 Belfast? Hvor i Belfast? 17 00:08:44,555 --> 00:08:48,095 Har du nummeret? Ja. 18 00:08:50,715 --> 00:08:52,935 Kan du sette meg gjennom? 19 00:09:00,515 --> 00:09:02,335 Tommy, ikke tro... 20 00:09:06,915 --> 00:09:08,808 Herr Shelby. 21 00:09:08,875 --> 00:09:13,288 Jeg er kaptein Swing og ringer fra de seks okkuperte grevskapene. 22 00:09:13,355 --> 00:09:18,568 Enkelte personer på den andre siden av vår lille by vil drepe deg. 23 00:09:18,635 --> 00:09:24,528 Du bør også vite at denne gutten, Michael, slektningen din, - 24 00:09:24,595 --> 00:09:28,128 - var i sin lugar om bord på SS Monroe i havnen - 25 00:09:28,195 --> 00:09:32,168 - og gjorde forretninger med mennene som vil drepe deg. 26 00:09:32,235 --> 00:09:36,488 Hvis du vil, kan vi skyte ham her og nå. 27 00:09:36,555 --> 00:09:39,855 Eller vi sender ham hjem til deg. 28 00:09:45,075 --> 00:09:46,575 Send ham hjem. 29 00:09:47,995 --> 00:09:52,848 Ja vel, herr Shelby. Men denne slektningen - 30 00:09:52,915 --> 00:09:57,088 - snakket med representanter for County Tyrone og Glasgow UVF - 31 00:09:57,155 --> 00:10:01,248 - om hvordan de skal dele opp galoppbanene når du er borte. 32 00:10:01,315 --> 00:10:03,055 De lyver, Tommy! 33 00:10:05,395 --> 00:10:10,615 Får jeg spørre hvorfor dere gjør meg denne tjenesten? 34 00:10:12,555 --> 00:10:16,928 Vi har fått høre av personer på aller høyeste nivå - 35 00:10:16,995 --> 00:10:23,008 - at du, siden din omvendelse til sosialismen, er på englenes side. 36 00:10:23,075 --> 00:10:25,615 Og engler kan være nyttige for oss. 37 00:10:51,755 --> 00:10:53,455 Kom inn. 38 00:11:01,395 --> 00:11:06,328 Fiolinlæreren lurer på hva alle smellene var. 39 00:11:06,395 --> 00:11:09,935 Fyrverkeri. Jeg tester dem før lørdag. 40 00:11:12,635 --> 00:11:16,408 Du lovte legen bare å røyke etter mørkets frambrudd. 41 00:11:16,475 --> 00:11:19,695 Det er ganske mørkt, Frances. 42 00:11:21,515 --> 00:11:26,088 Kommer fru Shelby og Ruby hjem til middag i kveld? 43 00:11:26,155 --> 00:11:28,135 Jeg vet ikke. 44 00:11:37,275 --> 00:11:42,935 - Pappa? Jeg har lært meg noe. - Har du? 45 00:11:45,835 --> 00:11:50,935 Det har jeg også. Hva har du lært, gutten min? 46 00:12:12,835 --> 00:12:15,848 La oss få det overstått. Jeg skal nå toget. 47 00:12:15,915 --> 00:12:18,975 Ta toget, Tom. Jeg kan ta meg av dette. 48 00:12:42,035 --> 00:12:43,455 Gå hjem. 49 00:12:45,555 --> 00:12:49,088 Kom hit. Ta på deg denne. 50 00:12:49,155 --> 00:12:53,455 Se, den passer perfekt. Du må holde deg varm. 51 00:13:06,715 --> 00:13:08,968 Våkn opp. 52 00:13:09,035 --> 00:13:11,368 Opp og hopp. 53 00:13:11,435 --> 00:13:14,375 - Hva gjør du her? - Sløser bort tida på deg. 54 00:13:18,795 --> 00:13:22,535 Sett deg ned, Finn. Sett deg ned. 55 00:13:29,355 --> 00:13:34,255 Hva må jeg gjøre for at du skal høre på meg? 56 00:13:35,315 --> 00:13:37,368 Du har blitt skutt. 57 00:13:37,435 --> 00:13:40,815 Du har løpt rundt på gatene med et våpen. 58 00:13:42,115 --> 00:13:44,495 Noen må gjøre det. 59 00:13:45,835 --> 00:13:52,408 Vi har folk som gjør sånt. Soldater, kapteiner og korporaler. 60 00:13:52,475 --> 00:13:54,968 Og hva er jeg? 61 00:13:55,035 --> 00:13:59,648 - "Hva er jeg?" Herregud. - Ja, hva er jeg, Tom? 62 00:13:59,715 --> 00:14:05,048 - Broren du aldri har tid til. - Du er general, Finn. 63 00:14:05,115 --> 00:14:09,568 Du er for faen en Shelby, så du er en general. 64 00:14:09,635 --> 00:14:13,695 Har du sett en general gå nær blodet og spyet? 65 00:14:15,115 --> 00:14:18,968 Han har rett, for faen. Det er det du er. 66 00:14:19,035 --> 00:14:23,288 Opp med deg, soldat. Opp med deg! 67 00:14:23,355 --> 00:14:28,008 - Dere sa jo at jeg var en general. - Jeg sa ikke det. 68 00:14:28,075 --> 00:14:31,208 - Så opp med deg! - Arthur. 69 00:14:31,275 --> 00:14:34,968 Finn? Se på denne. 70 00:14:35,035 --> 00:14:38,968 Det er kula Aberama Gold kuttet ut av deg. 71 00:14:39,035 --> 00:14:41,455 Den første og siste. 72 00:14:43,635 --> 00:14:45,335 Første og siste. 73 00:14:50,475 --> 00:14:52,848 Ikke mist den. 74 00:14:52,915 --> 00:14:57,448 Fiks deg litt og kle på deg. En pen dress. 75 00:14:57,515 --> 00:15:00,775 Jeg har noe til å holde deg unna trøbbel. 