1
00:00:12,009 --> 00:00:17,009
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
2
00:01:21,729 --> 00:01:23,649
أزح تلك النفاية.
3
00:01:23,729 --> 00:01:24,769
لا بأس. خذها.
4
00:01:35,369 --> 00:01:36,209
تبًا!
5
00:01:39,409 --> 00:01:42,809
اخرج. حتى ينتهي الأمر يا أخي.
6
00:01:46,049 --> 00:01:47,449
برويّة!
7
00:01:47,529 --> 00:01:48,369
"ليندا"!
8
00:01:49,089 --> 00:01:51,129
كنت لأتقبّل رصاصتك.
9
00:01:51,649 --> 00:01:53,129
أستحق الرصاصة.
10
00:01:53,209 --> 00:01:55,889
العين بالعين والسن بالسن!
11
00:01:58,129 --> 00:02:00,369
"ليندا"! انظري إليّ.
12
00:02:00,449 --> 00:02:02,289
"ليندا" ، لديك طفل.
13
00:02:02,369 --> 00:02:04,849
لو مت، سينتقل إلينا لنربيه.
14
00:02:04,929 --> 00:02:05,809
هل تسمعينني؟
15
00:02:07,889 --> 00:02:09,129
استخدمت مسدس "ديرينجر".
16
00:02:09,809 --> 00:02:10,689
لا بأس.
17
00:02:11,249 --> 00:02:13,369
ما زالت موجودة، فوق العظمة مباشرةً.
18
00:02:13,449 --> 00:02:15,609
سيد "شيلبي" ، ضيوفك...
19
00:02:15,689 --> 00:02:17,929
أخرجه يا "آرثر". أفراد العائلة فقط!
20
00:02:18,009 --> 00:02:18,929
أخرجه!
21
00:02:20,769 --> 00:02:22,729
- سيد "شيلبي" ، بالنيابة عنك...
- اخرج!
22
00:02:24,449 --> 00:02:25,689
اخرج!
23
00:02:26,569 --> 00:02:29,489
"ليزي" ، اذهبي إلى
المطبخ، أحضري بعض اليود.
24
00:02:29,569 --> 00:02:30,409
الآن! اذهبي!
25
00:02:31,529 --> 00:02:32,409
لا بأس.
26
00:02:36,209 --> 00:02:38,729
"ليندا". عليك أن تعضّي على هذه.
27
00:02:38,809 --> 00:02:39,769
"ليندا". "آرثر".
28
00:02:39,849 --> 00:02:41,369
عضّي! هيا.
29
00:02:42,249 --> 00:02:44,209
لا بأس. والآن سيؤلمك هذا بشدة.
30
00:02:44,769 --> 00:02:46,689
1، 2، 3.
31
00:02:53,649 --> 00:02:56,009
لا بأس.
32
00:02:56,089 --> 00:02:58,729
- لا بأس. نكاد ننتهي.
- ثبّتها.
33
00:03:06,849 --> 00:03:08,529
هل ستكون بخير يا "توم" ؟
34
00:03:09,208 --> 00:03:10,169
هل ستكون بخير يا "توم" ؟
35
00:03:10,249 --> 00:03:11,089
أجل.
36
00:03:11,609 --> 00:03:12,569
رباه!
37
00:03:12,649 --> 00:03:14,609
"آرثر" ، تعال هنا.
38
00:03:14,689 --> 00:03:17,769
إن كنت تحبها، اذهب إلى المكتبة،
وأحضر بعض الأفيون.
39
00:03:17,849 --> 00:03:19,649
هيا. ستكون بخير. اذهب أيها الجندي.
40
00:03:19,729 --> 00:03:20,569
صحيح.
41
00:03:25,569 --> 00:03:28,489
في الواقع، يمكنك استخدام أفيوني.
42
00:03:33,609 --> 00:03:37,089
أحضرت القليل منه للاحتفال بطلب الزواج.
43
00:03:39,129 --> 00:03:40,289
هل طلب يدك؟
44
00:03:42,969 --> 00:03:44,009
على ركبة واحدة.
45
00:03:45,209 --> 00:03:46,649
تهانيّ يا "بول".
46
00:03:48,249 --> 00:03:49,969
"ليندا" .
47
00:03:50,849 --> 00:03:51,969
سيكون عليك شرب هذا.
48
00:03:52,049 --> 00:03:54,089
- كلا، لا أريد أيّ شيء لمسته.
- 25 ثانيةً.
49
00:03:54,169 --> 00:03:57,089
25 ثانية وسيختفي الألم.
50
00:03:57,169 --> 00:03:58,529
حتى الألم الذي في دماغك.
51
00:03:59,209 --> 00:04:00,929
لا بأس، تفضلي. اشربي.
52
00:04:07,169 --> 00:04:08,369
وسادة يا "بول".
53
00:04:12,489 --> 00:04:13,329
حسنًا.
54
00:04:15,649 --> 00:04:16,929
ليس بعد اليوم.
55
00:04:18,049 --> 00:04:20,369
يا إلهي!
56
00:04:20,929 --> 00:04:21,769
"آرثر" .
57
00:04:23,209 --> 00:04:24,449
ستكون بخير.
58
00:04:25,649 --> 00:04:29,169
أعطيتها شيئًا ليساعدها على النوم.
ستكون بخير.
59
00:04:32,409 --> 00:04:33,489
كان يجب...
60
00:04:33,569 --> 00:04:35,689
كان يجب أن تدعيها تفعلها يا "بول".
61
00:04:36,649 --> 00:04:38,289
كان يجب أن تدعيها تفعلها.
62
00:04:40,289 --> 00:04:41,689
"آرثر" ، تعال.
63
00:04:42,769 --> 00:04:44,649
- كان يجب أن تدعها تفعلها.
- انظر إليّ يا أخي.
64
00:04:44,729 --> 00:04:45,769
انظر إليّ.
65
00:04:46,689 --> 00:04:47,969
لديك مهام لتنجزها.
66
00:04:48,449 --> 00:04:49,809
- لديك طفل.
- أجل.
67
00:04:49,889 --> 00:04:51,769
نحن نحتاج إليك. اتفقنا؟
68
00:04:51,849 --> 00:04:53,289
- هل تفهم؟
- أجل.
69
00:04:53,769 --> 00:04:55,689
يريدك "أبراما" أن تكون إشبينه.
70
00:04:56,529 --> 00:04:57,529
هل تسمع ذلك؟
71
00:05:01,169 --> 00:05:03,489
أنا أنقذت حياته، وهو يحتضنه.
72
00:05:09,089 --> 00:05:09,929
سأفعلها.
73
00:05:11,009 --> 00:05:12,009
سأقوم بذلك.
74
00:05:12,569 --> 00:05:15,009
صحيح، لا بأس. دعوه يفعل.
75
00:05:24,769 --> 00:05:26,009
سيداتي وسادتي.
76
00:05:27,969 --> 00:05:29,049
سيداتي وسادتي.
77
00:05:30,569 --> 00:05:33,169
أود أن أعبّر عن امتناننا
78
00:05:34,049 --> 00:05:38,449
يا معشر الموسيقيين وفريق الرقص
على أدائكم الرائع.
79
00:05:39,849 --> 00:05:43,289
كانت هذه أمسيةً رائعةً.
80
00:05:43,369 --> 00:05:44,209
حقًا.
81
00:05:44,289 --> 00:05:46,969
وليس فقط بسبب الموسيقى والرقص.
82
00:05:47,489 --> 00:05:51,809
وإنما أيضًا بسببنا، نحن المجتمعون هنا.
83
00:05:52,649 --> 00:05:56,169
مواطنون إنجليز في قلب "إنجلترا".
84
00:05:57,769 --> 00:06:00,129
لا يوجد أشخاص آخرون أفضّل التواجد بينهم،
85
00:06:00,209 --> 00:06:04,129
ولا مكان آخر أفضّل التواجد فيه
ولا زمن آخر أفضّل العيش فيه.
86
00:06:04,209 --> 00:06:05,049
أحسنت!
87
00:06:05,129 --> 00:06:07,489
لأنه منذ وقعت أحداث شهر أكتوبر المفجعة،
88
00:06:07,569 --> 00:06:10,249
عندما خذلتنا جميعًا أسواق المال...
89
00:06:10,329 --> 00:06:11,169
يا للعار!
