1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,840 คุณชอบเหล้าไอริชมากกว่าสกอตช์ 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,680 ครับ คุณเชอร์ชิล 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,200 ชอบไอริชมากกว่าสกอตช์ 5 00:00:52,440 --> 00:00:54,680 ชอบบุหรี่มากกว่าซิการ์ฮาวานา 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 และแม่คุณอาจจะเกิดในเต็นท์ 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,360 ยายเกิดในเต็นท์ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,160 แม่ผมเกิดบนเรือในคลอง 9 00:01:05,000 --> 00:01:09,760 และยินดีตอบคำถามอย่างฉลาด กับคนที่ชาติกำเนิดดีกว่าคุณ 10 00:01:10,760 --> 00:01:14,240 คนคนนั้นต้องพิสูจน์ให้เห็นว่าเขาดีกว่าผม 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 แทนที่จะเอาใบเกิดเขาให้ผมดู 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 เพราะผมไม่มีใบเกิด มันก็เลยไม่สำคัญสำหรับผมเท่าไหร่ 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,720 คุณกล่าวได้ดีมากในสภา 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 ขอบคุณครับ 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,600 ทั้งที่ไม่เชื่อสักคำที่คุณพูดออกไป 16 00:01:29,760 --> 00:01:34,240 การปักใจเชื่อนำมาซึ่งอารมณ์ อันเป็นศัตรูของการพูด 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 คุณอ่านวรรณคดีกรีก 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,360 ผมนอนไม่ค่อยหลับน่ะครับ 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,600 ที่ท่านมานี่มีเหตุผลไหมครับ คุณเชอร์ชิล 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,280 คุณกำลังเป็นพันธมิตรกับพวกฟาสซิสต์ 21 00:01:50,520 --> 00:01:55,160 ผมเลยไปสอบถามพวกตัวร้ายๆ ในไวต์ฮอลล์ 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,840 และพบว่าคุณไม่ได้เป็นพันธมิตรกับเขาเลย 23 00:02:00,680 --> 00:02:02,120 คุณกำลังสอดแนมเขา 24 00:02:02,640 --> 00:02:03,800 ใช่ครับ 25 00:02:04,560 --> 00:02:05,680 ทำไม 26 00:02:08,880 --> 00:02:10,480 ตอบตามตรงนะครับ 27 00:02:12,280 --> 00:02:13,800 ผมเองก็ไม่แน่ใจอีกต่อไป 28 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 คุณทำสวนด้วยตัวเองไหม คุณเชลบี้ 29 00:02:19,160 --> 00:02:20,240 ผมมีคนสวนครับ 30 00:02:21,360 --> 00:02:24,400 ที่จริงผมมีคนสวนถึงสามคน 31 00:02:25,520 --> 00:02:32,080 ชายสามรุ่นที่ไร้ความทะเยอทะยาน ผู้ซึ่งมีความสุขซะยิ่งกว่าผม 32 00:02:32,640 --> 00:02:35,080 เหรอ ถ้าคุณถามพวกเขา 33 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 พวกเขาจะบอกคุณว่ามีวัชพืชบางสายพันธุ์ 34 00:02:39,680 --> 00:02:44,800 ที่ไม่ว่าคุณจะขุดทิ้ง ใส่ยาฆ่า มันก็ยังจะงอกกลับขึ้นมาใหม่ 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,560 สุดท้ายแล้ว ทางแก้เดียว 36 00:02:48,640 --> 00:02:52,240 คือไถกลบหน้าดิน ทำเป็นทุ่งโคลน 37 00:02:52,320 --> 00:02:55,400 แล้วจุดไฟเผารากแก้วที่โผล่ขึ้นมา 38 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 นั่นคือสิ่งที่คุณกับผมทำในฝรั่งเศส 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,000 แต่พอผมได้ยินนายโมสลีย์คนนี้พูด 40 00:03:03,600 --> 00:03:08,440 ผมเห็นต้นอ่อนของอีกสงคราม ขึ้นรอบๆ เท้าของเขา 41 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 