1 00:01:55,865 --> 00:01:59,558 Foretrekker du irsk whisky framfor skotsk? 2 00:01:59,625 --> 00:02:01,245 Ja, Mr. Churchill. 3 00:02:05,105 --> 00:02:11,038 Irsk framfor skotsk. Sigaretter framfor kubanske sigarer. 4 00:02:11,105 --> 00:02:14,405 Og moren din ble sikkert født i et telt. 5 00:02:15,305 --> 00:02:20,478 Bestemor i et telt, moren min på en kanalbåt. 6 00:02:20,545 --> 00:02:25,485 Og du har alltid gløgge svar til menn som ble født i bedre familier. 7 00:02:26,305 --> 00:02:32,478 En mann må bevise at han er bedre, ikke vise sin fødselsattest. 8 00:02:32,545 --> 00:02:37,198 Jeg har ikke noen, så de betyr lite for meg. 9 00:02:37,265 --> 00:02:44,125 Du holder vakre taler i underhuset, men tror ikke på det du sier. 10 00:02:45,465 --> 00:02:49,958 Overbevisning vekker følelser, noe som er talekunstens fiende. 11 00:02:50,025 --> 00:02:53,965 - Du leser gresk litteratur. - Jeg har søvnproblemer. 12 00:02:58,185 --> 00:03:02,078 Er det en grunn til besøket ditt, Mr. Churchill? 13 00:03:02,145 --> 00:03:05,558 Du danner en allianse med en fascist. 14 00:03:05,625 --> 00:03:10,878 Så jeg forhørte meg hos de verste personene i Whitehall - 15 00:03:10,945 --> 00:03:16,358 - og fant ut at du slett ikke danner noen allianse med ham. 16 00:03:16,425 --> 00:03:21,125 Du spionerer på ham. Hvorfor det? 17 00:03:24,505 --> 00:03:26,325 Det ærlige svaret er... 18 00:03:27,545 --> 00:03:29,638 ...at jeg ikke vet lenger. 19 00:03:29,705 --> 00:03:34,438 Graver du i din egen hage, Mr. Shelby? 20 00:03:34,505 --> 00:03:40,005 Jeg har en gartner. Jeg har faktisk tre stykker. 21 00:03:41,225 --> 00:03:44,638 Tre generasjoner med menn uten ambisjoner... 22 00:03:44,705 --> 00:03:48,278 ...som er lykkeligere enn jeg noensinne blir. 23 00:03:48,345 --> 00:03:55,318 Hvis du spør, vil de fortelle at det finnes visse ugressarter - 24 00:03:55,385 --> 00:04:01,118 - som vokser uansett hvor mye man rykker dem opp og forgifter dem. 25 00:04:01,185 --> 00:04:06,038 Den eneste løsningen er å pløye opp matjorden, - 26 00:04:06,105 --> 00:04:11,085 - skape en leireåker og brenne de blottlagte røttene. 27 00:04:12,185 --> 00:04:14,958 Det gjorde du og jeg i Frankrike. 28 00:04:15,025 --> 00:04:18,718 Når jeg hører den der Mosley tale, - 29 00:04:18,785 --> 00:04:24,005 - ser jeg grønne skudd til enda en krig vokse opp rundt føttene hans. 30 00:04:25,305 --> 00:04:28,845 Og du ser nøyaktig det samme. 31 00:04:29,825 --> 00:04:32,525 Derfor bekjemper du ham. 32 00:04:33,225 --> 00:04:37,365 Ja, mysteriet er løst. 33 00:04:39,505 --> 00:04:41,525 Hva er strategien din? 34 00:04:42,785 --> 00:04:47,325 - Den skal jeg ikke tynge deg med. - Du har tenkt å bryte loven. 35 00:04:50,745 --> 00:04:55,318 - Jeg trenger søvn. - Du sa at du ikke sover. 36 00:04:55,385 --> 00:04:58,398 Jeg sa at jeg har søvnproblemer. 37 00:04:58,465 --> 00:04:59,885 Det har jeg også. 38 00:05:01,065 --> 00:05:02,485 Jeg også. 39 00:05:03,825 --> 00:05:10,358 Jeg er sikker på at det var en tid i Flandern - 40 00:05:10,425 --> 00:05:14,438 - da du befant deg under jorda og jeg over den - 41 00:05:14,505 --> 00:05:18,198 - og vi begge jobbet mot samme slutt. 42 00:05:18,265 --> 00:05:23,085 Vi befinner oss i nøyaktig samme situasjon her i Westminster. 43 00:05:24,985 --> 00:05:28,245 Gjør det du må gjøre, Mr. Shelby. 44 00:05:32,025 --> 00:05:34,925 Og ring meg hvis du trenger noe. 45 00:05:39,705 --> 00:05:42,805 Det skjer iblant, enkelte netter... 46 00:05:44,585 --> 00:05:48,325 ...at jeg ikke ser noen mening med noe av det. 47 00:05:50,465 --> 00:05:53,085 Den der gamle sangen. 48 00:05:53,985 --> 00:05:58,965 Jeg slukker en sigar, og en time senere vil jeg ha enda en. 49 00:06:00,425 --> 00:06:04,645 Iblant er broen mellom timer akkurat så skjør. 50 00:06:05,745 --> 00:06:07,325 Men bruk den likevel. 51 00:06:10,465 --> 00:06:15,398 Et telt, så en båt, så et hus, - 52 00:06:15,465 --> 00:06:20,685 - og nå en herregård. Det er vel i hvert fall noe? 53 00:06:22,425 --> 00:06:25,125 Ja, det er noe. 54 00:06:29,345 --> 00:06:31,758 Apropos det. 55 00:06:31,825 --> 00:06:36,718 Var det du som drepte den der etterretningsoffiseren? 56 00:06:36,785 --> 00:06:40,118 - Jeg har glemt navnet hans. - Major Campbell. 57 00:06:40,185 --> 00:06:45,645 - Ja, Campbell. - Nei, det var tanta mi. 58 00:06:46,785 --> 00:06:51,838 Jeg må komme opp til Birmingham og omgås med familien din en kveld. 59 00:06:51,905 --> 00:06:57,045 - De virker interessante. - Det ville vi satt pris på. 60 00:07:13,705 --> 00:07:16,718 Harold French i Liverpool vil ha penger. 61 00:07:16,785 --> 00:07:21,598 Fille-Tom vil også ha mishandling av en mann som knuller kona hans. 62 00:07:21,665 --> 00:07:26,205 Gonorédoktoren sa vel at du skulle ta det rolig med whiskyen? 63 00:07:28,145 --> 00:07:34,165 - Banker du ikke? - Nei, Finn. Jeg banker ikke. 64 00:07:36,025 --> 00:07:37,445 Jaha. 65 00:07:38,905 --> 00:07:42,918 Hei, Billy. Hvordan har du det, gutt? 66 00:07:42,985 --> 00:07:46,805 - Bra, Mr Shelby. - Du ser godt ut. 67 00:07:47,785 --> 00:07:51,318 - Pen dress. - Takk, Mr. Shelby. 68 00:07:51,385 --> 00:07:56,758 Den har han fortjent. Vi tjener mer på kampene enn på hestene. 