90
00:06:11,249 --> 00:06:15,049
...أدركت أن التغيير قادم لا محالة.
91
00:06:17,409 --> 00:06:24,049
لم يواجه جنس البشر قط مثل هذه الاحتمالات
الضخمة، أو مثل هذه الخيارات.
92
00:06:25,569 --> 00:06:27,849
في حياة الأمم العظيمة،
93
00:06:29,409 --> 00:06:31,409
توجد لحظات قدرية
94
00:06:33,049 --> 00:06:36,689
تنبذ الرجال التافهين العاديين
95
00:06:36,769 --> 00:06:39,809
وتكشف عن رجال آخرين على قدر اللحظة.
96
00:06:40,729 --> 00:06:42,609
- ومضيفنا...
- أجل.
97
00:06:42,689 --> 00:06:44,129
...من صنف هؤلاء الرجال.
98
00:06:45,849 --> 00:06:46,969
بالنسبة إليه...
99
00:06:48,169 --> 00:06:52,769
بالنسبة إليه، الحسابات الصغيرة
للرجال الصغار لا تعني شيئًا.
100
00:06:54,129 --> 00:06:58,529
إنه رجل مناسب للحالة المزاجية الفائرة
التي تعيشها "إنجلترا" الآن.
101
00:06:59,049 --> 00:07:00,129
مرحى!
102
00:07:01,049 --> 00:07:06,529
السبب الوحيد الذي يدفعني إلى قول ذلك
الآن، في هذه اللحظة وعلى هذا المسرح،
103
00:07:07,369 --> 00:07:09,529
هو أن لديّ بعض الأنباء.
104
00:07:10,929 --> 00:07:12,889
أنباء طيبة، على ما أظن.
105
00:07:15,129 --> 00:07:17,569
أنا واثق أن مضيفنا سيغفر لي
استغلالي لهذه المنصة،
106
00:07:17,649 --> 00:07:23,409
ولهذا التجمع من الأصدقاء والأنصار
لأقدّم لكم، أنتم معشر حلفائه المؤتمنين،
107
00:07:23,889 --> 00:07:26,409
إعلانًا مبكرًا لحدث تأخّر طويلًا.
108
00:07:27,449 --> 00:07:29,929
أريدكم أن تكونوا أيها الأخيار أول من يعرف
109
00:07:31,169 --> 00:07:33,169
أنه مع بزوغ فجر عقد جديد،
110
00:07:34,849 --> 00:07:36,889
سأتخذ مسارًا جديدًا،
111
00:07:37,689 --> 00:07:39,809
حيث سأنشئ حركة سياسية جديدة
112
00:07:39,889 --> 00:07:42,649
هنا في قلب "إنجلترا".
113
00:07:43,249 --> 00:07:46,609
وسيكون السيد "شيلبي" معي، كتفًا بكتف.
114
00:07:50,769 --> 00:07:54,849
ستقدّم مفهومًا جديدًا للسياسة
115
00:07:54,929 --> 00:07:59,089
فيه الشخصية العظيمة للبريطانيين،
شخصيتنا الحقيقية،
116
00:07:59,849 --> 00:08:00,889
ستُبعث من جديد.
117
00:08:08,369 --> 00:08:11,529
خسر كثيرون منكم مبالغ طائلة
في الانهيار الأخير لسوق الأسهم.
118
00:08:12,569 --> 00:08:13,809
رجال المال،
119
00:08:14,609 --> 00:08:17,009
الرأسماليون في "نيويورك" ،
120
00:08:17,849 --> 00:08:19,169
اليهود،
121
00:08:20,129 --> 00:08:21,449
القوى المالية، إنهم...
122
00:08:21,529 --> 00:08:25,089
يديرون نظامًا دوليًا
فيه حركة الأموال غير المحدودة،
123
00:08:25,169 --> 00:08:29,249
وقدرتها على إحداث فوضى مالية
وخلق حالة من الذعر،
124
00:08:29,809 --> 00:08:33,809
يمكن أن تسقط أي حكومة تجرؤ،
ولو للحظة واحدة، على معارضتها.
125
00:08:35,729 --> 00:08:40,489
لأجيال متعاقبة، جهود رجال كادحين مثلكم
126
00:08:40,569 --> 00:08:43,489
وفّرت السبل لمنافسينا كي يقفوا ضدنا.
127
00:08:43,569 --> 00:08:46,849
مصانع القطن في "الهند"،
ومصانع القطن في "آسيا"،
128
00:08:46,929 --> 00:08:49,369
أُنشئت بأموال بريطانية
129
00:08:49,449 --> 00:08:53,129
لكن جرى استغلالها
لتدمير "لانكشير" و"يوركشير".
130
00:08:53,209 --> 00:08:55,849
- مشين.
- المرابون في "نيويورك" ،
131
00:08:55,929 --> 00:08:59,049
والعمالة الكادحة في المشرق،
132
00:08:59,129 --> 00:09:03,009
يتّحدون لتدمير مصانع الحديد والصلب
133
00:09:03,089 --> 00:09:05,449
في "ورويكشير" و"ستافوردشير".
134
00:09:05,529 --> 00:09:09,929
هذه سياسات
لا يمكن أن يتّبعها الساسة البريطانيون
135
00:09:10,009 --> 00:09:14,249
ما لم يكونوا مجانين
أو عبيدًا للتمويل اليهودي.
136
00:09:14,809 --> 00:09:16,129
عين الكلام. أؤيد ذلك!
137
00:09:16,929 --> 00:09:19,489
هؤلاء من سلبوا أموالكم،
138
00:09:19,569 --> 00:09:22,689
لكنني ورفاقي الذين يعرفون الحقيقة
139
00:09:23,169 --> 00:09:26,569
سنضيء شعلة لا يستطيع الملحدون إطفاءها.
140
00:09:36,688 --> 00:09:39,529
صفوف أبطالنا في الحرب العظمى
141
00:09:39,609 --> 00:09:43,928
تعرضت للخيانة مرارًا وتكرارًا من الساسة!
142
00:09:44,809 --> 00:09:49,809
لكن اسمعوا هذا،
من منكم خاضوا حرب اليهود بلا طائل،
143
00:09:49,889 --> 00:09:51,569
أنتم أيها الشجعان،
144
00:09:52,129 --> 00:09:56,969
ستوحدون صفوفكم مع الشباب الغاضب
في "بيرمنغهام" و"مانشستر"
145
00:09:57,049 --> 00:09:59,129
و"لندن" و"ليفربول"
146
00:09:59,209 --> 00:10:04,609
وتعلنون أن "إنجلترا" ستحيا الليلة
وتسير قدمًا!
147
00:10:04,689 --> 00:10:05,769
أجل!
148
00:10:06,369 --> 00:10:07,489
أحسنت!
149
00:10:07,969 --> 00:10:09,649
أقول لكم كل هذا الآن
150
00:10:10,849 --> 00:10:14,249
لأنني أعتقد أنه في مواضع مثل هذه
وبرفقة أناس مثلكم
151
00:10:14,329 --> 00:10:16,809
سيتعين علينا أن نعلن رسالتنا مباشرةً.
152
00:10:17,529 --> 00:10:20,369
يمكن تلخيص رسالتنا بهذه الكلمات:
153
00:10:20,929 --> 00:10:22,569
"(بريطانيا) أولًا."
154
00:10:24,849 --> 00:10:26,009
كما يجب!
155
00:10:28,649 --> 00:10:31,089
ولأن هذه هي رسالتنا،
156
00:10:31,169 --> 00:10:33,569
أشك أنها ستلقى التغطية
النزيهة من الصحافة.
157
00:10:34,169 --> 00:10:37,049
أخشى أن الصحف في هذا البلد
158
00:10:37,729 --> 00:10:42,089
يملكها نفس أصحاب المصالح المكتسبة
الذين سلبوا أموالكم.
159
00:10:43,649 --> 00:10:45,969
يبيعون للناس أخبارًا زائفة
160
00:10:46,049 --> 00:10:48,209
ليعلوا مصالح الفصيل
161
00:10:48,289 --> 00:10:51,169
ومصالح الطائفة على مصالح الأمة.
162
00:10:51,249 --> 00:10:52,329
رجل صالح.