76 00:15:02,435 --> 00:15:06,728 Du, Tom. Nå når du likevel er her... 77 00:15:06,795 --> 00:15:11,328 - Jeg vil gifte meg. - Kle på deg. Sett opp farta! 78 00:15:11,395 --> 00:15:12,808 Kom igjen! 79 00:15:12,875 --> 00:15:16,335 Fortell om jenta du prøver å imponere. 80 00:15:17,235 --> 00:15:21,088 - Hun liker dette livet. - Liker hun dette livet? 81 00:15:21,155 --> 00:15:25,615 Finn ei som hater det. Det gjorde han, og nå er han styreleder. 82 00:15:28,315 --> 00:15:30,688 Kom igjen, sett opp farta. 83 00:15:30,755 --> 00:15:36,655 Arthur? Bor Lizzie og Ruby fortsatt hos dere? 84 00:15:38,475 --> 00:15:40,608 Ja, det er de. 85 00:15:40,675 --> 00:15:45,615 Hun sa at hun kom hjem i dag. Hun kommer hjem senere. 86 00:15:46,515 --> 00:15:48,488 Har hun snakket om meg? 87 00:15:48,555 --> 00:15:51,328 De snakker mye. Sånn er kvinner. 88 00:15:51,395 --> 00:15:56,368 På kjøkkenet, mens ungene flyr rundt. Jeg bryr meg ikke om dem, Tom. 89 00:15:56,435 --> 00:16:02,175 - Jeg hører ikke på dem. - Alt hun sier er sant. 90 00:16:08,995 --> 00:16:12,248 - Du liker dette livet. - Det gjør jeg ikke. 91 00:16:12,315 --> 00:16:17,375 Jeg liker ikke at Michael kommer tilbake i dag. 92 00:16:19,955 --> 00:16:24,735 Toget kommer klokka tre. Polly kommer dit. Ta med et våpen. 93 00:16:25,875 --> 00:16:31,175 Be Moss tømme stasjonen for politifolk. Hører du det? 94 00:16:33,035 --> 00:16:34,735 Tommy... 95 00:16:36,635 --> 00:16:39,848 Jeg hørte henne si én ting. 96 00:16:39,915 --> 00:16:46,608 De snakket bare, og sa at... du ikke sover. 97 00:16:46,675 --> 00:16:48,815 At du ikke får sove. 98 00:16:50,235 --> 00:16:54,568 Når jeg sover, drømmer jeg. 99 00:16:54,635 --> 00:16:59,528 Og i drømmen min vil noen ha kronen min. 100 00:16:59,595 --> 00:17:03,895 Jeg tror det er Michael. Ring meg klokka tre. 101 00:17:10,875 --> 00:17:15,248 Jeg skal sette kula på et halskjede som en påminnelse. 102 00:17:15,315 --> 00:17:21,295 Arthur? Hvilken oppgave hadde du til meg? 103 00:17:36,035 --> 00:17:40,568 - Politiet søker deg, herr Shelby. - De får ikke komme inn her. 104 00:17:40,635 --> 00:17:43,935 Han sier at det er helt uoffisielt. 105 00:17:48,795 --> 00:17:54,135 - God ettermiddag. Har du fått te? - Dette går fort. 106 00:17:55,235 --> 00:17:57,928 Du får fem minutter. 107 00:17:57,995 --> 00:18:04,128 Det var en skyteepisode for to dager siden. En mann døde. 108 00:18:04,195 --> 00:18:05,935 Det var drap. 109 00:18:07,195 --> 00:18:11,535 I Maida Vale. Av alle steder. 110 00:18:13,715 --> 00:18:16,255 Han het Levitt. 111 00:18:17,995 --> 00:18:20,175 Han var journalist. 112 00:18:30,395 --> 00:18:34,768 Kvelden før han ble skutt var han her for å treffe deg. 113 00:18:34,835 --> 00:18:38,448 Vi fant en passerseddel og ditt navn i dagboka hans. 114 00:18:38,515 --> 00:18:42,335 Jeg lurer på hvorfor han var her. 115 00:18:43,715 --> 00:18:47,935 Og jeg lurer på hvorfor du er her. 116 00:18:49,915 --> 00:18:52,648 Du kjente ham visst i Birmingham. 117 00:18:52,715 --> 00:18:56,088 - Hva heter du? - Stacker. 118 00:18:56,155 --> 00:18:59,215 Stacker. Ok. 119 00:19:00,635 --> 00:19:06,128 Herr Levitt var soper. En del tror at det var en annen soper. 120 00:19:06,195 --> 00:19:13,288 Herr Stacker, jeg får følelsen av at du kan være svært iherdig. 121 00:19:13,355 --> 00:19:15,648 Bare innenfor min myndighet. 122 00:19:15,715 --> 00:19:17,848 Din politimester, Wyatt, - 123 00:19:17,915 --> 00:19:21,928 - har klare meninger om iherdighet som han har delt med meg. 124 00:19:21,995 --> 00:19:26,488 Han liker iherdighet, akkurat som meg, og nøyaktighet. 125 00:19:26,555 --> 00:19:29,448 Men ikke tøv. 126 00:19:29,515 --> 00:19:35,728 En mann som går i parken med andre menn, dør i Maida Vale. 127 00:19:35,795 --> 00:19:37,928 Og du kommer til meg. 128 00:19:37,995 --> 00:19:41,935 Vi har også notatboka hans. 129 00:19:44,115 --> 00:19:47,135 Tiden er ute, herr Stacker. 130 00:19:55,275 --> 00:19:57,015 Takk. 131 00:20:36,875 --> 00:20:38,775 Hei, mamma. 132 00:20:40,435 --> 00:20:42,375 Dette er Gina. 133 00:20:43,435 --> 00:20:45,295 Gina Gray. 134 00:20:46,195 --> 00:20:49,135 Kapteinen viet oss om bord. 135 00:20:50,755 --> 00:20:52,808 Hun er kona mi, se på henne. 136 00:20:52,875 --> 00:20:57,568 Tommy sa at jeg skulle be deg fortelle meg sannheten. 