1 00:00:02,282 --> 00:00:04,602 من ميخوام با بيلي کيمبر کار کنم 2 00:00:05,624 --> 00:00:08,263 اينجا مردي به اسم شلبي هست؟ 3 00:00:08,264 --> 00:00:11,143 ميخوام کسب و کارو رو به سوي شرط بندي ها سوق بدم 4 00:00:11,144 --> 00:00:14,103 باعث افتخار من ـه که با شما کار کنم، آقاي کيمبر 5 00:00:14,104 --> 00:00:16,423 هيشکي با من کار نميکنه 6 00:00:16,424 --> 00:00:18,463 مردم براي من کار ميکنن 7 00:00:18,464 --> 00:00:21,823 دني، تو يه مرد خوب و يه سرباز خوب هستي 8 00:00:21,824 --> 00:00:23,584 بله، سرگروهبان 9 00:00:26,264 --> 00:00:29,383 فردي تورن جزو نفرات اول ليست منه 10 00:00:29,384 --> 00:00:33,463 پس خطش بزن اون ديگه برنميگرده به شهر 11 00:00:33,464 --> 00:00:35,023 ما قرار نيست جايي بريم، آيدا 12 00:00:35,024 --> 00:00:37,903 همينجا ميمونيم، همينجا عروسي ميکنيم و بچه دار ميشيم 13 00:00:37,904 --> 00:00:40,143 من از تامي شلبي نميترسم 14 00:00:40,144 --> 00:00:43,103 ،توماس، اگه اون تفنگ هارو به کسي بفروشي که ازش استفاده کنه 15 00:00:43,104 --> 00:00:44,263 دارت ميزنن 16 00:00:44,264 --> 00:00:46,743 بندازشون يه جا که پليس بتونه پيداشون کنه 17 00:00:46,744 --> 00:00:48,543 نه 18 00:00:48,544 --> 00:00:53,103 توماس شلبي الان اول، وسط و آخر ماموريت توئه 19 00:00:53,104 --> 00:00:54,743 خب بايد چکار کنم؟ 20 00:00:54,744 --> 00:00:58,823 بايد هرکاري ميتوني بکني که بهش نزديک بشي 21 00:00:58,824 --> 00:01:00,703 يه لباس خوب برا خودت پيدا کن 22 00:01:00,704 --> 00:01:02,423 ميخوام ببرمت به مسابقات 23 00:01:02,424 --> 00:01:04,984 بايد بهت هشدار بدم، قلبت رو به درد مياره 24 00:01:06,104 --> 00:01:07,783 همين الانش هم به درد اومده 25 00:01:07,784 --> 00:01:19,784 تيم ترجمه‌يارائه‌ي از Tv-Show.Pro TVSDL.COM 26 00:02:05,024 --> 00:02:07,383 لطفا يه بطري ويسکي و سه تا ليوان بهم بده 27 00:02:07,384 --> 00:02:09,064 اسکاتلندي يا ايرلندي؟ - ايرلندي - 28 00:02:12,224 --> 00:02:14,263 تصميم گرفتم که باهاتون نيام 29 00:02:14,264 --> 00:02:16,063 مسابقات رو ميگم 30 00:02:16,064 --> 00:02:18,784 مگراينکه دو ليره و ده شلينگ برا لباس بهم بدين 31 00:02:20,224 --> 00:02:21,463 سه تا بهت دادم 32 00:02:21,464 --> 00:02:23,743 شما برا لباسي که ميخواين بپوشين چقدر پول ميدين؟ 33 00:02:23,744 --> 00:02:25,703 اوه، من برا لباس پول نميدن 34 00:02:25,704 --> 00:02:28,544 لباس هاي من به حساب لباس فروشي هاست وگرنه لباس فروشي به آتيش کشيده ميشه 35 00:02:30,184 --> 00:02:32,983 پس ميخواين مثل يه دختر گل فروش به نظر بيام؟ 36 00:02:32,984 --> 00:02:34,904 چيزي که من ميخوام تفاوتي ايجاد نميکنه 37 00:02:36,864 --> 00:02:40,344 قرار نيست که برا من تيپ بزني 38 00:02:50,062 --> 00:03:01,434 ترجمه از حامد باتلاقي Batlaghi 39 00:03:11,624 --> 00:03:14,703 آقاي شلبي منو ببخشين اگه يه کم افراط ميکنم 40 00:03:14,704 --> 00:03:15,784 خواهش ميکنم 41 00:03:17,064 --> 00:03:19,103 خيلي جرات ميخواد که مردي ...از محله ي اسپارکبوک 42 00:03:19,104 --> 00:03:21,343 پاشو داخل اين ميخونه بذاره 43 00:03:21,344 --> 00:03:23,543 ...هرکسي که پول و نيت خوب داشته باشه 44 00:03:23,544 --> 00:03:25,064 با کمال ميل توي گريسون پذيرفته ميشه 45 00:03:28,304 --> 00:03:31,264 حالا.. گفتين کار خاصي دارين 46 00:03:35,744 --> 00:03:37,184 خيلي حساس ـه، آقاي شلبي 47 00:03:38,264 --> 00:03:40,664 بحث اين هست که چه کسي در مورد چي، چه چيزهايي ميدونه 48 00:03:42,664 --> 00:03:45,464 ،مربوط ميشه به کارخونه ي پايين جاده ،کارخونه ي بيرمنگهام 49 00:03:47,584 --> 00:03:48,983 ،همونطور که ممکنه اطلاع داشته باشين 50 00:03:48,984 --> 00:03:51,024 بيشتر کارگاه هاي رنگ کاري اونجا ايرلندي هستن 51 00:03:52,104 --> 00:03:55,303 ،يه جاي بزرگ و قديمي مثل اون شايعه ها پراکنده ميشن 52 00:03:55,304 --> 00:03:57,184 شايعه شده که يه سرقت صورت گرفته 53 00:04:00,304 --> 00:04:01,623 سرقت چي؟ 54 00:04:01,624 --> 00:04:06,344 تفنگ، آقاي شلبي يه مقدار زيادي تفنگ 55 00:04:08,544 --> 00:04:10,423 حالا اين قضيه چه ربطي به من داره؟ 56 00:04:10,424 --> 00:04:14,703 ،وقتي بخوايم درست تعمق کنيم نميشه شيفت شبونه ي کارخونه رو دور زد 57 00:04:14,704 --> 00:04:18,343 بعضي ها ميگن حرف هايي ...از انبار گالوانيزه شنيدن 58 00:04:18,344 --> 00:04:20,304 که پيکي بلايندرز بودن که اونارو برداشتن 59 00:04:22,224 --> 00:04:24,343 شيفت شبونه تون حتما خواب ديدن 60 00:04:24,344 --> 00:04:26,463 شايد اينطور باشه - شايد هم اينطور نباشه - 61 00:04:26,464 --> 00:04:29,543 ،چيزي که ميخوايم بگيم اينه که، آقاي شلبي 62 00:04:29,544 --> 00:04:33,144 که اگه درباره ي مکان تقريبي اون اقلامي ...که بهش اشاره کرديم خبري شنيدين 63 00:04:34,624 --> 00:04:36,023 به اندازه کافي براشون پول ميديم 64 00:04:36,024 --> 00:04:38,344 به اندازه کافي پول دارين؟ - درآمد ميخونه هارو جمع کرديم - 65 00:04:41,984 --> 00:04:43,263 از طرف کي حرف ميزنين؟ 66 00:04:43,264 --> 00:04:46,183 مردم ايرلند - ارتش جمهوري خواه ايرلند - 67 00:04:46,184 --> 00:04:48,504 واقعا - معلومه که واقعا - 68 00:04:54,384 --> 00:04:56,623 فکرميکني داريم شوخي ميکنيم؟ 69 00:04:56,624 --> 00:04:57,704 مگه من دارم ميخندم؟ 70 00:05:01,784 --> 00:05:08,623 ¶ اوه پدر چرا اينقدرغمگيني ¶ 71 00:05:08,624 --> 00:05:12,423 ¶ در اين سحرگاه روشن خاور شرق....¶ 72 00:05:12,424 --> 00:05:14,263 مگواير، ميشه خفه شي؟ 73 00:05:14,264 --> 00:05:19,983 ¶ وقتي مردان ايرلندي سربلند و مفتخرن ¶ 74 00:05:19,984 --> 00:05:23,703 ¶ از سرزميني که درونش بدنيا آمدن؟ ¶ 75 00:05:23,704 --> 00:05:26,343 ،مگواير، مزخرف نگو ...