163
00:10:52,849 --> 00:10:57,769
لذا اسمعوا كلماتي
وانقلوها إلى من له أذنان للسمع،
164
00:10:57,849 --> 00:11:02,409
وتذكّروا أنه مع فجر العقد الجديد،
165
00:11:02,889 --> 00:11:07,769
سيُولد حزب سياسي جديد سيتحدث باسمكم!
166
00:11:07,849 --> 00:11:10,409
أجل! أخيرًا.
167
00:11:12,529 --> 00:11:17,129
هذا الحزب، هذه الحركة الجديدة، هذه الثورة
168
00:11:17,849 --> 00:11:22,329
ستُدعى الاتحاد البريطاني للفاشيين.
169
00:11:24,529 --> 00:11:25,529
أحسنت!
170
00:11:38,489 --> 00:11:41,529
ما شأنك برجل مثله يا "تومي" ؟
171
00:11:42,369 --> 00:11:45,009
أجل... سيتعين عليك أن تثقي بي.
172
00:11:45,569 --> 00:11:46,689
ثانيةً.
173
00:11:54,089 --> 00:11:56,009
سأضاجع البجعة.
174
00:11:58,129 --> 00:12:00,449
ليذهب أحدهم ويخبرها بأن تأتي إلى غرفتي.
175
00:12:01,249 --> 00:12:02,889
ما أدراك أنها ستأتي؟
176
00:12:04,809 --> 00:12:06,409
لأنهن يأتين دائمًا.
177
00:12:17,969 --> 00:12:22,489
والآن لتأذني لي.
سأحرمك من زوجك لفترة قصيرة.
178
00:12:23,769 --> 00:12:24,809
من هذه الناحية.
179
00:12:28,689 --> 00:12:30,009
أمور مثل التي حدثت الليلة،
180
00:12:30,569 --> 00:12:33,489
إطلاق النار ذاك، والنزاع العائلي العلني،
181
00:12:34,289 --> 00:12:36,169
أمور مثل ذلك ينبغي ألا تتكرر.
182
00:12:37,009 --> 00:12:38,529
إنها في غاية الانحطاط.
183
00:12:39,129 --> 00:12:41,249
جرى تسوية كل شيء يا سيد "موزلي".
184
00:12:50,369 --> 00:12:53,289
وإذًا، هل تعلمت أيّ شيء من خطابي الليلة؟
185
00:12:53,969 --> 00:12:55,089
أجل.
186
00:12:55,169 --> 00:12:56,449
أجل، تعلمت أمورًا كثيرةً.
187
00:12:57,329 --> 00:13:00,209
الدين كان وحشًا، لكنه مات.
188
00:13:00,969 --> 00:13:03,329
يجب أن نمتطي الوحش الجديد عندما يأتي.
189
00:13:04,049 --> 00:13:05,329
مثل حصان.
190
00:13:06,209 --> 00:13:07,449
تمسك به.
191
00:13:09,409 --> 00:13:12,529
تأملت الحضور ورأيت أوسمة
192
00:13:12,609 --> 00:13:15,969
وبذلات من "سافيل رو" ومرارة.
193
00:13:17,689 --> 00:13:21,049
إنهم عشيرتي. عشيرتك ستكون مختلفة.
194
00:13:24,009 --> 00:13:26,329
عليك أن ترى الجانب المضحك يا "شيلبي".
195
00:13:28,929 --> 00:13:29,969
أراه.
196
00:13:31,969 --> 00:13:33,449
أرى الجانب المضحك.
197
00:13:39,969 --> 00:13:41,769
هل تستمتع بالخطط؟
198
00:13:42,689 --> 00:13:43,689
أجل، أستمتع بها.
199
00:13:44,929 --> 00:13:46,569
ستبدأ الأمور بالحدوث الآن.
200
00:13:47,209 --> 00:13:48,049
لذا...
201
00:13:49,489 --> 00:13:51,769
ثمة بعض الأمور التي يجب أن نناقشها.
202
00:13:52,729 --> 00:13:54,729
كنت أدقق في أمر شركاتك.
203
00:13:55,329 --> 00:13:57,809
محفظة "شيلبي".
204
00:13:58,329 --> 00:14:00,409
محامي شركتك يهودي.
205
00:14:01,369 --> 00:14:02,769
ينبغي أن تصرفه.
206
00:14:04,609 --> 00:14:06,369
- بالطبع.
- أيضًا،
207
00:14:07,489 --> 00:14:09,369
صديقنا، "جيمي ماكافيرن" ،
208
00:14:10,009 --> 00:14:13,249
طلب السيطرة على مضامير السباق
شمال "وينكانتون".
209
00:14:13,729 --> 00:14:16,929
قررت أنه أمر تافه، في ضوء مشروعنا الجديد،
210
00:14:17,009 --> 00:14:19,689
لذا فقد وافقت.
211
00:14:22,769 --> 00:14:24,209
في مقابل ماذا؟
212
00:14:26,009 --> 00:14:27,209
بلا مقابل.
213
00:14:30,769 --> 00:14:31,609
لا شيء.
214
00:14:34,169 --> 00:14:35,849
عندما تبدأ حملتنا،
215
00:14:35,929 --> 00:14:38,609
ستنقسم البلاد إلى منطقتين واضحتين.
216
00:14:38,689 --> 00:14:41,329
"ماكافيرن" ورجاله سيكونون
جنودنا في الشمال،
217
00:14:41,809 --> 00:14:44,209
يسيطرون على التجمعات ويفضّون التظاهرات.
218
00:14:44,849 --> 00:14:47,049
في المقاطعات الوسطى،
ستتولى أنت المسؤولية.
219
00:14:47,529 --> 00:14:49,489
الجنوب، حسنًا...
220
00:14:50,569 --> 00:14:52,049
لم أقرر ذلك بعد.
221
00:14:54,769 --> 00:14:58,409
رجاءً تفهّم ما أعرضه عليك
فيما نمضي قدمًا يا سيد "شيلبي".
222
00:14:59,009 --> 00:15:00,449
عندما ننجح،
223
00:15:01,129 --> 00:15:03,129
حتى الملك لن يفوقنا مقامًا.
224
00:15:09,809 --> 00:15:10,889
السلطة.
225
00:15:12,569 --> 00:15:14,729
كأنك تستمدها مباشرةً من المصدر.
226
00:15:15,809 --> 00:15:17,409
شعاع ينطلق من منارة.
227
00:15:18,529 --> 00:15:21,449
ملايين الدولارات التي تملكها
آمنة في "سويسرا" ،
228
00:15:22,129 --> 00:15:25,689
ونفاذ إلى عقل كل بجعة لعوب في "إنجلترا".
229
00:15:31,329 --> 00:15:33,449
وكذلك يا "شيلبي" ،
230
00:15:34,209 --> 00:15:35,529
قلّل من شرب الخمر.
231
00:16:21,689 --> 00:16:22,649
ارتديه.
232
00:16:25,889 --> 00:16:27,889
ارتدي الزي ثانيةً.
233
00:17:00,009 --> 00:17:03,329
كنت وراقصة الباليه نتساءل لو
234
00:17:04,609 --> 00:17:06,489
أنك ربما تريدين الانضمام إلينا.
235
00:17:06,569 --> 00:17:09,409
لو قلت لـ "تومي" إنه لن يطلع عليك صباح.
236
00:17:09,489 --> 00:17:11,489
أشك في ذلك كثيرًا.
237
00:17:12,089 --> 00:17:16,089
جرى إغواؤه، كما أُغويت بالضبط.
238
00:17:30,769 --> 00:17:31,769
"تومي" .
239
00:17:34,489 --> 00:17:35,409
"تومي" .
240
00:17:36,609 --> 00:17:37,649
"توم"!
241
00:17:37,729 --> 00:17:38,929
ماذا...
242
00:17:39,649 --> 00:17:40,689
"ليزي" ؟
243
00:17:41,369 --> 00:17:42,489
ماذا؟
244
00:17:44,809 --> 00:17:46,889
"تومي" ، أقسم بالله، أنت طالح.
245
00:17:47,489 --> 00:17:49,449
ذلك الرجل شرير لعين.
246
00:17:49,529 --> 00:17:50,689
"ليزي"...
247
00:17:51,929 --> 00:17:53,369
لا أفعل هذا إلا
248
00:17:54,289 --> 00:17:55,769
لكي أقضي على ذلك السافل.
