1 00:00:01,160 --> 00:00:03,200 چندتا چیز هست که باید راجع بهشون بحث کنیم 2 00:00:03,202 --> 00:00:10,108 دوست‌مون جیمی مک‌کاورن، درخواست مدیریت زمین‌های مسابقۀ شمال وینکانتون رو داره. جواب مثبت دادم 3 00:00:10,110 --> 00:00:12,950 در عوض چی؟ - خبری از عوض نیست - 4 00:00:15,150 --> 00:00:18,348 هیچی 5 00:00:18,350 --> 00:00:21,788 خوش‌حال‌ـم که بهت شلیک نکردم 6 00:00:21,790 --> 00:00:25,068 اون‌جوری در حق‌ـت لطف کرده بودم 7 00:00:25,070 --> 00:00:27,788 حالا برو بیرون 8 00:00:27,790 --> 00:00:31,350 ...این یه ضمانت چک‌ـه، به دست موزلی امضا شده 9 00:00:32,470 --> 00:00:35,670 از جانب مردی به اسم جیمی مک‌کاورن 10 00:00:37,300 --> 00:00:38,950 « شرکت با مسئولیت محدود شلبی » « تأسیس: 1920 » 11 00:00:46,430 --> 00:00:49,508 پیامد نیات خوب 12 00:00:49,510 --> 00:00:51,550 نیات خوب من 13 00:00:52,910 --> 00:00:54,788 دکمه رو فشار بده 14 00:00:54,790 --> 00:00:56,910 قفل در رو باز کن و بیا خونه پیش من 15 00:01:01,950 --> 00:01:03,550 یه کاری برات دارم 16 00:01:05,670 --> 00:01:07,548 ...میام دنبال‌ـت 17 00:01:07,550 --> 00:01:09,628 بعد از نیمه‌شبِ چهارشنبه 18 00:01:09,630 --> 00:01:12,188 ...بارنی توماسون 19 00:01:12,190 --> 00:01:15,748 قراره آزوالد موزلی رو بکُشه 20 00:01:15,750 --> 00:01:17,588 زمانی که روی صحنه‌ست 21 00:01:17,590 --> 00:01:19,150 زمانی که من کنارش ایستادم 22 00:01:20,950 --> 00:01:24,228 بعدش من رهبری حزب رو برعهده می‌گیرم 23 00:01:24,230 --> 00:01:27,310 یه چند هفتۀ پُرمشغله‌ای خواهیم داشت، برادر 24 00:01:55,990 --> 00:01:58,350 شما ویسکی ایرلندی رو به اسکاتلندی ترجیح می‌دین؟ 25 00:01:59,510 --> 00:02:01,190 بله، آقای چرچیل 26 00:02:04,910 --> 00:02:08,068 ایرلندی بر اسکاتلندی 27 00:02:08,070 --> 00:02:10,788 سیگار بر سیگار برگ هاوانایی 28 00:02:10,790 --> 00:02:13,510 و مادرتون هم احتمالاً توی یه چادر به دنیا اومده بود 29 00:02:15,230 --> 00:02:17,548 مادربزرگ‌ـم توی یه چادر 30 00:02:17,550 --> 00:02:19,710 مادرم روی یه قایق باریک 31 00:02:20,710 --> 00:02:26,268 و همیشه از این که به مردانی که بهتر از شما به دنیا اومدن، جواب‌های هوشمندانه بدین خوش‌حال می‌شین 32 00:02:26,270 --> 00:02:32,388 یه مرد به جای این که گواهی تولدش رو نشون‌ـم بده، باید بهم ثابت کنه که بهتر از من‌ـه 33 00:02:32,390 --> 00:02:37,068 ،می‌دونید، من گواهی تولد ندارم پس... اونا خیلی برام بی‌ارزش هستن 34 00:02:37,070 --> 00:02:40,148 ...شما در مجلس خیلی زیبا صحبت می‌کنید 35 00:02:40,150 --> 00:02:43,830 ممنون - و به هیچ‌یک از حرف‌هایی که می‌زنید، باور ندارید... - 36 00:02:45,430 --> 00:02:49,988 ،متقاعدکردن معرفِ احساس‌ـه که دشمن فن بیان‌ـه 37 00:02:49,990 --> 00:02:52,588 شما ادبیات یونانی مطالعه کردین 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,230 من مشکل خواب دارم 39 00:02:58,030 --> 00:03:00,830 دلیلی برای ملاقات‌ـتون هست، آقای چرچیل؟ 40 00:03:01,830 --> 00:03:05,748 شما اتحادی با یک فاشیست شکل دادین 41 00:03:05,750 --> 00:03:16,148 در نتیجه... من در میان بدترین مردان «وایت‌هال» پرس‌وجویی کردم، و پی بردم که شما اصلاً با اون اتحادی شکل ندادین [ خیابانی در وست‌مینسترِ لندن که در آن دفاتر دولتی زیادی وجود دارد ] 42 00:03:16,150 --> 00:03:18,308 دارین جاسوسی‌ـش رو می‌کنین 43 00:03:18,310 --> 00:03:20,228 بله 44 00:03:20,230 --> 00:03:21,710 چرا؟ 45 00:03:24,590 --> 00:03:26,150 ...جواب صادقانه اینه که 46 00:03:27,710 --> 00:03:29,748 دیگه مطمئن نیستم 47 00:03:29,750 --> 00:03:32,750 شما خودتون باغ‌ـتون رو حفر می‌کنید، آقای شلبی؟ 48 00:03:34,470 --> 00:03:36,788 من یه باغبون دارم 49 00:03:36,790 --> 00:03:39,790 در واقع، سه تا باغبون دارم 50 00:03:41,190 --> 00:03:44,670 ...سه نسل از مردانی که هیچ جاه‌طلبی‌ای ندارن 51 00:03:46,030 --> 00:03:48,188 و بیش‌تر از هرچه که یه روزی بتونم خوش‌حال باشم، خوش‌حال هستن 52 00:03:48,190 --> 00:03:58,748 خب، اگر از اونا بپرسین، بهتون می‌گن که نوع خاصی از علف وجود داره که مهم نیست چقدر باهاشون دست‌وپنجه نرم کنید، چقدر سم بهشون بزنید 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,148 دوباره رشد می‌کنن 54 00:04:01,150 --> 00:04:10,830 در آخر، تنها راه‌حل این‌ـه که خاک بالای اونا رو شخم بزنی، یه زمین گِلی درست کنی و ریشه‌های عریان رو بسوزونی و از بین ببری 55 00:04:12,270 --> 00:04:15,468 این کاری‌ـه که من و شما در فرانسه انجام دادیم 56 00:04:15,470 --> 00:04:23,550 اما وقتی صحبت‌های اون مَرد، موزلی رو می‌شنوم، جوانه‌های سبزِ یک جنگ دیگه رو می‌بینم که کنار پاـش دارن رشد می‌کنن 57 00:04:25,630 --> 00:04:29,548 و شما هم همون چیزی رو که من می‌بینم، مشاهده می‌کنید 58 00:04:29,550 --> 00:04:31,310 دلیل این که باهاش در افتادین، همین‌ـه 59 00:04:32,830 --> 00:04:34,948 آره 60 00:04:34,950 --> 00:04:37,390 معمای شما حل شد 61 00:04:39,390 --> 00:04:41,430 راهبردتون چیه؟ 62 00:04:42,750 --> 00:04:45,228 شما رو باهاش به زحمت نمی‌ندازم 63 00:04:45,230 --> 00:04:47,390 شما قراره قانون‌شکنی کنید 64 00:04:50,630 --> 00:04:53,228 باید بخوابم 65 00:04:53,230 --> 00:04:55,348 گفتین که نمی‌خوابین 66 00:04:55,350 --> 00:04:58,268 گفتم مشکل خواب دارم 67 00:04:58,270 --> 00:04:59,910 منم همین‌طور 68 00:05:01,150 --> 00:05:03,988 منم همین‌طور 69 00:05:03,990 --> 00:05:06,348 ...آقای شلبی 70 00:05:06,350 --> 00:05:10,348 ...شک ندارم که زمانی در «فلانـدرز» بوده [ ناحیه‌ای با ساکنین آلمانی‌زبان در شمال کشور بلژیک ] 71 00:05:10,350 --> 00:05:14,468 که شما زیرِ زمین بودین و من بالای اون 72 00:05:14,470 --> 00:05:16,550 و هر دو برای یک فرجام، کار می‌کردیم 73 00:05:18,070 --> 00:05:23,030 این‌جا در «وست‌مینستر» هم در شرایطی مشابه هستیم 74 00:05:25,070 --> 00:05:28,030 کاری که لازم‌ـه رو انجام بدین، آقای شلبی 75 00:05:32,150 --> 00:05:34,790 و هرچیزی نیاز داشتین، باهام تماس بگیرید 76 00:05:39,710 --> 00:05:42,710 ...اوقاتی هست، شب‌هایی 77 00:05:44,550 --> 00:05:48,068 که فایده‌ای در ادامه‌دادن هیچ‌کدوم‌ـش نمی‌بینم 78 00:05:48,070 --> 00:05:50,508 اوه 79 00:05:50,510 --> 00:05:53,908 اون روال قدیمی رقص 80 00:05:53,910 --> 00:05:59,070 یه سیگار خاموش می‌کنم، و یک ساعت بعد، یکی دیگه می‌خوام 81 00:06:00,510 --> 00:06:04,670 گاهی اوقات، مرز بین ساعات، به شکنندگیِ اون‌ـه 82 00:06:05,670 --> 00:06:07,670 ولی به هرحال ازش استفاده می‌کنم 83 00:06:10,470 --> 00:06:12,388 یه چادر 84 00:06:12,390 --> 00:06:13,788 بعد یه قایق باریک 85 00:06:13,790 --> 00:06:15,428 بعد یه خونه 86 00:06:15,430 --> 00:06:17,868 حالا یه عمارت 87 00:06:17,870 --> 00:06:20,670 جالبه، مگه نه؟ 88 00:06:22,390 --> 00:06:24,990 آره، جالبه 89 00:06:28,990 --> 00:06:36,708 راستی... شما بودین که اون افسر اطلاعاتی اولستری رو به قتل رسوندین؟ 90 00:06:36,710 --> 00:06:38,468 اسم‌ـش رو فراموش کردم 91 00:06:38,470 --> 00:06:39,948 سرگرد کمپل 92 00:06:39,950 --> 00:06:42,588 آره، کمپل 93 00:06:42,590 --> 00:06:44,348 نه 94 00:06:44,350 --> 00:06:46,788 خاله‌ام بود 95 00:06:46,790 --> 00:06:51,270 واقعاً لازم‌ـه که یه روز بیام بیرمنگام و یک شب رو با خونواده‌تون بگذرونم 96 00:06:52,470 --> 00:06:54,548 اونا جالب به نظر میان 97 00:06:54,550 --> 00:06:56,148 بله 98 00:06:56,150 --> 00:06:58,070 خوش‌حال می‌شیم 99 00:07:13,950 --> 00:07:16,748 هارولد فرنچ» رو متقاعد کردم، داور» بازی لیورپول. فقط پول نقد می‌خواد 100 00:07:16,750 --> 00:07:19,108 تام» ژنده‌پوش، چهارشنبه بازی شفیلد» رو داوری می‌کنه، پول نقد می‌خواد 101 00:07:19,110 --> 00:07:21,588 و این‌که بزنیم مردی که همسرش رو می‌کُنه، لت‌وپار کنیم 102 00:07:21,590 --> 00:07:25,188 دکتر گفت توی ویسکی‌خوردن زیاده‌روی نکنی، درسته؟ 