137 00:20:57,635 --> 00:21:02,848 Vi har reist i 15 dager, fru Gray. Kanskje vi kan snakke om det senere? 138 00:21:02,915 --> 00:21:08,735 - Vi drar hjem og snakker. - Først skal du fortelle sannheten. 139 00:21:09,715 --> 00:21:12,255 - Her? - Ja. 140 00:21:15,075 --> 00:21:16,815 Michael! 141 00:21:19,515 --> 00:21:24,975 Hei, kjære. Velkommen til Birmingham. 142 00:21:26,275 --> 00:21:28,135 Michael? 143 00:21:29,595 --> 00:21:31,375 Ok. 144 00:21:33,075 --> 00:21:35,168 Skipet la til i Belfast. 145 00:21:35,235 --> 00:21:38,008 - To menn førte meg bort. - Med pistol. 146 00:21:38,075 --> 00:21:42,015 - Jeg snakker med min sønn. - Dra til helvete. 147 00:21:42,915 --> 00:21:45,208 Du også, Arthur. 148 00:21:45,275 --> 00:21:49,895 Dette er faen meg kona mi. Og jeg tar henne med hjem til dette. 149 00:21:52,075 --> 00:21:54,335 Kom, Gina. 150 00:21:57,515 --> 00:22:02,048 Hvor skal dere nå? Presenter meg iallfall. 151 00:22:02,115 --> 00:22:06,208 Se på dette. Se på det. 152 00:22:06,275 --> 00:22:11,728 Her er det, Gina. Dette er mitt jævla folk. 153 00:22:11,795 --> 00:22:16,608 Vil du vite sannheten, Arthur? Vil du vite sannheten, mamma? 154 00:22:16,675 --> 00:22:22,375 Jeg forrådte ikke min jævla familie! 155 00:22:23,395 --> 00:22:28,775 Nå, mamma, vil jeg dra hjem. 156 00:22:30,435 --> 00:22:34,008 Jeg har bestilt en suite på Midland Hotel. 157 00:22:34,075 --> 00:22:40,848 På Tommys ordrer? Midland Hotel er Tommys lille kongedømme. 158 00:22:40,915 --> 00:22:44,168 Der alle resepsjonistene holder øye. 159 00:22:44,235 --> 00:22:47,608 Der telefondamene rapporterer samtalene. 160 00:22:47,675 --> 00:22:54,408 Betrakt det som karantene, Michael. 161 00:22:54,475 --> 00:22:58,095 Vi behandler deg som en jævla hund. 162 00:22:59,395 --> 00:23:03,168 En som lukter vondt, som stinker. 163 00:23:03,235 --> 00:23:10,128 - Inntil vi vet at du er helt ren. - Dra til helvete, Arthur. 164 00:23:10,195 --> 00:23:14,655 - Flytt deg, Arthur. - Nei, Pol. 165 00:23:21,355 --> 00:23:24,528 Kom, elskling. Ikke bry deg om dem. 166 00:23:24,595 --> 00:23:31,128 Ring til Tommy og si at Polly sier at Michael snakker sant. 167 00:23:31,195 --> 00:23:33,288 Ikke bry deg om dem. 168 00:23:33,355 --> 00:23:35,295 Ok, Pol. 169 00:23:37,515 --> 00:23:41,695 Pen frakk. Er du en kamel, eller? 170 00:23:46,635 --> 00:23:50,655 Velkommen til familien, Gina Gray. 171 00:23:53,995 --> 00:23:57,808 Jeg applauderer herr Rowleys forsøk - 172 00:23:57,875 --> 00:24:02,335 - på å heve skolepliktsalderen til femten år. Jeg støtter også... 173 00:24:18,435 --> 00:24:20,568 Når det gjelder granskinger... 174 00:24:20,635 --> 00:24:23,935 Vi er folket. Vi har fått nok. 175 00:24:25,875 --> 00:24:30,255 - "Vi er folket, og vi har fått nok." - Jeg stemmer for endringen. 176 00:24:46,075 --> 00:24:52,295 Herr Shelby. Du synger som en sangfugl i underhuset. 177 00:24:54,075 --> 00:24:57,088 - Hvem er denne vakre finken? - Søsteren min. 178 00:24:57,155 --> 00:25:00,328 - Som er gravid. - Og farlig. 179 00:25:00,395 --> 00:25:04,048 - Vi forguder det farlige. - Hvem er vi? 180 00:25:04,115 --> 00:25:06,208 Det er et kollektiv. 181 00:25:06,275 --> 00:25:09,728 Det beskriver en gruppe som er utålmodig og ung, - 182 00:25:09,795 --> 00:25:13,855 - og, som jeg sa, forguder det farlige. 183 00:25:14,915 --> 00:25:19,968 Du hadde en hest hvis navn betød det.. 184 00:25:20,035 --> 00:25:22,168 Whisky. Irsk. 185 00:25:22,235 --> 00:25:27,888 Gi ham et glass fra min flaske. Eller ta hit hele flasken. 186 00:25:27,955 --> 00:25:30,408 - Og damen? - Er ikke tørst. 187 00:25:30,475 --> 00:25:33,768 Hvordan visste du om hesten? 188 00:25:33,835 --> 00:25:38,288 Vi har en felles bekjent. May Carleton. 189 00:25:38,355 --> 00:25:43,488 Da jeg spurte om deg, sa hun: "Kjære vene, hvor skal jeg begynne?" 190 00:25:43,555 --> 00:25:50,455 - Hvorfor spurte du om meg? - Fordi jeg forguder det farlige. 191 00:25:51,595 --> 00:25:54,448 Og hvor begynte hun? 192 00:25:54,515 --> 00:25:59,128 - Jeg håpet på et møte i enerom. - Søsteren min er min rådgiver. 193 00:25:59,195 --> 00:26:02,368 Mitt råd var: "Ikke treff herr Mosley". 194 00:26:02,435 --> 00:26:06,288 - Fordi jeg er farlig? - Nei. 195 00:26:06,355 --> 00:26:13,415 - Hvorfor er du så utålmodig? - Jeg vil ha min jævla whisky. 