249
00:17:56,249 --> 00:17:57,249
أجل، لكن لماذا؟
250
00:17:59,369 --> 00:18:01,289
"تومي" ، لماذا؟
251
00:18:02,729 --> 00:18:04,889
أنا أزوّد الحكومة البريطانية
252
00:18:05,608 --> 00:18:09,088
بمعلومات عن منظمته،
253
00:18:09,169 --> 00:18:14,529
وفي المقابل يعطونني شروطًا مواتيةً
في عقود السلاح.
254
00:18:15,088 --> 00:18:15,929
كلا.
255
00:18:16,929 --> 00:18:19,209
أنت تفعل ذلك لأنك تؤمن
بأن على أحدهم منعه.
256
00:18:19,848 --> 00:18:22,169
رأيت وجهك بينما كان يتحدث.
257
00:18:23,569 --> 00:18:26,128
تفعل ذلك لأنك تؤمن بأنه التصرف الأمثل.
258
00:18:26,769 --> 00:18:30,689
كل هذه الأيام، قمت بأمور مبهجة
لأن بوسعك تحمّل كلفتها.
259
00:18:30,769 --> 00:18:33,249
"ليزي" ، رجاءً، توقفي.
260
00:18:36,409 --> 00:18:37,809
لا تخيفيني
261
00:18:39,089 --> 00:18:41,129
بقولك إنك ترين أمورًا في وجهي.
262
00:18:43,449 --> 00:18:45,889
ما زلت أريد أمورًا مبهجة.
263
00:19:06,769 --> 00:19:08,049
- "ليندا".
- "آرثر".
264
00:19:15,489 --> 00:19:16,569
"ليندا" .
265
00:19:18,329 --> 00:19:19,329
هيا نذهب.
266
00:19:21,609 --> 00:19:23,209
هيا نذهب. لنرحل.
267
00:19:24,329 --> 00:19:25,449
لنركب السيارة.
268
00:19:26,089 --> 00:19:27,689
سنذهب لنحضر "بيلي".
269
00:19:29,049 --> 00:19:30,809
سنقود السيارة إلى أرصفة الميناء.
270
00:19:31,649 --> 00:19:33,009
أيّ رصيف تشائين.
271
00:19:35,449 --> 00:19:36,649
سنركب سفينة.
272
00:19:37,249 --> 00:19:38,569
وسنبحر بعيدًا.
273
00:19:39,129 --> 00:19:40,209
أنا وأنت.
274
00:19:41,409 --> 00:19:43,089
أي وجهة.
275
00:19:50,369 --> 00:19:51,809
حاذري، إن...
276
00:19:52,729 --> 00:19:54,489
القطع المكسورة في كل مكان.
277
00:19:57,049 --> 00:19:58,409
سنرحل الليلة.
278
00:20:00,769 --> 00:20:02,169
سنرحل عن هذا المكان.
279
00:20:03,169 --> 00:20:05,009
لن نعود أبدًا يا "ليندا".
280
00:20:05,809 --> 00:20:07,209
لن نعود أبدًا.
281
00:20:09,089 --> 00:20:10,369
أعني ذلك.
282
00:20:13,769 --> 00:20:15,849
سنرحل قبل بزوغ الفجر.
283
00:20:18,209 --> 00:20:19,609
وافقي.
284
00:20:21,289 --> 00:20:23,489
- لديّ فكرة أفضل.
- ماذا؟
285
00:20:26,849 --> 00:20:28,249
ابق أنت هنا...
286
00:20:29,929 --> 00:20:32,609
لتعيش في أوهامك،
287
00:20:33,489 --> 00:20:35,849
في حياتك، وفي حربك.
288
00:20:44,209 --> 00:20:46,209
أنا مسرورة لأنني لم أطلق النار عليك.
289
00:20:51,009 --> 00:20:52,729
كان ذلك ليصبح عمل رحمة.
290
00:21:02,489 --> 00:21:03,889
والآن، اخرج.
291
00:21:06,849 --> 00:21:07,849
أرجوك.
292
00:22:20,609 --> 00:22:23,609
ليلة مع مجموعة من الغجر الملاعين.
293
00:22:47,729 --> 00:22:49,009
سأركل!
294
00:22:50,169 --> 00:22:51,849
"بيتر"! اركلها إلى هنا!
295
00:22:58,129 --> 00:22:59,329
اركلها إلى هنا أيها السيد!
296
00:23:08,689 --> 00:23:10,049
هذا ضمان شيك.
297
00:23:10,689 --> 00:23:11,929
موقّع من "موزلي"
298
00:23:13,209 --> 00:23:16,569
بالنيابة عن رجل يُدعى "جيمي ماكافيرن".
299
00:23:16,649 --> 00:23:17,649
شيك مقابل ماذا؟
300
00:23:17,729 --> 00:23:20,969
قلت إنه مقابل بيع مقطّرة جين.
301
00:23:21,649 --> 00:23:22,809
لكن هذا لا يهم.
302
00:23:24,289 --> 00:23:27,129
إنه دليل مباشر على صلة بين "موزلي"
303
00:23:27,209 --> 00:23:29,569
ورئيس شبكة جريمة منظمة.
304
00:23:30,409 --> 00:23:33,569
علاقة سيحاول إنكارها
305
00:23:34,249 --> 00:23:36,849
بعد مؤتمره المدوي.
306
00:23:37,889 --> 00:23:40,889
كما أنه يتضمن أسماء أعضاء في البرلمان
انضموا إلى الحركة.
307
00:23:41,449 --> 00:23:43,969
وأعضاء البرلمان المتعاطفون
308
00:23:44,049 --> 00:23:48,649
لكنهم لن يكشفوا عن نواياهم
حتى يتم الإعلان رسميًا عن المنظمة.
309
00:23:49,529 --> 00:23:51,209
في الثاني من يناير.
310
00:23:52,329 --> 00:23:53,489
في "غروزفنر هاوس".
311
00:23:53,569 --> 00:23:55,089
ربما ترغب في تدوين بعض من هذا.
312
00:23:55,169 --> 00:23:58,489
أواجه مقاومة من ضباط أعلى رتبة أيضًا.
313
00:24:03,009 --> 00:24:05,129
هذه ليست معلومات يا "يانغر".
314
00:24:06,209 --> 00:24:07,569
هذه أدلة.
315
00:24:08,369 --> 00:24:09,329
أعطها إلى الفرع.
316
00:24:09,409 --> 00:24:10,809
الفرع الخاص؟
317
00:24:10,889 --> 00:24:13,729
نصفهم أمضى حياته يدافع
عن الاتحاد ضد الـ "فينيان" ،
318
00:24:13,809 --> 00:24:15,009
والنصف الآخر يمضون حياتهم
319
00:24:15,089 --> 00:24:17,369
في الدفاع عن رجال على شاكلة "موزلي"
ضد الاشتراكيين.
320
00:24:17,889 --> 00:24:20,569
سمعت عن خطابه في منزلك تلك الليلة.
321
00:24:20,649 --> 00:24:24,849
حظي بتغطية صحفية إيجابية
ووُصف بأنه تدفق حماسي وتلقائي لأفكار
322
00:24:24,929 --> 00:24:27,649
رجل هزّته العواطف التي يلهمها عرض باليه.
323
00:24:28,209 --> 00:24:31,529
- في أي صحف؟ - "ديلي ميل"،
"مورنينغ بوست"، "ديلي ميرور"
324
00:24:32,049 --> 00:24:36,329
لقد أجمعت الطبقات العليا والوسطى
والعمالية على الإعجاب به.
325
00:24:39,209 --> 00:24:43,249
كما أنه يجري سؤالي
عن مصدر معلوماتي عن "موزلي".
326
00:24:43,769 --> 00:24:45,929
- الذي لا تكشفه.
- كلا.
327
00:24:47,129 --> 00:24:50,329
نتيجةً لذلك،
قُوبلت مراجعتي نصف السنوية بالرفض.
328
00:24:51,809 --> 00:24:55,489
يتحدثون عن نقلي
إلى مكتب للسود والملونين في "جوهانسبرغ".
329
00:24:56,969 --> 00:25:00,089
كما أشك أن هناك تهديدات محددة لي شخصيًا
330
00:25:01,169 --> 00:25:03,409
من منظمة تُدعى "سيكشن دي".
331
00:25:04,609 --> 00:25:06,889
أعتقد أنك خضت معهم نزاعًا في الماضي.