103 00:07:25,190 --> 00:07:28,108 فین 104 00:07:28,110 --> 00:07:30,508 در نمی‌زنی؟ 105 00:07:30,510 --> 00:07:32,748 نه، فین 106 00:07:32,750 --> 00:07:34,630 در نمی‌زنم 107 00:07:35,990 --> 00:07:38,748 خیلی‌خب 108 00:07:38,750 --> 00:07:41,068 سلام، بیلی 109 00:07:41,070 --> 00:07:42,948 چطوری، رفیق؟ 110 00:07:42,950 --> 00:07:44,468 خوبم، آقای شلبی 111 00:07:44,470 --> 00:07:47,388 آره، خوب به نظر میای 112 00:07:47,390 --> 00:07:49,228 کت‌و‌شلوار قشنگی‌ـه 113 00:07:49,230 --> 00:07:50,948 ممنون، آقای شلبی 114 00:07:50,950 --> 00:07:55,668 اون کت‌وشلوار حق‌ـشه. روی مسابقات فوتبال بیشتر از چیزی که توی مسابقات اسب‌دوانی شنبۀ گذشته کاسب شدیم، به دست آوردیم 115 00:07:55,670 --> 00:07:56,788 اون مرد خوبی‌ـه 116 00:07:56,790 --> 00:07:59,548 آره، می‌دونم 117 00:07:59,550 --> 00:08:01,950 داری خودت رو توی دنیا بالا می‌کِشی، خوش‌ـم میاد 118 00:08:03,750 --> 00:08:06,788 عیال چطوره، هوم؟ 119 00:08:06,790 --> 00:08:09,948 مشکلات و دعواهای قدیمی، همون‌طور که «کاکنی»ها می‌گن [ مردم شرق لندن ] 120 00:08:09,950 --> 00:08:11,616 اون ترک‌ـم کرد 121 00:08:11,617 --> 00:08:13,948 مایۀ تأسفه 122 00:08:13,950 --> 00:08:15,908 موردی نداره بهتون ملحق شم، ها؟ 123 00:08:15,910 --> 00:08:20,030 موردی نداره که به مهمونی ملحق شم؟ این رو ببین، خوش می‌گذرونید، هوم؟ 124 00:08:22,830 --> 00:08:24,470 تو مرد خوبی هستی، بیلی 125 00:08:25,830 --> 00:08:28,110 مرد خوبی هستی، هوم؟ 126 00:08:29,230 --> 00:08:32,228 می‌تونی مثل یه پرندۀ توی قفس، آواز بخونی 127 00:08:32,230 --> 00:08:39,508 و ما چی‌کار می‌کنیم، ها؟ درِ قفس رو باز ...می‌کنیم، و مرد واقعی پرواز می‌کنه بیرون 128 00:08:39,510 --> 00:08:42,068 خودش رو نشون می‌ده 129 00:08:42,070 --> 00:08:44,508 حقیقت، باطراوته... بیلی جون 130 00:08:44,510 --> 00:08:46,068 آره 131 00:08:46,070 --> 00:08:47,628 بیا، ببین 132 00:08:47,630 --> 00:08:52,388 .این‌جا چی داریم؟ اوه، ببین اون رو ببین، بیلی جون، ها؟ 133 00:08:52,390 --> 00:08:54,308 یه مقدار کوکائین اون‌جا هست، ببین 134 00:08:54,310 --> 00:08:58,108 اوه، بیشتر هم هست، ببین یه ذره کوکائین، بیلی 135 00:08:58,110 --> 00:09:01,388 حالا، می‌دونم که خوش‌ـت میاد، هوم؟ خب، من هم خوش‌ـم میاد 136 00:09:01,390 --> 00:09:08,148 پس، بهت می‌گم چیه، چرا یه خط کوچیک دیگه با هم نزنیم؟ ها؟ چرا یه مقدار دیگه کوکائین با هم نزنیم؟ 137 00:09:08,150 --> 00:09:10,788 اوه، همه‌ش رو ریختم روـت 138 00:09:10,790 --> 00:09:13,188 چشم‌وچال برام نمونده. ببخشید، رفیق 139 00:09:13,190 --> 00:09:15,788 هی، چه می‌شه کرد؟ من شلخته‌ام، مگه نه بیلی؟ 140 00:09:15,790 --> 00:09:17,268 عذرخواهی می‌کنم 141 00:09:17,270 --> 00:09:19,108 و تو، هوم؟ 142 00:09:19,110 --> 00:09:20,628 خودت رو ببین 143 00:09:20,630 --> 00:09:24,188 این‌جا با رفیق‌ـت نشستی، ها؟ رفیق صمیمی‌ـت 144 00:09:24,190 --> 00:09:31,348 خب، تا این‌جا نشستین و در مورد کسب‌وکارـمون صحبت ...می‌کنید، ویسکی می‌نوشید، می‌کِشید و مشامی می‌رید بالا 145 00:09:31,350 --> 00:09:33,268 هوم؟ - و کار می‌کنیم - 146 00:09:33,270 --> 00:09:36,788 ...یادت باشه، اگه به این مرد 147 00:09:36,790 --> 00:09:39,310 ...راجع به کسب‌وکار خانوادگی‌ـمون چیزی بگی 148 00:09:41,190 --> 00:09:44,988 .زندگی‌ـشه که به خطر انداختی چون مردم حرف می‌زنن، فین 149 00:09:44,990 --> 00:09:47,870 ما... ما فقط راجع به فوتبال و زن‌ها صحبت می‌کنیم، آقای شلبی 150 00:09:50,110 --> 00:09:53,908 فوتبال و زن‌ها، ما فقط... ما فقط راجع به فوتبال و زن‌ها صحبت می‌کنیم 151 00:09:53,910 --> 00:09:56,630 اوه، واقعاً؟ - آره - 152 00:09:58,390 --> 00:10:00,348 هوم 153 00:10:00,350 --> 00:10:01,910 آره 154 00:10:04,150 --> 00:10:05,868 یالا 155 00:10:05,870 --> 00:10:07,430 جلسۀ خونوادگی، بیا بریم 156 00:10:18,510 --> 00:10:20,828 .خوردوخوراک‌ـت درست نیست خوردوخوراک‌ـت درست نیست 157 00:10:20,830 --> 00:10:25,070 ،چیزهای طبیعی وارد بدن‌ـت نمی‌کنی پسر. مشکل همینه، همیشه 158 00:10:31,590 --> 00:10:33,788 می‌سازی، آرتور؟ 159 00:10:33,790 --> 00:10:35,390 واسه چی می‌سازم؟ 160 00:10:36,630 --> 00:10:38,830 می‌سازم تا آزاد باشم، پال 161 00:10:41,870 --> 00:10:43,868 یه لیوان دیگه، ها؟ 162 00:10:43,870 --> 00:10:45,910 یه لیوان دیگه از خب که چی 163 00:10:52,750 --> 00:10:54,630 تو خوبی، چارلی؟ 164 00:10:56,270 --> 00:10:59,068 بارنی حروم‌زادۀ دیوانه وقتی خواستم بیدارش کنم، کوبید به ساق پام 165 00:10:59,070 --> 00:11:01,588 حروم‌زادۀ دیوانه کجاست؟ 166 00:11:01,590 --> 00:11:06,590 بیرون پیش سه تا از پسرهای «لـی» بسته شده به یه تیر چراغ برق، دارن از ترس می‌رینن به خودشون 167 00:11:09,270 --> 00:11:11,030 یه پیک برو بالا 168 00:11:18,390 --> 00:11:25,188 قبل از هرچیز، یه عذرخواهی از طرف لیزی؛ نمی‌تونه این‌جا باشه 169 00:11:25,190 --> 00:11:28,510 چارلز یه کنسرت ویولن داشت 170 00:11:29,830 --> 00:11:33,350 همچنین، یه خوش‌آمدگویی به آقای آبراما گُلد 171 00:11:34,270 --> 00:11:39,028 اون و پالی قراره سه هفتۀ دیگه ازدواج کنن، با دعای خیر من 172 00:11:39,030 --> 00:11:43,588 از حالا به بعد، آبراما هم توی جلسات ما قدم‌ـش روی چشم‌ـه 173 00:11:43,590 --> 00:11:46,030 ...اولین مورد کاری، یه سوگواری 174 00:11:47,070 --> 00:11:52,628 سرهنگ بن یانگر، که اون هم شاید ،عضوی از این خونواده می‌شد 175 00:11:52,630 --> 00:11:56,468 چهار روز پیش از ما گرفته شد 176 00:11:56,470 --> 00:11:58,508 به وسیلۀ نیروهای پلید 177 00:11:58,510 --> 00:12:00,708 ما یه مقدار تحقیق کردیم 178 00:12:00,710 --> 00:12:02,788 و فکر می‌کنیم که می‌دونیم کی بمب رو کار گذاشت 179 00:12:02,790 --> 00:12:05,908 در این بین، فکرـمون پیش ایداست 180 00:12:05,910 --> 00:12:11,948 و بچه‌ای که توی شکم‌ـش داره، که ،شاید یه روز در این جلسات بشینه 181 00:12:11,950 --> 00:12:15,828 اما... امیدوارم با شرایط فرخنده‌تر 182 00:12:15,830 --> 00:12:18,188 بیاین بنوشیم به سلامتی شرایط فرخنده‌تر 183 00:12:18,190 --> 00:12:19,590 آره 184 00:12:20,990 --> 00:12:22,348 به سلامتی ایدا 185 00:12:22,350 --> 00:12:25,790 به سلامتی ایدا - به سلامتی ایدا - 186 00:12:26,830 --> 00:12:29,468 مورد دوم 187 00:12:29,470 --> 00:12:32,828 ...یه اعلامیه، در مورد مایکل 188 00:12:32,830 --> 00:12:35,308 قبل از این که ادامه بدی، تامی 189 00:12:35,310 --> 00:12:39,268 چیزی هست که می‌خوام مستقیماً به کل خونواده بگم 190 00:12:39,270 --> 00:12:42,388 در مورد مسائل مالی و آیندۀ این شرکت 191 00:12:42,390 --> 00:12:44,988 ...طبق برآوردهای خود شما 192 00:12:44,990 --> 00:12:48,788 ...این معاملۀ جدید تحویل و ترابری مُرفین 193 00:12:48,790 --> 00:12:53,188 سالانه حدود دو میلیون پوند به شرکت سود می‌ده 194 00:12:53,190 --> 00:12:59,028 بنابراین، به دلیل مبلغ مربوطه، فکر می‌کنم این شرکت باید بازسازی بشه 195 00:12:59,030 --> 00:13:02,348 مایکل، فکر کنم این موضوع می‌تونه بیرون از جلسۀ خونوادگی مورد بحث قرار بگیره 196 00:13:02,350 --> 00:13:04,028 بازسازی در چه جهتی؟ 