داريم جدي صحبت ميکنيم 76 00:05:26,344 --> 00:05:30,463 ¶ اوه پسرم، منظره اي از خاطرات غمگين را مي‌بينم ¶ 77 00:05:30,464 --> 00:05:35,223 ¶ روزهاي خيلي دوردست ¶ 78 00:05:35,224 --> 00:05:40,824 ¶ وقتي فقط پسري مثل تو بودم ¶ 79 00:05:41,904 --> 00:05:48,984 ¶ به ارتش جمهوري خواه ملحق شدم ¶ 80 00:05:50,344 --> 00:05:51,744 براوو 81 00:05:52,784 --> 00:05:56,023 ¶ ...وقتي رفقا ¶ خيله خب، رفقا - 82 00:05:56,024 --> 00:05:59,463 اگه چيزي درباره اينکه کسي خبر داره يا نه فهميدم، بهتون خبر ميدم 83 00:06:08,464 --> 00:06:11,703 فکر ميکردم فقط اجازه ي آواز خوندن تو روزهاي شنبه رو دادين 84 00:06:11,704 --> 00:06:13,743 ويسکي آب بهبود داده شده ست 85 00:06:13,744 --> 00:06:15,863 بهت نشون ميده که کي واقعيه و کي نيست 86 00:06:15,864 --> 00:06:17,623 حالا هموطن هاي من چي ميخواستن؟ 87 00:06:17,624 --> 00:06:18,744 اوه، اونا کسي نيستن 88 00:06:19,984 --> 00:06:22,063 داخل ميخونه ي "قوي سياه" تو محله ي اسپاربروک، مشروب ميخورن 89 00:06:22,064 --> 00:06:24,903 فقط به خاطر اينکه آهنگ هارو دوست دارن، سرکشي ميکنن 90 00:06:24,904 --> 00:06:27,023 باهاشون احساس همدردي ميکنين؟ 91 00:06:27,024 --> 00:06:29,183 من تو هيچ زمينه اي همدردي ندارم 92 00:06:29,184 --> 00:06:30,503 ،لهجه ي غليظي داشتن 93 00:06:30,504 --> 00:06:32,543 خيلي عجيبه که متوجه حرفاشون شدين 94 00:06:32,544 --> 00:06:35,984 دفعه ي بعد، ميتونم براتون ترجمه کنم - يعني برا من کار ميکني؟ - 95 00:06:37,184 --> 00:06:40,584 فکر کردم همين الان هم دارم برا شما کار ميکنم - پس مياي به مسابقه؟ - 96 00:06:43,104 --> 00:06:44,664 دو ليره و ده شيلينگ 97 00:06:48,584 --> 00:06:50,064 ده شيلينگ 98 00:06:51,624 --> 00:06:53,343 يه چيز قرمز بخر 99 00:06:53,344 --> 00:06:54,863 تا با دستمال گردنش مطابقت داشته باشه 100 00:06:54,864 --> 00:06:56,304 دستمال گردن کي؟ 101 00:07:20,864 --> 00:07:22,463 آيدا، چه غلطي ميکني؟ 102 00:07:22,464 --> 00:07:25,423 به خودم جرات دادم که با لباسم از داخل منطقه شون بدوم 103 00:07:25,424 --> 00:07:28,383 مگه ديوونه شدي؟ - آره، ديوونه به اندازه ي جهنم و همه ي کسايي که توشن - 104 00:07:28,384 --> 00:07:29,504 دوست دارم 105 00:07:32,344 --> 00:07:33,623 منم دوست دارم 106 00:07:33,624 --> 00:07:35,783 ،هرچي بيشتر سعي کنن جلوي مارو بگيرن من ديوونه تر ميشم 107 00:07:35,784 --> 00:07:38,064 بيا شاهدُخت، کشيش منتظر ـه - ...وايسا - 108 00:07:39,584 --> 00:07:40,704 چطور به نظر ميرسم؟ 109 00:07:46,224 --> 00:07:47,224 مثل يه فرشته 110 00:08:03,064 --> 00:08:03,944 موس؟ 111 00:08:05,624 --> 00:08:08,343 درباره ي ميخونه ي "قوي سياه" چي ميدونيم؟ 112 00:08:08,344 --> 00:08:11,823 ...يه عامل نفوذي اطلاعاتي بدست آورده 113 00:08:11,824 --> 00:08:14,663 که جاييه که افراد ارتش جمهوري خواه ايرلند، داخلش جمع ميشن 114 00:08:14,664 --> 00:08:18,064 فقط يه مشت دريانورد مست هستن که آهنگ ميخونن، قربان 115 00:08:19,144 --> 00:08:21,463 ارتش جمهوري خواه نزديکشون هم نميره 116 00:08:21,464 --> 00:08:24,144 پس چرا دوتاشون دنبال خريدن تفنگ هستن؟ 117 00:08:26,544 --> 00:08:27,544 اسم هاشون رو دارين؟ 118 00:08:29,824 --> 00:08:31,903 خانم بايد همه کارهارو برات انجام بده؟ 119 00:08:31,904 --> 00:08:33,223 خانم"، قربان؟" 120 00:08:33,224 --> 00:08:37,423 ..يه عامل نفوذي مونث ثابت کرده که خيلي مفيد تر 121 00:08:37,424 --> 00:08:40,024 از هر کدوم از شما مردهاي نرّه غول ـه 122 00:08:41,624 --> 00:08:45,424 ما مامور هاي معمولي پليس هستيم، قربان جاسوس که نيستيم 123 00:08:46,664 --> 00:08:49,263 فقط وقتي ميتونيم وارد عمل بشيم که جرمي به وقوع بپيونده 124 00:08:49,264 --> 00:08:53,383 شايد بهتر باشه چندتا از افرادم رو بفرستم به قوي سياه تا سوال بپرسن 125 00:08:53,384 --> 00:08:55,623 و همه شون رو بترسوني که برن مخفي بشن؟ 126 00:08:55,624 --> 00:08:57,863 بهترين تاکتيک نيست، سرگروهبان 127 00:08:57,864 --> 00:09:00,784 تاکتيک هاي من از تجربه ام در فرانسه نشات ميگيره 128 00:09:02,104 --> 00:09:05,984 بيشتر افراد نره غول من هم توي فرانسه خدمت ميکردن، قربان 129 00:09:08,664 --> 00:09:11,824 من هر روز به کشورم خدمت ميکنم 130 00:09:13,664 --> 00:09:15,104 ديگه کاري باهاتون ندارم، سرگروهبان 131 00:10:05,904 --> 00:10:07,704 مزخرف نگو 132 00:10:44,744 --> 00:10:46,064 تو کف مني، درسته؟ 133 00:10:47,704 --> 00:10:50,104 کي هستي؟ يه پاسبون؟ 134 00:10:51,384 --> 00:10:52,903 اوه 135 00:10:52,904 --> 00:10:54,304 زنيکه ي سليطه 136 00:10:55,704 --> 00:10:59,343 تورو قبلا ديدم، توميخونه گريسون کار ميکني 137 00:10:59,344 --> 00:11:01,743 ...بيا اينجا 138 00:11:01,744 --> 00:11:06,104 ،ميبرمت براي بازجويي از طرف کشور آزاد ايرلند 139 00:11:32,184 --> 00:11:33,264 حالت خوبه؟ 140 00:11:35,464 --> 00:11:36,464 مسلحي؟ 141 00:11:39,224 --> 00:11:40,064 نه 142 00:11:41,744 --> 00:11:42,824 پس بهت ميگم 143 00:11:45,584 --> 00:11:48,103 آيدا و فردي تورن امروز عروسي کرده 144 00:11:48,104 --> 00:11:50,904 ،برخلاف دستورهات عمل کردن هنوز شهرو ترک نکردن 145 00:12:03,744 --> 00:12:04,744 خودم درستش ميکنم 146 00:12:08,104 --> 00:12:11,024 توماس... خودم درستش ميکنم 147 00:12:12,544 --> 00:12:13,424 کجان؟ 148 00:12:14,664 --> 00:12:17,383 رفقاي فردي پناهگاه دارن برا چي ميخواي بدوني؟ 149 00:12:17,384 --> 00:12:19,743 ميخوام براشون گل بفرستم خودت چي فکر ميکني؟ 150 00:12:19,744 --> 00:12:21,544 اگه بمونن خيلي بد ميشه؟ 151 00:12:23,544 --> 00:12:25,664 قول دادم که فردي رو از شهر فراري بدم 152 00:12:27,984 --> 00:12:29,064 به کي قول دادي؟ 153 00:12:40,624 --> 00:12:43,223 به پاسبون ـه قول دادم که فردي برنميگرده 154 00:12:43,224 --> 00:12:44,703 بخشي از معامله بود 155 00:12:44,704 --> 00:12:46,303 چه معامله ي زهرماري؟ 156 00:12:46,304 --> 00:12:50,344 پس راي خونوادگي چي شد؟ پس جلسه هامون چي شد؟ 