332
00:25:09,049 --> 00:25:10,249
اجلس يا "يانغر".
333
00:25:25,609 --> 00:25:27,289
نحن الآن "سيكشن دي".
334
00:25:28,249 --> 00:25:29,569
أنا هزمتهم.
335
00:25:32,569 --> 00:25:34,569
أنت جندي، وأنا جندي.
336
00:25:35,169 --> 00:25:39,929
توجد عناصر في داخل الحكومة مستعدة للقتل.
337
00:25:40,609 --> 00:25:42,609
نحتاج إلى ملاقاتهم دون خوف.
338
00:25:46,729 --> 00:25:48,209
تتحدث كمؤمن حقيقي.
339
00:25:50,449 --> 00:25:54,369
يسأل رؤسائي أيضًا لماذا تبدو المعلومات
عن "جيسي إيدن" والشيوعيين
340
00:25:54,449 --> 00:25:55,929
قد جفّت.
341
00:25:57,449 --> 00:25:59,449
لماذا جفّت يا سيد "شيلبي" ؟
342
00:26:01,009 --> 00:26:02,969
لدى أختك نظرية مثيرة للاهتمام.
343
00:26:03,489 --> 00:26:06,529
تظن أنه ربما أخيرًا بدأ "تومي شيلبي"
344
00:26:06,609 --> 00:26:08,889
يؤمن حقًا بشيء ما.
345
00:26:20,769 --> 00:26:21,689
"يانغر" .
346
00:26:23,609 --> 00:26:26,329
أرجوك لا تصغ إلى آراء أختي عني.
347
00:26:26,889 --> 00:26:28,289
إنها دومًا...
348
00:26:29,209 --> 00:26:30,209
مفرطة في التفاؤل.
349
00:26:31,769 --> 00:26:33,849
ولذلك، فهي آراء خاطئة دومًا.
350
00:27:15,689 --> 00:27:17,129
"(أو موزلي) - (تي شيلبي)"
351
00:27:30,249 --> 00:27:31,809
"شركة (شيلبي ليمتد) - تأسست 1920"
352
00:28:13,129 --> 00:28:14,849
أيمكنك أن تسمعني؟ انظر إليّ.
353
00:28:14,929 --> 00:28:16,729
ستكون بخير. سأعود.
354
00:28:16,809 --> 00:28:17,769
ستكون بخير.
355
00:28:18,289 --> 00:28:20,889
انظر إليّ. لا بأس.
356
00:28:26,369 --> 00:28:27,209
اللعنة.
357
00:28:28,049 --> 00:28:32,009
اطلبي سيارة إسعاف! اتصلي بـ "موس"!
اعرفي أين أستطيع الوصول إليه.
358
00:28:32,089 --> 00:28:34,009
هيا يا حبيبتي. انهضي.
359
00:28:34,089 --> 00:28:36,089
فتاة مطيعة. هيا. خذيها.
360
00:28:37,489 --> 00:28:41,369
هيا. انهض. أحسنت.
361
00:28:41,889 --> 00:28:43,569
هيا. ادخل.
362
00:28:43,649 --> 00:28:45,409
ادخل. ابق في الداخل.
363
00:29:38,529 --> 00:29:39,609
"تومي" ؟
364
00:29:40,169 --> 00:29:41,729
لنجلس يا "إيدا".
365
00:29:41,809 --> 00:29:43,009
ماذا حدث؟
366
00:29:44,849 --> 00:29:45,689
هيا.
367
00:29:46,209 --> 00:29:47,129
اجلسي.
368
00:29:57,529 --> 00:29:59,049
مات "بن يانغر".
369
00:30:02,289 --> 00:30:04,129
وضع أحدهم قنبلة في سيارته.
370
00:30:07,849 --> 00:30:12,409
لا أعرف طبيعة شعورك نحوه
أو مقدار الألم الذي سيسببه لك ذلك،
371
00:30:13,889 --> 00:30:16,889
لكن أيًا ما يحدث، تذكّري فحسب
أنك تحملين طفلًا في أحشائك.
372
00:30:21,809 --> 00:30:22,849
رباه!
373
00:30:24,769 --> 00:30:26,569
أيّ شخص تلمسه.
374
00:30:28,129 --> 00:30:29,969
ما يعني أيّ شخص ألمسه.
375
00:30:31,449 --> 00:30:33,689
ما يعني أيّ شخص يلمسه أيّ منا.
376
00:30:34,969 --> 00:30:37,049
لم يعرف قط أنني حبلى.
377
00:30:37,929 --> 00:30:39,049
لم أخبره.
378
00:30:41,289 --> 00:30:42,889
رباه، لم أقع في غرامه.
379
00:30:45,169 --> 00:30:46,729
لكنني كنت معجبة به.
380
00:30:48,929 --> 00:30:51,689
كان مهذبًا وطيبًا.
381
00:30:54,809 --> 00:30:56,649
ولم أكن سأتزوجه.
382
00:31:00,009 --> 00:31:02,569
كان الطفل غلطة، لكن لا بأس...
383
00:31:04,809 --> 00:31:06,129
لأنني لم
384
00:31:06,809 --> 00:31:08,729
أطلب أيّ شيء منه.
385
00:31:10,289 --> 00:31:12,369
رباه، لم يكن يستحقنا.
386
00:31:16,689 --> 00:31:18,449
تحدثت مع عائلته.
387
00:31:18,529 --> 00:31:20,329
سيتولون أمر الجنازة.
388
00:31:21,969 --> 00:31:26,569
ستُسجل كعملية اغتيال نفذها الجيش الجمهوري
الإيرلندي ضد ضابط جيش بريطاني.
389
00:31:29,409 --> 00:31:30,889
وماذا كانت حقًا؟
390
00:31:36,409 --> 00:31:37,809
كانت...
391
00:31:39,129 --> 00:31:41,249
عاقبة لنوايا حسنة.
392
00:31:42,129 --> 00:31:43,769
نواياي الحسنة.
393
00:31:46,049 --> 00:31:49,409
دفعته للإبلاغ عن الفاشيين.
كنت أظن أن ذلك هو التصرف الأمثل.
394
00:31:51,209 --> 00:31:56,929
ونتيجةً لذلك قام "سيكشن دي" أو الفرع
أو الاستخبارات بقتله.
395
00:32:10,569 --> 00:32:11,969
كان هناك طفل،
396
00:32:12,849 --> 00:32:14,489
مات في الانفجار.
397
00:32:15,369 --> 00:32:16,889
كان في الـ10 من عمره.
398
00:32:18,769 --> 00:32:20,049
هذا غريب...
399
00:32:21,489 --> 00:32:23,449
أليس كذلك؟ كيف تسير الأمور؟
400
00:32:26,529 --> 00:32:27,769
كلا يا "تومي".
401
00:32:30,249 --> 00:32:32,809
لا تعط لنفسك هذا العذر.
402
00:32:37,329 --> 00:32:39,129
كان في الـ10 من عمره.
403
00:32:40,529 --> 00:32:42,329
لو كنت قد التزمت بما أفعله،
404
00:32:43,329 --> 00:32:45,489
لكان واصل ركل الكرة في الشارع.
405
00:32:48,409 --> 00:32:49,729
هذا غريب، صحيح؟
406
00:33:47,369 --> 00:33:48,809
اضغط على الزر،
407
00:33:49,849 --> 00:33:52,329
افتح الباب، وعد إليّ.
408
00:34:16,209 --> 00:34:18,889
مصابيح صينية! الشرطة على السطح!
409
00:34:21,089 --> 00:34:22,609
ليكن الله بعوننا.
410
00:34:54,689 --> 00:34:57,129
سيكون "تشانغ" في انتظارنا
على رصيف الميناء مع الشحنة.
411
00:34:57,729 --> 00:34:59,769
نزنها، نحمّلها ومن ثم نرحل.
412
00:35:15,889 --> 00:35:17,688
أين "تشانغ" بحق السماء؟
413
00:35:25,889 --> 00:35:27,449
"إيزيا" ، قم بمهمتك.
414
00:35:28,369 --> 00:35:29,569
أسرع في حركتك.
415
00:35:32,409 --> 00:35:34,769
صحيح. ها هي مصابيحك.
416
00:35:35,369 --> 00:35:37,449
أين الصينيون بحق السماء؟
417
00:35:37,529 --> 00:35:38,529
لا بأس.