197 00:13:04,030 --> 00:13:06,108 ...به دلیل مبلغ مربوطه 198 00:13:06,110 --> 00:13:10,668 ترابری و ارسال می‌تونه به منبع اصلی درآمد شرکت تبدیل بشه 199 00:13:10,670 --> 00:13:13,028 ریاضیات ساده‌ست 200 00:13:13,030 --> 00:13:20,828 ،و با کمک همسرم، من توسعۀ کار به آمریکا رو سازماندهی می‌کنم جایی که تجارت مواد مخدر، تازه شروع شده و داره رشد می‌کنه 201 00:13:20,830 --> 00:13:27,468 می‌دونید، من رابط‌های خیلی خوبی در دیترویت، نیویورک، بوستون دارم، که قبلاً هم در مورد این موضوع باهاشون صحبت کردم 202 00:13:27,470 --> 00:13:31,868 و جینا خونواده‌ای داره که در این نوع تجارت، بسیار باتجربه هستن 203 00:13:31,870 --> 00:13:34,508 ...طبق صحبت‌هایی که باهاشون داشتم 204 00:13:34,510 --> 00:13:37,788 ...با تأمین مرتب مُرفین خالص از چین 205 00:13:37,790 --> 00:13:40,188 ...با گذشت مدت‌زمانی کوتاه 206 00:13:40,190 --> 00:13:46,068 تجارت مواد مخدر آمریکا سالانه بیست میلیون دلار سود می‌ده 207 00:13:46,070 --> 00:13:53,628 پول کافی برای همۀ شما تا از آسایش بعد از سختی‌ای که الآن احساس می‌کنید، لذت ببرید 208 00:13:53,630 --> 00:13:58,388 ...می‌دونید، من می‌دونم که زخم‌ها و جراحات 209 00:13:58,390 --> 00:14:01,588 داخل هستن، نه بیرون 210 00:14:01,590 --> 00:14:04,308 ...به‌عنوان عضوی از نسل جدید 211 00:14:04,310 --> 00:14:07,750 توانایی این رو دارم که اون بار سنگین رو از روی دوش خستۀ شما بردارم 212 00:14:09,230 --> 00:14:11,468 دهه‌ای جدید داره فرا می‌رسه 213 00:14:11,470 --> 00:14:16,750 فرصت‌های جدیدی در سرزمین‌های جدید به وجود خواهد اومد. پولی بیشتر از هراون‌چه تا حالا داشتیم 214 00:14:17,830 --> 00:14:19,748 تامی 215 00:14:19,750 --> 00:14:23,030 تو هنوز می‌تونی به انجام کار خیری که ته دل‌ـت می‌خوای، ادامه بدی 216 00:14:24,950 --> 00:14:29,668 مامان، تو می‌تونی ازدواج کنی و توی اون خونۀ بزرگ زندگی کنی 217 00:14:29,670 --> 00:14:32,188 آرتور، تو می‌تونی مردی که لیندا ازت می‌خواد، بشی 218 00:14:32,190 --> 00:14:33,990 کون لق لیندا 219 00:14:36,390 --> 00:14:39,028 فین 220 00:14:39,030 --> 00:14:41,030 تو خودت رو ثابت کردی 221 00:14:42,350 --> 00:14:44,550 تو بخشی از نسل جدید هستی 222 00:14:45,910 --> 00:14:48,510 می‌تونی بیای نیویورک، پیش من 223 00:14:52,350 --> 00:14:54,270 این پیشنهاد من‌ـه 224 00:14:55,870 --> 00:14:58,668 بازسازی کامل شرکت 225 00:14:58,670 --> 00:15:01,028 ...من مدیرعامل می‌شم 226 00:15:01,030 --> 00:15:07,228 و تو می‌تونی رئیس غیراجرایی باشی، اما با یه اسم مستعار تا از اعتبارت محافظت بشه 227 00:15:07,230 --> 00:15:09,348 اسم یه مرد مُرده پیدا کردم 228 00:15:09,350 --> 00:15:12,390 تو به اسم «آقای جونز» ثبت می‌شی 229 00:15:13,550 --> 00:15:17,828 همه‌تون درصدی از سود سالانه رو دریافت می‌کنید 230 00:15:17,830 --> 00:15:23,430 و دیگه مجبور نیستید درگیر هیچ‌یک از فعالیت‌های شراکتی باشین 231 00:15:27,910 --> 00:15:30,190 یه نگاه به آینده بنداز، تامی 232 00:15:31,750 --> 00:15:34,310 حداقل با یه ذهن باز بخون‌ـش 233 00:15:41,510 --> 00:15:43,070 این‌جا سرده، مایکل 234 00:15:44,550 --> 00:15:47,068 تامی، آمریکایی‌ها می‌خوان با من معامله کنن 235 00:15:47,070 --> 00:15:48,388 مورد سوم 236 00:15:48,390 --> 00:15:50,788 حقیقت رو بهش بگو 237 00:15:50,790 --> 00:15:52,868 یالا 238 00:15:52,870 --> 00:15:54,790 می‌تونه تحمل‌ـش کنه 239 00:16:00,510 --> 00:16:02,710 حقیقت رو بهم بگو، مایکل 240 00:16:04,870 --> 00:16:09,428 آمریکایی‌ها نمی‌خوان با یه دارودستۀ تیغ‌کِش کوچه‌بازاری سنتی معامله کنن 241 00:16:09,430 --> 00:16:11,430 اون روزها به پایان رسیده 242 00:16:15,430 --> 00:16:17,948 تامی، اون طناب وامونده رو جوییده و پاره کرده 243 00:16:17,950 --> 00:16:20,108 اونا یه گوشه گیرش انداختن ولی نیاز به کمک دارن 244 00:16:20,110 --> 00:16:22,150 !برید بگیریدش 245 00:16:24,630 --> 00:16:26,550 کون لق آمریکایی‌ها 246 00:16:37,550 --> 00:16:41,228 من این کار رو به‌خاطر تو دارم انجام می‌دم، تامی 247 00:16:41,230 --> 00:16:43,948 وقت‌ـشه 248 00:16:43,950 --> 00:16:45,590 خودت هم می‌دونی 249 00:16:46,990 --> 00:16:49,628 تامی، مامان داره می‌ره 250 00:16:49,630 --> 00:16:52,948 جان مُرده، آرتور به کمک احتیاج داره 251 00:16:52,950 --> 00:16:56,550 مردِ ایدا توی محله‌ت کشته شد، چون تو گند زدی 252 00:16:58,310 --> 00:17:02,468 یالا، تام. یالا، زخمی‌ـم کن 253 00:17:02,470 --> 00:17:04,430 مثل روزهای خوش قدیم 254 00:17:05,470 --> 00:17:08,068 ...یا 255 00:17:08,070 --> 00:17:09,830 این رو به‌عنوان چیزی که واقعاً هست ببین 256 00:17:11,670 --> 00:17:13,668 ...یه جانشینی طبیعی 257 00:17:13,670 --> 00:17:15,990 که یه روز باید اتفاق بیوفته 258 00:17:21,750 --> 00:17:26,868 من یه فرصت بهت دادم، مایکل، تو بهم خیانت کردی. وقتی برگشتم، این‌جا نباش 259 00:17:26,870 --> 00:17:29,388 ...تو 260 00:17:29,390 --> 00:17:32,588 ...می‌تونی به خونواده‌ت بگی - بذار حدس بزنم - 261 00:17:32,590 --> 00:17:34,750 با پیکی بلایندرها در نیوفتید 262 00:17:37,670 --> 00:17:39,550 درسته؟ 263 00:18:08,550 --> 00:18:10,868 ...خب 264 00:18:10,870 --> 00:18:13,830 حدس می‌زنم که مجبور شدیم گزینۀ دوم رو انجام بدیم 265 00:18:17,830 --> 00:18:19,988 !اونا صداهای وامونده نیستن 266 00:18:19,990 --> 00:18:23,228 !هووو! هوووو آروم باش 267 00:18:23,230 --> 00:18:27,028 تفنگ رو بیار پایین - !اونا صداهای وامونده نیستن - 268 00:18:27,030 --> 00:18:29,028 !بارنی 269 00:18:29,030 --> 00:18:31,628 بارنی 270 00:18:31,630 --> 00:18:34,350 تفنگ رو بیار پایین. آزاد 271 00:18:36,670 --> 00:18:39,428 فین 272 00:18:39,430 --> 00:18:43,108 آزاد، سرباز، آزاد. من رو ببین. تو طرف ما هستی 273 00:18:43,110 --> 00:18:46,428 تو خونه‌ای. خونه‌ای 274 00:18:46,430 --> 00:18:48,788 آره؟ آره 275 00:18:48,790 --> 00:18:52,108 بیا. این رو بخور، بارنی. جرمایا 276 00:18:52,110 --> 00:18:53,708 آره 277 00:18:53,710 --> 00:18:56,188 قبل از این که بیوفته زمین، بِبرش به محوطۀ چارلی 278 00:18:56,190 --> 00:18:59,788 .شیطان الآن تبدیل به فرشته می‌شه عسایا، کرلی، شما باهاش برید 279 00:18:59,790 --> 00:19:02,708 بیا برادر. بذار خبر خوب رو بهت بدم 280 00:19:02,710 --> 00:19:04,588 عیسی مسیح تو رو دوست داره 281 00:19:04,590 --> 00:19:06,548 پس کدوم گورـیه؟ 282 00:19:06,550 --> 00:19:10,908 ...خیلی‌خب، پسرها، جلسۀ فرعی نسلی 283 00:19:10,910 --> 00:19:12,830 که واقعاً کار رو انجام می‌دن 284 00:19:26,950 --> 00:19:30,788 خیلی‌خب، بیاین از جنس خوب بنوشیم 285 00:19:30,790 --> 00:19:33,468 هیچ‌کدوم از اون آشغال‌ها، نوشیدنی نیستن 286 00:19:33,470 --> 00:19:35,268 همین‌ـه، ببین 287 00:19:35,270 --> 00:19:38,028 خیلی‌خب، پس مورد سوم 288 00:19:38,030 --> 00:19:39,988 یه معارفه 289 00:19:39,990 --> 00:19:44,228 با این تفاوت که همه‌ـتون الآن اون کسی که می‌خواستم معرفی کنم رو ملاقات کردین 290 00:19:44,230 --> 00:19:46,188 در فرانسه، اون یه همرزم بود 291 00:19:46,190 --> 00:19:48,108 الآن چه کوفتی‌ـه، تام؟ 292 00:19:48,110 --> 00:19:50,188 مردی‌ـه که می‌تونیم ازش استفاده کنیم، جانی 293 00:19:50,190 --> 00:19:56,230 برای چی؟ با یه خرس بذاریم‌ـش توی یه رینگ و روی نتیجه‌ش شرط‌بندی کنیم. گفته باشم، من پول زیادی روی اون خرس بی‌صحاب شرط نمی‌بندم 294 00:19:57,670 --> 00:20:00,068 آبراما 295 00:20:00,070 --> 00:20:03,388 اون مرد یه تک‌تیرانداز آموزش‌دیدۀ «رویال مارین»ـه «اشاره به پایگاه کماندویی «رویال مارین ] [ معروف به پایگاه «موش‌های صحرا»ی بریتانیا 296 00:20:03,390 --> 00:20:09,348 علاوه بر این، اون یه پروندۀ کیفری داره... که اقدامات‌ـش رو برای پلیس توجیه‌پذیر می‌کنه 297 00:20:09,350 --> 00:20:11,908 چه اقداماتی؟ 298 00:20:11,910 --> 00:20:13,908 یه قتل 299 00:20:13,910 --> 00:20:16,710 و از کِی تا حالا، تو نگران پلیس شدی؟ 300 00:20:18,710 --> 00:20:21,028 ...بارنی توماسون 301 00:20:21,030 --> 00:20:23,788 قرارـه یه نمایندۀ مجلس رو به قتل برسونه 302 00:20:23,790 --> 00:20:26,388 کسی که ممکنه در آینده نخست‌وزیر بریتانیای کبیر بشه 303 00:20:26,390 --> 00:20:28,430 چه وضع‌ـشه، تام؟ 304 00:20:33,590 --> 00:20:35,628 ...بعد از سؤقصد 305 00:20:35,630 --> 00:20:39,470 یه تحقیق توسط واحد ویژه و نیروهای اطلاعاتی انجام می‌شه 306 00:20:41,110 --> 00:20:45,468 افراد قدرتمند زیادی خواهند بود که مثل زنبور سرخ عصبانی می‌شن 307 00:20:45,470 --> 00:20:48,228 لازم‌ـه جوری باشه که ارتباطی با ما پیدا نکنه 308 00:20:48,230 --> 00:20:50,628 بارنی توماسون به‌عنوان یه روانی جانی ثبت شده 309 00:20:50,630 --> 00:20:53,148 فرار کرده. یه سرباز قدیمی‌ـه 310 00:20:53,150 --> 00:20:55,108 با ظلم و بی‌عدالتی غریبه نیست 311 00:20:55,110 --> 00:21:01,668 هیچ‌کس این رو زیر سؤال نمی‌بره که سؤقصد به وسیلۀ یه مرد مسلح انجام شده که به تنهایی اقدام کرده 312 00:21:01,670 --> 00:21:04,988 و تو یه همرزم قدیمی رو قربانی می‌کنی؟ 313 00:21:04,990 --> 00:21:10,348 اگه بگیرن‌ـش، به دلیل دیوانگی اعدام‌ـش نمی‌کنن 314 00:21:10,350 --> 00:21:13,068 فقط برش می‌گردونن به همون‌جایی که پیداش کردم 315 00:21:13,070 --> 00:21:17,788 تعطیلات پُراِتفاقی خواهد داشت که احتمالاً فکر می‌کنه که اصلاً اتفاق نیوفتاده 316 00:21:17,790 --> 00:21:19,790 و این سؤقصد کجا اتفاق می‌اُفته؟ 317 00:21:24,630 --> 00:21:26,670 خدمت شما 318 00:21:33,230 --> 00:21:34,727 اون روی صحنه خواهد بود 319 00:21:34,728 --> 00:21:39,308 « آزوالد موزلی در تالار بینگلی سخنرانی خواهد کرد » - با کُلی... شاهد - 320 00:21:39,310 --> 00:21:44,468 در حین گردهمایی... یه تظاهرات ضدّ فاشیست صورت خواهد گرفت 321 00:21:44,470 --> 00:21:46,988 وسط هرج‌ومرج، یه گلوله شلیک می‌شه 322 00:21:46,990 --> 00:21:49,148 و ما این تظاهرات رو ترتیب می‌دیم؟ 323 00:21:49,150 --> 00:21:51,910 آره - و تو کجا خواهی بود، تام؟ - 324 00:21:55,030 --> 00:21:58,548 روی یه زانو نشستم و سرش ...رو در آغوش می‌گیرم 325 00:21:58,550 --> 00:22:00,505 در حالی که جون از جسم‌ـش خارج می‌شه 326 00:22:01,550 --> 00:22:04,268 ...بعد یه سخنرانی می‌کنم 327 00:22:04,270 --> 00:22:06,790 و می‌گم جنبشی که اون براش ...مُرد باید ادامه پیدا کنه 328 00:22:08,550 --> 00:22:11,268 در دستان من در امنیت ادامه پیدا کنه 329 00:22:11,270 --> 00:22:13,708 لعنتی 330 00:22:13,710 --> 00:22:16,468 ...تامی 331 00:22:16,470 --> 00:22:18,270 جاه‌طلبی تو حدی نداره؟ 332 00:22:21,510 --> 00:22:27,150 مسئولیت تأمین امنیت این رویداد برعهدۀ جیمی مک‌کاورن‌ـه. احتمالاً در یکی از جناحین صحنه خواهد بود 333 00:22:28,230 --> 00:22:30,950 تو می‌تونی به هر طریقی که می‌خوای، جون‌ـش رو بگیری 334 00:22:35,990 --> 00:22:38,028 از ما می‌خوای چی‌کار کنیم، تام؟ 335 00:22:38,030 --> 00:22:42,828 تو و آرتور و چندتا از پسرهای لـی، مسئول این هستین که بارنی رو در موقعیت قرار بدید 336 00:22:42,830 --> 00:22:45,188 اون بالا در محل نورافکن خواهد بود 337 00:22:45,190 --> 00:22:49,148 غُل و زنجیر و افسار لازم‌مون می‌شه، تام - نه، من مداواش می‌کنم - 338 00:22:49,150 --> 00:22:52,868 پس موقعی که می‌خواد شلیک کنه، چشم‌ـهاش لوچ خواهد بود؟ 339 00:22:52,870 --> 00:22:56,708 ...توی فرانسه، هیچ‌وقت تیرش خطا نرفت 340 00:22:56,710 --> 00:22:58,430 مهم نبود چی بهش دادن 341 00:22:59,430 --> 00:23:02,268 تا اون موقع کُلی اهداف تمرینی داشته 342 00:23:02,270 --> 00:23:04,108 ...قبل از این که شلیک کنه 343 00:23:04,110 --> 00:23:08,268 آرتور بهش یه مقدار کوکائین می‌ده تا تیز بشه 344 00:23:08,270 --> 00:23:09,988 ...پس فقط 345 00:23:09,990 --> 00:23:18,350 همزمان با این که این تیرانداز روانی جانی که نئشۀ کوکائین‌ـه، مردی رو که یک متر با تو فاصله داره هدف گرفته، تو اون بالا روی صحنه خواهی بود؟ 346 00:23:20,230 --> 00:23:22,428 به خونواده خوش اومدی، آبراما 347 00:23:22,430 --> 00:23:25,790 من چی، توماس؟ مردِ با پای واموندۀ شکسته 348 00:23:28,030 --> 00:23:29,988 ...بعد از سؤقصد 349 00:23:29,990 --> 00:23:33,508 تمام پاسبون‌های بیرمنگام به تالار بینگلی» فرستاده می‌شن» 350 00:23:33,510 --> 00:23:35,788 ...از اون فرصت استفاده کن 351 00:23:35,790 --> 00:23:39,668 تا اون قایق پُر از مُرفین رو به آبراه‌بند «استاوربریج» برسونی 352 00:23:39,670 --> 00:23:44,308 اون‌جا با چندتا از آقایون محترم چینی دیدار خواهی کرد 353 00:23:44,310 --> 00:23:47,748 اونا دوتا چمدون پُر از پول نقد همراه‌شونه 354 00:23:47,750 --> 00:23:49,710 دویست و پنجاه هزار پوند 355 00:23:52,070 --> 00:23:56,428 هر مردی توی این اتاق 30هزار پوند پول نقد دریافت می‌کنه 356 00:23:56,430 --> 00:23:58,428 به پاس خدمات اضافی 357 00:23:58,430 --> 00:24:01,550 !یا مریم مقدس، تام 358 00:24:03,150 --> 00:24:07,150 هرکس می‌خواد بره، همین‌الآن بره 359 00:24:08,190 --> 00:24:16,068 هرکس از این دارودستۀ واموندۀ تیغ‌کِش کوچه‌بازاری سنتی خسته شده، می‌تونه بره 360 00:24:16,070 --> 00:24:19,510 هرکس خسته شده می‌تونه دست بکِشه 361 00:24:24,190 --> 00:24:26,068 خوبه 362 00:24:26,070 --> 00:24:30,108 چارلی، به محوطه برو و یه آتیش روشن کن 363 00:24:30,110 --> 00:24:32,428 جانی، بارکش رو بیار 364 00:24:32,430 --> 00:24:34,950 آتیش برای چیه، تام؟ 365 00:24:36,550 --> 00:24:39,150 یه مورد چهارمی هم هست 366 00:25:00,150 --> 00:25:03,190 وقت‌ـشه 367 00:25:28,110 --> 00:25:30,188 خدای من، آقای شلبی 368 00:25:30,190 --> 00:25:32,990 اگر می‌دونستم، زودتر می‌اومدم و نوشیدنی برای شما سرو می‌کردم، ها؟ 369 00:25:37,030 --> 00:25:38,670 بیا، میکی 370 00:25:41,310 --> 00:25:43,510 بشین اون‌جا 371 00:26:01,950 --> 00:26:04,470 حتماً، یه پیک می‌نوشم، نه؟ 372 00:26:07,790 --> 00:26:09,670 بیا، یه پیک بزن 373 00:26:16,710 --> 00:26:19,110 ...چند روز پیش، من رفتم لندن، میکی 374 00:26:22,190 --> 00:26:24,150 تا یه محموله تحویل بگیرم 375 00:26:26,790 --> 00:26:28,750 به دارودستۀ تایتانیک‌ها برخوردم 376 00:26:31,550 --> 00:26:33,990 می‌دونستن که من داشتم میومدم 377 00:26:35,230 --> 00:26:39,148 آره. کِی، کجا، چه زمانی 378 00:26:39,150 --> 00:26:40,650 ...حتی می‌دونستن 379 00:26:41,270 --> 00:26:44,388 چه محموله‌ای رو قرار بود تحویل بگیرم... - خدای من - 380 00:26:44,390 --> 00:26:47,068 ...چهار روز پیش، میکی 381 00:26:47,070 --> 00:26:49,508 یه سرباز کشته شد 382 00:26:49,510 --> 00:26:52,148 بیرون دفتر من 383 00:26:52,150 --> 00:26:53,616 به وسیلۀ یک بمب 384 00:26:53,617 --> 00:26:56,828 آره، روزنامه‌ها گفتن که کارِ ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بود 385 00:26:56,830 --> 00:27:01,727 نه، ارتش جمهوری‌خواه ایرلند نبود، میکی - نه، ارتش جمهوری‌خواه ایرلند نبود - 386 00:27:04,950 --> 00:27:11,228 من با دخترهایی که توی تلفن‌خونۀ دیگ‌بث» کار می‌کنن، صحبت کردم» [ ناحیه‌ای در مرکز بیرمنگام ] 387 00:27:11,230 --> 00:27:12,870 اونا دوست‌های من هستن 388 00:27:15,310 --> 00:27:20,590 ازشون پرسیدم که حوالی زمان انفجار، چه تماس‌هایی برقرار شد 389 00:27:22,470 --> 00:27:23,990 ...