196 00:26:15,395 --> 00:26:17,535 Bennett! 197 00:26:19,915 --> 00:26:24,808 May Carleton snakket om deg som man gjør om en fest man knapt husker. 198 00:26:24,875 --> 00:26:27,048 Når man har krasjet med bilen - 199 00:26:27,115 --> 00:26:31,288 - og lever på sjampanje og kokain i tre hele dager. 200 00:26:31,355 --> 00:26:34,975 - Kjenner du til sånne fester? - Bare tre dager? 201 00:26:41,395 --> 00:26:47,088 Søsteren min frarådet meg til å møte deg siden det virker som - 202 00:26:47,155 --> 00:26:52,848 - at du beveger deg i en annen retning enn partiet. 203 00:26:52,915 --> 00:26:58,088 - I hvilken retning? - Mot fascisme. 204 00:26:58,155 --> 00:27:01,615 "Vi er folket, og vi har fått nok." 205 00:27:03,835 --> 00:27:09,975 Det var utmerket. I hvilken retning beveger du deg, herr Shelby? 206 00:27:10,875 --> 00:27:13,368 Jeg er min egen revolusjon. 207 00:27:13,435 --> 00:27:19,008 Og du foretrekker irsk whisky. Akkurat som meg. 208 00:27:19,075 --> 00:27:24,375 Akkurat som alt som har med Irland å gjøre, er den kompleks. 209 00:27:33,715 --> 00:27:36,855 Hva er din holdning i Irland-spørsmålet? 210 00:27:38,235 --> 00:27:42,015 - Jeg har aldri blitt spurt. - Kanskje det er på tide. 211 00:27:42,915 --> 00:27:46,848 Jeg er folket, og jeg har fått nok, Tommy. 212 00:27:46,915 --> 00:27:49,608 Vi søker en som kan innlede en dialog. 213 00:27:49,675 --> 00:27:54,975 Med visse elementer i Belfast som vi offisielt ikke har noe befatning med. 214 00:27:56,155 --> 00:27:59,408 Jeg er for opptatt med å synge i underhuset. 215 00:27:59,475 --> 00:28:02,088 Du ville bli forfremmet. 216 00:28:02,155 --> 00:28:05,735 Juniorminister for hertugdømmet Lancaster. 217 00:28:07,035 --> 00:28:10,608 Jeg bryr meg bare om Birmingham. Irland kjeder meg. 218 00:28:10,675 --> 00:28:13,615 Takk for whiskyen, herr Mosley. 219 00:28:22,995 --> 00:28:25,648 - Hva pokker handlet det om? - Irland. 220 00:28:25,715 --> 00:28:28,968 - Det har vært Irlands dag i dag. - Hva mener du? 221 00:28:29,035 --> 00:28:35,248 Dra hjem og ring alle som handlet med oss da du var i Boston. 222 00:28:35,315 --> 00:28:40,208 - Spør dem om Michael. - Spørre om hva? 223 00:28:40,275 --> 00:28:45,608 Hvem han har møtt, hvilke forretninger han har gjort. 224 00:28:45,675 --> 00:28:50,168 Spør dem fremfor alt om personer fra Glasgow eller Belfast. 225 00:28:50,235 --> 00:28:53,888 Kan du ikke bli med meg hjem? 226 00:28:53,955 --> 00:28:58,448 Du kan spille sjakk med Karl og høre når jeg ringer. 227 00:28:58,515 --> 00:29:03,288 Så begynte jævelen å snakke om irsk whisky. Hva faen vet han? 228 00:29:03,355 --> 00:29:06,248 Mer enn meg. Hva snakker du om? 229 00:29:06,315 --> 00:29:11,208 Jeg snakker om en tom stol. Min stol, min trone. 230 00:29:11,275 --> 00:29:15,528 Tror folk at jeg vil gå under, begynner de å te seg annerledes. 231 00:29:15,595 --> 00:29:17,528 Hvem tror det? 232 00:29:17,595 --> 00:29:21,928 De begynner å kretse rundt meg. Hvem skal overta tronen? 233 00:29:21,995 --> 00:29:27,455 Linda vil ha den til Arthur. Aberama Gold, folk i nord, Michael... 234 00:29:31,115 --> 00:29:34,248 Dra hjem og ring rundt. 235 00:29:34,315 --> 00:29:38,935 Protestantene er nok på vei. Jeg må tilbake til Birmingham. 236 00:29:51,515 --> 00:29:54,415 - Polly. - Er dere bevæpnet? 237 00:29:55,955 --> 00:29:59,088 - Ja. - Ja. 238 00:29:59,155 --> 00:30:04,048 Legg deres våpen bak baren, i tilfelle følelsene begynner å bruse. 239 00:30:04,115 --> 00:30:09,455 Bak baren, Pol? Bak min egen bar? 240 00:30:15,435 --> 00:30:17,615 Jeg vil heller ha den der. 241 00:30:19,595 --> 00:30:21,015 Thomas? 242 00:30:29,235 --> 00:30:34,575 Jeg drømte om en svart katt i natt, Pol. 243 00:30:36,355 --> 00:30:40,248 En sånn drøm betyr at en forræder finnes i nærheten. 244 00:30:40,315 --> 00:30:45,008 - Det lærte du meg. - En svart katt kan bety mye. 245 00:30:45,075 --> 00:30:48,775 Det kan bety at du sårer deg selv. Forråder deg selv. 246 00:30:50,035 --> 00:30:51,655 Du ser ting, Thomas. 247 00:30:54,115 --> 00:30:55,935 Ja, det gjør jeg. 248 00:30:56,915 --> 00:30:59,415 Ja, det gjør jeg. Veldig tydelig. 249 00:31:01,115 --> 00:31:04,095 De kommer fra alle kanter. 