418
00:35:39,969 --> 00:35:41,409
"آرثر"، إنه "تشانغ".
419
00:35:46,969 --> 00:35:48,449
اذهب لمواجهتهم!
420
00:35:50,248 --> 00:35:53,049
كنت أعلم أننا ما كان يجب أن نثق
بهؤلاء الملاعين ومصابيحهم اللعينة.
421
00:36:00,249 --> 00:36:04,369
إن كانت الشرطة، أوقفوا إطلاق النار.
"تشانغ" ، أين البضاعة؟ أين هي؟
422
00:36:04,929 --> 00:36:06,249
لا يبدو أنهم من الشرطة.
423
00:36:06,329 --> 00:36:07,409
تفوح منهم رائحة الجين.
424
00:36:07,489 --> 00:36:10,569
قالوا إنهم سيأخذون الأفيون باسم الملك.
425
00:36:10,649 --> 00:36:12,489
ثم شاهدوا قاربكم قادمًا.
426
00:36:12,569 --> 00:36:14,049
إذًا، هل كانوا إيطاليين؟
427
00:36:14,969 --> 00:36:16,649
- هل كانوا إيطاليين؟
- إيرلنديين.
428
00:36:17,529 --> 00:36:19,609
- أظن أنهم إيرلنديون.
- تبًا.
429
00:36:19,689 --> 00:36:20,689
اللعنة!
430
00:36:21,889 --> 00:36:24,569
"كورلي" ، بندقيتي. أعطني البندقية.
431
00:36:24,649 --> 00:36:26,649
أصغ إليّ!
432
00:36:26,729 --> 00:36:29,209
إنهم فتيان "تيتانيك" في الخارج، مفهوم؟
433
00:36:29,289 --> 00:36:32,969
إنهم من "بوبلر".
في الحرب، كانوا قديرين جدًا.
434
00:36:33,049 --> 00:36:34,889
جنود قديرون جدًا.
435
00:36:35,489 --> 00:36:36,489
وأنا كنت كذلك.
436
00:36:37,089 --> 00:36:39,289
كنت جنديًا قديرًا أيضًا.
437
00:36:40,129 --> 00:36:41,489
هيا!
438
00:36:41,569 --> 00:36:44,009
هيا أيها السفلة الملاعين!
439
00:37:03,489 --> 00:37:07,329
"آرثر"! توقف عن إطلاق النار! لقد ماتوا.
440
00:37:12,529 --> 00:37:14,489
لمن تبقّى منكم على قيد الحياة،
441
00:37:15,209 --> 00:37:21,369
لا تعبثوا مع الـ "بيكي بلايندرز" .
442
00:37:47,849 --> 00:37:48,809
أجل.
443
00:37:50,649 --> 00:37:51,489
"دقيق"
444
00:37:52,569 --> 00:37:53,489
ها نحن.
445
00:38:02,369 --> 00:38:03,209
"تشانغ" .
446
00:38:08,009 --> 00:38:09,409
الأنقى على الإطلاق في "أوروبا".
447
00:38:09,489 --> 00:38:12,689
"آرثر" ، ثمة رجل ميت بزي شرطي.
448
00:38:13,249 --> 00:38:14,569
هل ألقيه في القناة؟
449
00:38:16,009 --> 00:38:16,849
كلا.
450
00:38:17,449 --> 00:38:18,809
سيطفو، صحيح؟
451
00:38:19,729 --> 00:38:21,769
حتى الإيرلنديين يطفون.
452
00:38:23,009 --> 00:38:24,449
كلا. اذهب وجد...
453
00:38:24,969 --> 00:38:26,369
اذهب وجد فرنًا أو شيئًا ما.
454
00:38:26,849 --> 00:38:28,489
لكن هناك رجالًا يعملون فيها.
455
00:38:30,009 --> 00:38:33,129
لماذا تحمل مسدسًا يا "إيزيا" ،
456
00:38:33,809 --> 00:38:35,529
أو شفرات موسى في قبعتك؟
457
00:38:37,329 --> 00:38:39,849
لأنك فرد في الـ "بيكي بلايندرز" ،
هذا هو السبب.
458
00:38:40,809 --> 00:38:43,569
خذ تلك الجثة وأحرقها حتى تتفحم.
459
00:38:44,129 --> 00:38:46,569
وإن اعترضك أحد،
460
00:38:47,649 --> 00:38:51,009
امنحه الفرصة لكي يحترق في ذلك الأتون معه.
461
00:38:52,009 --> 00:38:52,849
اتفقنا؟
462
00:38:53,489 --> 00:38:54,329
أجل يا "آرثر".
463
00:38:56,329 --> 00:38:57,289
أجل.
464
00:38:58,009 --> 00:38:58,849
أجل.
465
00:38:59,409 --> 00:39:01,569
هل نعرف الأناس الذين حاولوا خداعنا؟
466
00:39:02,209 --> 00:39:03,329
الأعمام سيغضبون.
467
00:39:03,409 --> 00:39:07,329
تبًا لأعمامك. وعماتك،
وأولادهم، جميعًا. اتفقنا؟
468
00:39:08,929 --> 00:39:11,729
"كيرلي" ، حمّل هذا على القارب.
469
00:39:12,249 --> 00:39:13,729
هلا نعود إلى "بيرمنغهام" ؟
470
00:39:14,289 --> 00:39:16,449
لنعد إلى الحضارة.
471
00:39:16,529 --> 00:39:19,369
واكتشف من كان يثرثر. أجل.
472
00:39:19,449 --> 00:39:22,489
انظر. سمع الـ "تيتانيك"
بهذا الأمر، صحيح؟
473
00:39:23,129 --> 00:39:27,249
يعني ذلك أن كل العصابات من "بوبلر"
إلى "بيرمنغهام" ستأتي إلى هنا.
474
00:39:28,929 --> 00:39:30,209
حسنًا، دعهم يأتون.
475
00:39:31,009 --> 00:39:32,409
دعهم يأتون يا "أبراما"!
476
00:39:33,169 --> 00:39:34,249
أجل.
477
00:39:34,769 --> 00:39:36,769
دعهم يأتون.
478
00:39:40,489 --> 00:39:41,329
أجل.
479
00:40:08,809 --> 00:40:13,249
"(بيتر)"
480
00:41:10,969 --> 00:41:12,489
اخلع القبعة والمعطف.
481
00:41:24,729 --> 00:41:26,609
قف مستندًا إلى الحائط.
482
00:41:30,809 --> 00:41:34,489
حرصًا على سلامتك،
يجب أن أفتشك بحثًا عن أغراض
483
00:41:34,569 --> 00:41:37,409
يمكن أن تُستخدم في نهاية المطاف
كأسلحة ضدك.
484
00:41:54,929 --> 00:41:56,249
هذه لطيفة.
485
00:42:16,089 --> 00:42:17,569
كان صديقي.
486
00:42:18,089 --> 00:42:20,409
أجل، لم يعد صديقًا لأحد.
487
00:42:20,489 --> 00:42:22,009
إنه حيوان لعين.
488
00:42:22,969 --> 00:42:25,449
اخلع أربطة حذائك.
489
00:42:38,849 --> 00:42:39,809
على الطاولة.
490
00:42:50,289 --> 00:42:53,449
"مأوى للمجانين"
491
00:42:53,529 --> 00:42:56,209
"يجب تفتيش جميع الأشخاص"
492
00:43:07,769 --> 00:43:10,169
"بارني"! زائر.
493
00:43:10,969 --> 00:43:12,409
هذا الزائر حقيقي.
494
00:43:13,889 --> 00:43:14,969
يمكنك الانتظار هنا.
495
00:43:15,449 --> 00:43:17,529
كلا. لا يمكنني ذلك.
496
00:43:25,569 --> 00:43:28,329
إنها جنازتك.
سيتعين عليّ أن أغلق عليك الباب.
497
00:43:28,409 --> 00:43:29,249
أجل.
498
00:43:52,969 --> 00:43:54,089
مرحبًا يا "بارني".
499
00:43:55,529 --> 00:43:56,969
"آرثر" يرسل إليك تحياته.