69 00:07:56,825 --> 00:08:01,565 Jeg vet det. Du kommer deg frem i verden. Det liker jeg. 70 00:08:03,825 --> 00:08:05,805 Hvordan har kona det? 71 00:08:06,825 --> 00:08:09,958 Eller "damen" som enkelte vil si. 72 00:08:10,025 --> 00:08:13,958 - Hun har flyttet ut. - Det er en skam. 73 00:08:14,025 --> 00:08:20,125 Får jeg være med på denne festen og ha det litt gøy? 74 00:08:23,065 --> 00:08:28,085 Du er en bra mann, Billy. Du er en bra mann. 75 00:08:29,105 --> 00:08:32,958 Du kunne synge som en fugl i et bur. 76 00:08:33,025 --> 00:08:35,598 Og hva gjorde vi? Vi åpnet buret. 77 00:08:35,665 --> 00:08:41,998 Og den virkelige mannen fløy ut. Han åpenbarte seg. 78 00:08:42,065 --> 00:08:48,398 Sannheten er ung, gutt. Se her. 79 00:08:48,465 --> 00:08:52,518 Hva har vi her? Se her, gutt. 80 00:08:52,585 --> 00:08:58,078 Vi har litt snø her. Her har jeg mer. Se, snøfnugg. 81 00:08:58,145 --> 00:09:01,238 Jeg vet at du liker det. Det gjør jeg også. 82 00:09:01,305 --> 00:09:08,038 La oss dra en strek sammen. Skal vi ta litt snø sammen? 83 00:09:08,105 --> 00:09:13,118 Jeg sølte over hele deg. Det er synet. Beklager, kamerat. 84 00:09:13,185 --> 00:09:17,158 Jeg er så klønete. Unnskyld meg. 85 00:09:17,225 --> 00:09:20,558 Og du... Har man sett. 86 00:09:20,625 --> 00:09:24,158 Du sitter her med din beste venn. 87 00:09:24,225 --> 00:09:28,278 Mens dere sitter her og snakker om våre forretninger, - 88 00:09:28,345 --> 00:09:32,078 - drikker whisky, røyker og sniffer... 89 00:09:32,145 --> 00:09:34,958 - Jeg jobber. - Husk én ting. 90 00:09:35,025 --> 00:09:39,565 Hvis du forteller ham om vår families forretninger... 91 00:09:41,385 --> 00:09:45,198 ...er det hans liv du leker med. For folk snakker. 92 00:09:45,265 --> 00:09:48,525 Vi snakker bare om fotball og kvinner. 93 00:09:50,385 --> 00:09:55,285 Fotball og kvinner. Vi snakker bare om fotball og kvinner. 94 00:10:00,345 --> 00:10:01,765 Ja... 95 00:10:04,305 --> 00:10:07,405 Kom, vi har et familiemøte. 96 00:10:18,825 --> 00:10:20,918 Du spiser ikke ordentlig. 97 00:10:20,985 --> 00:10:24,885 Du får ikke i deg det naturlige. Sånn er det alltid. 98 00:10:31,505 --> 00:10:35,605 - Holder du motet oppe, Arthur? - For hva? 99 00:10:36,785 --> 00:10:38,725 For å bli fri, Pol. 100 00:10:41,865 --> 00:10:46,165 Et glass til? Et glass "hva så" til. 101 00:10:52,985 --> 00:10:58,918 - Hvordan har du det, Charlie? - Den der fordømte Barney sparket meg. 102 00:10:58,985 --> 00:11:01,638 Hvor er gærningen? 103 00:11:01,705 --> 00:11:06,565 Han er bundet til en lyktestolpe med tre Lee-karer som driter på seg. 104 00:11:09,225 --> 00:11:11,445 Ta noe å drikke. 105 00:11:18,505 --> 00:11:20,878 For det første... 106 00:11:20,945 --> 00:11:25,478 Lizzy ber om unnskyldning for at hun ikke kan komme. 107 00:11:25,545 --> 00:11:28,765 Charles har en fiolinkonsert. 108 00:11:29,865 --> 00:11:34,438 Og velkommen til Aberama Gold. 109 00:11:34,505 --> 00:11:38,878 Han og Polly skal gifte seg om tre uker, med min velsignelse. 110 00:11:38,945 --> 00:11:43,038 Heretter er Aberama velkommen på møtene våre. 111 00:11:43,105 --> 00:11:47,318 Dagens første punkt handler om et tap. 112 00:11:47,385 --> 00:11:52,678 Oberst Ben Younger, som kanskje ville blitt et familiemedlem, - 113 00:11:52,745 --> 00:11:58,238 - ble tatt ifra oss for fire dager siden av mørke krefter. 114 00:11:58,305 --> 00:12:03,358 Vi har undersøkt det, og vi tror vi vet hvem som gjorde det. 115 00:12:03,425 --> 00:12:08,398 Våre tanker går til Ada og barnet hun bærer på, - 116 00:12:08,465 --> 00:12:12,958 - som kanskje deltar i disse møtene en dag. 117 00:12:13,025 --> 00:12:16,638 Forhåpentligvis under bedre omstendigheter. 118 00:12:16,705 --> 00:12:19,125 Skål for bedre omstendigheter. 119 00:12:21,185 --> 00:12:23,838 - Skål for Ada. - Ada. 120 00:12:23,905 --> 00:12:25,765 Ada. 121 00:12:28,105 --> 00:12:33,438 Andre punkt: En kunngjøring angående Michael. 122 00:12:33,505 --> 00:12:38,958 Før du fortsetter, vil jeg si en ting til hele familien - 123 00:12:39,025 --> 00:12:42,358 - angående foretakets økonomi og fremtid. 124 00:12:42,425 --> 00:12:44,958 Ifølge deres egne beregninger - 125 00:12:45,025 --> 00:12:48,758 - vil den nye satsingen på opiumtransport - 126 00:12:48,825 --> 00:12:52,518 - innbringe cirka to millioner pund per år. 127 00:12:52,585 --> 00:12:59,158 På grunn av de store summene mener jeg at foretaket bør omstruktureres. 128 00:12:59,225 --> 00:13:02,678 Dette kan vente til etter møtet. 129 00:13:02,745 --> 00:13:06,758 - Omstruktureres hvordan? - På grunn av de store summene... 130 00:13:06,825 --> 00:13:13,118 ...blir transport og ekspedisjon firmaets største inntektskilde. 131 00:13:13,185 --> 00:13:17,478 Med mi kones hjelp organiserer jeg en ekspansjon i USA - 132 00:13:17,545 --> 00:13:20,838 - der narkotikabransjen har begynt å vokse. 133 00:13:20,905 --> 00:13:23,678 Jeg har veldig gode kontakter i Detroit, - 134 00:13:23,745 --> 00:13:27,558 - New York og Boston som jeg allerede har snakket med. 135 00:13:27,625 --> 00:13:31,598 Og Gina har slektninger med erfaring i sånt som dette. 136 00:13:31,665 --> 00:13:37,758 Med regelmessig levering av opium fra Kina - 137 00:13:37,825 --> 00:13:41,998 - kan den amerikanske narkotikabransjen snart - 138 00:13:42,065 --> 00:13:46,598 - innbringe 20 mill. dollar per år. 139 00:13:46,665 --> 00:13:52,005 Tilstrekkelig til å lindre byrden dere alle føler akkurat nå. 140 00:13:53,945 --> 00:13:58,238 Jeg vet at arrene og skadene - 141 00:13:58,305 --> 00:14:01,838 - sitter på innsiden, ikke på utsiden. 