250 00:31:17,155 --> 00:31:18,935 Tommy. 251 00:31:19,835 --> 00:31:22,735 Jeg vil presentere deg for kona mi. 252 00:31:23,715 --> 00:31:28,128 - Og jeg vil si en ting. - Sett deg ned. 253 00:31:28,195 --> 00:31:32,248 Jeg forrådte deg, men bare i hjertet mitt. 254 00:31:32,315 --> 00:31:37,448 Det var en tid i USA... Det var mye penger i banken. 255 00:31:37,515 --> 00:31:41,808 Og jeg lurte på om jeg kunne flytte til California. 256 00:31:41,875 --> 00:31:46,895 Noen sa at jeg skulle investere i filmer. Hollywood. 257 00:31:48,035 --> 00:31:53,535 - Men Gina stoppet meg. Hun sa... - Sett deg ned, sa jeg. 258 00:32:01,915 --> 00:32:04,448 La oss høre. 259 00:32:04,515 --> 00:32:09,775 Hva skjedde på skipet på havnen i Belfast? 260 00:32:11,595 --> 00:32:14,968 Vi giftet oss på turen hjem fra New York. 261 00:32:15,035 --> 00:32:20,768 Men vi trengte et vitne, en purser. Han var fra Belfast. Vi ble venner. 262 00:32:20,835 --> 00:32:24,488 Hva skjedde da skipet la til? 263 00:32:24,555 --> 00:32:29,168 Purseren hadde venner som drev en whiskyfabrikk i grevskapet Tyrone. 264 00:32:29,235 --> 00:32:34,408 De ville få inn produktene i USA. Jeg sa ok og bad dem om bord. 265 00:32:34,475 --> 00:32:37,808 Da de kom inn, innså jeg at de ikke lagde whisky. 266 00:32:37,875 --> 00:32:43,688 De var skotter, fra Glasgow. Jeg forstod ikke et jævla ord. 267 00:32:43,755 --> 00:32:47,688 De begynte å banne, så jeg bad Gina om å gå. 268 00:32:47,755 --> 00:32:51,088 Da begynte de å snakke om deg, Tom. 269 00:32:51,155 --> 00:32:55,128 De sa at Tommy Shelby var en oppbrukt kraft. 270 00:32:55,195 --> 00:33:00,608 Politikken hadde gått ham til hodet. At han var ferdig. 271 00:33:00,675 --> 00:33:05,408 De sa at det var på tide å ta over og spurte om jeg ville være med. 272 00:33:05,475 --> 00:33:09,288 De sa at du ville gi meg skylda for pengetapet. 273 00:33:09,355 --> 00:33:13,048 At du hadde ei kule med navnet mitt. 274 00:33:13,115 --> 00:33:16,975 - Hva sa du? - Jeg rakk ikke å si noe overhodet. 275 00:33:18,355 --> 00:33:22,695 Politiet kom om bord. Jeg trodde at de var politifolk. 276 00:33:23,955 --> 00:33:27,775 - Det var IRA. - Akkurat. 277 00:33:32,995 --> 00:33:35,775 Og de første mennene, fra Glasgow? 278 00:33:37,515 --> 00:33:43,568 IRA-befalet sa at de het Billy Boys. 279 00:33:43,635 --> 00:33:47,288 - De jævla Billy Boys! - Jeg vet ikke hvem de er. 280 00:33:47,355 --> 00:33:53,648 De kontrollerer alle kullgruver og verft øst for Glasgow. 281 00:33:53,715 --> 00:33:59,128 De har koblinger til Belfast, UVF. Protestantiske gjenger. 282 00:33:59,195 --> 00:34:03,288 De er også innblandet i politikken. 283 00:34:03,355 --> 00:34:07,088 De er livvakter på fascistmøter. 284 00:34:07,155 --> 00:34:11,448 Men du handlet ikke med dem. Du visste ikke engang hvem de var. 285 00:34:11,515 --> 00:34:15,848 Jeg gledet meg bare til å fortelle den gode nyheten. 286 00:34:15,915 --> 00:34:21,168 Vi giftet oss på skipet fordi Gina er gravid. 287 00:34:21,235 --> 00:34:23,015 Du skal bli bestemor. 288 00:34:31,435 --> 00:34:35,768 Ok, Michael. Jeg tror på deg. 289 00:34:35,835 --> 00:34:40,608 Velkommen hjem. Gratulerer. 290 00:34:40,675 --> 00:34:43,128 Men husk... 291 00:34:43,195 --> 00:34:48,168 Ditt ufødte barn har bevitnet hva du sa. 292 00:34:48,235 --> 00:34:51,528 - Og det kommer til å fødes... - Din jævel! 293 00:34:51,595 --> 00:34:57,655 Hvor faen er du på vei? Er du helt sprø? 294 00:34:59,035 --> 00:35:03,968 - Du kan gå nå, Michael. - Din jævla drittsekk! 295 00:35:04,035 --> 00:35:06,935 Du er ikke fri, Michael. 296 00:35:07,915 --> 00:35:14,688 Du tapte mye penger. Jeg bad deg selge, men du avventet. 297 00:35:14,755 --> 00:35:19,568 Nå vil jeg at du skal betale tilbake det du skylder meg. 298 00:35:19,635 --> 00:35:23,648 Det er arbeid å gjøre og sjanser å ta. 299 00:35:23,715 --> 00:35:29,015 Vi sto hverandre nær før. Nå vil jeg ha deg enda nærmere. 300 00:35:30,155 --> 00:35:35,175 Michael, elskling. Se på fetteren din. 301 00:35:36,235 --> 00:35:41,495 Han er i knipe, eller hva? Han trenger deg. 302 00:35:43,155 --> 00:35:46,655 Kom, elskling. Nå går vi. 303 00:36:10,035 --> 00:36:12,615 For en jævla frekkhet. 304 00:36:13,635 --> 00:36:17,815 Så Gale Jimmy er på vei sørover. 