1 00:01:21,500 --> 00:01:24,640 - Ta bort den der dritten. - Ta henne. 2 00:01:37,060 --> 00:01:42,640 Arthur? Gå ut inntil det er over. Inntil det er over, broren min. 3 00:01:47,260 --> 00:01:52,913 Jeg hadde tatt kula di, Linda. Jeg fortjente kula. 4 00:01:52,980 --> 00:01:55,680 Øye for øye og tann for tann! 5 00:01:57,860 --> 00:02:00,233 Linda! Se på meg. 6 00:02:00,300 --> 00:02:05,600 Du har et barn. Hvis du dør, må han vokse opp hos oss. Hører du meg? 7 00:02:07,700 --> 00:02:11,033 - Jeg brukte Derringeren. - Ok. 8 00:02:11,100 --> 00:02:13,553 Den sitter igjen, ovenfor beinet. 9 00:02:13,620 --> 00:02:15,593 Gjestene dine, Mr Shelby. 10 00:02:15,660 --> 00:02:19,000 Få ham ut, Arthur. Bare familien! Få ham ut! 11 00:02:20,580 --> 00:02:23,560 - Mr Shelby, på vegne... - Ut! 12 00:02:24,260 --> 00:02:26,353 Ut! 13 00:02:26,420 --> 00:02:30,320 Gå til kjøkkenet og hent jod, Lizzie. Nå! 14 00:02:36,100 --> 00:02:39,673 Du må bite i denne. Linda? Arthur. 15 00:02:39,740 --> 00:02:42,673 Bit. Kom hit. 16 00:02:42,740 --> 00:02:46,880 Dette kommer til å gjøre vondt. Én, to, tre. 17 00:02:54,500 --> 00:02:58,600 - Det går bra. - Hold henne. 18 00:03:06,620 --> 00:03:11,473 Kommer hun til å klare seg, Tom? Kommer hun til å klare seg? 19 00:03:11,540 --> 00:03:14,433 - Herregud. - Kom hit, Arthur. 20 00:03:14,500 --> 00:03:18,233 Hvis du elsker henne, så hent opium på biblioteket. 21 00:03:18,300 --> 00:03:20,360 Hun klarer seg. Gjør det nå. 22 00:03:25,300 --> 00:03:28,360 Du kan ta mitt. 23 00:03:33,340 --> 00:03:37,953 Jeg kjøpte litt for å feire frieriet. 24 00:03:38,020 --> 00:03:40,160 Så han fridde? 25 00:03:42,780 --> 00:03:46,400 - På ett kne. - Gratulerer, Pol. 26 00:03:48,020 --> 00:03:52,753 - Linda? Du må drikke dette. - Ikke noe du har rørt ved. 27 00:03:52,820 --> 00:03:56,953 Etter 25 sekunder er smerten borte. 28 00:03:57,020 --> 00:04:00,640 Selv smerten i hodet ditt. Vær så god, drikk. 29 00:04:06,980 --> 00:04:08,400 En pute, Pol. 30 00:04:12,220 --> 00:04:13,640 Sånn. 31 00:04:20,740 --> 00:04:24,200 Hun kommer til å klare seg, Arthur. 32 00:04:25,420 --> 00:04:28,920 Jeg ga henne noe å sove på. Hun klarer seg. 33 00:04:32,180 --> 00:04:35,320 Du skulle ha latt henne gjøre det, Pol. 34 00:04:36,380 --> 00:04:38,840 Du skulle ha latt henne gjøre det. 35 00:04:40,020 --> 00:04:42,433 Kom hit, Arthur. Kom hit. 36 00:04:42,500 --> 00:04:46,393 - Du skulle ha latt henne gjøre det. - Se på meg! 37 00:04:46,460 --> 00:04:49,753 Du har ting å utrette. Du har et barn. 38 00:04:49,820 --> 00:04:53,553 - Vi trenger deg. Forstår du det? - Ja. 39 00:04:53,620 --> 00:04:57,280 - Aberama vil ha deg som forlover. - Hører du det? 40 00:05:00,540 --> 00:05:03,760 Jeg redder livet hans, og han klemmer ham. 41 00:05:08,860 --> 00:05:14,840 - Jeg gjør det. - Greit. La ham være. 42 00:05:24,100 --> 00:05:25,993 Mine damer og herrer... 43 00:05:26,060 --> 00:05:29,040 Mine damer og herrer... 44 00:05:30,340 --> 00:05:34,073 Jeg vil uttrykke vår takknemlighet - 45 00:05:34,140 --> 00:05:39,673 - til musikerne og dansekompaniet for deres vidunderlige forestilling. 46 00:05:39,740 --> 00:05:42,960 Dette har vært en fantastisk kveld. 47 00:05:44,060 --> 00:05:47,393 Ikke bare takket være musikken og dansen. 48 00:05:47,460 --> 00:05:51,520 Kvelden har også handlet om oss som er samlet her. 49 00:05:52,500 --> 00:05:57,153 Engelske personer i hjertet av England. 50 00:05:57,220 --> 00:06:00,153 Jeg ville ikke heller omgås med noen andre - 51 00:06:00,220 --> 00:06:04,953 - på noe annet sted eller i noen annen tid. 52 00:06:05,020 --> 00:06:10,993 Siden de grusomme hendelsene i oktober da markedet svek oss alle, - 53 00:06:11,060 --> 00:06:15,040 - har jeg visst at en forandring er på vei. 54 00:06:17,220 --> 00:06:23,920 Menneskeheten har aldri hatt så enorme muligheter, slike valg. 55 00:06:25,340 --> 00:06:27,480 I mektige nasjoner... 56 00:06:29,220 --> 00:06:32,793 ...er det avgjørende øyeblikk... 