157 00:12:52,584 --> 00:12:55,063 ،اگه بذاري خودم قضيه فردي و آيدا رو رديف کنم 158 00:12:55,064 --> 00:12:56,224 با خير و خوشي تموم ميشه 159 00:13:00,264 --> 00:13:02,024 خدا ميدونه اگه تو اينکارو بکني چه جهنمي به پا ميشه 160 00:13:07,944 --> 00:13:10,343 کاري ميکني فردي از شهر بره بيرون، پاول 161 00:13:10,344 --> 00:13:12,264 يا خودم ترتيبش رو ميدم 162 00:14:10,344 --> 00:14:13,383 قرباني براي مشروب خوري به ميخونه ي قوي سياه ميرفته، قربان 163 00:14:13,384 --> 00:14:15,583 همون ميخونه اي که درباره ش بهم گفتين 164 00:14:15,584 --> 00:14:17,863 و يکي از همسايه ها گفت که ...يه زن جوون رو 165 00:14:17,864 --> 00:14:19,864 جايي که جسد پيدا شد، درحال ترک خيابون ديده 166 00:14:21,624 --> 00:14:25,943 يه زن قربان، تو اين فکر بودم که ممکنه ارتباطي وجود داشته 167 00:14:25,944 --> 00:14:28,903 ارتباط با چي، سرگروهبان؟ 168 00:14:28,904 --> 00:14:32,383 شما گفتين که جاسوس ـتون يه زن هست، قربان 169 00:14:32,384 --> 00:14:34,824 تو اين فکر بودم که الان ديگه اين شده سياست کاري 170 00:14:38,864 --> 00:14:42,264 شليک به قصد کشتن مثل همون چيزي که توي بلفست بود 171 00:14:44,704 --> 00:14:48,303 جمهوري خواه ها در توطئه هاي گروهي مشهورن 172 00:14:48,304 --> 00:14:50,464 بوسيله ي يکي از افراد خودشون کشته شده 173 00:14:52,944 --> 00:14:54,184 ديگه ميتوني بري، سرگروهبان 174 00:14:56,824 --> 00:14:59,303 و ضمنا به اونا نميگن جاسوس 175 00:14:59,304 --> 00:15:01,103 بهشون ميگن عامل نفوذي 176 00:15:01,104 --> 00:15:02,384 عامل نفوذي قربان، درسته قربان 177 00:15:07,584 --> 00:15:09,424 باشه هرچي تو بگي 178 00:15:12,744 --> 00:15:15,583 اون ديگه اينجا چه غلطي ميکنه؟ 179 00:15:15,584 --> 00:15:17,184 دويست ليره، فردي 180 00:15:19,664 --> 00:15:21,143 برا چي؟ 181 00:15:21,144 --> 00:15:25,304 برا ما، براي ماه عسلي که براي هميشه ادامه داره 182 00:15:30,464 --> 00:15:32,903 از کجا اومده؟ - ذخيره خونوادگي - 183 00:15:32,904 --> 00:15:36,103 از جيب بيوه ها و مردهاي بدبخت 184 00:15:36,104 --> 00:15:37,783 منطقي باش، فردي 185 00:15:37,784 --> 00:15:39,743 تامي نميذاره همينجوري بمونه 186 00:15:39,744 --> 00:15:43,343 همچين وقت هايي، وجود يه کمونيست داخل خونواده براي کسب و کار خيلي بده 187 00:15:43,344 --> 00:15:45,183 بايد از شهر بري 188 00:15:45,184 --> 00:15:49,143 فکر ميکني نميتونم از پس تامي شلبي بر بيام؟ - نميتوني - 189 00:15:49,144 --> 00:15:51,864 ،من خودم اين روزها با اين قضيه مشکل دارم تازه مردونگيم هم دوبرابر جنابعالي ـه 190 00:15:55,864 --> 00:15:57,064 رفتم داخل شهر 191 00:15:58,544 --> 00:15:59,624 دفتر شرکت حمل و نقل کيونادر 192 00:16:01,184 --> 00:16:03,423 ...براتون دوتا بليط براي کشتي بعدي خريدم 193 00:16:03,424 --> 00:16:05,423 از ليورپول به نيويورک 194 00:16:05,424 --> 00:16:07,303 آمريکا، فردي 195 00:16:07,304 --> 00:16:08,823 اونا انقلابشون رو انجام دادن 196 00:16:08,824 --> 00:16:10,184 نيازي نيست خودتو اذيت کني 197 00:16:17,784 --> 00:16:20,544 شما خانم ها حداقل اجازه ميدين که آقا درموردش فکر کنه؟ 198 00:16:53,544 --> 00:16:55,264 حق همچين کاري نداشتي 199 00:16:59,184 --> 00:17:01,663 مشاهده کردن و گزارش دادن ماموريتت اين بود 200 00:17:01,664 --> 00:17:04,263 پيش خودم فکر کردم که بايد بدونيم که کجا زندگي ميکنه 201 00:17:04,264 --> 00:17:07,743 ...بهت هشدار داده بودم که نذاري تاريخچه ي شخصي ـت 202 00:17:07,744 --> 00:17:09,183 روي قضاوتت تاثير بذاره 203 00:17:09,184 --> 00:17:10,983 چون عضو ارتش جمهور خواه ايرلند بود رفتي سراغش 204 00:17:10,984 --> 00:17:13,464 برا اين تعقيبش کردم، چون فکر ميکردم که ممکنه اطلاعاتي داشته باشه 205 00:17:14,944 --> 00:17:16,223 ،بر طبق قوانين 206 00:17:16,224 --> 00:17:18,463 بايد فورا از گريسون لين بکشمت بيرون 207 00:17:18,464 --> 00:17:20,864 نه، فردا ميريم چلتنهام 208 00:17:23,104 --> 00:17:24,704 خيلي به خودت سخت ميگيري 209 00:17:26,944 --> 00:17:30,863 اين يه فعاليت نظامي حساب ميشه، حرف هاي خود شما 210 00:17:30,864 --> 00:17:32,743 دارم شغلمو انجام ميدم 211 00:17:32,744 --> 00:17:37,743 گريس، مرگ يه فينان بي اهميت منو نگران نميکنه 212 00:17:37,744 --> 00:17:39,464 آسوده خاطر بودن تو نگرانم ميکنه 213 00:17:41,104 --> 00:17:42,944 کشتن يه انسان روي قلب تاثير ميذاره 214 00:17:45,504 --> 00:17:46,704 و همچنين قلب من 215 00:17:48,024 --> 00:17:50,383 ،ميدونم به خاطر ارتباط هاي خانوادگي‌مون 216 00:17:50,384 --> 00:17:52,264 کارهاي منو به صورت شخصي برداشت ميکني 217 00:17:53,664 --> 00:17:55,624 ولي نميخوام که پدرم باشي 218 00:17:59,024 --> 00:18:00,384 به فکرت هستم 219 00:18:26,464 --> 00:18:28,664 آقاي شلبي - آقاي ژانگ - 220 00:18:30,904 --> 00:18:34,823 اون کت شلوار فروخته شده، قربان همين امروز صبح فروخته شد 221 00:18:34,824 --> 00:18:35,904 ميدونم 222 00:18:41,904 --> 00:18:43,783 خواهش ميکنم، آقايون اينجا دعوا نکنين 223 00:18:43,784 --> 00:18:45,344 چيزي نيست، من به عنوان يه دوست اومدم 224 00:18:48,024 --> 00:18:50,663 دارين کت شلوارتون براي مسابقه چلتنهام رو ميخرين، خيلي خوبه 225 00:18:50,664 --> 00:18:54,344 توي لعنتي اينو از کجا ميدوني؟ - من چيزهاي زيادي رو ميدونم، آقاي کيمبر - 226 00:18:55,704 --> 00:18:58,823 ،و همونطور که قبلا هم بهتون گفته بودم برادرهاي لــي هم ميشناسم 227 00:18:58,824 --> 00:19:01,503 و ميدونم که اون ها هم ميان به مسابقات چلتنهام 228 00:19:01,504 --> 00:19:04,703 پس کلي پول بابت زن هاي سريع و اسب هاي کُند از دست ميدن 229 00:19:04,704 --> 00:19:08,783 نه. نقشه کشدين که با تعداد نفرات زيادي بيان و از دفاتر شرط بندي شما دزدي کنن 230 00:19:08,784 --> 00:19:10,783 دفترهاي ثبت و بخت آزمايي ها 231 00:19:10,784 --> 00:19:12,943 فکر ميکني نميتونم از پس لـي ها بر بيام 232 00:19:12,944 --> 00:19:15,744 اين فقط يه هشدار از طرف يه دوست بود فقط همين 233 00:19:18,864 --> 00:19:20,743 توي چلتنهام مي‌بينمتون 234 00:19:20,744 --> 00:19:22,984 از جايگاه ويژه ام برات دست تکون ميدم 235 00:19:24,104 --> 00:19:27,183 ،اگه ميخواي بياي به مسابقات اون پيشخدمت خوشکلت هم با خودت بيار 236 00:19:27,184 --> 00:19:28,864 از قبل دعوتش کردم 237 00:19:35,144 --> 00:19:36,383 رفقا 238 00:19:36,384 --> 00:19:40,743 همونطور که ميدونين، همين جمع شدن امروزمون هم غيرقانوني ـه 239 00:19:40,744 --> 00:19:45,543 سربازرس کمبل دستور داده که ...ما اجازه نداريم در گروه هاي 240 00:19:45,544 --> 00:19:47,663 بيش از سه نفر دور هم جمع بشيم 241 00:19:47,664 --> 00:19:50,183 ،پس، براي اجابت کردن قانون 242 00:19:50,184 --> 00:19:52,784 خواهشا دسته هاي سه نفري تشکيل بدين 243 00:19:56,224 --> 00:19:57,623 شنيدين، پسر ها؟ 244 00:19:57,624 --> 00:20:01,183 همون سوت هايي که ازشون ،استفاده ميکردن تا تعداد مارو زياد کنن 245 00:20:01,184 --> 00:20:03,623 الان ازش براي از هم پاشوندن ما استفاده ميکنن 246 00:20:03,624 --> 00:20:05,943 ،پس قبل اينکه مامورهاي ويژه بيان اينجا 247 00:20:05,944 --> 00:20:08,784 ،اونايي که ميخوان اعتصاب کنن دستاشون رو بلند کنن 248 00:20:12,184 --> 00:20:16,263 حالا متفرق بشين متفرق بشين و پيغام رو ببرين خونه 249 00:20:16,264 --> 00:20:19,384 اگه متحد باشيم، هيچوقت شکست نميخوريم 250 00:20:29,344 --> 00:20:32,023 تامي، هي تامي 251 00:20:32,024 --> 00:20:34,543 چه اتفاقي افتاده؟ 252 00:20:34,544 --> 00:20:36,943 پليس همين الان به يه اجتماع توي کارخونه حمله ور شد 253 00:20:36,944 --> 00:20:38,903 فکر ميکني فردي تورن برگشته؟ 254 00:20:38,904 --> 00:20:41,063 ميدونم که برگشته و الان پيش آيدائه 255 00:20:41,064 --> 00:20:43,743 مگه پيدا کردن تنها دختر بيرمنگهام ...که پاشنه هاي چهار اينچي داره 256 00:20:43,744 --> 00:20:45,103 چقدر ميتونه سخت باشه، مگه نه؟ 257 00:20:45,104 --> 00:20:47,023 اون پيش کمونيست هاست 258 00:20:47,024 --> 00:20:50,223 همه ي جاي شهر مخفيگاه دارن 259 00:20:50,224 --> 00:20:52,423 فقط ميخوام بدونم که کجائه 260 00:20:52,424 --> 00:20:54,863 تامي، بهتره با آرتور هم صحبت کني 261 00:20:54,864 --> 00:20:57,583 آرتور حرومي مگه چشه؟ 262 00:20:57,584 --> 00:20:59,544 دوباره رفته تو حس و حال 263 00:21:39,544 --> 00:21:43,104 مردم مدام سوالهايي رو ازم ميپرسن که جوابشون رو ندارم 264 00:21:47,904 --> 00:21:49,744 "راسته که آيدا تون عروسي کرده؟ " 265 00:21:52,504 --> 00:21:53,464 "من هم ميگم، "نميدونم 266 00:21:55,904 --> 00:21:57,384 "الان کجا زندگي ميکنه؟ " 267 00:22:00,144 --> 00:22:01,104 "نميدونم" 268 00:22:03,304 --> 00:22:04,464 ...آرتور" 269 00:22:07,584 --> 00:22:10,104 "پدي از قوي سياه رو کي کشته؟ ..." 270 00:22:13,064 --> 00:22:15,184 "من ميگم، " کدوم پدي؟ 271 00:22:19,384 --> 00:22:20,384 ...اونا ميگن 272 00:22:22,544 --> 00:22:29,264 "راسته که پيکي بلايندرز تفنگ هارو از کارخونه ي بيرمنگهام دزديدن؟" 273 00:22:38,064 --> 00:22:39,104 چه تفنگي، تامي؟ 274 00:22:42,184 --> 00:22:44,583 آرتور، بعد از کتک خوردنت، پيش خودم ...فکر کردم که به يه استراحت نياز داري 275 00:22:44,584 --> 00:22:47,224 چه تفنگ کوفتي، تامي؟ 276 00:22:49,784 --> 00:22:53,143 آرتور، ميخواستم بهت بگم - ميخواستي بهم بگي - 277 00:22:53,144 --> 00:22:55,104 آرتور، گوش کن ببين چي ميگم 278 00:22:57,384 --> 00:22:59,383 اين چند سال اخير خيلي بهت سخت گذشته 279 00:22:59,384 --> 00:23:00,464 خدا ميدونه که اينطوري بوده 280 00:23:01,544 --> 00:23:03,024 حقت ـه که يه مدت استراحت کني 281 00:23:05,264 --> 00:23:09,264 شانس بهمون رو کرده يه شانس مرگي خوب 282 00:23:10,384 --> 00:23:13,543 درست افتاده تو بغلمون 283 00:23:13,544 --> 00:23:18,583 ،و تنها چيزي که لازمه بدوني اينه که ،اين دفعه کسي که مسلسل دستشه ماييم 284 00:23:18,584 --> 00:23:20,544 و کسي که تو خاک و خونه، اونا هستن 285 00:23:22,664 --> 00:23:24,024 خيله خب؟ 286 00:23:31,504 --> 00:23:35,464 زودباش، يه غافلگيري برات دارم 287 00:23:36,624 --> 00:23:37,784 بجنب 288 00:24:01,824 --> 00:24:04,104 يه غافلگيري؟ کجاست؟ 289 00:24:07,344 --> 00:24:12,103 چيزي که هميشه ميخواستي چيه، آرتور؟ ها؟ 290 00:24:12,104 --> 00:24:14,783 ...وقتي تو فرانسه بوديم، هميشه ميگفتي 291 00:24:14,784 --> 00:24:18,224 ،وقتي برگشتم انگلستان " ميخوام صاحب يه ميخونه باشم 292 00:24:20,904 --> 00:24:21,944 ...خب 293 00:24:26,384 --> 00:24:29,744 ،حالا ملايم شدي حالا ملايم شدي، تامي 294 00:24:33,144 --> 00:24:35,223 از کجا ميدونيم که فروشي ـه؟ 295 00:24:35,224 --> 00:24:39,063 همه چيز برا ما فروشي ـه، آرتور 296 00:24:39,064 --> 00:24:41,583 اين روزا داريم کلي پول در مياريم 297 00:24:41,584 --> 00:24:44,984 يه کسب و کار قانوني ميخوايم تا پول هاي شرط بندي رو توش قاطي کنيم 298 00:24:46,504 --> 00:24:47,904 نميدونم بايد چکار کنم 299 00:24:49,144 --> 00:24:51,423 تو دو-سوم زندگيت رو تو ميخونه ها بودي 300 00:24:51,424 --> 00:24:54,464 فقط به جاي اينکه بخوريش، بريزش 301 00:24:56,224 --> 00:24:58,023 ولي بازم ميتونم بخورمش ديگه، درسته؟ 302 00:24:58,024 --> 00:24:59,984 ميخونه خودته، هرکاري دلت ميخواد ميکني 303 00:25:03,624 --> 00:25:08,663 اوه شرمنده آقايون صداي شنيدنتون رو نشنيدم 304 00:25:08,664 --> 00:25:09,744 چي بدم خدمتتون؟ 