142 00:14:01,905 --> 00:14:07,725 Som en del av den nye generasjonen, kan jeg overta den byrden. 143 00:14:09,265 --> 00:14:11,438 Et nytt tiår er her. 144 00:14:11,505 --> 00:14:16,445 Vi får nye muligheter i nye områder. Mer penger enn noensinne. 145 00:14:17,905 --> 00:14:23,045 Tommy, du kan gjøre det gode arbeidet du aller helst vil gjøre. 146 00:14:25,025 --> 00:14:29,958 Mamma, du kan gifte deg og bo i det store huset. 147 00:14:30,025 --> 00:14:34,605 Arthur, du kan bli mannen Linda vil at du skal være. 148 00:14:36,465 --> 00:14:40,405 Finn... Du har vist hva du er god for. 149 00:14:42,425 --> 00:14:49,325 Du tilhører den nye generasjonen. Du kan bli med meg til New York. 150 00:14:52,185 --> 00:14:54,245 Her er mitt forslag. 151 00:14:55,745 --> 00:14:58,798 En total omstrukturering av foretaket. 152 00:14:58,865 --> 00:15:03,478 Jeg blir administrerende direktør, og du kan bli styreleder. 153 00:15:03,545 --> 00:15:07,438 Men under dekknavn for å beskytte ditt ry. 154 00:15:07,505 --> 00:15:12,365 Jeg har funnet en død manns navn. Du blir Mr. Jones. 155 00:15:13,665 --> 00:15:17,798 Dere får alle en andel av gevinsten som et årlig underhold - 156 00:15:17,865 --> 00:15:23,685 - og trenger ikke lenger engasjere dere i noen forretningsaktiviteter. 157 00:15:27,945 --> 00:15:34,445 Her har du fremtiden, Tommy. Les det iallfall med åpent sinn. 158 00:15:41,465 --> 00:15:44,518 Det er kaldt her inne, Michael. 159 00:15:44,585 --> 00:15:46,878 Amerikanerne samarbeider med meg. 160 00:15:46,945 --> 00:15:49,325 - Punkt tre... - Fortell sannheten. 161 00:15:50,825 --> 00:15:53,725 Gjør det, han klarer det. 162 00:16:00,545 --> 00:16:02,685 Fortell sannheten, Michael. 163 00:16:05,225 --> 00:16:11,405 Amerikanerne vil ikke samarbeide med en gammeldags gategjeng. 164 00:16:15,625 --> 00:16:20,638 Han har bitt gjennom repet. De trenger hjelp. 165 00:16:20,705 --> 00:16:22,125 Ta ham! 166 00:16:24,705 --> 00:16:27,325 Amerikanerne kan dra til helvete. 167 00:16:37,705 --> 00:16:42,925 Jeg gjør dette for din skyld, Tommy. Det er på tide. 168 00:16:44,265 --> 00:16:45,685 Og det vet du. 169 00:16:47,225 --> 00:16:52,838 Mamma forsvinner, John er død, Arthur trenger hjelp, - 170 00:16:52,905 --> 00:16:57,438 - og Adas mann ble drept fordi du dummet deg. 171 00:16:57,505 --> 00:17:00,558 Vær så god, Tom. 172 00:17:00,625 --> 00:17:04,325 Skjær meg som i de gode, gamle dager. 173 00:17:05,425 --> 00:17:09,925 Eller se dette for hva det er. 174 00:17:11,545 --> 00:17:15,725 En naturlig arvefølge som må skje en gang. 175 00:17:21,505 --> 00:17:25,158 Jeg ga deg en sjanse, og du sviktet meg. 176 00:17:25,225 --> 00:17:26,838 Forsvinn herfra. 177 00:17:26,905 --> 00:17:30,758 Og du... Du kan hilse familien din... 178 00:17:30,825 --> 00:17:35,405 La meg gjette: "Ikke kødd med Peaky Blinders." 179 00:17:37,665 --> 00:17:39,085 Eller hva? 180 00:18:08,545 --> 00:18:13,245 Da må vi vel velge det andre alternativet. 181 00:18:17,865 --> 00:18:19,965 Det er ingen jævla stemmer! 182 00:18:22,145 --> 00:18:25,118 Ro deg ned. Legg ned våpenet. 183 00:18:25,185 --> 00:18:27,965 - Det er ingen jævla stemmer! - Barney. 184 00:18:29,345 --> 00:18:31,918 Barney. 185 00:18:31,985 --> 00:18:34,525 Legg ned våpenet. På stedet hvil. 186 00:18:36,425 --> 00:18:37,845 Finn. 187 00:18:39,225 --> 00:18:43,598 På stedet hvil, soldat. Se på meg. Du er på vår side. 188 00:18:43,665 --> 00:18:48,878 Du er hjemme. Du er hjemme. Ikke sant? 189 00:18:48,945 --> 00:18:52,518 Ta dette, Barney. Jeremiah. 190 00:18:52,585 --> 00:18:56,198 Ta ham med til Charlie før han faller sammen. 191 00:18:56,265 --> 00:18:59,878 Djevelen blir nå en engel. Bli med, Isiah og Curly. 192 00:18:59,945 --> 00:19:06,598 - Kom, bror. Jesus elsker deg. - Hvor faen er han, da? 193 00:19:06,665 --> 00:19:12,725 Ok. Et ekstramøte for generasjonen som faktisk jobber. 194 00:19:27,025 --> 00:19:29,238 Ok. 195 00:19:29,305 --> 00:19:33,838 La oss få godsakene, ikke pingledrikken. 196 00:19:33,905 --> 00:19:40,078 - Sånn, se. - Punkt nummer tre, en presentasjon. 197 00:19:40,145 --> 00:19:43,918 Nå har dere allerede møtt mannen jeg ville presentere. 198 00:19:43,985 --> 00:19:46,158 I Frankrike var han en kamerat. 199 00:19:46,225 --> 00:19:50,038 - Hva faen er han nå? - En mann vi kan bruke. 200 00:19:50,105 --> 00:19:54,038 Til hva? Hvis vi plasserte ham i en ring med en bjørn, - 201 00:19:54,105 --> 00:19:57,518 - ville jeg ikke satse penger på bjørnen. 202 00:19:57,585 --> 00:20:03,638 Aberama, han er en utdannet snikskytter. 203 00:20:03,705 --> 00:20:05,958 Og han har en kriminell profil - 204 00:20:06,025 --> 00:20:09,958 - som gjør handlingene hans forklarlige for politiet. 205 00:20:10,025 --> 00:20:13,678 - Hvilke handlinger? - Et drap. 206 00:20:13,745 --> 00:20:16,005 Bryr du deg om politiet nå? 207 00:20:18,585 --> 00:20:22,878 Barney Thompson skal drepe et parlamentsmedlem. 208 00:20:22,945 --> 00:20:28,205 Trolig Storbritannias fremtidige statsminister. 209 00:20:33,465 --> 00:20:35,598 Etter drapet... 210 00:20:35,665 --> 00:20:40,838 ...etterforsker sikkerhetspolitiet og etterretningstjenesten forbrytelsen. 211 00:20:40,905 --> 00:20:45,318 Mange mektige mennesker kommer til å være sinte som bier. 212 00:20:45,385 --> 00:20:50,358 Ingen spor får føre til oss. Thompson er utilregnelig. 