اونا بهم گفتن که 390 00:27:26,150 --> 00:27:30,468 سی دقیقه قبل از انفجار، یه تماس تلفنی ...با یه مرد در «اسپارک‌هیل» گرفته شد 391 00:27:30,470 --> 00:27:33,948 که روابطی با «نیروهای دواطلبانۀ اولستر» داره [ یک نیروی شبه‌نظامی سلطنت‌طلب ] 392 00:27:33,950 --> 00:27:36,730 الآن خدمات‌ـش رو در ازای پول نقد عرضه می‌کنه 393 00:27:42,350 --> 00:27:44,570 پدی رُز 394 00:27:48,270 --> 00:27:51,588 آره، من و برادرم، ما با پدی صحبت کردیم 395 00:27:51,590 --> 00:27:53,988 مفصل 396 00:27:53,990 --> 00:27:57,250 بهمون گفت اون بود که بمب رو کار گذاشت 397 00:27:59,230 --> 00:28:01,530 آره، باهاش صحبت کردیم 398 00:28:05,070 --> 00:28:07,290 کشتیم‌ـش، میکی 399 00:28:08,910 --> 00:28:10,468 پدی رُز مُرده 400 00:28:10,470 --> 00:28:14,828 ،سنگین‌ـش کردیم، غرق‌ـش کردیم 401 00:28:14,830 --> 00:28:17,330 «کف کانال «گرند یونیون 402 00:28:22,270 --> 00:28:29,170 دخترهای تلفن‌خونه شمارۀ مردی که قبل از انفجار تماس گرفت رو بهم دادن، میکی. شمارۀ تو بود 403 00:28:30,590 --> 00:28:34,588 میکی، تو بودی که باهاش تماس گرفتی 404 00:28:34,590 --> 00:28:36,490 تو بهش اطلاع دادی 405 00:28:38,590 --> 00:28:43,250 بهت گفته شده بود که اگه یه موقع یه مرد سیاه‌پوست با توصیف به‌خصوصی به اسمال‌هیث اومد، باهاش تماس بگیری 406 00:28:49,910 --> 00:28:54,708 می‌دونیم که تو... به دارودستۀ تایتانیک‌ها هم اطلاعات می‌دادی 407 00:28:54,710 --> 00:28:57,428 خبر داریم 408 00:28:57,430 --> 00:28:59,068 آره 409 00:28:59,070 --> 00:29:02,148 تو پشت بار کار می‌کردی، هوم؟ 410 00:29:02,150 --> 00:29:10,970 می‌دیدی چه خبره، گوش می‌دادی، یادداشت برمی‌داشتی، و داستان‌هات رو به بالاترین پیشنهاددهنده می‌فروختی. هوم؟ 411 00:29:14,270 --> 00:29:15,988 آره 412 00:29:15,990 --> 00:29:17,970 بجنب 413 00:29:19,790 --> 00:29:21,570 بجنب، پسر 414 00:29:30,750 --> 00:29:33,810 اوه، یا پیغمبر. اوه، یا پیغمبر 415 00:29:44,870 --> 00:29:47,290 متأسفم، آقای شلبی 416 00:29:54,150 --> 00:29:56,490 به تامی نگاه نکن 417 00:30:01,270 --> 00:30:03,950 سقف ارزون‌تر در میاد، برادر 418 00:30:03,951 --> 00:30:07,370 !میکی 419 00:30:18,110 --> 00:30:19,868 به اون نگاه کن، آرتور 420 00:30:19,870 --> 00:30:21,228 هان؟ 421 00:30:21,230 --> 00:30:23,570 مثل دست یه مرد عادی می‌لرزه 422 00:30:30,950 --> 00:30:35,050 مورد پنجم چی می‌شه، تام؟ هان؟ 423 00:30:36,230 --> 00:30:39,770 مورد پنجمی وجود داره، درسته، تامی؟ 424 00:30:40,630 --> 00:30:43,210 من این‌جا دارم غرق می‌شم، پسر 425 00:30:46,710 --> 00:30:49,108 دارم غرق می‌شم، تام 426 00:30:49,110 --> 00:30:53,868 تو... تو... تو گفتی که مورد پنجمی وجود داره. بگو، تامی 427 00:30:53,870 --> 00:30:57,668 مورد پنجم می‌تونه از همین الآن شروع بشه، تامی 428 00:30:57,670 --> 00:31:01,908 می‌تونه امسال شروع بشه، یه دهۀ جدید 429 00:31:01,910 --> 00:31:03,708 ...مایکل 430 00:31:03,710 --> 00:31:08,228 ممکنه مایکل درست بگه؛ می‌تونیم بریم، تامی. می‌تونیم بریم 431 00:31:08,230 --> 00:31:11,988 .می‌تونیم از این خراب‌شده بریم می‌تونیم بسپریم‌ـش به بچه‌ها 432 00:31:11,990 --> 00:31:14,548 مایکل... ممکنه حق با اون باشه 433 00:31:14,550 --> 00:31:16,548 ممکنه حق با اون باشه 434 00:31:16,550 --> 00:31:20,850 !آرتور! مورد پنجمی وجود نداره 435 00:31:23,950 --> 00:31:27,950 ♪ Anna Calvi - Wish ♪ 436 00:31:33,230 --> 00:31:36,628 برو ببین پالی هنوز طرف ماست یا نه 437 00:31:36,630 --> 00:31:38,308 «من باید برم «مارگِیت 438 00:31:38,310 --> 00:31:40,530 باشه، تام 439 00:31:42,550 --> 00:31:44,770 !باشه، برادر 440 00:31:49,950 --> 00:31:52,950 اوه، خدا. یا پیغمبر 441 00:32:11,910 --> 00:32:14,570 اون بیرونی، تامی؟ 442 00:32:15,310 --> 00:32:17,508 آره. این‌جام 443 00:32:17,510 --> 00:32:22,970 الآن داشتن یه خرده روغن می‌مالیدن به جاهایی‌ـم که خیلی درد می‌کنن، رفیق 444 00:32:23,710 --> 00:32:27,268 نظرت راجع به اون منظره چیه، هان؟ 445 00:32:27,270 --> 00:32:30,050 مارگِیت»ـه‌ها. چه انتظاری داری؟» 446 00:32:33,470 --> 00:32:35,228 یه چیزی بهت می‌گم، تامی، خب؟ 447 00:32:35,230 --> 00:32:42,450 ،من هر روز، تمام روز رو می‌شینم روی اون صندلی روی اون ایوان، راجع به، خب؟ این‌که وقتی مُرده 448 00:32:42,451 --> 00:32:46,330 باشی، دست‌وپنجه‌نرم‌کردن با !زندگی خیلی آسون‌تره، تعمق می‌کنم 449 00:32:49,750 --> 00:32:52,588 سلام، الفی - آره - 450 00:32:52,590 --> 00:32:55,228 با... با دوربین شکاری نگاه کردی؟ 451 00:32:55,230 --> 00:32:58,308 آره - من کشتی‌ها رو تماشا - می‌کنم. هیچ دو کشتی‌ای مثل هم نیست 452 00:32:58,310 --> 00:33:00,268 آره 453 00:33:00,270 --> 00:33:03,828 خدا ما دو نفر رو به اون چشم می‌بینه 454 00:33:03,830 --> 00:33:05,308 خدا، هان؟ 455 00:33:05,310 --> 00:33:10,050 آره، یه جورایی. منظورم اینه، می‌دونی دیگه. یه نفر مسبب این‌همه گندکاریه 456 00:33:11,030 --> 00:33:15,268 حالا، چقدر زود فهمیدی من نمُردم؟ 457 00:33:15,270 --> 00:33:16,908 تو یه نامه برام نوشتی، الفی 458 00:33:16,910 --> 00:33:18,228 جداً؟ 459 00:33:18,230 --> 00:33:21,028 آره، حال سگ‌ـت رو جویا شدی 460 00:33:21,030 --> 00:33:23,788 اول‌هاش کُلی دوا بهم دادن 461 00:33:23,790 --> 00:33:26,468 هوم. آره، خیلی‌خب 462 00:33:26,470 --> 00:33:32,108 ،اون بیرون درازبه‌دراز افتاده بودم و جزر و مد شد، و به هوش‌ـم آورد 463 00:33:32,110 --> 00:33:35,290 ،یادمه به این‌ور اون‌ور نگاه می‌کردم ...توی دل‌ـم می‌گفتم، می‌دونی 464 00:33:36,310 --> 00:33:41,108 ...تُف. اگه جهنم اینه» 465 00:33:41,110 --> 00:33:44,068 «خیلی شبیه مارگِیت‌ـه 466 00:33:44,070 --> 00:33:46,748 شاید جهنم واقعاً همین شکلیه، هان؟ 467 00:33:46,750 --> 00:33:53,828 ،نه، نه. نه طبق این کتاب مقدسی که این‌جاست آره؟ توصیف خیلی خیلی واضحی ارائه می‌ده 468 00:33:53,830 --> 00:33:56,290 من و تو جفت‌مون به گا رفتیم، رفیق 469 00:33:59,510 --> 00:34:01,468 روزنامه می‌خونی، الفی؟ 470 00:34:01,470 --> 00:34:03,730 نه، لوس نشو 471 00:34:04,670 --> 00:34:06,028 ولی به گوش‌ـت خورده 472 00:34:06,030 --> 00:34:08,010 چی، فاشیسم، آره؟ 473 00:34:10,590 --> 00:34:11,828 ،سه 474 00:34:11,830 --> 00:34:13,668 ،دو 475 00:34:13,670 --> 00:34:15,508 ،یک 476 00:34:15,510 --> 00:34:17,228 بنگ 477 00:34:17,230 --> 00:34:19,210 نه؟ 478 00:34:20,310 --> 00:34:22,668 باشه 479 00:34:22,670 --> 00:34:25,548 خدای بزرگ، وضع وامونده‌ت بدتر شده، رفیق 480 00:34:25,550 --> 00:34:28,428 ...وضع من، از طرف دیگه 481 00:34:28,430 --> 00:34:30,188 من دارم رؤیام رو زندگی می‌کنم 482 00:34:30,190 --> 00:34:33,308 بعضی وقت‌ها، به یه طرف یه کشتی تیراندازی می‌کنم 483 00:34:33,310 --> 00:34:36,428 ،و بعضی وقت‌ها می‌شینم این‌جا ممکنه به مرغ دریایی پیر تیراندازی کنم 484 00:34:36,430 --> 00:34:38,610 ...الفی 485 00:34:40,510 --> 00:34:42,948 قراره به آزوالد موزلی شلیک کنم 486 00:34:42,950 --> 00:34:45,188 ...صحیح، خب 487 00:34:45,190 --> 00:34:48,530 امیدوارم کارـت روی اون نسبت به کارـت روی من بهتر باشه، آره؟ 488 00:34:49,630 --> 00:34:54,650 منظورم اینه، چی... چی پیش خودت فکر می‌کردی؟ فکرت جای دیگه بود، تامی؟ 489 00:34:55,710 --> 00:34:57,868 آره، راست‌ـش رو بخوای بود 490 00:34:57,870 --> 00:35:01,388 آره، خیلی‌خب 491 00:35:01,390 --> 00:35:03,988 اوه، ببین 492 00:35:03,990 --> 00:35:05,970 کشتی 493 00:35:12,550 --> 00:35:15,108 چرا می‌خوای بهش شلیک کنی؟ 494 00:35:15,110 --> 00:35:18,188 لازمه که یه اغتشاش ترتیب بدم، الفی 495 00:35:18,190 --> 00:35:25,788 صحیح - و شنیدم که تو هنوز - توی... جامعۀ یهود یه خرده ارج‌وقرب داری 496 00:35:25,790 --> 00:35:29,268 بذار حالی‌ـت کنم، خب؟ 497 00:35:29,270 --> 00:35:35,668 من از زمان رستاخیزم، یه خدا به حساب میام، خیلی‌خب؟ 498 00:35:35,670 --> 00:35:43,508 اون‌جور که بهم گفته شده، یه نفر در «ارض مقدس» یه تصویر ،از من از روی سنگ درست کرده که کاشته شده توی شن 499 00:35:43,510 --> 00:35:47,570 و در نظر دارم یه سفر زیارتی برم تا توی سایۀ خودم وایسم 500 00:35:52,550 --> 00:35:56,468 چون این مرد خبیث‌ـه می‌خوای بهش شلیک کنی؟ 501 00:35:56,470 --> 00:35:59,228 به افرادی نیاز دارم که بتونن کتک‌کاری کنن 502 00:35:59,230 --> 00:36:02,748 موزلی از آدم‌های گلاسکویی استفاده می‌کنه 503 00:36:02,750 --> 00:36:07,108 پس اگه افرادی که دردسر درست می‌کنن، یهودی باشن... قابل توجیه‌ـه 504 00:36:07,110 --> 00:36:09,868 از کِی تاحالا تو نیاز به توجیه داری، تامی؟ 505 00:36:09,870 --> 00:36:11,868 از زمانی که وارد سیاست شدم 506 00:36:11,870 --> 00:36:17,468 اوه، درسته، آره. اوه، آره. و اون برات چطور بوده، تام؟ 507 00:36:17,470 --> 00:36:20,028 ...دارودسته‌ها، جنگ‌ها، آتش‌بس‌ها 508 00:36:20,030 --> 00:36:22,410 چیزی نیست که از قبل باهاش آشنا نباشم 509 00:36:26,750 --> 00:36:33,468 ،پس فکر می‌کنی اگه از بین ببری‌ـش پیام‌ـش رو هم از بین می‌بری، آره؟ 510 00:36:33,470 --> 00:36:37,810 طرف رو از بین می‌برم، بعد پیام‌ـش رو از بین می‌برم 511 00:36:41,190 --> 00:36:43,908 چقدر می‌دی؟ 512 00:36:43,910 --> 00:36:47,708 پیش خودم گفتم شاید به‌خاطر فرجام‌ـش - انجام‌ـش بدی، الفی - گُه زیادی نخور 513 00:36:47,710 --> 00:36:49,628 هر نفر 20 پوند می‌گیره 514 00:36:49,630 --> 00:36:51,628 تو 5هزار پوند می‌گیری 515 00:36:51,630 --> 00:36:59,588 می‌دونی، به‌عنوان یه خدا، تامی، خب؟ من الآن قادرم بر اون نوع توهین‌ها فائق بیام، رفیق 516 00:36:59,590 --> 00:37:01,490 ‏‏10هزار؟ 517 00:37:03,630 --> 00:37:06,628 حال سگ‌ـم چطوره؟ 518 00:37:06,630 --> 00:37:08,650 حال سگ‌ـت خوبه 519 00:37:10,350 --> 00:37:15,868 در اون صورت، پس باید کفایت کنه. افراد - رو کجا می‌خوای؟ - بیرمنگام - نه. نه 520 00:37:15,870 --> 00:37:20,268 ‏‏20هزارتا واسه این‌که افرادم پا توی اون عن‌دونی کثیف بذارن کافی نیست 521 00:37:20,270 --> 00:37:23,450 باید دست‌کم 25هزارتا باشه 522 00:37:24,190 --> 00:37:26,948 پس شد 25هزارتا. پس می‌تونی سگ‌ـت رو پس بگیری، هان؟ 523 00:37:26,950 --> 00:37:30,388 نه، به صلاح‌ـه که فکر کنه هنوز مُرده‌ام 524 00:37:30,390 --> 00:37:33,370 همین‌طور پلیس 525 00:37:36,910 --> 00:37:38,268 صحیح 526 00:37:38,270 --> 00:37:42,188 پس هنوز درگیری، هان، تامی؟ هوم 527 00:37:42,190 --> 00:37:46,508 مارگِیت»ـی هم نداری که بهش رو بیاری» 528 00:37:46,510 --> 00:37:48,250 نه 529 00:37:49,790 --> 00:37:55,188 علاقه‌ای هم به تیراندازی به مرغ‌های دریایی ندارم - اوه، به تیراندازی به وزرای کابینه داری؟ - 530 00:37:55,190 --> 00:37:57,388 آره 531 00:37:57,390 --> 00:38:00,930 و مخبرهای جیره‌بگیرشون - هوم - 532 00:38:02,910 --> 00:38:08,828 اول‌هاش تحت تأثیر کُلی دوا بودم، خب؟ ...به‌خاطر درد، می‌دونی، به‌واسطۀ 533 00:38:08,830 --> 00:38:14,468 خب، می‌دونی، تیرخوردن توی صورت به دست... یه لاشی 534 00:38:14,470 --> 00:38:17,468 با جزئیات حوصله‌ت رو سر نمی‌برم، افسرده‌ت می‌کنه 535 00:38:17,470 --> 00:38:21,050 به‌هرحال، یه خواب تکرارشونده می‌دیدم 536 00:38:22,310 --> 00:38:27,668 تو رو توی یه مزرعه دیدم، خب؟ با یه اسب مشکی گنده 537 00:38:27,670 --> 00:38:30,108 ،و تو گفتی خداحافظ 538 00:38:30,110 --> 00:38:32,930 و بعد... بنگ 539 00:38:42,110 --> 00:38:46,410 خیلی‌خب دیگه. خب، حالا چی؟ 540 00:38:59,630 --> 00:39:02,290 ...ان‌قدر ادامه می‌دم 541 00:39:03,190 --> 00:39:07,130 تا یه مردی رو پیدا کنم که نتونم شکست‌ـش بدم 542 00:39:10,510 --> 00:39:12,930 هوم 543 00:39:37,750 --> 00:39:40,330 آرتور پرسید طرف کی‌ام 544 00:39:55,790 --> 00:39:58,588 ...یه جنگ صورت می‌گیره 545 00:39:58,590 --> 00:40:01,348 و یکی‌تون می‌میره 546 00:40:01,350 --> 00:40:04,090 ولی این‌که کدوم‌تون، نمی‌تونم تشخیص بدم 547 00:40:05,230 --> 00:40:07,210 هوم 548 00:40:09,430 --> 00:40:10,930 اون در هر صورت کار خودش رو می‌کنه 549 00:40:11,750 --> 00:40:18,770 آره - باید بدونی، اگه آبراما طرف اون رو بگیره، می‌کُشم‌ـش - 550 00:40:21,950 --> 00:40:24,250 من رو چی؟ 551 00:40:27,070 --> 00:40:29,530 من کاری که باید رو انجام می‌دم، پال 552 00:40:30,950 --> 00:40:34,050 ...می‌کُشی... و می‌کُشی 553 00:40:35,310 --> 00:40:37,730 تنها راهِ بدهکارکردن گوش آدم‌هاست 554 00:40:49,990 --> 00:40:52,950 به‌زودی یه صحنه واسه ایستادن بر روـش خواهی داشت 555 00:40:54,350 --> 00:40:57,730 میلیون‌ها آدم به حرف‌هات گوش می‌کنن 556 00:40:59,190 --> 00:41:04,708 و کشور رو مثل این خانواده می‌گردونی 557 00:41:04,710 --> 00:41:07,170 ظاهراً چیزیه که مردم خواستارـشن 558 00:41:08,110 --> 00:41:10,308 ولی من نه 559 00:41:10,310 --> 00:41:12,668 دیگه نه 560 00:41:12,670 --> 00:41:14,890 استعفانامه‌ام 561 00:41:27,950 --> 00:41:31,950 ♪ Richard Hawley - Ballad of a Thin Man ♪ 562 00:42:58,350 --> 00:43:01,068 اگه نگران بارنی‌ای، خوابیده 563 00:43:01,070 --> 00:43:03,770 ولی من نمی‌تونم بخوابم، چون پای بی‌صحاب‌ـم مو برداشته 564 00:43:20,630 --> 00:43:23,010 بهم بگو مادرم چجوری مُرد، چارلی 565 00:43:27,630 --> 00:43:29,508 خودت که می‌دونی 566 00:43:29,510 --> 00:43:31,170 غرق شد 567 00:43:33,830 --> 00:43:35,890 می‌دونم اتفاقی نبود 568 00:43:44,510 --> 00:43:46,228 حقیقت رو بهم بگو، چارلی 569 00:43:46,230 --> 00:43:47,948 حقیقت، تامی، آره؟ 570 00:43:47,950 --> 00:43:49,810 حقیقت وامونده 571 00:43:54,790 --> 00:43:57,890 محض رضای خدا 572 00:44:07,750 --> 00:44:10,330 همین‌جوری پا گذاشت توی کانال 573 00:44:13,190 --> 00:44:15,010 پدرت که به درد لای جرز می‌خورد 574 00:44:15,790 --> 00:44:18,130 من بودم که به مدت سه روز سعی داشتم جلوـش رو بگیرم 575 00:44:20,070 --> 00:44:22,690 در آخر، کار خودش رو کرد 576 00:44:27,190 --> 00:44:30,730 دلیل‌ـش رو نگفت؟ - چیزی نبود که با عقل جور در بیاد - 577 00:44:32,510 --> 00:44:35,050 چیزهایی که با عقل جور در نمیومد رو بهم بگو 578 00:44:37,270 --> 00:44:43,210 گفت کولی‌ها بودن که میخ‌های صلیب حضرت عیسی رو ساختن. به همین خاطره که ما نفرین‌شده و بی‌قرارـیم 579 00:44:45,070 --> 00:44:47,268 آره، ادامه بده 580 00:44:47,270 --> 00:44:50,210 باید دور بگردی، وگرنه احساس گناه، گریبان‌ـت رو می‌گیره 581 00:44:52,590 --> 00:44:55,530 من گفتم: «خب، چرا واسه یه «مدت راهی جاده نمی‌شی؟ 582 00:45:01,750 --> 00:45:04,188 «رفت «ووستر [ واقع در میدلندز غربی ] 583 00:45:04,190 --> 00:45:06,570 با یه کرّه‌اَسب سفید برگشت 584 00:45:12,590 --> 00:45:14,810 همونی که دادش به تو 585 00:45:17,150 --> 00:45:19,810 تو قبلاً ازش سواری می‌گرفتی، یادته؟ 