305 00:36:22,475 --> 00:36:27,495 Han er ikke så gal lenger. Han har høyt ansette venner nå. 306 00:36:29,675 --> 00:36:33,095 Drømmen om den svarte katten tar aldri feil. 307 00:37:23,915 --> 00:37:28,008 Hei, hei, vi er Billy Boys 308 00:37:28,075 --> 00:37:32,568 Hei, hei, vi er Billy Boys 309 00:37:32,635 --> 00:37:36,928 Vi vasser i fenierblod, gi opp eller dø 310 00:37:36,995 --> 00:37:41,735 Vi er Brighton Derry Billy Boys 311 00:37:43,835 --> 00:37:46,175 Slipp ertebøssa. 312 00:37:51,115 --> 00:37:55,655 En ødelagt sopelime stopper alle sigøynerforbannelser, herr Gold. 313 00:38:00,675 --> 00:38:03,855 - Hvem faen er dere? - Hørte du ikke sangen min? 314 00:38:04,835 --> 00:38:08,135 Disse herrene er Billy Boys. 315 00:38:10,635 --> 00:38:12,575 Og jeg? 316 00:38:16,395 --> 00:38:17,855 Jeg heter Jimmy. 317 00:38:20,475 --> 00:38:23,655 Bra. Kjeven er brukket, så du kan ikke snakke. 318 00:38:24,635 --> 00:38:29,335 Men det trenger du ikke gjøre. Kroppen din blir selve lærdommen. 319 00:38:31,235 --> 00:38:37,375 Du jobber for herr Thomas Shelby. Stemmer det? 320 00:38:43,795 --> 00:38:48,895 Jeg har hørt at du er en slåsskjempe. Den beste. 321 00:38:50,835 --> 00:38:53,695 Men det er slutt med slagsmålene nå. 322 00:38:54,995 --> 00:38:58,655 For herr Shelby må forstå... 323 00:39:00,275 --> 00:39:07,095 ...at hans beste ikke er god nok. 324 00:39:59,515 --> 00:40:01,855 Farvel, slåsskjempe. Du døde godt. 325 00:40:12,715 --> 00:40:15,248 Bonnie! 326 00:40:15,315 --> 00:40:17,175 Bonnie! 327 00:40:29,635 --> 00:40:33,375 Hils Tommy Shelby at det er på tide å dele. 328 00:40:35,595 --> 00:40:38,608 Vi tar alle sporene sørover, til Nottingham. 329 00:40:38,675 --> 00:40:41,888 Og vi tar Cheltenham. 330 00:40:41,955 --> 00:40:46,128 Ellers blir Thomas Shelby den korsfestede. 331 00:40:46,195 --> 00:40:49,415 Og det blir ingen oppstandelse. 332 00:40:52,435 --> 00:40:54,495 Kom, gutter. 333 00:41:39,355 --> 00:41:44,055 Mine damer og herrer, jeg tar en kort pause. 334 00:41:51,675 --> 00:41:56,535 Vakkert, Billy. Kjempefint. 335 00:42:00,675 --> 00:42:04,048 En inderlig sang kler deg virkelig. 336 00:42:04,115 --> 00:42:07,128 Jeg liker det. Virkelig. 337 00:42:07,195 --> 00:42:12,448 Karer, dette er Billy Grade. 338 00:42:12,515 --> 00:42:15,808 Mannen jeg fortalte om. 339 00:42:15,875 --> 00:42:20,088 - Dette er min lillebror Finn. - Hei. 340 00:42:20,155 --> 00:42:22,928 Ta noe å drikke, Billy. 341 00:42:22,995 --> 00:42:28,575 - Jeg kan ikke, stemmen min... - Drikk, Bill. 342 00:42:35,635 --> 00:42:37,215 Dere husker det neppe. 343 00:42:38,355 --> 00:42:42,168 Men jeg husker da Billy forsørget seg på fotballbanen. 344 00:42:42,235 --> 00:42:45,688 Det var lenge siden, herr Shelby. 345 00:42:45,755 --> 00:42:52,528 Hvilken venstrefot. Og så ble du vel lagleder? 346 00:42:52,595 --> 00:42:57,895 - Ja, og nå er jeg sanger. - Er du? 347 00:42:59,075 --> 00:43:04,328 Alle fotballag i England kjenner Billy Grade. 348 00:43:04,395 --> 00:43:09,168 Og han kjenner en del personer. Eller hva, Bill? 349 00:43:09,235 --> 00:43:14,288 Nyttig. Veldig nyttig. 350 00:43:14,355 --> 00:43:17,728 Hva gjør du, Bill? 351 00:43:17,795 --> 00:43:22,648 Du synger, eller hva faen du nå kaller det, - 352 00:43:22,715 --> 00:43:25,695 - på drittpuber i Birmingham. 353 00:43:28,435 --> 00:43:33,248 Sånn skal man ikke måtte forsørge seg. Fornedrende. 354 00:43:33,315 --> 00:43:37,288 Jeg elsker det. Jeg mener det. 355 00:43:37,355 --> 00:43:42,208 Og takk for at dere inviterte meg hit i kveld. 356 00:43:42,275 --> 00:43:47,255 Ikke takk meg. Jeg bad deg ikke hit for å synge. 357 00:43:48,195 --> 00:43:52,808 Hvis jeg vil høre på musikk, kjøper jeg ei plate med Al Jolson. 358 00:43:52,875 --> 00:43:55,088 Det gjør jeg. 359 00:43:55,155 --> 00:44:01,375 En skikkelig sanger med en melodi og ren sang. 360 00:44:02,795 --> 00:44:05,615 Så hva vil dere egentlig? 361 00:44:09,395 --> 00:44:14,648 Finn forklarer hva forslaget mitt innebærer. 362 00:44:14,715 --> 00:44:19,048 Du hører vel på ham? Du er vel oppmerksom? 363 00:44:19,115 --> 00:44:24,655 Isiah viser deg hva som skjer hvis du ikke gjør det. 364 00:44:26,555 --> 00:44:27,975 Da så. 365 00:44:31,115 --> 00:44:33,175 Jeg lar flaska stå igjen. 