213 00:20:50,425 --> 00:20:54,918 Han rømte og er en ekssoldat. Han har fått klager. 214 00:20:54,985 --> 00:20:59,198 Ingen vil betvile at drapet ble begått - 215 00:20:59,265 --> 00:21:01,798 - av en ensom bevæpnet mann. 216 00:21:01,865 --> 00:21:05,558 Og du ofrer en gammel kamerat? 217 00:21:05,625 --> 00:21:10,598 Hvis de tar ham, blir han ikke hengt da han er utilregnelig. 218 00:21:10,665 --> 00:21:12,998 De sender ham bare tilbake. 219 00:21:13,065 --> 00:21:17,758 Han får en begivenhetsrik ferie som han sikkert tror ikke har skjedd. 220 00:21:17,825 --> 00:21:19,765 Og hvor skal drapet foregå? 221 00:21:24,505 --> 00:21:25,925 Vær så god. 222 00:21:32,985 --> 00:21:39,038 - Han kommer til å stå på scenen. - Med mange vitner. 223 00:21:39,105 --> 00:21:44,598 Under møtet blir det en antifascistisk demonstrasjon. 224 00:21:44,665 --> 00:21:47,078 Midt i kaoset avfyres et skudd. 225 00:21:47,145 --> 00:21:50,118 - Og vi arrangerer demonstrasjonen? - Ja. 226 00:21:50,185 --> 00:21:51,885 Hvor vil du være? 227 00:21:54,985 --> 00:22:00,205 Jeg står på ett kne og vugger hodet hans mens livet renner ut av ham. 228 00:22:01,625 --> 00:22:04,238 Så holder jeg en tale - 229 00:22:04,305 --> 00:22:10,325 - om at saken han døde for, må fortsette i mine trygge hender. 230 00:22:11,225 --> 00:22:12,645 For svarte faen. 231 00:22:13,745 --> 00:22:18,925 Tommy. Har dine ambisjoner ingen grenser? 232 00:22:21,465 --> 00:22:25,598 Jimmy McCavern har ansvaret for sikkerheten. 233 00:22:25,665 --> 00:22:28,158 Han er sikkert i kulissene. 234 00:22:28,225 --> 00:22:30,925 Du kan drepe ham akkurat som du vil. 235 00:22:35,785 --> 00:22:37,838 Hva vil du at vi skal gjøre? 236 00:22:37,905 --> 00:22:41,318 Du, Arthur og noen av Lees menn har ansvaret for - 237 00:22:41,385 --> 00:22:44,958 - å få Barney i stilling på lyskasterbroen. 238 00:22:45,025 --> 00:22:49,438 - Da trenger vi lenker. - Nei, jeg gir ham medisin. 239 00:22:49,505 --> 00:22:53,078 Skal han være skjeløyd når han skyter? 240 00:22:53,145 --> 00:22:58,325 I Frankrike bommet han aldri, uansett hva de ga ham. 241 00:22:59,585 --> 00:23:02,238 Han får øvelsesskyte massevis. 242 00:23:02,305 --> 00:23:07,998 Før han skyter, gir Arthur ham litt kokain. 243 00:23:08,065 --> 00:23:09,958 Så... 244 00:23:10,025 --> 00:23:13,878 Du skal altså stå på en scene mens en gal, bevæpnet mann - 245 00:23:13,945 --> 00:23:18,405 - full av kokain sikter på en mann som står rett ved siden av deg? 246 00:23:20,145 --> 00:23:23,958 - Velkommen til familien. - Jeg, da, Thomas? 247 00:23:24,025 --> 00:23:26,685 Mannen med det ødelagte beinet. 248 00:23:28,225 --> 00:23:33,398 Etter drapet blir hver eneste purk sendt til Bingley Hall. 249 00:23:33,465 --> 00:23:39,878 Utnytt anledningen og ta båten med opiumet til Stourbridge Locks. 250 00:23:39,945 --> 00:23:44,358 Noen kinesiske herrer kommer til å møte deg der. 251 00:23:44,425 --> 00:23:47,838 De har med seg to kofferter med penger. 252 00:23:47,905 --> 00:23:50,045 250000 pund. 253 00:23:51,905 --> 00:23:58,398 Alle i dette rommet får 30000 pund som takk for ekstrajobben. 254 00:23:58,465 --> 00:24:03,398 Herregud, Tom. Bra gjort! 255 00:24:03,465 --> 00:24:07,125 Hvis noen ikke vil delta, så forlat rommet nå. 256 00:24:08,145 --> 00:24:15,045 Alle som er lei av denne gammeldagse gategjengen, kan gå nå. 257 00:24:16,025 --> 00:24:18,885 Alle som er lei, kan gi seg. 258 00:24:24,785 --> 00:24:27,918 Bra. Charlie... 259 00:24:27,985 --> 00:24:33,718 Dra til verftet og tenn et bål. Johnny, hent varebilen. 260 00:24:33,785 --> 00:24:36,638 Hva skal vi ha ilden til? 261 00:24:36,705 --> 00:24:38,885 Vi har også et fjerde punkt. 262 00:25:00,265 --> 00:25:01,685 Det er på tide. 263 00:25:28,185 --> 00:25:30,278 Herregud, Mr. Shelby. 264 00:25:30,345 --> 00:25:34,285 Hadde jeg visst det, hadde jeg kommet tidlig og servert. 265 00:25:37,145 --> 00:25:38,565 Vær så god, Micky. 266 00:25:41,425 --> 00:25:42,845 Sett deg der. 267 00:26:01,865 --> 00:26:04,525 Får jeg ta noe å drikke? 268 00:26:07,505 --> 00:26:09,085 Vær så god. 269 00:26:16,705 --> 00:26:20,125 For noen dager siden dro jeg til London... 270 00:26:22,105 --> 00:26:24,005 ...for å hente en last. 271 00:26:26,625 --> 00:26:29,005 Titanic Boys tok imot meg. 272 00:26:31,665 --> 00:26:34,958 De visste at jeg skulle komme. 273 00:26:35,025 --> 00:26:39,318 Når, hvor, tidspunktet. 274 00:26:39,385 --> 00:26:44,118 De kjente også til lasten jeg skulle hente. 275 00:26:44,185 --> 00:26:47,078 For fire dager siden - 276 00:26:47,145 --> 00:26:53,398 - ble en soldat drept av en bombe utenfor kontoret mitt. 277 00:26:53,465 --> 00:26:57,078 Ifølge avisene var det IRA. 278 00:26:57,145 --> 00:27:01,685 - Det var ikke IRA, Micky. - Nei, det var ikke IRA. 279 00:27:05,065 --> 00:27:08,038 Jeg snakket med jentene som jobber - 280 00:27:08,105 --> 00:27:12,325 - på Digbeth telefonsentral. De er venner av meg. 281 00:27:15,225 --> 00:27:17,838 Jeg spurte dem - 282 00:27:17,905 --> 00:27:22,438 - hvem som hadde ringt rundt tida da eksplosjonen skjedde. 283 00:27:22,505 --> 00:27:24,125 De fortalte at... 284 00:27:26,145 --> 00:27:30,638 ...30 min før eksplosjonen ringte noen en mann i Sparkhill. 285 00:27:30,705 --> 00:27:33,918 Han har koblinger til Ulster Volunteer Force. 286 00:27:33,985 --> 00:27:36,405 Nå selger han tjenestene sine. 287 00:27:42,265 --> 00:27:44,245 Paddy Rose. 288 00:27:48,185 --> 00:27:54,118 Jeg og broren min snakket lenge med Paddy. 