57 00:06:32,860 --> 00:06:39,520 ...som har sveipet konvensjonens menn til side og oppdaget tidens menn. 58 00:06:40,460 --> 00:06:44,120 Verten vår er en sånn mann. 59 00:06:45,620 --> 00:06:52,560 For ham betyr små menns små kalkyler ingenting. 60 00:06:53,980 --> 00:06:58,720 Han passer godt inn i den mektige stemningen England befinner seg i. 61 00:07:00,940 --> 00:07:07,193 Grunnen til at jeg sier det nå, på denne scenen, - 62 00:07:07,260 --> 00:07:12,560 - er at jeg har nyheter. Gode nyheter, synes jeg. 63 00:07:14,620 --> 00:07:18,073 Verten vår tilgir nok at jeg utnytter - 64 00:07:18,140 --> 00:07:23,713 - denne sammenkomsten med venner og likesinnede for å gi dere - 65 00:07:23,780 --> 00:07:27,353 - en tidlig kunngjøring av en kjærkommen begivenhet. 66 00:07:27,420 --> 00:07:30,873 Jeg vil fortelle dere godtfolk først - 67 00:07:30,940 --> 00:07:37,473 - at i det nye tiårets gryning staker jeg ut en ny kurs. 68 00:07:37,540 --> 00:07:42,633 Jeg starter en ny politisk bevegelse her i hjertet av England. 69 00:07:42,700 --> 00:07:47,000 Og Mr Shelby kommer til å stå ved min side. 70 00:07:50,740 --> 00:07:56,713 Bevegelsen tilbyr en ny politikk der britenes fantastiske natur, - 71 00:07:56,780 --> 00:08:01,360 - vår sanne natur, kommer til å gjenfødes. 72 00:08:08,180 --> 00:08:11,953 Mange av dere tapte formuer i børskrakket. 73 00:08:12,020 --> 00:08:17,673 Pengefolkene, kapitalistene i New York, - 74 00:08:17,740 --> 00:08:22,993 - jødene, pengemakten, har et internasjonalt system - 75 00:08:23,060 --> 00:08:29,633 - der pengenes bevegelighet og evne til å skape økonomisk kaos - 76 00:08:29,700 --> 00:08:33,720 - kan styrte alle regjeringer som våger å utfordre dem. 77 00:08:35,580 --> 00:08:40,433 I generasjoner har hardtarbeidende menns streben - 78 00:08:40,500 --> 00:08:43,473 - rustet konkurrentene våre mot oss. 79 00:08:43,540 --> 00:08:46,833 Bomullsfabrikkene i India og i Asia. 80 00:08:46,900 --> 00:08:52,553 Bygd med britiske penger, men Lancashire og Yorkshires undergang. 81 00:08:52,620 --> 00:08:55,833 - Skammelig. - New Yorks lånehaier... 82 00:08:55,900 --> 00:08:59,033 ...og sultelønningene i Orienten - 83 00:08:59,100 --> 00:09:05,433 - knuser jern- og stålfabrikkene i Warwickshire og Staffordshire. 84 00:09:05,500 --> 00:09:09,913 Britiske statsmenn ville bare føre en sånn politikk - 85 00:09:09,980 --> 00:09:15,160 - hvis de var gale eller tjenere for det jødiske finansvesenet. 86 00:09:16,900 --> 00:09:19,473 Det var de som tok pengene deres. 87 00:09:19,540 --> 00:09:26,560 Vi som har sannheten, tenner en flamme som ateistene ikke kan kvele. 88 00:09:36,660 --> 00:09:41,073 Heltene våre fra verdenskrigen har blitt forrådt - 89 00:09:41,140 --> 00:09:44,633 - om og om igjen av politikere. 90 00:09:44,700 --> 00:09:49,793 Men de av dere som utkjempet jødekrigen forgjeves, - 91 00:09:49,860 --> 00:09:55,393 - dere modige menn, skal forene dere med de sinte unge i Birmingham, - 92 00:09:55,460 --> 00:10:00,113 - Manchester, London og Liverpool og forkynne - 93 00:10:00,180 --> 00:10:04,600 - at England lever og marsjerer videre. 94 00:10:07,700 --> 00:10:10,553 Jeg sier dette nå - 95 00:10:10,620 --> 00:10:14,753 - ettersom jeg mener at det er i sånne miljøer - 96 00:10:14,820 --> 00:10:17,433 - vi må formidle budskapet vårt. 97 00:10:17,500 --> 00:10:22,560 Vårt budskap kan sammenfattes med disse ordene: "Storbritannia først." 98 00:10:28,380 --> 00:10:34,113 Jeg tviler på at pressen vil gjengi budskapet vårt rettferdig. 99 00:10:34,180 --> 00:10:37,593 Dessverre eies avisene i dette landet - 100 00:10:37,660 --> 00:10:42,080 - av samme kapitalinteressenter som tok pengene deres. 101 00:10:43,140 --> 00:10:45,953 De selger falske nyheter til folket - 102 00:10:46,020 --> 00:10:51,153 - for å hevde fraksjonens interesser foran nasjonens interesser. 103 00:10:51,220 --> 00:10:52,713 Godt sagt. 104 00:10:52,780 --> 00:10:57,753 Så hør mitt budskap, og send det videre til mennesker som lytter. 