500
00:43:59,089 --> 00:44:00,169
الرقيب الأول؟
501
00:44:02,169 --> 00:44:03,249
هل أنت على قيد الحياة؟
502
00:44:04,049 --> 00:44:07,489
"آرثر" على قيد الحياة، "جون" مات،
"داني" مات، "فريدي" مات،
503
00:44:08,729 --> 00:44:11,329
يعظ "جيريمايا" بالإنجيل حافي القدمين.
504
00:44:12,729 --> 00:44:13,569
أجل.
505
00:44:14,849 --> 00:44:15,969
وأنا على قيد الحياة.
506
00:44:20,089 --> 00:44:21,969
الذين ماتوا هم المحظوظون.
507
00:44:26,289 --> 00:44:28,689
شكرًا على الخطابات
التي أرسلتها أيها الرقيب الأول.
508
00:44:28,769 --> 00:44:30,649
أجل، "آرثر" يكتب أغلبها. أنا فحسب...
509
00:44:31,249 --> 00:44:32,169
أوقّعها.
510
00:44:34,289 --> 00:44:36,969
كيف تكتب ردودك عليها؟ بأسنانك؟
511
00:44:37,049 --> 00:44:38,809
كلا، يغرسون قلمًا في مؤخرتي.
512
00:44:53,049 --> 00:44:54,889
ذكر أحدهم هنا اسمك.
513
00:44:56,489 --> 00:44:59,289
يقولون إنك صرت سياسيًا الآن.
514
00:44:59,369 --> 00:45:00,729
أحيانًا، أجل.
515
00:45:03,129 --> 00:45:05,169
لم أكن أعرف إن كان ذلك حقيقيًا يا رفيق.
516
00:45:06,849 --> 00:45:09,889
أرى جرذانًا تخرج من الجثث
كما في الغابة السوداء.
517
00:45:10,449 --> 00:45:12,089
العقاقير التي يعطونني إياها هنا...
518
00:45:19,489 --> 00:45:21,329
"بارني". انظر إليّ.
519
00:45:30,449 --> 00:45:32,689
"بارني" ، تحتوي هذه على أفيون وسيانيد.
520
00:45:33,409 --> 00:45:34,489
تتسبب في نوبة قلبية.
521
00:45:35,529 --> 00:45:37,969
لن يشكّوا حتى في سبب الوفاة.
لن تشعر بأي ألم.
522
00:45:44,449 --> 00:45:45,329
لذا، تفضّل.
523
00:45:48,569 --> 00:45:50,049
ستبقى هنا إلى الأبد يا أخي.
524
00:45:51,649 --> 00:45:53,609
لا يتعين عليك استخدام يديك.
525
00:45:55,649 --> 00:45:57,089
ما زلت في الأنفاق.
526
00:45:58,489 --> 00:46:00,529
يمكنني أن أعطيها إياك الآن.
527
00:46:03,209 --> 00:46:04,209
هل تريدها؟
528
00:46:09,849 --> 00:46:10,689
كلا.
529
00:46:26,649 --> 00:46:27,649
لم لا؟
530
00:46:33,369 --> 00:46:34,409
أعرف.
531
00:46:37,329 --> 00:46:38,329
أعرف.
532
00:46:40,889 --> 00:46:44,569
ما زلت تتذكر تلك النادلة الفرنسية.
533
00:46:53,849 --> 00:46:55,569
أما زلت تتحدث عن ذلك الأمر يا "توم" ؟
534
00:46:56,089 --> 00:46:56,969
أجل.
535
00:46:57,969 --> 00:46:58,929
هل ضاجعتها قبلي؟
536
00:46:59,009 --> 00:47:00,569
لأن أيًا من فعل ذلك
أصابني بالسيلان اللعين،
537
00:47:00,649 --> 00:47:01,809
وأظنه كان أنت.
538
00:47:02,369 --> 00:47:04,409
- أجل، ضاجعتها قبلك.
- أجل.
539
00:47:07,329 --> 00:47:08,569
كانت جميلة.
540
00:47:08,649 --> 00:47:10,329
حقًا كانت كذلك.
541
00:47:12,409 --> 00:47:15,209
وأعترف أنني كنت الثاني
في الأفضلية بعد "بارني".
542
00:47:16,649 --> 00:47:18,049
لماذا أحضرت الكبسولة يا "توم".
543
00:47:18,129 --> 00:47:19,689
أنت محبوس هنا يا "بارني".
544
00:47:20,609 --> 00:47:22,049
ليست لديك يدان.
545
00:47:22,529 --> 00:47:23,929
لا ترى ضوء النهار.
546
00:47:25,049 --> 00:47:26,449
ولا تريد أن تموت.
547
00:47:27,809 --> 00:47:29,049
كلا، لا أريد.
548
00:47:33,689 --> 00:47:35,729
لأنه يومًا ما ربما تتغير الأمور.
549
00:47:46,289 --> 00:47:47,289
أجل.
550
00:47:49,329 --> 00:47:50,729
ربما تتغير الأمور.
551
00:47:54,209 --> 00:47:55,769
ربما قد تغيّرت بالفعل.
552
00:47:57,809 --> 00:47:58,649
اقترب يا "بارني".
553
00:48:00,689 --> 00:48:01,529
اقترب.
554
00:48:05,329 --> 00:48:07,009
ماذا لو استطعت تهريبك من هنا؟
555
00:48:08,289 --> 00:48:09,969
لماذا تقوم بتهريبي؟
556
00:48:11,369 --> 00:48:14,729
مشكلة المسؤولين عن هذا المكان هي تلك
العقاقير اللعينة التي يعطونك إياها.
557
00:48:17,049 --> 00:48:19,729
10 سنوات منذ عودتك.
558
00:48:19,809 --> 00:48:21,889
"بارني" ، 10 سنوات لعينة.
559
00:48:23,689 --> 00:48:25,169
ربما مرّت العاصفة.
560
00:48:25,249 --> 00:48:26,729
مرّت عليك إذًا، صحيح يا "توم" ؟
561
00:48:29,409 --> 00:48:31,129
ماذا سينتفع العالم مني لو خرجت؟
562
00:48:31,209 --> 00:48:32,329
لديّ وظيفة من أجلك.
563
00:48:34,689 --> 00:48:36,169
- اللعنة.
- "بارني".
564
00:48:38,089 --> 00:48:41,849
"بارني" ، كنت أفضل قناص في سريتنا.
لم تخطئ هدفك قط.
565
00:48:43,009 --> 00:48:44,409
بوسعي الاستفادة من رجل مثلك.
566
00:48:45,889 --> 00:48:50,249
سأجلب لك أحدث بنادق الـ "بي إس إيه" ،
مهداف تلسكوبي رائع.
567
00:48:51,529 --> 00:48:52,369
من الذي سأطلق عليه النار؟
568
00:48:52,449 --> 00:48:55,769
وماذا يهمك في ذلك يا "بارني" ؟
سأنتزعك من ذلك المكان.
569
00:48:55,849 --> 00:48:56,689
سأحررك.
570
00:48:56,769 --> 00:48:58,209
هل أنت على ما يُرام هناك؟
571
00:48:58,289 --> 00:48:59,409
في خير حال هنا.
572
00:49:03,489 --> 00:49:04,649
ما رأيك يا "بارني" ؟
573
00:49:06,649 --> 00:49:07,809
سآتي من أجلك
574
00:49:08,529 --> 00:49:10,009
بعد منتصف ليل الأربعاء.
575
00:49:10,769 --> 00:49:12,329
لا أتابع الأيام يا "توم".
576
00:49:12,409 --> 00:49:13,409
لا يتعين عليك ذلك.
577
00:49:13,489 --> 00:49:16,729
ستعرف أنه يوم الأربعاء
لأنه سيكون هناك انفجار كبير لعين.
578
00:49:17,369 --> 00:49:18,209
حسنًا.
579
00:49:23,729 --> 00:49:25,249
انفجار كبير لعين.
580
00:49:26,009 --> 00:49:27,369
انفجار كبير لعين.
581
00:49:27,449 --> 00:49:28,849
انفجار كبير لعين.
582
00:50:14,489 --> 00:50:16,289
إنه يوم الأربعاء!
583
00:50:18,969 --> 00:50:21,129
انفجار كبير يوم الأربعاء!
584
00:50:40,449 --> 00:50:42,449
اتصلوا من الـ"بلاك بوي" في "نول".
585
00:50:43,209 --> 00:50:44,609
سيصلون في أي لحظة.