289 00:27:54,185 --> 00:27:58,085 Han fortalte at han hadde plassert ut bomba. 290 00:27:59,145 --> 00:28:01,525 Ja, vi snakket med ham. 291 00:28:05,025 --> 00:28:07,165 Vi drepte ham, Micky. 292 00:28:08,785 --> 00:28:12,638 Paddy Rose er død. Vi festet vekter til kroppen - 293 00:28:12,705 --> 00:28:17,045 - og senket ham i Grand Union Canal. 294 00:28:22,505 --> 00:28:25,758 Jentene på sentralen ga meg nummeret til mannen - 295 00:28:25,825 --> 00:28:30,438 - som ringte før eksplosjonen. Det var nummeret ditt. 296 00:28:30,505 --> 00:28:36,125 Det var du som ringte ham. Du tipset ham. 297 00:28:38,545 --> 00:28:42,525 Du skulle ringe ham om en svart mann kom til Small Heath. 298 00:28:49,745 --> 00:28:55,038 Og vi vet at du har gitt Titanic Boys informasjon også. 299 00:28:55,105 --> 00:28:59,118 Vi vet det. Ja. 300 00:28:59,185 --> 00:29:02,198 Du har jobbet bak baren. 301 00:29:02,265 --> 00:29:06,558 Du ser hva som skjer, lytter og noterer. 302 00:29:06,625 --> 00:29:10,005 Og selger historiene dine til høystbydende. 303 00:29:16,265 --> 00:29:17,685 Kom igjen. 304 00:29:19,945 --> 00:29:21,365 Kom igjen, gutt. 305 00:29:31,265 --> 00:29:33,725 Herregud. 306 00:29:44,825 --> 00:29:46,725 Unnskyld, Mr. Shelby. 307 00:29:54,265 --> 00:29:55,725 Ikke se på Tommy. 308 00:30:01,185 --> 00:30:03,798 Taket ville vært billigere. 309 00:30:03,865 --> 00:30:05,485 Micky! 310 00:30:18,025 --> 00:30:19,645 Se, Arthur. 311 00:30:21,425 --> 00:30:24,245 Jeg skjelver som et normalt menneske. 312 00:30:30,825 --> 00:30:33,365 Det femte punktet, da? 313 00:30:35,985 --> 00:30:39,365 Det er vel et femte punkt? 314 00:30:40,825 --> 00:30:42,725 Jeg synker faen meg. 315 00:30:46,625 --> 00:30:49,758 Jeg synker faen meg. 316 00:30:49,825 --> 00:30:54,158 Du sa at det var et femte punkt. Si det, Tommy. 317 00:30:54,225 --> 00:30:57,798 Femte punkt kan begynne nå. 318 00:30:57,865 --> 00:31:01,325 Det kan begynne dette året. Et nytt tiår. 319 00:31:02,905 --> 00:31:08,038 Michael har kanskje rett. Vi kan stikke, Tommy. 320 00:31:08,105 --> 00:31:12,158 Vi kan forlate dette stedet. Vi kan la de unge overta. 321 00:31:12,225 --> 00:31:16,558 Michael har kanskje rett. Kanskje han har jævlig rett. 322 00:31:16,625 --> 00:31:20,605 Arthur! Det er ikke noe femte punkt! 323 00:31:33,345 --> 00:31:36,638 Finn ut om Polly fremdeles er på vår side. 324 00:31:36,705 --> 00:31:39,525 - Jeg må dra til Margate. - Greit, Tom. 325 00:31:42,625 --> 00:31:44,045 Ok, broren min. 326 00:31:50,265 --> 00:31:52,965 Herregud. 327 00:32:11,865 --> 00:32:13,525 Er du der ute, Tommy? 328 00:32:15,505 --> 00:32:17,485 Ja, jeg er her. 329 00:32:18,105 --> 00:32:22,925 Jeg har smurt inn delene som verker med olje. 330 00:32:24,305 --> 00:32:27,278 Hva synes du om utsikten? 331 00:32:27,345 --> 00:32:30,165 Det er Margate. Hva kan man gjøre? 332 00:32:33,825 --> 00:32:38,558 Vet du hva? Jeg sitter hele dagen på den der stolen - 333 00:32:38,625 --> 00:32:41,278 - på den der balkongen og tenker på - 334 00:32:41,345 --> 00:32:46,325 - at livet er mye enklere når man er død. 335 00:32:50,465 --> 00:32:52,758 Hei, Alfie. 336 00:32:52,825 --> 00:32:55,918 - Brukte du kikkerten? - Ja. 337 00:32:55,985 --> 00:32:59,205 Jeg ser på skip, ingen er like. 338 00:33:00,265 --> 00:33:03,798 Det er slik Gud ser oss begge. 339 00:33:03,865 --> 00:33:06,718 - Gud? - Ja, noe sånt. Jeg mener... 340 00:33:06,785 --> 00:33:10,045 Noen som bærer ansvaret for dette jævla kaoset. 341 00:33:11,185 --> 00:33:15,238 Hvor fort innså du at jeg ikke var død? 342 00:33:15,305 --> 00:33:20,878 Du skrev et brev til meg. Du spurte om hunden din. 343 00:33:20,945 --> 00:33:25,365 De ga meg så mye medisiner i begynnelsen. 344 00:33:26,505 --> 00:33:32,118 Jeg lå der ute. Tidevannet kom og vekket meg. 345 00:33:32,185 --> 00:33:36,198 Jeg husker at jeg så meg rundt og tenkte: 346 00:33:36,265 --> 00:33:40,245 "Faen også. Hvis dette er helvete..." 347 00:33:41,625 --> 00:33:44,798 "...likner det Margate." 348 00:33:44,865 --> 00:33:50,358 - Helvete ser kanskje sånn ut. - Nei. Ikke ifølge denne hellige boka. 349 00:33:50,425 --> 00:33:53,798 Den gir en svært livfull beskrivelse. 350 00:33:53,865 --> 00:33:56,885 Du og jeg er ferdige, kamerat. 351 00:33:59,785 --> 00:34:04,518 - Har du lest avisene? - Ikke vær latterlig. 352 00:34:04,585 --> 00:34:07,765 - Men du har hørt det. - Om fascismen? Ja. 353 00:34:10,585 --> 00:34:15,358 Tre, to, én... 354 00:34:15,425 --> 00:34:19,245 Pang. Ikke det? 355 00:34:20,265 --> 00:34:22,598 Jaha. 356 00:34:22,665 --> 00:34:26,558 Kjære vene, tilstanden din har blitt verre. 357 00:34:26,625 --> 00:34:29,998 Min, derimot... Jeg lever et drømmeliv. 358 00:34:30,065 --> 00:34:33,078 Iblant skyter jeg på siden av et skip. 359 00:34:33,145 --> 00:34:36,718 Og iblant skyter jeg på den gamle måken. 360 00:34:36,785 --> 00:34:38,205 Alfie... 361 00:34:39,665 --> 00:34:43,038 Jeg har tenkt å skyte Oswald Mosley. 362 00:34:43,105 --> 00:34:48,685 Jeg håper at du lykkes bedre med ham enn med meg. 363 00:34:49,785 --> 00:34:54,165 Hva tenkte du på? Tenkte du på noe annet, Tommy? 364 00:34:55,785 --> 00:35:00,245 - Ja, faktisk. - Ja, greit. 365 00:35:01,425 --> 00:35:02,965 Se. 366 00:35:04,025 --> 00:35:05,445 Et skip. 367 00:35:12,465 --> 00:35:15,158 Hvorfor vil du skyte ham? 368 00:35:15,225 --> 00:35:19,118 Jeg trenger å starte et opprør. 