105 00:10:57,820 --> 00:11:02,753 Og husk at når det nye tiåret begynner - 106 00:11:02,820 --> 00:11:07,760 - vil et nytt politisk parti som taler for dere, bli født. 107 00:11:10,380 --> 00:11:12,273 Godt sagt, sir. 108 00:11:12,340 --> 00:11:17,753 Dette partiet, denne nye bevegelsen, denne revolusjonen, - 109 00:11:17,820 --> 00:11:22,720 - vil bli kalt "Den britiske unionen av fascister". 110 00:11:38,460 --> 00:11:41,000 Hva faen gjør du med en sånn mann? 111 00:11:42,020 --> 00:11:46,400 - Du må stole på meg. - Igjen. 112 00:11:53,900 --> 00:11:55,760 Jeg skal knulle Svanen. 113 00:11:57,900 --> 00:12:00,713 Be henne komme på rommet mitt. 114 00:12:00,780 --> 00:12:06,320 - Hvordan vet du at hun kommer? - Det gjør de alltid. 115 00:12:17,740 --> 00:12:22,120 Unnskyld meg, jeg må låne ektemannen din en liten stund. 116 00:12:23,580 --> 00:12:25,000 Denne veien. 117 00:12:28,460 --> 00:12:34,073 Det som skjedde i kveld, skytingen, et offentlig familieoppgjør... 118 00:12:34,140 --> 00:12:38,953 Slike ting må få en ende. Det er veldig underklasse. 119 00:12:39,020 --> 00:12:41,040 Det er ordnet, Mr Mosley. 120 00:12:50,060 --> 00:12:54,873 - Lærte du noe av talen min? - Ja. 121 00:12:54,940 --> 00:12:57,193 Jeg lærte mange ting. 122 00:12:57,260 --> 00:13:00,753 Religionen var et beist, men den er død. 123 00:13:00,820 --> 00:13:07,120 Man må hoppe på det nye når det kommer. Som en hest. 124 00:13:09,220 --> 00:13:15,880 I salen så jeg medaljer, dyre dresser og bitterhet. 125 00:13:17,540 --> 00:13:20,720 De er mitt folk. Ditt folk blir en annen sak. 126 00:13:23,740 --> 00:13:26,320 Du ser vel det morsomme i det? 127 00:13:28,820 --> 00:13:33,200 Det gjør jeg. Jeg ser det morsomme. 128 00:13:39,940 --> 00:13:44,113 - Liker du strategier? - Ja. 129 00:13:44,180 --> 00:13:47,193 Nå kommer det til å begynne å skje ting. 130 00:13:47,260 --> 00:13:52,593 Så vi må diskutere noen ting. 131 00:13:52,660 --> 00:13:58,233 Jeg har gått gjennom dine foretak. Shelby-porteføljen. 132 00:13:58,300 --> 00:14:02,480 Forretningsadvokaten din er jøde. Han må bort. 133 00:14:04,300 --> 00:14:05,713 Naturligvis. 134 00:14:05,780 --> 00:14:09,873 Og vår venn Jimmy McCavern - 135 00:14:09,940 --> 00:14:13,553 - vil overta veddeløpsbanene nord for Wincanton. 136 00:14:13,620 --> 00:14:20,120 Det er en bagatell sammenlignet med vårt nye vågestykke. Så jeg sa ja. 137 00:14:22,540 --> 00:14:24,080 I bytte mot hva? 138 00:14:25,780 --> 00:14:27,200 Ingenting. 139 00:14:30,380 --> 00:14:31,800 Ingenting. 140 00:14:34,020 --> 00:14:38,513 Når kampanjen innledes, blir landet delt opp i klare områder. 141 00:14:38,580 --> 00:14:41,673 McCaverns menn blir våre soldater i nord. 142 00:14:41,740 --> 00:14:44,913 De styrer massemøter, oppløser demonstrasjoner. 143 00:14:44,980 --> 00:14:47,433 I Midlands blir det dere. 144 00:14:47,500 --> 00:14:52,040 I sør har jeg ikke bestemt meg ennå. 145 00:14:54,540 --> 00:14:58,393 Jeg håper at du forstår hva jeg tilbyr deg, Mr Shelby. 146 00:14:58,460 --> 00:15:03,080 Når vi lykkes, står ikke engang kongen over oss. 147 00:15:09,620 --> 00:15:14,560 Makt. Som å koble seg inn på strømnettet. 148 00:15:15,620 --> 00:15:17,040 Et fyrtårnlys. 149 00:15:18,340 --> 00:15:25,280 Millioner av dollar i Sveits, tilgang til hver eneste kåte svane i England. 150 00:15:31,140 --> 00:15:35,360 Og en ting til, Shelby. Drikk mindre. 151 00:16:21,380 --> 00:16:23,120 Ta det på deg. 152 00:16:25,660 --> 00:16:28,360 Ta på deg kostymet igjen. 153 00:16:59,860 --> 00:17:06,473 Ballerinaen og jeg lurer på om du kanskje vil slutte deg til oss. 154 00:17:06,540 --> 00:17:09,193 Hvis jeg sier det til Tommy, dør du. 155 00:17:09,260 --> 00:17:11,993 Det tviler jeg sterkt på. 156 00:17:12,060 --> 00:17:15,680 Han har blitt forført, akkurat som du ble. 157 00:17:30,340 --> 00:17:31,760 Tommy? 158 00:17:34,220 --> 00:17:37,593 Tommy? Tom! 159 00:17:37,660 --> 00:17:42,320 Hva er det, Lizzy? Hva? 160 00:17:44,700 --> 00:17:50,080 Du er slem. Men den mannen er ond. 161 00:17:51,660 --> 00:17:57,080 - Jeg gjør det for å knuse ham. - Men hvorfor? 162 00:17:59,100 --> 00:18:01,040 Hvorfor, Tommy? 