366 00:44:47,915 --> 00:44:49,335 Hvilket forslag? 367 00:44:50,595 --> 00:44:57,208 Jeg vil at du skal skrive ned et navn og et nummer - 368 00:44:57,275 --> 00:44:59,968 - ved siden av hvert eneste fotballag. 369 00:45:00,035 --> 00:45:03,848 - Hvorfor det? - Folk liker å spille på sånt. 370 00:45:03,915 --> 00:45:05,968 Vi er et spillfirma. 371 00:45:06,035 --> 00:45:09,968 For å fikse et hesteløp, gir man outsideren litt kokain. 372 00:45:10,035 --> 00:45:14,255 For å fikse en fotballkamp, gir man målvakten 20 pund. 373 00:45:25,675 --> 00:45:29,895 Nå er du en Peaky Blinder, Billy. 374 00:45:38,155 --> 00:45:39,975 Hva har du der? 375 00:45:41,875 --> 00:45:44,055 Jeg har skrevet et brev. 376 00:45:47,635 --> 00:45:51,048 - Til hvem? - Deg. 377 00:45:51,115 --> 00:45:53,935 Og Lizzie har skrevet et til Tommy. 378 00:45:56,035 --> 00:46:02,208 - Jaha. Får jeg lese det? - Det er ikke ferdig ennå. 379 00:46:02,275 --> 00:46:05,888 Jeg fjerner delene jeg skrev da jeg var full. 380 00:46:05,955 --> 00:46:11,015 Jeg har forresten sluttet å drikke. Og helt ut dine flasker med kokain. 381 00:46:12,555 --> 00:46:16,975 Jeg var for hard mot deg da jeg var full. Det er ikke din feil. 382 00:46:21,395 --> 00:46:26,448 Så... det der brevet handler om meg, hva? 383 00:46:26,515 --> 00:46:28,848 Ja. 384 00:46:28,915 --> 00:46:32,088 Og om meg. 385 00:46:32,155 --> 00:46:37,048 Om framtiden og foretaket. Lizzie og jeg... 386 00:46:37,115 --> 00:46:41,408 Situasjonen har blitt verre de siste timene. 387 00:46:41,475 --> 00:46:44,488 - Og vi har en plan. - En plan? 388 00:46:44,555 --> 00:46:49,928 Ifølge Lizzy lever ikke Tommy to år til sånn. Han har gått for langt. 389 00:46:49,995 --> 00:46:54,208 Jaså? Hvor langt har han gått? Hvor langt? 390 00:46:54,275 --> 00:46:58,528 - Han tapte pengene i USA. - Nei, det var Michael. 391 00:46:58,595 --> 00:47:01,728 Han fikser løp og fotballkamper. 392 00:47:01,795 --> 00:47:08,088 Etter finanskrisen må foretaket få inn kontanter på andre måter. 393 00:47:08,155 --> 00:47:10,048 Tommy gikk inn i Chinatown. 394 00:47:10,115 --> 00:47:13,768 Han selger ut kommunistene til etterretningstjenesten. 395 00:47:13,835 --> 00:47:16,288 Og han blir stadig mer kjent. 396 00:47:16,355 --> 00:47:20,008 Men det er greit, for legger noen sammen to og to... 397 00:47:20,075 --> 00:47:24,008 Det der var ikke oss. Det var ikke oss! 398 00:47:24,075 --> 00:47:27,368 Det vil eksplodere. Du vet at det ikke holder. 399 00:47:27,435 --> 00:47:32,248 Og dere har løst hele greia, du og den der jævla Lizzy. 400 00:47:32,315 --> 00:47:35,888 Dere har planlagt alt. Stemmer det? 401 00:47:35,955 --> 00:47:42,728 Det eneste du skal gjøre er å være ei god, jævla kone. 402 00:47:42,795 --> 00:47:47,568 Ja, det perfekte paret. Nå går vi opp. 403 00:47:47,635 --> 00:47:52,375 Vi går opp. Vi elsker. 404 00:48:02,955 --> 00:48:07,495 Jeg har skrevet to brev og lurt på hvilket jeg skal gi deg. 405 00:48:08,555 --> 00:48:11,735 Det virker som at jeg må gi deg det andre. 406 00:48:13,115 --> 00:48:18,375 Hvilket andre? Hvilket andre jævla brev? 407 00:48:20,555 --> 00:48:22,855 Hva gjorde du med brevet mitt? 408 00:48:34,355 --> 00:48:36,495 Jeg brente det. 409 00:48:37,515 --> 00:48:39,695 Det gjorde Arthur også. 410 00:48:40,755 --> 00:48:44,488 - Leste du det først? - Ja. 411 00:48:44,555 --> 00:48:46,895 Det gjorde ikke Arthur. 412 00:48:51,755 --> 00:48:55,448 Det hjalp ikke at du ikke kan stave. 413 00:48:55,515 --> 00:49:00,368 Jeg sluttet på skolen for tidlig. Leste du avsnittet om advokatene? 414 00:49:00,435 --> 00:49:04,855 Vil du knulle? Jeg trodde ikke det heller. 415 00:49:06,755 --> 00:49:09,448 - Vil du ikke spise? - Nei. 416 00:49:09,515 --> 00:49:12,375 - Du må ta noen telefoner. - Ja. 417 00:49:19,835 --> 00:49:22,615 Ruby har fødselsdag i dag, Tommy. 418 00:49:25,155 --> 00:49:30,775 Vet du hvorfor vi dro til Arthur? Hun sa at hun er redd for deg. 419 00:49:31,675 --> 00:49:35,375 Hun er annerledes når hun vet at du ikke kommer hjem. 420 00:49:36,595 --> 00:49:40,608 Men jeg har kjøpt kake, og jeg vil at du skal være med. 421 00:49:40,675 --> 00:49:42,895 Vi er i salongen. 422 00:49:46,195 --> 00:49:47,935 Lizzie... 