369 00:35:19,185 --> 00:35:25,958 Og du har fortsatt en viss anseelse i det jødiske miljøet. 370 00:35:26,025 --> 00:35:29,198 Jeg skal være helt ærlig. 371 00:35:29,265 --> 00:35:35,438 Siden min gjenoppstandelse regnes jeg som en gud. 372 00:35:35,505 --> 00:35:40,158 I det hellige landet har noen laget et avgudsbilde av meg - 373 00:35:40,225 --> 00:35:43,278 - av stein innkapslet i sand, har jeg hørt. 374 00:35:43,345 --> 00:35:47,925 Jeg planlegger en pilegrimsferd for å få stå i min egen skygge. 375 00:35:52,545 --> 00:35:56,518 Akter du å skyte ham fordi han er ond? 376 00:35:56,585 --> 00:35:58,958 Jeg trenger menn som kan slåss. 377 00:35:59,025 --> 00:36:02,918 Mosley bruker menn fra Glasgow. 378 00:36:02,985 --> 00:36:07,198 Hvis de som gir problemer, er jøder, kan det forklares. 379 00:36:07,265 --> 00:36:13,318 - Når fikk du bruk for forklaringer? - Da jeg gikk inn i politikk. 380 00:36:13,385 --> 00:36:16,645 Nettopp. Og hvordan går det med det? 381 00:36:17,665 --> 00:36:21,845 Gjenger, krig, våpenhviler... Det er ikke noe nytt. 382 00:36:26,625 --> 00:36:33,278 Så du tror at hvis du dreper ham, dreper du budskapet? 383 00:36:33,345 --> 00:36:36,965 Jeg dreper mannen, så dreper jeg budskapet. 384 00:36:41,305 --> 00:36:43,798 Hvor mye betaler du? 385 00:36:43,865 --> 00:36:47,518 Jeg trodde at du kanskje gjorde det for saken. 386 00:36:47,585 --> 00:36:51,598 Mennene får 20 pund hver. Du får 5000 pund. 387 00:36:51,665 --> 00:36:55,758 Som en gud kan jeg nå heve meg over - 388 00:36:55,825 --> 00:36:59,798 - den slags fornærmelser. 389 00:36:59,865 --> 00:37:01,285 Ti? 390 00:37:03,905 --> 00:37:07,925 - Hvordan har hunden min det? - Hunden din har det bra. 391 00:37:10,665 --> 00:37:13,598 Da holder 10000. Hvor vil du ha mennene? 392 00:37:13,665 --> 00:37:15,838 - Birmingham. - Nei. 393 00:37:15,905 --> 00:37:20,238 20000 holder ikke for at mine gutter skal sette sin fot der. 394 00:37:20,305 --> 00:37:23,998 Da vil jeg ha minst 25000. 395 00:37:24,065 --> 00:37:26,918 Da blir det sånn. Ta tilbake hunden, da. 396 00:37:26,985 --> 00:37:30,758 Nei, det er bedre at han tror at jeg er død. 397 00:37:30,825 --> 00:37:33,245 Akkurat som politiet. 398 00:37:36,785 --> 00:37:40,365 Så du holder fortsatt på, Tommy? 399 00:37:42,225 --> 00:37:45,285 Du har ikke noe Margate å dra til. 400 00:37:46,545 --> 00:37:47,965 Nei. 401 00:37:49,585 --> 00:37:52,198 Og jeg vil ikke skyte måker. 402 00:37:52,265 --> 00:37:55,158 Men du skyter statsråder? 403 00:37:55,225 --> 00:37:59,045 Ja. Og deres betalte kilder. 404 00:38:02,785 --> 00:38:07,438 Jeg fikk mye medisin i begynnelsen på grunn av smertene. 405 00:38:07,505 --> 00:38:14,438 Jeg ble jo skutt i ansiktet av ei fitte. 406 00:38:14,505 --> 00:38:17,598 Jeg skal ikke kjede deg med detaljene. 407 00:38:17,665 --> 00:38:20,965 Men uansett hadde jeg en tilbakevendende drøm. 408 00:38:22,225 --> 00:38:27,238 Jeg så deg på et jorde med en stor, svart hest. 409 00:38:27,305 --> 00:38:32,125 Du tok farvel, og så... pang. 410 00:38:42,585 --> 00:38:46,205 Vel, vel. Hva skjer nå? 411 00:38:59,625 --> 00:39:01,045 Jeg fortsetter... 412 00:39:03,105 --> 00:39:06,965 ...til jeg finner en mann som jeg ikke kan beseire. 413 00:39:37,625 --> 00:39:41,045 Arthur spurte hvem sin side jeg sto på. 414 00:39:55,865 --> 00:40:00,165 Det kommer til å bli krig, og en av dere kommer til å dø. 415 00:40:01,665 --> 00:40:05,205 Men hvem av dere, kan jeg ikke avgjøre. 416 00:40:09,345 --> 00:40:13,205 - Han kommer til å gjøre det uansett. - Ja. 417 00:40:14,465 --> 00:40:18,445 Hvis Aberama tar hans parti, kverker jeg ham. 418 00:40:22,065 --> 00:40:24,285 Jeg, da? 419 00:40:26,865 --> 00:40:29,125 Jeg gjør det jeg må gjøre. 420 00:40:30,865 --> 00:40:34,165 Drepe, og drepe. 421 00:40:35,345 --> 00:40:38,845 Det er den eneste måten å få folk til å lytte. 422 00:40:49,905 --> 00:40:52,685 Snart har du en scene å stå på. 423 00:40:54,305 --> 00:40:57,885 Millioner av mennesker kommer til å høre på deg. 424 00:40:59,185 --> 00:41:03,725 Og du kommer til å styre landet som du styrer denne familien. 425 00:41:05,105 --> 00:41:08,078 Det virker som om det er det folk vil ha. 426 00:41:08,145 --> 00:41:09,565 Men ikke jeg. 427 00:41:10,545 --> 00:41:14,525 Ikke nå lenger. Min avskjedssøknad. 428 00:42:58,185 --> 00:43:00,998 Uroer du deg for Barney? Han sover. 429 00:43:01,065 --> 00:43:05,125 Men jeg får ikke sove fordi beinet mitt er ødelagt. 430 00:43:20,465 --> 00:43:23,165 Fortell hvordan moren min døde. 431 00:43:27,505 --> 00:43:30,605 Det vet du. Hun druknet. 432 00:43:34,025 --> 00:43:37,165 Jeg vet at det ikke var et uhell. 433 00:43:44,785 --> 00:43:49,605 - Fortell sannheten. - Sannheten? Den jævla sannheten. 434 00:43:55,465 --> 00:43:56,885 For faen. 435 00:44:07,745 --> 00:44:09,725 Hun gikk ut i kanalen. 436 00:44:13,105 --> 00:44:18,045 Faren din var verdiløs. Jeg prøvde å hindre henne i tre dager. 437 00:44:20,105 --> 00:44:22,365 Men hun gjorde det likevel. 438 00:44:27,345 --> 00:44:31,285 - Sa hun hvorfor? - Ingenting som ga mening. 439 00:44:32,665 --> 00:44:35,805 Fortell alt som ikke ga mening. 440 00:44:37,225 --> 00:44:40,918 Hun sa at sigøynerne lagde spikrene til Jesu kors. 441 00:44:40,985 --> 00:44:44,085 Derfor er vi fordømte og rastløse. 