163 00:18:02,500 --> 00:18:08,953 Jeg gir staten informasjon om organisasjonen hans. 164 00:18:09,020 --> 00:18:14,953 Til gjengjeld gir de meg gode betingelser på forsvarssaker. 165 00:18:15,020 --> 00:18:19,753 Nei. Du gjør det fordi du synes at noen bør stoppe ham. 166 00:18:19,820 --> 00:18:23,313 Jeg så ansiktet ditt da han talte. 167 00:18:23,380 --> 00:18:26,633 Du gjør det fordi du synes at det er det rette. 168 00:18:26,700 --> 00:18:30,673 Du gjorde bare ting som føltes bra. 169 00:18:30,740 --> 00:18:33,680 Vær så snill, Lizzy. Slutt. 170 00:18:36,220 --> 00:18:41,600 Ikke skrem meg ved å si at du ser ting i ansiktet mitt. 171 00:18:43,220 --> 00:18:46,480 Jeg vil fortsatt ha ting som føles godt. 172 00:19:06,620 --> 00:19:08,040 Linda? 173 00:19:15,300 --> 00:19:16,720 Linda. 174 00:19:18,140 --> 00:19:19,560 Vi drar. 175 00:19:21,380 --> 00:19:22,960 Vi drar herfra. 176 00:19:24,060 --> 00:19:27,320 Vi hopper inn i bilen og henter Billy. 177 00:19:28,860 --> 00:19:32,720 Vi drar til havna, til hvilken havn du vil. 178 00:19:35,260 --> 00:19:39,840 Vi går om bord på en båt og seiler bort herfra. Du og jeg. 179 00:19:41,260 --> 00:19:42,880 Hvor du enn vil. 180 00:19:50,100 --> 00:19:55,080 Vær forsiktig, den er brukket overalt. 181 00:19:56,820 --> 00:19:58,240 Vi drar i kveld. 182 00:20:00,540 --> 00:20:06,840 Vi forlater dette stedet og kommer aldri tilbake, Linda. 183 00:20:08,860 --> 00:20:10,280 Jeg mener det. 184 00:20:13,620 --> 00:20:16,440 Vi drar før det blir lyst. 185 00:20:17,940 --> 00:20:19,360 Si ja. 186 00:20:21,060 --> 00:20:22,800 Jeg har en bedre idé. 187 00:20:26,660 --> 00:20:28,080 Du blir her. 188 00:20:29,740 --> 00:20:31,800 Og lever i hodet ditt. 189 00:20:33,260 --> 00:20:35,840 I ditt liv, i din krig. 190 00:20:44,020 --> 00:20:46,520 Jeg er glad jeg ikke skjøt deg. 191 00:20:50,820 --> 00:20:52,720 Det ville vært godhet. 192 00:21:02,380 --> 00:21:03,800 Forsvinn herfra. 193 00:21:06,700 --> 00:21:08,120 Vær så snill. 194 00:22:20,380 --> 00:22:23,240 En kveld med en gjeng jævla sigøynere. 195 00:22:49,860 --> 00:22:51,720 Spark den hit, Peter! 196 00:22:57,820 --> 00:22:59,720 Spark den hit, herr! 197 00:23:08,500 --> 00:23:11,920 Dette er en sjekkgaranti undertegnet av Mosley. 198 00:23:13,180 --> 00:23:17,633 - På Jimmy McCaverns vegne. - En sjekk for hva? 199 00:23:17,700 --> 00:23:22,560 Jeg sa at det var for en ginfabrikk. Men det spiller ingen rolle. 200 00:23:24,020 --> 00:23:26,873 Det er bevis på en kobling mellom Mosley - 201 00:23:26,940 --> 00:23:29,553 - og lederen for et kriminelt nettverk. 202 00:23:29,620 --> 00:23:36,673 En relasjon han vil benekte når oppgjørets time kommer. 203 00:23:36,740 --> 00:23:40,873 Det er også navn på støttende parlamentsmedlemmer. 204 00:23:40,940 --> 00:23:43,953 Og medlemmer som sympatiserer, - 205 00:23:44,020 --> 00:23:49,353 - men først bekjenner farge når organisasjonen blir kunngjort. 206 00:23:49,420 --> 00:23:54,513 Den 2. januar på Grosvenor House. Skriv ned dette. 207 00:23:54,580 --> 00:23:58,360 Jeg møter motstand fra mine overordnede også. 208 00:24:02,780 --> 00:24:04,880 Dette er ikke informasjon. 209 00:24:06,020 --> 00:24:09,313 Det er bevis. Gi det til sikkerhetspolitiet. 210 00:24:09,380 --> 00:24:13,713 Halvparten har viet sine liv til å forsvare unionen mot fenier, - 211 00:24:13,780 --> 00:24:17,833 - resten forsvarer menn som Mosley mot sosialister. 212 00:24:17,900 --> 00:24:20,473 Jeg hørte om talen hans hos deg. 213 00:24:20,540 --> 00:24:24,713 Den ble beskrevet som en lidenskapelig og spontan utladning - 214 00:24:24,780 --> 00:24:27,633 - av en mann som ble rørt av en ballett. 215 00:24:27,700 --> 00:24:31,873 Det sto i Daily Mail, Morning Post og Daily Mirror. 216 00:24:31,940 --> 00:24:36,320 Over-, middel- og arbeiderklassen forent i beundring. 217 00:24:39,020 --> 00:24:43,633 Og jeg får spørsmål om kilden til min informasjon om Mosley. 218 00:24:43,700 --> 00:24:45,920 - Den røper du ikke. - Nei. 219 00:24:46,980 --> 00:24:50,120 Og derfor ble evalueringen min ufordelaktig. 