586 00:45:24,230 --> 00:45:27,010 ،واسه یه مدت کوتاه خوش به نظر می‌رسید وقتی تماشا می‌کرد که ازش سواری می‌گیری 587 00:45:30,510 --> 00:45:32,770 و بعد رفته بود 588 00:45:34,990 --> 00:45:37,650 هیچ‌کدوم‌ـش با عقل جور در نمیومد 589 00:45:38,910 --> 00:45:42,770 بعد از اون، هر موقع به اون کرّه‌اَسب سفیده نگاه می‌کردم، مادرت رو می‌دیدم 590 00:45:48,350 --> 00:45:50,770 می‌دونی، من عاشق‌ـش بودم، تام 591 00:45:53,070 --> 00:45:55,330 کسی جز خودم نمی‌دونست 592 00:45:57,110 --> 00:45:59,930 بیرون‌کشیدن‌ـش از کانال دل بی‌صحاب‌ـم رو شکست 593 00:46:05,590 --> 00:46:08,908 ،می‌دونی، پدربزرگ‌ـت اون هم همین‌جوری مُرد 594 00:46:08,910 --> 00:46:10,988 خودکُشی 595 00:46:10,990 --> 00:46:13,490 گاهی اوقات، این چیزها ارثی‌ـه 596 00:46:16,310 --> 00:46:18,868 کون لق خانواده کرده، تام 597 00:46:18,870 --> 00:46:20,828 فقط باید باهاش کنار بیای 598 00:46:20,830 --> 00:46:24,850 تو یه کولی‌ای. باید دور بگردی وگرنه گریبان‌ـت رو می‌گیره 599 00:46:25,950 --> 00:46:29,950 ♪ Anna Calvi - Ain’t No Grave [Original: Johnny Cash] ♪ 600 00:47:10,870 --> 00:47:16,270 به اون‌همه قرص نیاز نداشتی، فقط به یه جنگ واموندۀ دیگه نیاز داشتی، هان؟ 601 00:47:17,150 --> 00:47:21,150 ♪ Idles - I'm Scum ♪ 602 00:47:44,910 --> 00:47:46,228 هلاکت بر یهودیه 603 00:47:46,230 --> 00:47:48,450 هلاکت بر یهودیه 604 00:47:53,580 --> 00:47:55,229 « اسقاط‌گاه چارلز استرانگ » « اسـمـال‌هـیـث » 605 00:47:55,230 --> 00:47:58,868 سلام، دوستان من. سلام 606 00:47:58,870 --> 00:48:00,850 سلام - سلام - 607 00:48:03,110 --> 00:48:05,610 بیاید تو، هوم؟ 608 00:48:23,390 --> 00:48:26,890 به این حروم‌زاده‌های فاشیست رحم و مروت نشون ندید، برادرها 609 00:48:29,190 --> 00:48:32,068 یهودی‌ها و کولی‌ها متحد شدن 610 00:48:32,070 --> 00:48:34,548 ببین، من باید برم، خب؟ من باید برم 611 00:48:34,550 --> 00:48:35,908 کجا بری؟ 612 00:48:35,910 --> 00:48:37,708 امشب به یه فاشیست تیراندازی می‌کنن 613 00:48:37,710 --> 00:48:40,610 قراره چی‌کار کنید؟ - هیس - 614 00:48:42,510 --> 00:48:43,908 موزلی توی شهرـه 615 00:48:43,910 --> 00:48:45,348 واقعاً؟ 616 00:48:45,350 --> 00:48:48,028 ،ببین، برو داخل شهر 617 00:48:48,030 --> 00:48:53,450 یه مشروب و یه دختر واسه خودت دست‌وپا کن و به رادیو گوش بده 618 00:49:04,270 --> 00:49:08,548 ما دست روی دست نمی‌ذاریم و اجازه نمی‌دیم این !پست‌فطرت توی شهرمون آزادی عمل داشته باشه 619 00:49:08,550 --> 00:49:12,950 فاشیسم نباید اجازه داشته باشه کیش نفرت‌ـش رو ابراز کنه 620 00:49:19,870 --> 00:49:21,930 !گورتون رو از سر راه گم کنید 621 00:49:23,150 --> 00:49:26,428 !ما حق اعتراض داریم 622 00:49:26,430 --> 00:49:27,628 !برگرد 623 00:49:27,630 --> 00:49:30,850 هرکی براتون مزاحمت ایجاد کرد، بزنید آش‌ولاش‌ـش کنید 624 00:49:58,630 --> 00:50:00,668 !ما حق اعتراض داریم 625 00:50:00,670 --> 00:50:03,188 !یکی دیگه گرفتیم. یالا. بجنب، بجنب 626 00:50:03,190 --> 00:50:05,508 خودت رو آروم کن 627 00:50:05,510 --> 00:50:08,130 اعتراض که خلاف قانون نیست 628 00:50:09,950 --> 00:50:13,028 برید کنار. برید کنار 629 00:50:13,030 --> 00:50:14,068 ول‌ـش کنید 630 00:50:14,070 --> 00:50:16,388 من به کمک یه فاشیست احتیاج ندارم - چرا، داری - 631 00:50:16,390 --> 00:50:19,148 توی کلانتری «استیل‌هَوس» هر کاری که بخوان باهات می‌کنن 632 00:50:19,150 --> 00:50:21,308 ول‌ـش کنید 633 00:50:21,310 --> 00:50:24,850 من تامی شلبی‌ام، و بهتون دستور می‌دم که دست‌های کثیف‌تون رو ازش بکِشید. یالا 634 00:50:26,270 --> 00:50:27,748 کون لق‌ـت 635 00:50:27,750 --> 00:50:31,668 جسی، از داخل آسیب بیشتری می‌تونی برسونی 636 00:50:31,670 --> 00:50:33,788 متوجه‌ای؟ 637 00:50:33,790 --> 00:50:36,690 از داخل آسیب بیشتری می‌تونی برسونی 638 00:50:37,670 --> 00:50:39,308 بیا 639 00:50:39,310 --> 00:50:41,588 بیا 640 00:50:41,590 --> 00:50:43,588 برید کنار. برید کنار 641 00:50:43,590 --> 00:50:45,250 !خفه 642 00:50:46,270 --> 00:50:48,308 بیا، ببین 643 00:50:48,310 --> 00:50:50,210 بیا، ببین 644 00:50:53,470 --> 00:50:55,730 بهت ملحق می‌شم 645 00:50:56,750 --> 00:50:58,148 قراره بازی کنیم، هان؟ 646 00:50:58,150 --> 00:50:59,988 حالا، می‌دونی که چی‌کار داری می‌کنی، مگه نه؟ 647 00:50:59,990 --> 00:51:04,948 آره. تامی ساعت جیبی‌ـش رو نگاه می‌کنه، من تا ده می‌شمرم، بعد کلّۀ اون‌یکی یارو رو می‌ترکونم 648 00:51:04,950 --> 00:51:06,908 آره - آره؟ - 649 00:51:06,910 --> 00:51:08,348 بیا، این هم واسه بعدش 650 00:51:08,350 --> 00:51:10,348 ممنون. ممنون 651 00:51:10,350 --> 00:51:12,508 تا بعد، آرتور - ...اوه، سرباز - 652 00:51:12,510 --> 00:51:16,068 سرباز، اون‌کارو که کردی، عین سگ فرار می‌کنی 653 00:51:16,070 --> 00:51:17,908 وانستا - عین سگ فرار می‌کنم - 654 00:51:17,910 --> 00:51:19,810 آره - عین سگ فرار می‌کنم - 655 00:51:32,430 --> 00:51:34,570 این‌جا 656 00:51:36,990 --> 00:51:38,468 بیا، برای صورت‌ـت 657 00:51:38,470 --> 00:51:40,628 حداقل من یه چهره بیشتر ندارم 658 00:51:40,630 --> 00:51:43,268 منظورت از «آسیب‌رسوندن از داخل» چی بود؟ 659 00:51:43,270 --> 00:51:46,148 من یه راهبردی دارم - تو همیشه یه راهبردی داری - 660 00:51:46,150 --> 00:51:50,028 ولی خطرناکه، و بدون سهیم‌شدن در خطرش، نمی‌شه به اشتراک‌ـش گذاشت 661 00:51:50,030 --> 00:51:51,548 فکر می‌کنی من می‌ترسم؟ 662 00:51:51,550 --> 00:51:54,948 نه، ولی در خطر بیشتری قرارت می‌ده 663 00:51:54,950 --> 00:51:59,948 ،جسی، قبل از این‌که سخنرانی‌ها شروع بشه فقط برو خونه. قراره کُلی دستگیری انجام بشه 664 00:51:59,950 --> 00:52:05,130 تو سابقه‌دارـی - چرا؟ چه اتفاقی قراره بیوفته؟ - 665 00:52:09,430 --> 00:52:11,530 قراره کار خوبی انجام بدم 666 00:52:12,550 --> 00:52:16,588 ،هر موقع که کار خوبی انجام می‌دم آدم‌های بی‌گناه صدمه می‌بینن 667 00:52:16,590 --> 00:52:18,908 پس برو خونه 668 00:52:18,910 --> 00:52:22,308 بعد از امشب، می‌تونیم دیدار کنیم، دربارۀ راهبرد بحث کنیم 669 00:52:22,310 --> 00:52:25,628 اون دیوـی که اون بیرونه، اون یه دیو بیشتر نیست 670 00:52:25,630 --> 00:52:27,548 عین یه اسب می‌مونه 671 00:52:27,550 --> 00:52:30,810 سوارکاره که تصمیم می‌گیره به کدوم سمت بره 672 00:52:32,230 --> 00:52:35,228 و سوارکار کی خواهد بود؟ 673 00:52:35,230 --> 00:52:37,570 فقط برو خونه 674 00:52:46,150 --> 00:52:47,588 شلوغ‌ـه؟ 675 00:52:47,590 --> 00:52:50,148 جای سوزن‌اَنداختن نیست 676 00:52:50,150 --> 00:52:51,668 دردسر؟ 677 00:52:51,670 --> 00:52:54,548 تا این‌جای کار، یه چندتا دونه کمونیست 678 00:52:54,550 --> 00:52:57,268 آژان‌ها به افرادمون کمک کردن که راه‌شون رو باز کنن 679 00:52:57,270 --> 00:52:59,708 خب، چندتا حرف‌قطع‌کن چیز خوبیه [ اشاره به مزاحمان در هنگام سخنرانی ] 680 00:52:59,710 --> 00:53:02,668 می‌تونیم نشون بدیم که چطور به مخالفین رسیدگی می‌کنیم 681 00:53:02,670 --> 00:53:08,188 شایعه شده که یه دارودسته از یهودی‌ها دارن از «دیگ‌بث» میان. هنوز اثری ازشون نیست 682 00:53:08,190 --> 00:53:10,068 خب، بذار بیان 683 00:53:10,070 --> 00:53:12,010 به‌طور مناسب ازشون استقبال کنید 684 00:53:14,790 --> 00:53:17,450 چندتا دونه پسرک پیکی این اطرافه 685 00:53:18,670 --> 00:53:22,668 اونا متحدین تو هستن. اختلافی بین‌مون نخواهد بود 686 00:53:22,670 --> 00:53:24,730 گوش‌به‌زنگ باش 687 00:53:31,070 --> 00:53:33,050 آقای مک‌کاورن؟ 