442 00:44:45,105 --> 00:44:47,238 Fortsett. 443 00:44:47,305 --> 00:44:51,085 Vi må flytte rundt for å unngå skyldfølelsen. 444 00:44:52,545 --> 00:44:55,965 Jeg foreslo at hun skulle begi seg ut på veien. 445 00:45:01,785 --> 00:45:06,445 Hun dro til Worcester og kom tilbake med en hvit ponni. 446 00:45:12,585 --> 00:45:14,845 Hun ga den til deg. 447 00:45:17,145 --> 00:45:19,725 Husker du at du red rundt på den? 448 00:45:24,105 --> 00:45:27,765 Hun virket lykkelig da hun så deg ri. 449 00:45:30,345 --> 00:45:32,845 Og så var hun borte. 450 00:45:34,985 --> 00:45:36,725 Det ga ingen mening. 451 00:45:39,305 --> 00:45:43,685 Etterpå så jeg henne hver gang jeg så på den hvite ponnien. 452 00:45:48,705 --> 00:45:51,165 Jeg var forelsket i henne, Tom. 453 00:45:53,065 --> 00:45:55,165 Ingen andre visste det. 454 00:45:57,185 --> 00:46:00,485 Det knuste hjertet mitt å trekke henne opp. 455 00:46:05,505 --> 00:46:10,918 Bestefaren din døde på samme måte. Selvmord. 456 00:46:10,985 --> 00:46:13,805 Iblant ligger sånt i genene. 457 00:46:16,425 --> 00:46:20,598 Drit i familien, Tom. Du må bare fortsette. 458 00:46:20,665 --> 00:46:25,845 Du er sigøyner. Du må røre på deg, ellers innhenter det deg. 459 00:47:10,985 --> 00:47:15,485 Du trenger ingen tabletter, du trenger bare en ny krig. 460 00:47:45,265 --> 00:47:47,725 Død over jødene. 461 00:47:55,265 --> 00:47:58,838 Shalom, mine venner. Shalom. 462 00:47:58,905 --> 00:48:00,525 Shalom. 463 00:48:02,745 --> 00:48:04,205 Inn med dere. 464 00:48:05,825 --> 00:48:07,405 Bli med. 465 00:48:23,425 --> 00:48:26,565 Ikke vis fascistene noen barmhjertighet. 466 00:48:30,185 --> 00:48:32,038 Jøden og sigøyneren enige. 467 00:48:32,105 --> 00:48:35,878 - Jeg må stikke. - Hvor skal du? 468 00:48:35,945 --> 00:48:39,085 - De skal skyte en fascist i kveld. - Hva? 469 00:48:42,745 --> 00:48:45,318 - Mosley er i byen. - Jaså? 470 00:48:45,385 --> 00:48:48,238 Dra inn til byen, - 471 00:48:48,305 --> 00:48:52,565 - ta noe å drikke, finn ei jente og hør på radioen. 472 00:49:04,305 --> 00:49:08,558 Vi lar ikke dette avskummet få frie tøyler i byen vår! 473 00:49:08,625 --> 00:49:13,085 Fascismen får ikke spre sin hatefulle tro! 474 00:49:19,305 --> 00:49:21,525 Flytt dere! 475 00:49:23,025 --> 00:49:27,318 - Vi har rett til å protestere! - Rygg! 476 00:49:27,385 --> 00:49:30,485 Hvis noen plager dere, så gi dem rundjuling. 477 00:49:58,665 --> 00:50:00,958 Vi har rett til å protestere! 478 00:50:01,025 --> 00:50:04,565 - Vi har en til. Kom. - Ro deg ned. 479 00:50:05,745 --> 00:50:08,725 Det er ikke ulovlig å protestere. 480 00:50:11,305 --> 00:50:14,038 - Flytt på dere. - Slipp henne. 481 00:50:14,105 --> 00:50:15,998 Jeg trenger ingen fascist. 482 00:50:16,065 --> 00:50:21,278 Jo, på Steelhouse Lane gjør de hva de vil med deg. Slipp henne. 483 00:50:21,345 --> 00:50:25,085 Jeg er Tommy Shelby og beordrer dere å slippe henne. 484 00:50:26,305 --> 00:50:29,198 - Dra til helvete. - Jesse. 485 00:50:29,265 --> 00:50:33,678 Du kan gjøre mer skade på innsiden. Skjønner du? 486 00:50:33,745 --> 00:50:36,285 Du kan gjøre mer skade på innsiden. 487 00:50:37,905 --> 00:50:39,318 Kom. 488 00:50:39,385 --> 00:50:41,605 Kom. 489 00:50:43,985 --> 00:50:46,245 Hold munn! 490 00:50:46,865 --> 00:50:50,085 Se her. Se. 491 00:50:53,665 --> 00:50:55,085 Jeg gjør det samme. 492 00:50:56,985 --> 00:50:59,758 Du vet vel hva du skal gjøre? 493 00:50:59,825 --> 00:51:06,158 Tommy ser på lommeuret sitt, jeg teller til ti og skyter. 494 00:51:06,225 --> 00:51:10,398 - Dette er til etterpå. - Takk. 495 00:51:10,465 --> 00:51:13,558 - Vi ses senere. - Soldat... 496 00:51:13,625 --> 00:51:17,118 Etterpå løper du som faen. Ikke stopp. 497 00:51:17,185 --> 00:51:19,805 Løp som faen. 498 00:51:33,105 --> 00:51:34,525 Her inne. 499 00:51:36,905 --> 00:51:40,918 - Til ansiktet ditt. - Jeg har i hvert fall bare ett. 500 00:51:40,985 --> 00:51:43,438 Hva mente du med "skade innefra"? 501 00:51:43,505 --> 00:51:46,398 - Jeg har en strategi. - Det har du alltid. 502 00:51:46,465 --> 00:51:50,478 Men den er farlig. Hvis jeg forteller det, er du i fare. 503 00:51:50,545 --> 00:51:54,758 - Tror du at jeg er redd? - Nei, men det utsetter deg for fare. 504 00:51:54,825 --> 00:51:58,078 Gå hjem før talene begynner. 505 00:51:58,145 --> 00:52:01,438 Det kommer til å bli mange pågripelser. 506 00:52:01,505 --> 00:52:04,285 Hvorfor? Hva vil skje? 507 00:52:09,425 --> 00:52:12,278 Jeg skal gjøre en god ting. 508 00:52:12,345 --> 00:52:16,558 Når jeg gjør noe godt, blir uskyldige mennesker skadet. 509 00:52:16,625 --> 00:52:18,718 Så gå hjem. 510 00:52:18,785 --> 00:52:22,158 Etter denne kvelden kan vi diskutere strategier. 511 00:52:22,225 --> 00:52:25,918 Udyret der ute er bare et udyr. 512 00:52:25,985 --> 00:52:30,685 Det er som med hester. Det er rytteren som styrer. 513 00:52:32,345 --> 00:52:33,845 Og hvem er rytteren? 514 00:52:35,385 --> 00:52:36,805 Gå hjem. 515 00:52:46,185 --> 00:52:49,205 - Fullt? - Stappfullt. 516 00:52:50,385 --> 00:52:54,638 - Problemer? - Noen få kommunister. 517 00:52:54,705 --> 00:52:57,318 Råskinn hjalp oss med å få dem bort. 518 00:52:57,385 --> 00:53:02,518 Noen plageånder er positivt. Vi kan vise hvordan vi håndterer opposisjon. 519 00:53:02,585 --> 00:53:06,518 Det ryktes om at en gjeng jøder kommer fra Digbeth. 