305 00:25:29,584 --> 00:25:31,503 بچه هاي لعنتي 306 00:25:31,504 --> 00:25:33,224 بقيه هم سوراخ شدن 307 00:25:35,744 --> 00:25:38,343 آقاي کمبل يه توضيح ميخواد 308 00:25:38,344 --> 00:25:43,424 امروز، يکي از مردهاي اتحاديه، کارگرهاي کارخونه رو تحريک کرده که اعتصاب کنن 309 00:25:45,664 --> 00:25:46,824 کار فردي تورن بوده 310 00:25:48,384 --> 00:25:50,943 فکر کردم قول دادي که بر نميگرده 311 00:25:50,944 --> 00:25:53,503 ميدونم که اومده تو شهر دارم رديفش ميکنم 312 00:25:53,504 --> 00:25:57,223 آقاي کمبل فکر ميکرد که تو اين منطقه هارو اداره ميکني 313 00:25:57,224 --> 00:25:58,384 آره 314 00:25:59,984 --> 00:26:01,624 گفتم دارم رديفش ميکنم 315 00:26:03,504 --> 00:26:04,784 ...شنيدم که 316 00:26:06,704 --> 00:26:09,183 فردي با خواهرت عروسي کرده 317 00:26:09,184 --> 00:26:11,143 عجب خانواده اي داري، مگه نه؟ 318 00:26:11,144 --> 00:26:12,864 مطمئنم لحظه شماري ميکني برا روز کريسمس 319 00:26:15,344 --> 00:26:18,183 ...فردي تورن رو بهمون تحويل بده 320 00:26:18,184 --> 00:26:21,063 يا خواهرت رو به عنوان همدست دستگير ميکنيم 321 00:26:21,064 --> 00:26:23,024 براي آشوب چهار سال ميره هُلُفدوني 322 00:26:25,544 --> 00:26:28,824 ،يا ميتوني تحويلش بدي بهم اونوقت ديگه کاري با خواهرت ندارم 323 00:26:37,104 --> 00:26:38,744 ديگه بهت شب بخير ميگم، تام 324 00:27:05,824 --> 00:27:07,783 فردي تورن رو نديدي؟ 325 00:27:07,784 --> 00:27:10,144 نه - يا تامي؟ - 326 00:27:25,704 --> 00:27:27,943 بايد فردي رو پيدا کنم - اول اينو بخور - 327 00:27:27,944 --> 00:27:30,943 نه، بايد پيداشون کنم، فکرکنم ميخوان همديگه رو بکشن 328 00:27:30,944 --> 00:27:32,104 کي ميخواد کيو بکشه؟ 329 00:27:33,744 --> 00:27:35,304 بايد حرف بزنيم 330 00:27:42,264 --> 00:27:44,264 دقيقا چيزي که ميخواي چيه، فردي؟ 331 00:27:46,064 --> 00:27:47,104 ...اومدم که بهت بگم 332 00:27:51,144 --> 00:27:52,904 اين چيزا فايده نداره، تامي 333 00:27:55,104 --> 00:27:58,464 پاولي اومد پيشم و اينو بهم داد 334 00:28:01,064 --> 00:28:04,743 ...خب، پاولي حتما سراسيمه شده بوده 335 00:28:04,744 --> 00:28:05,944 يا شراب پرتغالي خورده بوده 336 00:28:07,424 --> 00:28:08,743 از صداقت ـت ممنونم 337 00:28:08,744 --> 00:28:10,703 ...حالا، اگه نميخواي از اون چيز استفاده کني 338 00:28:10,704 --> 00:28:13,104 حرفم تموم نشده بشين 339 00:28:14,264 --> 00:28:15,824 بشين، بشين 340 00:28:21,784 --> 00:28:23,184 درباره تفنگ ها بهم بگو 341 00:28:25,744 --> 00:28:27,943 ،يادته قديم ها ميومديم اينجا 342 00:28:27,944 --> 00:28:31,224 که ببينيم مي‌تونيم تا اون طرف شنا کنيم - اومدم اينجا که درباره مسائل مهم حرف بزنم - 343 00:28:33,944 --> 00:28:35,824 فکر ميکني هنوز ميتونيم اونکارو بکنيم؟ 344 00:28:39,984 --> 00:28:41,024 آه 345 00:28:50,464 --> 00:28:54,264 آيدا رو با بچه حرومزاده ت، حامله کردي چون اون يه شلبي ـه 346 00:28:55,744 --> 00:28:58,304 فکرکردي اونطوري برا خودت کسي ميشي 347 00:29:00,104 --> 00:29:03,104 نميذارم برا اهداف پليدت زندگي خواهرمو داغون کني 348 00:29:08,104 --> 00:29:09,104 خداي من 349 00:29:14,224 --> 00:29:15,744 واقعا همچين عقيده اي داري 350 00:29:22,944 --> 00:29:23,944 من عاشقشم، تامي 351 00:29:25,944 --> 00:29:28,464 از وقتي که نُه سالش بود و من دوازده سالم، دوستش داشتم 352 00:29:30,384 --> 00:29:32,304 و اونم همينجوري دوستم دارم 353 00:29:40,424 --> 00:29:41,904 تو حتي اين کلمه رو ميشناسي؟ 354 00:29:46,184 --> 00:29:47,904 اين ازدواج دووم نداره 355 00:29:58,184 --> 00:29:59,904 ...شش 356 00:30:19,824 --> 00:30:22,824 فردي پولت رو نميخواست 357 00:30:24,224 --> 00:30:27,423 ،و حالا پاسبون ها دارن ميگن که ،اگه فردي رو بهشون تحويل نديم 358 00:30:27,424 --> 00:30:29,903 اسم آيدا رو هم تو حکم دستگيري ميذارن 359 00:30:29,904 --> 00:30:33,023 اينجاست که دلسوزيت دردسرساز ميشه، پال 360 00:30:33,024 --> 00:30:37,503 از الان به بعد، به روش من عمل ميکنيم 361 00:30:37,504 --> 00:30:38,824 وگرنه چي ميشه؟ 362 00:31:17,624 --> 00:31:18,624 آماده اي؟ 363 00:31:19,784 --> 00:31:21,184 دارن نزديک تر ميشن 364 00:31:25,384 --> 00:31:28,384 من جلو ميرم - مواظب باش دني، تامي؟ - 365 00:31:37,144 --> 00:31:38,344 مراقب باشي، دني 366 00:32:07,464 --> 00:32:08,544 تامي 367 00:32:09,904 --> 00:32:11,504 تامي 368 00:32:12,864 --> 00:32:14,664 آه 369 00:32:17,744 --> 00:32:19,904 آي 370 00:32:22,184 --> 00:32:24,783 اخ 371 00:32:24,784 --> 00:32:25,864 تامي 372 00:32:27,224 --> 00:32:28,264 تامي؟ 373 00:32:29,544 --> 00:32:30,544 تامي 374 00:32:31,784 --> 00:32:32,824 تامي؟ 375 00:32:40,024 --> 00:32:41,024 بازه 376 00:32:47,224 --> 00:32:50,143 سرباز توپچي درخدمتم، قربان 377 00:32:50,144 --> 00:32:51,144 آزاد 378 00:33:05,504 --> 00:33:08,663 خب، چه خبر از لندن؟ 379 00:33:08,664 --> 00:33:11,863 تو يه ميخونه بودم به اسم مادرردکپ 380 00:33:11,864 --> 00:33:12,824 يه ميخونه ايرلندي 381 00:33:14,464 --> 00:33:16,544 با يکي از رفقاي قديمي درباره ي بيرمنگهام حرف زدم 382 00:33:18,104 --> 00:33:20,904 گفتش که مشکلاتي بوجود اومده يکي از اعضاي ارتش جمهوري خواه کشته شده 383 00:33:22,584 --> 00:33:25,983 ،چيزاي زيادي گفت، ولي تنها چيزي که من شنيدم ...اين بود که فرمانده ارشدشون 384 00:33:25,984 --> 00:33:27,784 فکرميکنه که پيکي بلايندرز بهش شليک کرده 385 00:33:29,824 --> 00:33:31,384 با اولين کشتي اومدم که بهت هشدار بدم 386 00:33:33,744 --> 00:33:35,783 راسته؟ 387 00:33:35,784 --> 00:33:36,824 نه 388 00:33:38,304 --> 00:33:40,424 ولي دروغ ها سريع تر از حقيقت پخش ميشن 389 00:33:43,624 --> 00:33:44,784 يه پيغام براشون ببر 390 00:33:46,184 --> 00:33:48,303 بهشون بگو يکي رو براي مذاکره بفرستن 391 00:33:48,304 --> 00:33:50,463 ...بهشون بگو که يه سوتفاهم پيش اومده 392 00:33:50,464 --> 00:33:51,984 و ما دنبال دردسر نيستيم 393 00:33:55,384 --> 00:33:57,464 ،تو خودت به اندازه ي کافي دردسر داري درسته تامي؟ 