688 00:53:35,310 --> 00:53:37,010 هلاکت بر یهودیه 689 00:53:38,470 --> 00:53:41,170 شوخی نمی‌کنم، آقای مک‌کاورن 690 00:53:44,910 --> 00:53:46,890 هلاکت بر یهودیه 691 00:54:46,670 --> 00:54:50,628 رادیو رو روشن کن، صداش رو هم زیاد کن 692 00:54:50,630 --> 00:54:52,690 می‌خوام به اخبار گوش بدم 693 00:54:55,230 --> 00:54:57,828 ،خانم‌ها و آقایان 694 00:54:57,830 --> 00:55:00,290 آقای آزوالد موزلی 695 00:55:00,300 --> 00:55:04,300 ♪ Idles - Never Fight A Man With A Perm ♪ 696 00:55:32,670 --> 00:55:34,268 !هلاکت بر یهودیه 697 00:55:34,270 --> 00:55:39,068 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه 698 00:55:39,070 --> 00:55:42,428 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه 699 00:55:42,430 --> 00:55:45,908 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه !هلاکت بر یهودیه 700 00:55:45,910 --> 00:55:51,228 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه 701 00:55:51,230 --> 00:55:54,388 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه 702 00:55:54,390 --> 00:55:59,628 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه 703 00:55:59,630 --> 00:56:02,708 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه 704 00:56:02,710 --> 00:56:04,650 !هلاکت بر یهودیه 705 00:56:09,910 --> 00:56:13,788 خوش‌آمدید، مردان و زنان بیرمنگام 706 00:56:13,790 --> 00:56:21,370 متشکر از این‌که در این شبِ تاریکِ سرد، علی‌رغم ممانعت و برانگیرش دشمنان‌مان، به این‌جا تشریف‌فرما شُدید 707 00:56:22,110 --> 00:56:27,348 دشمنان‌مان با آجر و سنگ و بطری سروکار دارند 708 00:56:27,350 --> 00:56:31,650 ما با اصل اخلاقی، استدلال و حقیقتِ معقول سروکار داریم 709 00:56:32,670 --> 00:56:37,748 در میان آن دشمن‌ها، می‌توان آقای ،وینستون چرچیل را به شمار آورد 710 00:56:37,750 --> 00:56:42,490 ،کسی که شب گذشته در مجلس مرا محکوم به تهدیدی بر مردم‌سالاری کرد 711 00:56:49,910 --> 00:56:53,850 .خوش‌شانس‌ها اونایی‌ان که رفتن خوش‌شانس‌ها اونایی‌ان که رفتن 712 00:56:57,070 --> 00:57:01,588 اما از طرفی، آقای چرچیل هرگز حامی مردم عام نبوده است 713 00:57:01,590 --> 00:57:08,948 با گزینۀ خداحافظی با معیار طلا مواجه ،شد، و در نتیجه با اشتغال خودَش 714 00:57:08,950 --> 00:57:12,428 ،وی طبق معمول واپسین را انتخاب کرد 715 00:57:12,430 --> 00:57:14,028 ...اما البته 716 00:57:14,030 --> 00:57:19,308 تمام افرادی که امشب در این‌جا حضور به عمل آورده‌اند، به جنبش ما متقاعد نخواهند شد 717 00:57:19,310 --> 00:57:26,108 برخی امشب به این‌جا آمده تا خودشان پی ببرند موضع ما چی‌ست 718 00:57:26,110 --> 00:57:28,988 هر موقع آماده بودی، تام 719 00:57:28,990 --> 00:57:32,548 پس این هم از اصول راهنمای ما 720 00:57:32,550 --> 00:57:36,108 هر شهروندی به حکومت خدمت خواهد کرد 721 00:57:36,110 --> 00:57:39,428 ...نه به بانک‌ها، نه به جناح‌ها 722 00:57:39,430 --> 00:57:42,050 !نه به یهودیان 723 00:57:43,230 --> 00:57:48,570 !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه !هلاکت بر یهودیه! هلاکت بر یهودیه 724 00:57:49,310 --> 00:57:58,290 حائل‌های طبقات، برانداخته خواهد شد و بریتانیایی کبیرتر از جامعه‌گرای ملی و کیش فاشیست زاده خواهد شد 725 00:58:09,670 --> 00:58:14,548 بی‌فایده‌ست که این حقیقت را ،کتمان کنیم که از سال 1918 726 00:58:14,550 --> 00:58:17,068 ،زمانی که قهرمانان‌مان از فرانسه برگشتند 727 00:58:17,070 --> 00:58:26,730 امپراطوری‌مان تمام نشانه‌های فروپاشی را بروز داده، و مردم‌مان با فاجعۀ روبه‌رشد تهدید شده‌اند 728 00:58:38,950 --> 00:58:41,508 !از سر راه برید کنار 729 00:58:41,510 --> 00:58:43,570 !برید کنار 730 00:58:53,310 --> 00:58:55,730 برید. برید 731 00:59:15,510 --> 00:59:17,548 ده 732 00:59:17,550 --> 00:59:19,690 نُه 733 00:59:21,590 --> 00:59:23,450 هشت 734 00:59:24,710 --> 00:59:27,010 هفت 735 00:59:28,270 --> 00:59:30,290 شش 736 00:59:32,230 --> 00:59:34,708 پنج 737 00:59:34,710 --> 00:59:37,188 چهار 738 00:59:37,190 --> 00:59:38,868 سه 739 00:59:38,870 --> 00:59:40,610 ...دو کیک کرامبلِ سیب 740 01:00:53,270 --> 01:00:58,170 ،فکر کنم وقت‌ـشه که از روی صحنه بریم پایین ارباب، تا زمانی که این وضع راست‌وریس بشه 741 01:01:05,430 --> 01:01:08,890 .پاسبون‌ها این‌جان، آرتور باید از جسد فاصله بگیریم 742 01:01:32,550 --> 01:01:34,148 این‌جا چه گُهی می‌خوری؟ 743 01:01:34,150 --> 01:01:36,748 چی شد؟ - نمی‌دونم چی شد - 744 01:01:36,750 --> 01:01:39,708 .نمی‌دونم چه کوفتی اتفاق افتاد اصلاً با عقل جور در نمیاد 745 01:01:39,710 --> 01:01:42,770 وایسا. تُف، مائیم 746 01:01:44,310 --> 01:01:47,228 آبراما مُرده، اون از دست رفته 747 01:01:47,230 --> 01:01:50,050 اون از دست رفته، و سراغ من هم اومدن 748 01:01:50,790 --> 01:01:53,428 این این‌جا چه گُهی می‌خوره؟ 749 01:01:53,430 --> 01:01:55,268 آرتور، اونا بارنی رو گیر آوردن 750 01:01:55,270 --> 01:01:58,548 .از همه‌چیز خبر داشتن از همه‌چیز خبر داشتن 751 01:01:58,550 --> 01:02:00,628 کی؟ کی خبر داشت، تام؟ 752 01:02:00,630 --> 01:02:02,428 جانی، این زن رو از این‌جا خارج کن 753 01:02:02,430 --> 01:02:06,010 من می‌خوام بدونم - !آره. از این‌جا ببرش بیرون. ببرش بیرون - 754 01:02:12,870 --> 01:02:15,050 با عقل جور در نمیاد 755 01:02:16,750 --> 01:02:19,028 هیچ با عقل جور در نمیاد 756 01:02:19,030 --> 01:02:24,730 کی؟ کی؟ کی؟ ...چینی‌ها، ایتالیایی‌ها 757 01:02:26,070 --> 01:02:29,788 ...واحد ویژه، واحد اطلاعات، مک‌کاورن، موزلی 758 01:02:29,790 --> 01:02:32,388 !موزلی از هیچی خبر نداشت 759 01:02:32,390 --> 01:02:35,570 !اون از هیچی خبر نداشت 760 01:02:39,030 --> 01:02:40,828 !کی؟ 761 01:02:40,830 --> 01:02:42,668 یا پیغمبر 762 01:02:42,670 --> 01:02:45,308 داری من رو وحشت‌زده می‌کنی، تام 763 01:02:45,310 --> 01:02:47,090 با عقل جور در نمیاد 764 01:02:50,030 --> 01:02:51,730 کی؟ 765 01:02:52,470 --> 01:02:55,748 کی؟ کی؟ 766 01:02:55,750 --> 01:02:57,068 کی؟ 767 01:02:57,070 --> 01:03:00,828 کی؟ - می‌دونی، تام، باید بدونی - 768 01:03:00,830 --> 01:03:04,650 .داری من رو می‌ترسونی چی‌کار داری می‌کنی؟ 769 01:03:07,670 --> 01:03:09,828 باهام حرف بزن 770 01:03:09,830 --> 01:03:14,610 ،ممکنه پیداش کرده باشم، آرتور مردی رو که نمی‌تونم شکست‌ـش بدم 771 01:03:18,070 --> 01:03:21,610 موزلی؟ - نمی‌دونم. روح‌ـمم خبر نداره - 772 01:03:23,030 --> 01:03:25,130 با عقل جور در نمیاد 773 01:03:29,670 --> 01:03:31,508 ...بیا 774 01:03:31,510 --> 01:03:33,290 بیا بریم داخل 775 01:03:34,190 --> 01:03:36,050 ...حل‌ـش می‌کنیم 776 01:03:36,790 --> 01:03:39,330 یه نوشیدنی می‌خوریم - من باید قدم بزنم - 777 01:04:01,950 --> 01:04:06,950 « پـایـانـ فـصـلـ پـنـجـمـ » 778 01:04:22,870 --> 01:04:24,948 کار کامل انجام شده، تامی 779 01:04:24,950 --> 01:04:26,748 همه‌ش انجام شده 780 01:04:26,750 --> 01:04:29,868 می‌تونیم از تمام این‌ها دست بکِشیم 781 01:04:29,870 --> 01:04:33,428 خیلی راحته. خیلی بی‌دردسره 782 01:04:33,430 --> 01:04:35,730 چنین تغییر کوچکی 783 01:04:39,750 --> 01:04:43,750 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 784 01:04:43,800 --> 01:04:46,800 @RaylanGivensSubs 785 01:04:46,850 --> 01:04:49,850 ♪ Anna Calvi - Papi Pacify ♪