220 00:24:51,620 --> 00:24:55,320 De snakker om å flytte meg til Johannesburg. 221 00:24:56,740 --> 00:25:01,033 Og jeg mistenker at jeg har fått personlige trusler - 222 00:25:01,100 --> 00:25:04,353 - fra en organisasjon som heter Section D. 223 00:25:04,420 --> 00:25:07,040 Du har visst hatt en disputt med dem. 224 00:25:08,740 --> 00:25:10,160 Sett deg, Younger. 225 00:25:25,420 --> 00:25:29,360 Vi er nå Section D. Jeg beseiret dem. 226 00:25:32,340 --> 00:25:34,993 Du er soldat, jeg er soldat. 227 00:25:35,060 --> 00:25:39,913 Det finnes elementer i staten som er villige til å drepe. 228 00:25:39,980 --> 00:25:43,040 Vi må konfrontere dem uten frykt. 229 00:25:46,460 --> 00:25:49,873 Sånn snakker en sann troende. 230 00:25:49,940 --> 00:25:55,920 Mine overordnede spurte hvorfor infoen om kommunistene har tørket. 231 00:25:57,420 --> 00:26:03,313 Hvorfor har den tørket? Din søster har en interessant teori. 232 00:26:03,380 --> 00:26:08,680 Hun tror at Tommy Shelby endelig har begynt å tro på noe. 233 00:26:20,740 --> 00:26:22,160 Younger. 234 00:26:23,380 --> 00:26:29,960 Ikke hør på min søsters meninger om meg. De er alltid håpefulle. 235 00:26:31,540 --> 00:26:34,160 Derfor er de alltid feilaktige. 236 00:28:12,500 --> 00:28:15,553 Hører du meg? Se på meg. Det ordner seg. 237 00:28:15,620 --> 00:28:20,320 Jeg kommer tilbake. Du klarer deg. Se på meg. Det er ingen fare. 238 00:28:26,100 --> 00:28:31,833 Helvete. Ring etter en ambulanse! Ring Moss! Finn ut hvor Ada er. 239 00:28:31,900 --> 00:28:36,040 Kom, kjære. Opp med deg. Flink jente. Ta henne. 240 00:28:37,340 --> 00:28:41,673 Kom, opp med deg. Flink gutt. 241 00:28:41,740 --> 00:28:44,960 Inn med deg. Bli der inne. 242 00:29:38,260 --> 00:29:41,713 - Tommy. - Sett deg ned, Ada. 243 00:29:41,780 --> 00:29:43,200 Hva har skjedd? 244 00:29:45,860 --> 00:29:47,560 Sett deg ned. 245 00:29:57,340 --> 00:29:58,800 Ben Younger er død. 246 00:30:02,100 --> 00:30:04,960 Noen plasserte en bombe i bilen hans. 247 00:30:07,660 --> 00:30:13,593 Jeg vet ikke hva du følte for ham eller hvor smertefullt dette blir. 248 00:30:13,660 --> 00:30:16,520 Men husk at du er gravid. 249 00:30:21,620 --> 00:30:23,040 Herregud. 250 00:30:24,500 --> 00:30:26,360 Alle du rører ved. 251 00:30:27,860 --> 00:30:31,113 Og det betyr alle jeg rører ved. 252 00:30:31,180 --> 00:30:34,200 Det betyr alle noen av oss rører ved. 253 00:30:34,820 --> 00:30:38,920 Han visste ikke at jeg var gravid. Jeg hadde ikke sagt det. 254 00:30:41,060 --> 00:30:43,440 Jeg elsket ham ikke. 255 00:30:44,980 --> 00:30:47,200 Men jeg likte ham. 256 00:30:48,700 --> 00:30:51,400 Han var snill og god. 257 00:30:54,580 --> 00:30:57,560 Og jeg ville ikke gifte meg med ham. 258 00:30:59,780 --> 00:31:03,360 Barnet var en tabbe, men det gjør ingenting. 259 00:31:04,620 --> 00:31:08,400 For jeg krevde ikke noe av ham. 260 00:31:10,100 --> 00:31:12,800 Han fortjente ikke oss. 261 00:31:16,660 --> 00:31:21,873 Jeg har snakket med familien hans. De tar seg av begravelsen. 262 00:31:21,940 --> 00:31:26,160 Offisielt var det et IRA-drap på en britisk offiser. 263 00:31:28,900 --> 00:31:31,400 Og hva var det egentlig? 264 00:31:36,220 --> 00:31:40,960 Det var konsekvensen av gode intensjoner. 265 00:31:41,980 --> 00:31:43,760 Mine gode intensjoner. 266 00:31:45,900 --> 00:31:49,440 Jeg presset ham til å rapportere om fascistene. 267 00:31:51,060 --> 00:31:56,640 Så Section D, sikkerhetspolitiet eller etterretningen drepte ham. 268 00:32:10,340 --> 00:32:13,920 Et barn døde i eksplosjonen. 269 00:32:15,220 --> 00:32:16,880 Han var ti år gammel. 270 00:32:18,660 --> 00:32:23,880 Det er pussig hvordan det blir. 271 00:32:26,260 --> 00:32:27,680 Tommy. 272 00:32:30,140 --> 00:32:33,560 Ikke gi deg selv denne unnskyldningen. 273 00:32:37,180 --> 00:32:39,480 Han var ti år gammel. 274 00:32:40,340 --> 00:32:45,320 Hvis jeg hadde fortsatt med det jeg gjør, hadde han fortsatt spilt ball. 275 00:32:48,180 --> 00:32:49,720 Er det ikke pussig? 