394 00:33:59,544 --> 00:34:01,984 يه ويسکي و ترياک 395 00:34:07,464 --> 00:34:09,024 بوش رو از هوا حس ميکنم 396 00:34:12,504 --> 00:34:14,104 بعضي وقت ها خودم هم ازش استفاده ميکنم 397 00:34:15,384 --> 00:34:16,824 "اسمشو گذاشتم، "عزيز دلم 398 00:34:20,464 --> 00:34:22,264 اونا بدترين شغلو بهمون دادن، تامي 399 00:34:23,504 --> 00:34:24,584 ...آره 400 00:34:26,304 --> 00:34:28,104 و ما کس مغزها داوطلب شديم 401 00:34:42,664 --> 00:34:44,304 بعضي وقت ها، تموم شب ادامه داره 402 00:34:47,504 --> 00:34:54,303 و من اينجا دراز ميکشم ...و به صداي بيل و کلنگي 403 00:34:54,304 --> 00:34:55,904 که به اون ديواري که اونجاست ميخوره، گوش ميدم 404 00:35:00,704 --> 00:35:03,263 ...و دعا ميکنم که قبل اينکه ديوارو خراب کنن و برسن 405 00:35:03,264 --> 00:35:05,304 خورشيد از پشت پرده طلوع کنه 406 00:35:07,304 --> 00:35:09,984 نه، من دعا نميکنم اميدوارم 407 00:35:12,904 --> 00:35:14,983 و بعضي وقت ها، اتفاق ميوفته 408 00:35:14,984 --> 00:35:16,544 خورشيد بهشون غلبه ميکنه 409 00:35:18,664 --> 00:35:19,704 ...ولي بيشتر وقت ها 410 00:35:23,064 --> 00:35:24,904 بيل زدن ها به خورشيد غلبه ميکنن 411 00:36:46,104 --> 00:36:47,264 خواهرت اينجا بود 412 00:36:52,424 --> 00:36:54,224 نگران تو و فردي بود 413 00:36:55,264 --> 00:36:56,664 ...اين جريان مريضش کرده بود 414 00:36:58,504 --> 00:37:00,463 حالش خوبه، ولي با توجه به وضعيتشف 415 00:37:00,464 --> 00:37:01,464 به آرامش نياز داره 416 00:37:03,504 --> 00:37:04,823 حرف هاي زنونه 417 00:37:04,824 --> 00:37:06,264 اونا اينکارو خوب بلدن 418 00:37:08,744 --> 00:37:09,984 درباره تو حرف زد 419 00:37:12,424 --> 00:37:14,304 گفت همه چيو ميريزي تو خودت 420 00:37:15,904 --> 00:37:18,184 خب، مردها همينجورين ديگه 421 00:37:19,304 --> 00:37:22,183 خواهرت خيلي خوبه، ازش خوشم مياد 422 00:37:22,184 --> 00:37:23,783 نميتونه براش آسون باشه 423 00:37:23,784 --> 00:37:26,344 اينکه برادرش و شوهرش سر يه چيز دعوا کنن 424 00:37:32,064 --> 00:37:33,184 مردها هم بايد حرف دلشون رو بريزن بيرون 425 00:37:34,904 --> 00:37:35,904 به تو بگم؟ 426 00:37:38,624 --> 00:37:43,103 چرا که نه؟ من يه پيشخدمت ميخونه هستم، اين شغل من ـه 427 00:37:43,104 --> 00:37:45,184 مردها هميشه مشکلاتشون رو به پيشخدمت ها ميگن 428 00:37:47,104 --> 00:37:49,424 دعواي تو و فردي سر چيه؟ 429 00:38:02,784 --> 00:38:05,384 فردا صبح همينجا، ساعت نُه ميبينمت 430 00:38:09,064 --> 00:38:10,104 لباس خريدي؟ 431 00:38:11,344 --> 00:38:12,744 آره، يه لباس خريدم 432 00:38:14,184 --> 00:38:15,384 چطور به نظر ميرسه؟ 433 00:39:33,744 --> 00:39:35,464 روغنش رو عوض کرد و گريس کاريش کرد 434 00:39:36,664 --> 00:39:39,463 خب حالا تا چلتنهام منو ميرسونه يا نه، کرلي؟ 435 00:39:39,464 --> 00:39:41,583 ،کارش با ماشين ها خوبه ولي دل خوشي ازشون نداره 436 00:39:41,584 --> 00:39:44,503 خودرو سواري‌ که قلب نداره نميتونم باهاشون حرف بزنم 437 00:39:44,504 --> 00:39:47,823 آره، ممکنه تامي به يه راه فرار سريع نياز داشته باشه 438 00:39:47,824 --> 00:39:50,143 لــي ها همه جاي جاده هستن 439 00:39:50,144 --> 00:39:52,983 و افراد کيمبر و پاسبون هاش 440 00:39:52,984 --> 00:39:54,743 اونجا قانون دست اوناست، تامي 441 00:39:54,744 --> 00:39:56,264 برام بچرخونش، چارلي 442 00:40:03,664 --> 00:40:05,583 اين ماشين فقط جاي چهار نفرو داره 443 00:40:05,584 --> 00:40:08,143 براي زنده برگشتن به افراد بيشتري نياز داري 444 00:40:08,144 --> 00:40:09,784 فقط خودم هستم و دختر ـه 445 00:40:19,624 --> 00:40:21,943 فقط خودمون دوتا ميريم به مسابقه؟ 446 00:40:21,944 --> 00:40:23,224 يه چيزي تو همين مايه ها 447 00:40:57,704 --> 00:40:59,623 توجه 448 00:40:59,624 --> 00:41:00,824 خيله خب 449 00:41:02,064 --> 00:41:06,303 اين آخرين جلسه ي توجيهتون قبل از رفتن به اوج ـه 450 00:41:06,304 --> 00:41:09,143 ،شصت مايل پايين تر از اون جاده مسابقات چلتنهام برگزار ميشه 451 00:41:09,144 --> 00:41:11,983 جاني، ماموريت ما چيه، پسر؟ 452 00:41:11,984 --> 00:41:15,183 تا دخل خونواده ي لـي رو بياريم، آرتور 453 00:41:15,184 --> 00:41:19,423 درسته، لــي ها دارن از دفاتر شرط بندي قانوني پول بلند ميکنن 454 00:41:19,424 --> 00:41:24,423 خودشون شرط قبول ميکنن، بليط بخت آزمايي ميفروشن و اونايي که نميخرن رو کتک ميزنن 455 00:41:24,424 --> 00:41:27,863 ولي امروز، ما جلوشون رو ميگيريم 456 00:41:27,864 --> 00:41:30,823 پس افراد کيمبر چي؟ فکرميکردم خودش محافظ هاي خودشو داره 457 00:41:30,824 --> 00:41:32,824 کيمبر از افرادش استفاده نميکنه 458 00:41:34,264 --> 00:41:37,264 اونا بهشون گفته شده وقتي با لــي ها روبرو شدن، کاري بهشون نداشته باشن 459 00:41:38,344 --> 00:41:40,703 ما به کيمبر نشون ميديم که چطور بايد کاري رو عملي کرد 460 00:41:40,704 --> 00:41:42,583 حالا چيزي که توش مهارت دارين رو بردارين 461 00:41:42,584 --> 00:41:45,663 ،هرکدوم از شما که تفنگ داره ،ازش استفاده نکنه 462 00:41:45,664 --> 00:41:46,943 مگراينکه تفنگ سمت تون کشيده شده باشه 463 00:41:46,944 --> 00:41:48,584 ميخوايم خيلي آروم و بي سروصدا انجامش بديم 464 00:41:52,064 --> 00:41:53,663 خب حالا کي پول هارو تقسيم ميکنيم؟ 465 00:41:53,664 --> 00:41:56,863 نميکنيم، قرار نيست پول هارو نگه داريم 466 00:41:56,864 --> 00:41:59,623 الان ديگه تو ارتش تامي هستين، پسرها 467 00:41:59,624 --> 00:42:01,784 فقط به قوم و خويش خودتون اعتماد کنين 468 00:42:03,384 --> 00:42:04,504 بزن بريم 469 00:42:24,904 --> 00:42:26,903 مطمئني اجازه داريم بيايم اينجا؟ 470 00:42:26,904 --> 00:42:29,903 خب، من ترجيح ميدم از در عقب بيام به مسابقات 471 00:42:29,904 --> 00:42:34,503 باعث ميشه مشکلي برام پيش نياد همه ي ياغي ها اينجا جمع شدن 472 00:42:34,504 --> 00:42:37,143 تحمل مجرم هاي کوچيک رو ندارم از اين طرف 473 00:42:37,144 --> 00:42:40,383 ميتونيم شرط بندي کنيم؟ - نه، قمار برا آدماي احمق ـه - 474 00:42:40,384 --> 00:42:41,863 از اين طرف 475 00:42:41,864 --> 00:42:43,743 ...خيلي خوش شانسي که با من اومدي اينجا 476 00:42:43,744 --> 00:42:46,343 وگرنه الان داشتي پولت رو با شرطبندي هدر ميدادي 477 00:42:46,344 --> 00:42:48,623 هميشه در عجب بودم که شما چطور تو يه مسابقه دست ميبرين؟ 478 00:42:48,624 --> 00:42:49,904 من از کجا بدونم؟ 479 00:42:53,184 --> 00:42:55,863 باشه، حرف هارو تو بزن - چي؟ - 480 00:42:55,864 --> 00:42:59,183 ...به مامورها بگو که تو بانو سارا دوگان 481 00:42:59,184 --> 00:43:01,463 ...ببخشيد، ببخشيد 482 00:43:01,464 --> 00:43:03,663 بانو سارا دوگان از کانمارا هستي... منطقه اي در غرب ايرلند 483 00:43:03,664 --> 00:43:06,143 ....وقتي رفتي دنبال پسري که اسبت رو ميرونه 484 00:43:06,144 --> 00:43:08,303 بگردي، گم شدي، دني فِلَور 485 00:43:08,304 --> 00:43:10,343 ،اگه درباره ي من پرسيدن ...بگو من پروسي هستم 486 00:43:10,344 --> 00:43:11,744 و يه کلمه انگليسي هم نميتونم حرف بزنم 487 00:43:12,744 --> 00:43:14,664 ،بجنب دختر شيک پوش نشون بده که لايق اون سه ليره بودي 488 00:43:45,704 --> 00:43:46,984 من هنوز گريسون رو ترجيح ميدم 489 00:43:50,904 --> 00:43:51,944 ميرقصي؟ 490 00:43:53,464 --> 00:43:54,904 اگه بطور شايسته ازم درخواست بشه 491 00:43:57,384 --> 00:44:01,064 ،بانو سارا از کانمارا با من ميرقصيد؟ 492 00:45:00,144 --> 00:45:02,264 رابرتز، پيکي بلايندرز ها اينجان 493 00:45:03,624 --> 00:45:06,823 بهتون که گفته بودم، آقاي کيمبر اين يکي خيلي دل و جرات داره 494 00:45:06,824 --> 00:45:08,904 و اون يکي هم عجب بدني داره 495 00:45:22,024 --> 00:45:24,143 گچ برا تخته سياه تون 496 00:45:24,144 --> 00:45:25,664 هر شرطي پنج دلار 497 00:45:30,224 --> 00:45:32,504 معامله با شما باعث افتخار من بود 498 00:45:36,304 --> 00:45:39,023 سلام، ريز، کارو کاسبي چطوره؟ 499 00:45:39,024 --> 00:45:41,144 آخ آه 500 00:45:44,864 --> 00:45:46,263 تخم حروم، بلند شو بينم 501 00:45:46,264 --> 00:45:47,544 ...بي شرف 502 00:45:52,464 --> 00:45:54,864 آآآآآ 503 00:45:56,264 --> 00:45:59,583 تکون نخور، ريز يا کامل گوش ـت رو ميبُرم 504 00:45:59,584 --> 00:46:02,263 و گوش هاتو برا گوش دادن نياز داري 505 00:46:02,264 --> 00:46:05,623 ديگه کاري با پسرهاي بيلي کيمبر نداري 506 00:46:05,624 --> 00:46:07,024 فهميدي؟ 507 00:46:08,224 --> 00:46:10,024 الان ديگه ما محافظشون هستيم 508 00:46:12,504 --> 00:46:18,983 ،من اين پول دزدي رو به دستور پيکي بلايندرز مصادره ميکنم 509 00:46:18,984 --> 00:46:20,704 آخ 510 00:46:45,864 --> 00:46:47,943 ...يا پاي چپ ـيت از پاي راست ـيت قوي تره 511 00:46:47,944 --> 00:46:50,103 يا داريم فرار ميکنيم 512 00:46:50,104 --> 00:46:53,383 هيچکدوم - اميدوارم اين جريان شامل تيغ نباشه - 513 00:46:53,384 --> 00:46:55,463 تصميم گرفتم که تو دنيا رو به جلوحرکت کنم 514 00:46:55,464 --> 00:46:57,623 يه کاسب قانوني بشم 515 00:46:57,624 --> 00:47:00,904 خداي من، داري جدي ميگي - من هميشه جدي هستم - 516 00:47:04,024 --> 00:47:07,263 لــي هارو تو مسير دنبال کرديم درست پايين جاده‌ي'دون' گرفتيمشون 517 00:47:07,264 --> 00:47:08,704 تا آخرين پني رو پس گرفتيم 518 00:47:10,064 --> 00:47:13,143 لباس قشنگيه، ميتوني تو ميخونه من بپوشيش 519 00:47:13,144 --> 00:47:15,503 برا بچه ها مشروب بخر کسي که زخمي نشد؟ 520 00:47:15,504 --> 00:47:16,864 فقط يه چند تا بريدگي و کبودي 521 00:47:17,904 --> 00:47:20,064 بزن بريم، بانو سارا 522 00:47:26,584 --> 00:47:28,904 آروم باش ببخشيد 523 00:47:37,064 --> 00:47:38,904 پولتون، آقاي کيمبر 524 00:47:40,224 --> 00:47:42,663 ...از دست برادران لــي خلاصشون کرديم 525 00:47:42,664 --> 00:47:46,224 ،و به عنوان درخواست براي گوش دادن به حرفام بهتون برگردونده ميشه 526 00:47:47,264 --> 00:47:50,023 محافظت شما اصلا به درد نميخوره، آقاي کيمير 527 00:47:50,024 --> 00:47:51,984 افرادتون چاقو ميخورن 528 00:47:53,424 --> 00:47:56,023 ،ميخوام پيشنهاد کنم که از الان به بعد 529 00:47:56,024 --> 00:47:59,504 ،براي محافظت از شرط بندي هاتون با پيکي بلايندرز قرارداد ببندين 530 00:48:00,744 --> 00:48:03,503 اينجوري پول زيادي رو براتون نجات ميديم، آقاي کيمبر 531 00:48:03,504 --> 00:48:05,503 پول خيلي زيادي 532 00:48:05,504 --> 00:48:06,864 ...در عوضش، شما بهمون 533 00:48:08,584 --> 00:48:11,223 ....پنج درصد از سود 534 00:48:11,224 --> 00:48:13,423 ...و سه درصد از شرط بندي هاي قانوني 535 00:48:13,424 --> 00:48:15,943 از هر مسابقه اي که در امتداد رودخانه سورن انجا ميشه رو مي‌دين بزرگترين رودخانه ي بريتانيا 536 00:48:15,944 --> 00:48:17,983 ...بعد يه سال به شش درصد افرايش پيدا ميکنه 537 00:48:17,984 --> 00:48:20,224 البته اگه همه مون از خدمات ارائه شده راضي باشيم 538 00:48:22,424 --> 00:48:23,784 نظرتون چيه، آقاي کيمبر؟ 539 00:48:29,024 --> 00:48:31,703 ميگم با حسابدارم درباره کسب و کار صحبت کن 540 00:48:31,704 --> 00:48:32,904 من ميخوام برقصم 541 00:48:44,984 --> 00:48:47,824 مردت گفت اشکالي نداره که باهات برقصم 542 00:49:10,264 --> 00:49:13,463 چند نفر رو ميتونين يک دفعه وارد ميدون کنين؟ 543 00:49:13,464 --> 00:49:16,263 فعلا مردهاي بيکار زيادي هستن 544 00:49:16,264 --> 00:49:18,904 براي هر دفتر شرط بندي دوتا نگهبان ميذاريم - در هر دوره مسابقه؟ - 545 00:49:20,864 --> 00:49:24,703 ما داخل کولي ها با آدم هاي خوبي ارتباط داريم 546 00:49:24,704 --> 00:49:27,823 ،هروقت لــي ها خواستن حمله کنن زود خبردار ميشيم 547 00:49:27,824 --> 00:49:31,543 ،با اين همه اعتصاب ها و مشکلات واقعا نميشه رو پليس حساب کرد 548 00:49:31,544 --> 00:49:34,504 بهرحال... ما صداقت بيشتري داريم 549 00:49:36,184 --> 00:49:37,943 به نظر ميرسه شما دوتا معامله رو جوش دادين 550 00:49:37,944 --> 00:49:39,624 داريم پيشرفت ميکنيم 551 00:49:41,504 --> 00:49:44,224 پس بذارين يه شرط رو هم بهش اضافه کنم 552 00:50:00,624 --> 00:50:04,983 خب گوش کن، برا شام ميريم خونه ي کيمبر 553 00:50:04,984 --> 00:50:07,623 يه خونه حدود دو سه مايلي اينجا داره 554 00:50:07,624 --> 00:50:10,743 من يه سري کار دارم که بايد ...با حسابدارش انجام بدم، پس 555 00:50:10,744 --> 00:50:12,544 تو با کيمبر برو اونجا 556 00:50:13,984 --> 00:50:15,543 فقط من و اون؟ 557 00:50:15,544 --> 00:50:19,264 آره، تا وقتي که کارم اينجا تموم بشه اشکالي که نداره؟ 558 00:50:22,504 --> 00:50:25,344 برا وقت اضافه اي که ميذاري سه ليره ديگه هم بهت ميدم 559 00:50:27,744 --> 00:50:29,224 فکر ميکني من جنده ام؟ 560 00:50:31,584 --> 00:50:34,343 همه جنده هستن، گريس 561 00:50:34,344 --> 00:50:36,783 فقط بخش هاي مختلفي از خودمون رو ميفروشيم 562 00:50:36,784 --> 00:50:38,903 خودت گفتي که ميخواي برام کار کني 563 00:50:38,904 --> 00:50:40,823 برا انجام اينکار، بايد تيزتر باشي 564 00:50:40,824 --> 00:50:43,903 معامله اينه که دوساعت تورو در اختيارش بذارم 565 00:50:43,904 --> 00:50:47,223 فکر مکينه زن ها عاشقشن فکر ميکنه ميتونه اغفالت کنه 566 00:50:47,224 --> 00:50:49,543 ،هروقت خواستي فقط بزن تو خايه هاش 567 00:50:49,544 --> 00:50:51,783 الان من شرط يه قرارداد ـم 568 00:50:51,784 --> 00:50:53,903 ،اگه ميخواي بخشي از تشکيلات من باشي 569 00:50:53,904 --> 00:50:55,344 بايد از خودت فداکاري نشون بدي 570 00:50:59,144 --> 00:51:00,423 معامله جوره؟ 571 00:51:00,424 --> 00:51:02,504 برا شيرين تر کردنش، ميتوني شانست رو با مال من امتحان کني 572 00:51:04,424 --> 00:51:07,583 آره، معامله جوره - دو ساعت؟ - آره - 573 00:51:07,584 --> 00:51:10,624 سر ده ليره شرط ميبندم که تو ساعت اول گاييدمش 574 00:51:12,784 --> 00:51:13,864 دوشيزه 575 00:51:24,824 --> 00:51:26,744 شرط ميبندم بهت گفته که ميتوني منو بکني، مگه نه؟ 576 00:51:29,104 --> 00:51:30,903 درحاليکه اون مال تورو ميکنه 577 00:51:30,904 --> 00:51:32,424 قول و قرارتون همينه، مگه نه؟ 578 00:51:36,224 --> 00:51:37,583 ،مال تو ممکنه يه فاحشه باشه 579 00:51:37,584 --> 00:51:38,584 ولي من نيستم 580 00:51:39,904 --> 00:51:41,584 وقتي باهاش آشنا شدم يه ميليونر بودم 581 00:51:43,064 --> 00:51:44,224 مستقل بودم 582 00:51:47,744 --> 00:51:48,624 خودم اين کلاه رو درست کردم 583 00:51:50,344 --> 00:51:51,504 يه ميليونر خوب بودم 584 00:51:53,104 --> 00:51:54,424 کلاه خيلي قشنگيه 585 00:51:56,984 --> 00:51:58,224 واقعا قشنگه 586 00:52:08,264 --> 00:52:09,544 خب حالا اون يه فاحشه ست؟ 587 00:52:11,904 --> 00:52:14,263 ...خدا وکليش رو بخواي بگم 588 00:52:14,264 --> 00:52:15,624 خودم هم نميدونم که چيه 589 00:52:25,264 --> 00:52:27,904 اونجا تو مسابقات همراهيم کردي 590 00:52:31,024 --> 00:52:33,544 چطوره درست رقصيدن رو بهم ياد بدي؟ 591 00:52:34,824 --> 00:52:37,743 موسيقي خيلي آرومه يه چارلستون بذار پخش بشه 592 00:52:37,744 --> 00:52:40,424 اونوقت ديگه ازت دور ميشم ميخوام اينجوري برقصم 593 00:52:42,304 --> 00:52:45,144 بيخيال، اونجا زياد خشک نبودي، مگه نه؟ 594 00:52:47,144 --> 00:52:48,984 تا حالا تو خونه اي به اين بزرگي بودي؟ 595 00:52:50,224 --> 00:52:51,264 هوم؟ 596 00:52:53,024 --> 00:52:53,984 نگاش کن 597 00:52:57,024 --> 00:52:59,504 مثل يه ستاره ي سينما ميموني 598 00:53:03,944 --> 00:53:05,144 يه سيگار ميخوام 599 00:53:16,904 --> 00:53:19,623 اوه ببين، يه چي از دستم افتاد برش دار برام 600 00:53:19,624 --> 00:53:20,983 خودت برش دار 601 00:53:20,984 --> 00:53:22,183 تو يه پيشخدمت ميخونه اي 602 00:53:22,184 --> 00:53:24,383 ،اگه يه ليوان بندازم رو زمين تو برش ميداري 603 00:53:24,384 --> 00:53:26,224 ميخوام ببينم که داري برش ميداري 604 00:53:30,904 --> 00:53:34,344 خيله خب، زنيکه ي هرزه سعي کردم که با شخصيت رفتار کنم 605 00:53:35,504 --> 00:53:39,423 ،اگه يه ليوان بندازم رو زمين 606 00:53:39,424 --> 00:53:44,223 تو خم ميشي و ليوان لعنتي رو برميداري، باشه؟ 607 00:53:44,224 --> 00:53:45,703 چي؟ - نه قربان، نميشه - 608 00:53:45,704 --> 00:53:48,423 اينجا چکار ميکني؟ يه ساعت ديگه وقت دارم 609 00:53:48,424 --> 00:53:52,783 صبر کن، به حرفام گوش بده فقط گوش کن ببين چي ميگم 610 00:53:52,784 --> 00:53:55,463 ،ميخواستم بذارم که اينکارو بکني ...ولي سر آخرش 611 00:53:55,464 --> 00:53:57,623 وجدانم اين اجازه رو بهم نداد 612 00:53:57,624 --> 00:53:59,144 ...ظاهر بيرونيش خوبه 613 00:54:01,584 --> 00:54:03,024 ولي اون بيماري مقاربتي داره 614 00:54:06,184 --> 00:54:07,584 آره، سيفيليس 615 00:54:08,784 --> 00:54:11,263 ،وقتي بهش ابراز علاقه کردي پيش خودم گفتم که از اين فرصت استفاده کنم 616 00:54:11,264 --> 00:54:13,784 يکي بهم گفت که اين مرضو داره "و من گفتم، "به درک 617 00:54:16,384 --> 00:54:17,784 بذارش به حساب ذات بهتر من 618 00:54:19,544 --> 00:54:21,064 اون.. اون يه جنده ست 619 00:54:26,704 --> 00:54:29,864 فقط برو و تو ماشين منتظر بمون - خودم ميتونم راه برم - 620 00:54:34,344 --> 00:54:36,784 ميشه دست بديم و اين اتفاق رو فراموش کنيم؟ 621 00:55:01,544 --> 00:55:04,184 ،در شروع روز من بانو سارا از کانمارا بودم 622 00:55:06,024 --> 00:55:08,424 آخر روز شدم، يه جنده با بيماري مقاربتي 623 00:55:10,984 --> 00:55:13,224 خيلي نامردي که منو اونجوري پيشکش کردي 624 00:55:19,664 --> 00:55:20,944 ولي بعدش نظرت رو عوض کردي 625 00:55:25,504 --> 00:55:27,304 چرا نظرت رو عوض کردي، توماس 626 00:55:28,544 --> 00:55:44,844 ترجمه از حامد باتلاقي Batlaghi TVSDL.COM | Tv-SHOW.PRO