520 00:53:06,585 --> 00:53:08,438 De har ikke vist seg ennå. 521 00:53:08,505 --> 00:53:12,445 La dem komme. Ta imot dem på en passende måte. 522 00:53:14,865 --> 00:53:17,205 Det er noen Peaky-gutter her. 523 00:53:18,865 --> 00:53:22,758 De er våre allierte. Jeg vil ikke ha noe fiendskap. 524 00:53:22,825 --> 00:53:24,325 Vær på vakt. 525 00:53:31,265 --> 00:53:32,805 Mr. McCavern? 526 00:53:35,545 --> 00:53:37,245 Død over jødene. 527 00:53:38,145 --> 00:53:40,845 Ingen spøk, Mr. McCavern. 528 00:53:44,905 --> 00:53:46,325 Død over jødene. 529 00:54:46,785 --> 00:54:52,645 Slå på radioen, og skru opp lyden. Jeg vil høre på nyhetene. 530 00:54:56,065 --> 00:54:59,965 Mine damer og herrer, Mr. Oswald Mosley. 531 00:55:32,745 --> 00:55:35,005 Død over jødene! 532 00:55:57,105 --> 00:55:59,525 Død over jødene! 533 00:56:09,425 --> 00:56:12,405 Velkommen, Birminghams menn og kvinner. 534 00:56:13,985 --> 00:56:17,318 Takk for at dere kom denne kalde, mørke kvelden - 535 00:56:17,385 --> 00:56:22,158 - til tross for våre fienders hindringer og provokasjoner. 536 00:56:22,225 --> 00:56:27,398 Våre fiender bruker murstein, steiner og flasker. 537 00:56:27,465 --> 00:56:32,598 Vi bruker gjennomtenkte prinsipper, argumenter og fakta. 538 00:56:32,665 --> 00:56:37,878 Blant våre fiender er Mr. Winston Churchill - 539 00:56:37,945 --> 00:56:42,445 - som i går kveld fordømte meg som en trussel mot demokratiet. 540 00:56:49,585 --> 00:56:53,045 Det var de døde som hadde flaks. 541 00:56:56,865 --> 00:57:01,558 Men Mr. Churchill har jo aldri vært den vanlige manns venn. 542 00:57:01,625 --> 00:57:03,918 Da han sto foran alternativet - 543 00:57:03,985 --> 00:57:09,118 - å ta farvel med gullstandarden og dermed sin egen jobb, - 544 00:57:09,185 --> 00:57:12,598 - valgte han vane tro det sistnevnte. 545 00:57:12,665 --> 00:57:19,478 Men alle som deltar i kveld, er ikke overbevist om vår sak. 546 00:57:19,545 --> 00:57:26,278 Enkelte kommer hit for å finne ut hva vi står for. 547 00:57:26,345 --> 00:57:28,678 Når du er klar, Tom. 548 00:57:28,745 --> 00:57:32,478 Dette er våre veiledende prinsipper. 549 00:57:32,545 --> 00:57:35,798 Alle borgere skal tjene staten. 550 00:57:35,865 --> 00:57:41,725 Ikke bankene, ikke partigruppene, ikke jødene! 551 00:57:44,945 --> 00:57:48,958 Død over jødene! 552 00:57:49,025 --> 00:57:54,518 Klassegrensene skal utslettes, og et mektigere Storbritannia skal fødes - 553 00:57:54,585 --> 00:57:59,165 - med den nasjonalsosialistiske og fascistiske troslæren! 554 00:58:09,465 --> 00:58:14,398 Det er nytteløst å skjule det faktum at siden 1918, - 555 00:58:14,465 --> 00:58:17,038 - da heltene våre vendte hjem, - 556 00:58:17,105 --> 00:58:21,958 - har imperiet vårt vist alle tegn på oppløsning, - 557 00:58:22,025 --> 00:58:26,405 - og folket vårt trues av en kommende katastrofe. 558 00:58:38,425 --> 00:58:42,725 Unna vei! Unna vei! 559 00:58:53,585 --> 00:58:55,285 Gå. 560 00:59:15,585 --> 00:59:19,365 Ti. Ni. 561 00:59:21,505 --> 00:59:22,925 Åtte. 562 00:59:24,985 --> 00:59:26,405 Sju. 563 00:59:28,465 --> 00:59:29,885 Seks. 564 00:59:31,985 --> 00:59:33,485 Fem. 565 00:59:34,865 --> 00:59:38,678 Fire. Tre. 566 00:59:38,745 --> 00:59:41,325 To epler faller i stykker. 567 01:00:53,265 --> 01:00:57,845 Det er nok best å gå av scenen inntil dette er løst. 568 01:01:05,785 --> 01:01:08,685 Politiet er her, Arthur. Vi må vekk herfra. 569 01:01:32,705 --> 01:01:35,598 - Hva faen gjør du her? - Hva skjedde? 570 01:01:35,665 --> 01:01:40,798 Jeg vet ikke hva som skjedde. Dette er helt ubegripelig. 571 01:01:40,865 --> 01:01:42,685 Vent. Det er oss. 572 01:01:44,705 --> 01:01:49,725 Aberama er død. Og de prøvde å ta meg også. 573 01:01:50,825 --> 01:01:53,438 Hva faen gjør hun her? 574 01:01:53,505 --> 01:01:56,758 De drepte Barney. De visste alt. 575 01:01:56,825 --> 01:02:00,598 - De visste faen meg alt. - Hvem? Hvem visste det? 576 01:02:00,665 --> 01:02:03,198 - Få henne ut. - Jeg vil vite det. 577 01:02:03,265 --> 01:02:05,885 Få henne ut. Ut! 578 01:02:13,105 --> 01:02:18,125 Dette er ubegripelig. Helt ubegripelig. 579 01:02:19,025 --> 01:02:23,605 Hvem, hvem, hvem? Kineserne? Italienerne? 580 01:02:25,905 --> 01:02:29,558 Sikkerhetspolitiet? Etterretningstjenesten? McCavern? 581 01:02:29,625 --> 01:02:34,125 Mosley visste ingenting! Han visste ingenting! 582 01:02:38,865 --> 01:02:40,798 Hvem?! 583 01:02:40,865 --> 01:02:45,358 Herregud, da. Du skremmer meg, Tom. 584 01:02:45,425 --> 01:02:46,845 Helt ubegripelig. 585 01:02:50,345 --> 01:02:54,078 Hvem? Hvem? 586 01:02:54,145 --> 01:02:56,798 Hvem? Hvem? 587 01:02:56,865 --> 01:03:01,118 Hvem? Du vet det, Tom. Du må vite det. 588 01:03:01,185 --> 01:03:04,325 Du skremmer meg, faen meg. Hva gjør du? 589 01:03:07,665 --> 01:03:09,758 Si noe. 590 01:03:09,825 --> 01:03:12,518 Kanskje jeg har funnet ham. 591 01:03:12,585 --> 01:03:14,645 Mannen jeg ikke kan beseire. 592 01:03:18,185 --> 01:03:21,325 - Mosley? - Jeg vet ikke. Jeg vet faen meg ikke. 593 01:03:23,145 --> 01:03:25,325 Det er ubegripelig. 594 01:03:29,825 --> 01:03:32,845 Vi går inn. 595 01:03:34,585 --> 01:03:39,285 - Vi løser det. Vi tar en drink. - Jeg trenger å gå. 596 01:04:22,785 --> 01:04:28,845 Nå er det over, Tommy. Det er over. Vi kan forlate alt dette. 597 01:04:30,185 --> 01:04:36,445 Det er så lett, så mykt. En så liten forandring. 598 01:04:44,225 --> 01:04:48,325 Tekst: Anna Bjørshol www.sdimedia.com