276 00:33:47,180 --> 00:33:51,920 Trykk på knappen. Lås opp døra, og kom hjem til meg. 277 00:34:15,660 --> 00:34:18,480 Papirlykter. Messing på dekk. 278 00:34:20,860 --> 00:34:22,600 Gud hjelpe oss. 279 00:34:54,380 --> 00:34:59,680 Chang venter på havna med lasten. Vi veier, laster og stikker. 280 00:35:15,740 --> 00:35:17,200 Hvor faen er Chang? 281 00:35:25,540 --> 00:35:27,040 Du tar teten, Isaiah. 282 00:35:28,060 --> 00:35:29,480 Opp med farta. 283 00:35:32,180 --> 00:35:37,280 Her har vi papirlyktene. Hvor faen er kineserne? 284 00:35:39,780 --> 00:35:41,280 Arthur, det er Chang. 285 00:35:47,100 --> 00:35:48,680 Flytt deg. 286 00:35:50,220 --> 00:35:54,000 Jeg visste at vi ikke skulle stole på disse jævlene. 287 00:36:00,060 --> 00:36:02,433 Avbryt hvis det er politiet. 288 00:36:02,500 --> 00:36:07,433 - Hvor er sakene, Chang? - De så ikke ut som politifolk. 289 00:36:07,500 --> 00:36:10,553 De sa at de tok opiumen på kongens vegne. 290 00:36:10,620 --> 00:36:12,313 Så så de båten deres. 291 00:36:12,380 --> 00:36:17,993 - Var de italienere? - Jeg tror at de var irer. 292 00:36:18,060 --> 00:36:21,793 For faen. Helvete! 293 00:36:21,860 --> 00:36:24,633 Mitt våpen, Curly. Gi meg et våpen. 294 00:36:24,700 --> 00:36:30,393 Hør nå. Det er Titanic-gjengen fra Poplar. 295 00:36:30,460 --> 00:36:36,833 De var veldig dyktige i krigen, veldig dyktige soldater. 296 00:36:36,900 --> 00:36:39,840 Men jeg var også en dyktig soldat. 297 00:36:41,740 --> 00:36:43,760 Jævla drittsekker! 298 00:37:03,140 --> 00:37:07,200 Slutt å skyte, Arthur! De er borte. 299 00:37:12,300 --> 00:37:15,113 Til dere som fortsatt lever! 300 00:37:15,180 --> 00:37:21,600 Ikke kødd med Peaky jævla Blinders! 301 00:37:44,860 --> 00:37:46,280 Stans. 302 00:37:52,060 --> 00:37:53,480 Nå skal vi se. 303 00:38:02,220 --> 00:38:03,640 Chang. 304 00:38:07,500 --> 00:38:09,393 Det reneste i Europa. 305 00:38:09,460 --> 00:38:14,360 Vi har en død mann i politiuniform. Skal jeg kaste ham uti? 306 00:38:15,820 --> 00:38:21,720 Nei, han flyter jo. Til og med irer flyter. 307 00:38:22,780 --> 00:38:28,120 - Nei, tenn ovnene. - Men det jobber menn der. 308 00:38:29,780 --> 00:38:35,280 Hvorfor er du bevæpnet? Og har barberblad i capsen. 309 00:38:37,180 --> 00:38:40,673 Fordi du er en Peaky jævla Blinder. 310 00:38:40,740 --> 00:38:46,553 Du brenner liket. Og hvis noen kommenterer det, - 311 00:38:46,620 --> 00:38:51,833 - gir du dem sjansen til å brenne i ovnen med ham. 312 00:38:51,900 --> 00:38:54,320 - Forstått? - Ja, Arthur. 313 00:38:56,180 --> 00:38:58,833 Ja. 314 00:38:58,900 --> 00:39:03,593 Kjenner dere dem som prøvde å lure oss? Onklene blir sinte. 315 00:39:03,660 --> 00:39:07,400 De kan dra til helvete. Og tantene og søskenbarna. 316 00:39:08,700 --> 00:39:14,273 Last alt på båten. Vi drar tilbake til Birmingham. 317 00:39:14,340 --> 00:39:18,713 Og finner ut hvem som har tystet. 318 00:39:18,780 --> 00:39:22,993 Titanic-gjengen kjente til dette. 319 00:39:23,060 --> 00:39:27,160 Så alle gjenger fra Poplar til Birmingham vil komme hit. 320 00:39:28,740 --> 00:39:33,073 La dem komme. La dem komme, Aberama. 321 00:39:33,140 --> 00:39:36,720 La dem komme, for faen. 322 00:41:10,820 --> 00:41:12,960 Ta av caps og frakk. 323 00:41:24,500 --> 00:41:26,160 Still deg mot veggen. 324 00:41:30,260 --> 00:41:34,393 For din egen sikkerhets skyld må jeg lete etter gjenstander - 325 00:41:34,460 --> 00:41:37,240 - som kan brukes som våpen mot deg. 326 00:41:54,740 --> 00:41:56,240 Kjempefint. 327 00:42:15,900 --> 00:42:17,913 Han var vennen min. 328 00:42:17,980 --> 00:42:22,793 Nå er han ingens venn lenger. Han er et jævla dyr. 329 00:42:22,860 --> 00:42:25,400 Ta av skolissene. 330 00:42:38,620 --> 00:42:40,040 Bordet. 331 00:42:52,340 --> 00:42:56,200 GALEANSTALT 332 00:43:07,620 --> 00:43:12,320 Barney! Besøkende! Denne er virkelig. 333 00:43:13,700 --> 00:43:17,360 - Du kan vente her. - Nei, det kan jeg ikke. 334 00:43:25,380 --> 00:43:28,800 Gjør som du vil. Jeg må låse deg inn. 335 00:43:52,700 --> 00:43:54,120 Hei, Barney. 