423 00:49:52,875 --> 00:49:58,695 Jeg er i et rom, og de kommer etter meg. 424 00:49:59,835 --> 00:50:03,248 Det er greit, jeg vil at de skal gjøre det. 425 00:50:03,315 --> 00:50:06,095 Jeg vil ikke ha taushet. 426 00:50:07,355 --> 00:50:11,215 Å stå oppe i stillhet når noen sier: 427 00:50:13,315 --> 00:50:15,688 "Jeg beklager bråket." 428 00:50:15,755 --> 00:50:20,128 "Jeg beklager støvet." 429 00:50:20,195 --> 00:50:26,008 "Jeg beklager all gjørma. Og blodet." 430 00:50:26,075 --> 00:50:31,615 Og du sier: "ikke be om unnskyldning, det er alt jeg kan gjøre nå." 431 00:50:35,675 --> 00:50:39,928 Vil du at jeg skal skrive ned dette? 432 00:50:39,995 --> 00:50:44,608 Vil du at jeg skal skrive et jævla brev? 433 00:50:44,675 --> 00:50:47,848 Jeg og Arthur kan ikke skrive det ned, - 434 00:50:47,915 --> 00:50:51,655 - for de har ikke oppfunnet ordene. 435 00:50:54,235 --> 00:50:57,455 Vi har ikke de jævla ordene. 436 00:50:59,795 --> 00:51:02,255 Og det verste er... 437 00:51:03,235 --> 00:51:08,135 Vi kunne ha fortsatt på skolen, men vi lot oss verve. 438 00:51:10,355 --> 00:51:13,455 Vi har fortsatt ingen ord. 439 00:51:21,635 --> 00:51:26,288 Hvis du velger å dø, Tommy, for egen hånd eller noen annens, - 440 00:51:26,355 --> 00:51:29,688 - blir det jeg som tar over etter deg. 441 00:51:29,755 --> 00:51:35,088 Juridisk, økonomisk. Alt. 442 00:51:35,155 --> 00:51:38,168 Jeg må få vite at det er noe igjen. 443 00:51:38,235 --> 00:51:44,255 I hodet betaler jeg deg fremdeles for det. Så lykke til med meg. 444 00:51:52,235 --> 00:51:54,215 Jeg er opptatt. 445 00:52:26,115 --> 00:52:31,415 Jeg har noen spørsmål. Om kvelden da du traff Michael Gray. 446 00:52:38,835 --> 00:52:42,535 Ønsk deg noe. Ja! 447 00:53:07,315 --> 00:53:11,088 - Nå går vi og legger oss. - Hvorfor det? Hvem kommer? 448 00:53:11,155 --> 00:53:14,095 Det vet vi ikke. Det vet vi aldri. 449 00:53:35,315 --> 00:53:37,295 Tommy! 450 00:53:39,235 --> 00:53:45,255 Kom ut av bilen. Kom ut nå, ellers åpner jeg ild. 451 00:53:53,875 --> 00:53:57,535 Hvis du leter etter forrædere, har du en der. 452 00:53:58,555 --> 00:54:00,248 Med brukne ribbein. 453 00:54:00,315 --> 00:54:03,495 Mannen har blitt klin gæren. 454 00:54:04,435 --> 00:54:07,655 - Gjorde du dette? - Med én arm og en hammer. 455 00:54:08,675 --> 00:54:13,655 Og mektig smerte og mektig raseri. 456 00:54:15,635 --> 00:54:17,575 De drepte ham. 457 00:54:19,155 --> 00:54:21,768 Sønnen min. 458 00:54:21,835 --> 00:54:26,535 De skjøt ham og bandt ham opp på et jævla kors. Han er død! 459 00:54:27,475 --> 00:54:28,895 Hvem gjorde det? 460 00:54:42,395 --> 00:54:46,888 Bare Johnny Dogs og hans slekt visste hvor vi var. 461 00:54:46,955 --> 00:54:50,608 Jeg har ikke fortalt noe til noen. 462 00:54:50,675 --> 00:54:55,128 Barna mine. Min eneste sønn! Min helvetes... 463 00:54:55,195 --> 00:54:59,568 Min eneste jævla sønn. De tok ham fra meg! 464 00:54:59,635 --> 00:55:01,648 Min eneste sønn. 465 00:55:01,715 --> 00:55:04,968 Johnny! Hør på meg! 466 00:55:05,035 --> 00:55:08,928 Skulderen din er skadet. Du kan miste armen din. 467 00:55:08,995 --> 00:55:11,488 Han er borte. De drepte ham! 468 00:55:11,555 --> 00:55:16,015 - Min sønn! Min egen helsikes familie! - Hør på meg. 469 00:55:16,995 --> 00:55:20,375 Hvordan kan en enarmet mann hevne sin sønns død? 470 00:55:26,795 --> 00:55:32,495 De korsfestet sønnen min på grunn av deg. 471 00:55:41,195 --> 00:55:44,495 Forsvinn fra mitt hus! Alle sammen! 472 00:55:45,435 --> 00:55:48,288 Forsvinn fra mitt barn! 473 00:55:48,355 --> 00:55:51,288 Dette er hjemmet mitt. 474 00:55:51,355 --> 00:55:55,895 Og jeg vil ikke ha deg tilbake. Jeg vil ikke ha deg tilbake! 475 00:56:13,475 --> 00:56:18,728 Hvis du vil utfordre Billy Boys, trenger du meg i live. 476 00:56:18,795 --> 00:56:20,975 Alle trenger meg. 477 00:56:25,315 --> 00:56:29,935 Ring etter ambulanse, ellers mister en mann armen sin. 478 00:56:48,555 --> 00:56:52,735 Kom nå, Johnny. Kom nå. 479 00:56:55,195 --> 00:56:56,895 Tom... 480 00:56:58,515 --> 00:57:03,415 - Jeg er ingen svart katt. - Jeg vet det. 481 00:57:04,475 --> 00:57:10,808 Av alle mennesker i hele verden er du den eneste jeg stoler på. 482 00:57:10,875 --> 00:57:13,095 PÅ ORDRE FRA BILLY BOYS 483 00:57:15,915 --> 00:57:20,015 Tekst: Anna Bjørshol www.sdimedia.com