586
00:50:45,849 --> 00:50:47,929
سمعت أنك وافقت على التخلي عن الشمال.
587
00:50:49,489 --> 00:50:52,729
سمعت أن هناك حاجة
إلى بعض اليقين في الجنوب.
588
00:50:53,649 --> 00:50:56,929
تعرّض بعض رجالي إلى الهجوم
من قبل أعضاء عصابة الـ "تيتانيك" .
589
00:50:57,009 --> 00:50:58,409
سمعوا بأمر الشحنة.
590
00:50:59,329 --> 00:51:03,089
السيد "موزلي" منفتح على أي مقترحات
بشأن الشخص الذي يمكنه الاعتماد عليه
591
00:51:03,169 --> 00:51:04,849
لتوفير الدعم له في "لندن".
592
00:51:05,529 --> 00:51:10,049
كنت سأقترح عليه أكفأ
منظّم للرجال في الجنوب
593
00:51:10,129 --> 00:51:11,529
وهو "ألفي سولومنز".
594
00:51:13,129 --> 00:51:14,249
لقد مات.
595
00:51:16,049 --> 00:51:17,369
وهو يهودي.
596
00:51:18,489 --> 00:51:21,129
وأعتقد أن من جهة رئيسنا،
597
00:51:21,209 --> 00:51:24,609
موته عقبة أسهل من يهوديته.
598
00:51:26,129 --> 00:51:28,369
أظنه سيمنح "لندن" للإيطاليين.
599
00:51:29,289 --> 00:51:30,769
إنه يحب الإيطاليين.
600
00:51:32,089 --> 00:51:34,169
سيعني ذلك مزيدًا من التنازلات من جانبك،
601
00:51:34,249 --> 00:51:37,169
لكن ليس أمامك إلا الموافقة أيها الغجري.
602
00:51:39,529 --> 00:51:40,929
أحب "وينكانتون".
603
00:51:41,649 --> 00:51:43,369
مضمار سباقها القديم الضخم.
604
00:51:45,889 --> 00:51:46,889
أخوك ذاك،
605
00:51:47,969 --> 00:51:49,889
الذي رماني بقنبلة يدوية...
606
00:51:52,249 --> 00:51:54,449
سيكون أول غجري ألاحقه
607
00:51:54,529 --> 00:51:56,849
لو انتهت هدنتنا وحانت لحظة الحقيقة.
608
00:51:57,649 --> 00:51:58,489
جيد.
609
00:51:59,249 --> 00:52:00,929
إنه يهوى المعارك.
610
00:52:03,969 --> 00:52:06,289
خضنا معركة مع الـ"تيتانيك" يا "توم".
611
00:52:06,369 --> 00:52:07,209
أجل، سمعت.
612
00:52:07,289 --> 00:52:08,409
أجل.
613
00:52:08,489 --> 00:52:09,609
ليلة ممتعة.
614
00:52:10,169 --> 00:52:11,169
شهدت ضجيجًا مع ذلك.
615
00:52:12,689 --> 00:52:15,889
مع أن الجميع اتهموني بالجنون
لأنني اصطحبت أبي معي.
616
00:52:16,529 --> 00:52:18,049
أبوك؟ من يكون أبوك؟
617
00:52:18,529 --> 00:52:20,009
هذا هو أبي.
618
00:52:21,129 --> 00:52:22,249
معي هنا.
619
00:52:22,969 --> 00:52:24,689
هذا أبي.
620
00:52:24,769 --> 00:52:25,969
أين "أبراما" ؟
621
00:52:28,089 --> 00:52:29,409
نزل في "سوليهول".
622
00:52:31,009 --> 00:52:33,329
قال إنه لو رأى "بيلي بوي" هنا،
623
00:52:34,649 --> 00:52:36,329
سيقطع رقبته.
624
00:52:37,129 --> 00:52:40,249
أخبر الغجري أن بوسعه أن يأتي
ليجرب حظه في أيّ وقت.
625
00:52:41,529 --> 00:52:42,449
هل كل الشحنة على متن المركب؟
626
00:52:47,409 --> 00:52:48,409
أجل.
627
00:52:49,329 --> 00:52:50,249
كلها هناك.
628
00:52:51,009 --> 00:52:52,729
قمنا بوزنها في رصيف الميناء.
629
00:52:52,809 --> 00:52:53,969
استخدمنا موازين "كوكني".
630
00:52:54,049 --> 00:52:56,049
ما كنت لأثق بها، إنها مضللة على الأرجح.
631
00:52:57,249 --> 00:52:58,529
لكن...
632
00:52:58,609 --> 00:53:00,449
أعتقد أنها 7 أطنان.
633
00:53:00,529 --> 00:53:01,569
"كيرلي"!
634
00:53:03,169 --> 00:53:06,289
ضع 10 أكياس من الدقيق
على قارب السيد "ماكافيرن".
635
00:53:06,809 --> 00:53:07,809
"توم"...
636
00:53:08,329 --> 00:53:09,969
لا أظن أنه دقيق حقًا.
637
00:53:10,049 --> 00:53:11,889
أعرف يا "كيرلي". نفّذ ما أقوله فحسب.
638
00:53:12,449 --> 00:53:13,289
أجل.
639
00:53:13,809 --> 00:53:14,809
"كيرلي" .
640
00:53:17,209 --> 00:53:19,289
"مصرف (وسترن آيلز أوف سكوتلاند
باي شيلبي كومبناني ليمتد)"
641
00:53:20,009 --> 00:53:21,049
مهلًا يا "آرثر".
642
00:53:21,889 --> 00:53:23,449
يومًا ما، أجل؟
643
00:53:23,929 --> 00:53:24,929
أنت وأنا؟
644
00:53:27,169 --> 00:53:28,169
"تومي" .
645
00:53:28,969 --> 00:53:30,049
فاشيون.
646
00:53:32,249 --> 00:53:33,409
انظر إليهم.
647
00:53:34,209 --> 00:53:35,529
أكرههم،
648
00:53:36,049 --> 00:53:37,289
لطالما كنت كذلك.
649
00:53:38,769 --> 00:53:39,609
لكن أنت؟
650
00:53:41,089 --> 00:53:42,569
يا "بيلي بوي".
651
00:53:43,209 --> 00:53:46,249
أنت مميز. تروق لي يا "تومي".
652
00:53:46,729 --> 00:53:47,729
تروق لي.
653
00:53:48,609 --> 00:53:50,969
أجل. أنت رجل على شاكلتي.
654
00:53:51,049 --> 00:53:52,809
- يومًا ما يا سيد "شيلبي".
- أجل.
655
00:53:52,889 --> 00:53:53,729
- يومًا ما.
- أجل.
656
00:53:55,089 --> 00:53:55,929
أجل.
657
00:54:02,449 --> 00:54:03,889
أعلمني بالموعد فحسب يا "توم".
658
00:54:05,009 --> 00:54:06,369
أعلمني بالموعد فحسب.
659
00:54:09,529 --> 00:54:10,369
إذًا...
660
00:54:11,209 --> 00:54:14,129
- إذًا، أنت تحدثت مع "بارني طومسون" ؟
- أجل.
661
00:54:16,329 --> 00:54:17,729
"بارني طومسون"...
662
00:54:19,049 --> 00:54:22,209
سوف يقتل "أوزوالد موزلي".
663
00:54:23,089 --> 00:54:24,569
سيطلق النار على رأسه اللعين.
664
00:54:25,289 --> 00:54:26,129
نعم.
665
00:54:27,529 --> 00:54:30,889
بينما هو على المنصة.
وبينما أقف إلى جواره.
666
00:54:32,649 --> 00:54:35,249
ومن ثم سأتولى قيادة الحزب،
667
00:54:36,489 --> 00:54:39,689
وحينها أنت و"أبراما" يمكنكما التكفل
بذلك السافل "ماكافيرن".
668
00:54:41,569 --> 00:54:45,289
كنت أحمل في عقلي خططًا أكثر تعقيدًا
للسيد "موزلي".
669
00:54:46,489 --> 00:54:48,409
لكنه أساء الأدب في الحديث مع زوجتي.
670
00:54:50,409 --> 00:54:52,609
ستكون أسابيع قليلة مزدحمة بالعمل يا أخي.
671
00:54:52,689 --> 00:54:53,529
أجل.
672
00:54:53,553 --> 00:55:06,553
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07