336 00:43:55,260 --> 00:43:56,880 Arthur hilser. 337 00:43:58,860 --> 00:44:00,280 Sersjantmajor? 338 00:44:01,980 --> 00:44:03,873 Lever du? 339 00:44:03,940 --> 00:44:08,433 Arthur lever, John er død, Danny er død, Freddy er død. 340 00:44:08,500 --> 00:44:12,473 Jeremiah preker evangeliet barbeint. 341 00:44:12,540 --> 00:44:15,960 Ja, jeg lever. 342 00:44:19,900 --> 00:44:21,680 De døde har flaks. 343 00:44:26,060 --> 00:44:28,593 Takk for brevene dere sender. 344 00:44:28,660 --> 00:44:32,160 Arthur skriver dem. Jeg skriver bare under. 345 00:44:34,100 --> 00:44:36,953 Hvordan faen svarer du? Med tennene? 346 00:44:37,020 --> 00:44:39,840 Nei, de stapper penna opp i ræva mi. 347 00:44:53,020 --> 00:44:56,233 Noen her inne nevnte ditt navn. 348 00:44:56,300 --> 00:45:00,680 - Han sa at du er politiker nå. - Iblant er jeg det. 349 00:45:03,020 --> 00:45:06,553 Jeg visste ikke om det var virkelig, kamerat. 350 00:45:06,620 --> 00:45:10,193 Jeg ser rotter som kommer ut av kropper. 351 00:45:10,260 --> 00:45:12,480 De gir meg så mye dritt her. 352 00:45:19,300 --> 00:45:21,120 Kom hit, Barney. 353 00:45:30,220 --> 00:45:35,353 Dette er opium og cyanid. Det forårsaker et hjerteinfarkt. 354 00:45:35,420 --> 00:45:39,000 De leter ikke etter årsaken. Du kjenner ingenting. 355 00:45:43,940 --> 00:45:46,080 Vær så god. 356 00:45:48,380 --> 00:45:53,480 Du blir her for evig. Du kan ikke bruke hendene. 357 00:45:55,540 --> 00:46:00,440 Du er fremdeles i tunnelene. Jeg kan gi denne til deg nå. 358 00:46:03,020 --> 00:46:04,440 Vil du ha den? 359 00:46:09,260 --> 00:46:10,680 Nei. 360 00:46:26,460 --> 00:46:28,080 Hvorfor ikke? 361 00:46:33,180 --> 00:46:34,600 Jeg vet det. 362 00:46:37,180 --> 00:46:38,600 Jeg vet det. 363 00:46:40,700 --> 00:46:44,600 Du husker fortsatt den der franske servitrisen. 364 00:46:53,660 --> 00:46:56,600 Maser du fortsatt om det, Tom? 365 00:46:57,700 --> 00:47:01,793 Knullet du henne før meg? Den som gjorde det, ga meg gonoré. 366 00:47:01,860 --> 00:47:04,680 Ja, det gjorde jeg. 367 00:47:07,180 --> 00:47:10,880 - Hun var vakker. - Det var hun. 368 00:47:12,340 --> 00:47:16,273 Og jeg var nok nest best etter Barney. 369 00:47:16,340 --> 00:47:20,433 - Hvorfor tok du med kapselen? - Du sitter her inne. 370 00:47:20,500 --> 00:47:26,280 Du har ingen hender, du ser ikke noe dagslys, og du vil ikke dø. 371 00:47:27,620 --> 00:47:29,880 Nei, det vil jeg ikke. 372 00:47:33,580 --> 00:47:36,120 For en dag endrer kanskje alt seg. 373 00:47:46,060 --> 00:47:47,480 Ja. 374 00:47:49,140 --> 00:47:51,400 Alt endrer seg kanskje. 375 00:47:53,780 --> 00:47:56,360 Kanskje det allerede har gjort det. 376 00:47:57,660 --> 00:47:59,640 Kom hit, Barney. 377 00:48:00,620 --> 00:48:02,040 Kom hit. 378 00:48:05,180 --> 00:48:07,000 Jeg kan befri deg. 379 00:48:08,060 --> 00:48:11,113 Hvorfor skulle du gjøre det? 380 00:48:11,180 --> 00:48:14,720 Problemet med folk inne, er medisinene de gir dere. 381 00:48:16,860 --> 00:48:21,880 Det har gått ti år, Barney. Ti jævla år. 382 00:48:23,460 --> 00:48:27,720 - Kanskje stormen har passert. - Har den passert for deg? 383 00:48:29,060 --> 00:48:33,273 - Hva ville verden gjøre med meg? - Jeg har en jobb til deg. 384 00:48:33,340 --> 00:48:36,040 - Helvete. - Barney... 385 00:48:37,860 --> 00:48:42,713 Du var kompaniets beste skarpskytter. Du bommet aldri. 386 00:48:42,780 --> 00:48:45,713 Det har jeg bruk for. 387 00:48:45,780 --> 00:48:50,160 Du får det nyeste BSA-geværet med kikkertsikte. 388 00:48:51,140 --> 00:48:53,473 - Hvem skal jeg skyte? - Drit i det. 389 00:48:53,540 --> 00:48:57,393 Du slipper den der tingen og blir løslatt. 390 00:48:57,460 --> 00:49:00,400 - Har dere det bra der inne? - Strålende. 391 00:49:02,860 --> 00:49:04,680 Hva sier du, Barney? 392 00:49:06,420 --> 00:49:10,673 Jeg henter deg etter midnatt på onsdag. 393 00:49:10,740 --> 00:49:13,393 Jeg holder ikke styr på dagene. 394 00:49:13,460 --> 00:49:17,073 Du merker når det er onsdag, for da smeller det. 395 00:49:17,140 --> 00:49:19,040 Ok. 396 00:49:23,540 --> 00:49:28,640 Et jævla stort smell. Et jævla stort smell. Et jævla stort smell. 397 00:50:14,460 --> 00:50:16,360 Det er onsdag, for faen! 398 00:50:18,740 --> 00:50:20,960 Et stort smell på onsdag. 399 00:50:40,300 --> 00:50:44,360 De ringte fra Black Boy i Knowle. De kommer snart. 400 00:50:45,660 --> 00:50:49,273 Jeg har hørt at du gir slipp nordpå. 401 00:50:49,340 --> 00:50:53,513 Jeg har hørt at det trengs sikkerhet i sør. 402 00:50:53,580 --> 00:50:59,113 Guttene mine ble angrepet av Titanic. De hadde hørt om lasten. 403 00:50:59,180 --> 00:51:05,353 Mr Mosley er åpen for forslag om hvem som støtter ham i London. 404 00:51:05,420 --> 00:51:11,960 Den mest kompetente organisatoren i sør er Alfie Solomons. 405 00:51:12,980 --> 00:51:17,200 Han er død. Og han er jøde. 406 00:51:18,300 --> 00:51:20,993 Og for sjefen vår - 407 00:51:21,060 --> 00:51:24,520 - er hans død et mindre problem enn at han er jøde. 408 00:51:25,940 --> 00:51:30,760 Han gir nok London til italienerne. Han liker italienere. 409 00:51:31,900 --> 00:51:37,160 Det betyr flere innrømmelser for deg. Men det må du akseptere, taterunge. 410 00:51:39,220 --> 00:51:43,400 Jeg liker Wincanton. Det er en flott veddeløpsbane. 411 00:51:45,660 --> 00:51:49,800 Broren din, han som ga meg en håndgranat... 412 00:51:52,060 --> 00:51:57,513 ...blir den første av dine tatere jeg går etter om våpenhvilen brytes. 413 00:51:57,580 --> 00:52:00,720 Bra. Han er sugen på en kamp. 414 00:52:03,820 --> 00:52:07,073 - Det ble bråk med Titanic, Tom. - Jeg hørte det. 415 00:52:07,140 --> 00:52:11,160 En morsom natt. Men høylytt. 416 00:52:12,460 --> 00:52:16,313 De sa at jeg var gal som tok med faren min. 417 00:52:16,380 --> 00:52:19,840 - Hvem er faren din? - Dette er min jævla far. 418 00:52:20,940 --> 00:52:25,680 - Dette. Det er min jævla far. - Hvor er Aberama? 419 00:52:27,900 --> 00:52:33,320 Han hoppet av i Solihull. Han sa at hvis han fikk se Billy Boy her... 420 00:52:34,380 --> 00:52:36,953 ...ville han skjære halsen av ham. 421 00:52:37,020 --> 00:52:40,953 Hils tateren at han kan prøve når han vil. 422 00:52:41,020 --> 00:52:42,440 Er alt om bord? 423 00:52:47,260 --> 00:52:52,273 Ja, alt er med. Vi veide det på kaien. 424 00:52:52,340 --> 00:52:56,040 Vi brukte cockney-vekter. Jeg ville ikke stole på dem. 425 00:52:57,020 --> 00:53:00,960 - Men jeg gjetter på sju tonn. - Curly! 426 00:53:02,980 --> 00:53:08,193 Last ti sekker mel på Mr McCaverns båt. 427 00:53:08,260 --> 00:53:12,273 - Det er nok ikke mel. - Jeg vet det. Bare gjør som jeg sier. 428 00:53:12,340 --> 00:53:14,320 - Ja visst. - Curly. 429 00:53:19,860 --> 00:53:24,560 Du, Arthur. En dag, hva? Du og jeg. 430 00:53:26,500 --> 00:53:30,120 Jøss, Tommy. Fascister. 431 00:53:32,060 --> 00:53:37,280 Se på dem. Jeg hater dem, det har jeg alltid gjort. 432 00:53:38,620 --> 00:53:43,073 Men du, Billy Boy... 433 00:53:43,140 --> 00:53:46,553 Du er spesiell. Ham liker jeg, Tommy. 434 00:53:46,620 --> 00:53:50,393 Jeg liker deg. Du ligner på meg. 435 00:53:50,460 --> 00:53:55,680 - En dag, Mr Shelby. En dag. - Ja. 436 00:54:02,260 --> 00:54:06,040 Bare si ifra, Tom. Si bare ifra. 437 00:54:09,300 --> 00:54:14,120 Så du har snakket med Barney Thomason? 438 00:54:16,100 --> 00:54:17,520 Barney Thomason... 439 00:54:18,820 --> 00:54:22,993 ...skal drepe Oswald Mosley. 440 00:54:23,060 --> 00:54:25,760 - Skyte ham i hodet. - Ja. 441 00:54:27,300 --> 00:54:30,760 Når han står på scenen, og jeg står ved siden av. 442 00:54:32,500 --> 00:54:35,593 Så tar jeg over som partiets leder, - 443 00:54:35,660 --> 00:54:41,273 - og du og Aberama kan ordne den der drittsekken McCavern. 444 00:54:41,340 --> 00:54:46,193 Jeg hadde mer kompliserte strategier på lur til Mr Mosley. 445 00:54:46,260 --> 00:54:50,233 Men så var han frekk mot kona mi. 446 00:54:50,300 --> 00:54:53,440 - Det blir noen travle uker. - Ja. 447 00:55:07,700 --> 00:55:10,480 Tekst: Anna Bjørshol www.sdimedia.com