และคุณก็เห็นมันเหมือนกับผม 42 00:03:14,200 --> 00:03:15,920 คุณถึงได้ขัดขวางเขา 43 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 ใช่ ไขปริศนาของคุณแล้ว 44 00:03:23,840 --> 00:03:25,320 แล้วคุณมีกลยุทธ์อะไร 45 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 ผมไม่อยากจะรบกวนท่าน 46 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 คุณจะทำผิดกฎหมาย 47 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 ผมต้องนอนครับ 48 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 ก็ไหนบอกว่าไม่นอนไง 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,520 ผมบอกว่านอนไม่ค่อยหลับ 50 00:03:42,800 --> 00:03:44,000 ผมก็เหมือนกัน 51 00:03:45,440 --> 00:03:46,760 ผมก็เหมือนกัน 52 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 คุณเชลบี้ 53 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 ผมไม่สงสัยเลยว่าครั้งหนึ่งในฟลานเดอร์ส 54 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 ตอนคุณอยู่ใต้ดิน และผมอยู่บนดิน 55 00:03:58,800 --> 00:04:01,000 เราทั้งคู่ต่างก็มีจุดมุ่งหมายเดียวกัน 56 00:04:02,560 --> 00:04:07,440 ตอนนี้เราก็อยู่ในสถานการณ์เดียวกัน ที่นี่ ในเวสต์มินสเตอร์นี่ 57 00:04:09,480 --> 00:04:12,640 ทำสิ่งที่คุณต้องทำซะ คุณเชลบี้ 58 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 และถ้าคุณต้องการอะไร ก็โทรหาผม 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,959 มีบางครั้ง บางคืน 60 00:04:29,000 --> 00:04:31,960 ที่ผมไม่เห็นประโยชน์ที่จะทำเรื่องนี้ต่อไป 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,840 ก็ไอ้เรื่องเดิมๆ 62 00:04:38,400 --> 00:04:43,360 ผมดับซิการ์ แล้วหนึ่งชั่วโมงต่อมา ผมก็อยากสูบอีกมวน 63 00:04:44,800 --> 00:04:48,920 บางครั้งรอยต่อระหว่างชั่วโมง มันก็เปราะบางแบบนั้น 64 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 แต่ก็จงใช้มัน 65 00:04:54,880 --> 00:05:01,000 เต็นท์ เรือ แล้วก็บ้าน ตอนนี้เป็นคฤหาสน์ 66 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 ไม่ธรรมดาเลยใช่ไหม 67 00:05:06,720 --> 00:05:09,520 ครับ ไม่ธรรมดาเลย 68 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 ว่าแต่ว่า 69 00:05:16,080 --> 00:05:20,200 คุณใช่ไหมที่ฆ่าเจ้าหน้าที่หน่วยข่าวกรอง ยูวีเอฟคนนั้น 70 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 ผมลืมชื่อเขาไปแล้ว 71 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 - ผู้พันแคมป์เบล - ใช่ 72 00:05:25,960 --> 00:05:27,880 - แคมป์เบล - ไม่ 73 00:05:28,960 --> 00:05:30,200 ป้าผมฆ่า 74 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 ผมคงต้องไปเบอร์มิงแฮมสักวัน 75 00:05:33,840 --> 00:05:35,920 แล้วไปเยี่ยมครอบครัวคุณสักคืน 76 00:05:36,920 --> 00:05:38,800 พวกเขาฟังดูน่าสนใจดี 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 ครับ ยินดีเลยครับ 78 00:05:58,520 --> 00:06:00,840 ผมได้ตัวแฮโรลด์ เฟรนช์ กรรมการลิเวอร์พูล เขารับแต่เงินสด 79 00:06:00,920 --> 00:06:02,600 ทอมมอซอเป็นกรรมการที่เชฟฟิลด์วันพุธ 80 00:06:02,680 --> 00:06:05,880 ขอเงินสดกับให้ซ้อมคนที่ฟันเมียมัน 81 00:06:05,960 --> 00:06:08,200 หมอกามโรคบอกว่าดื่มเหล้าให้มันน้อยๆ หน่อย 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 ฟินน์ 83 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 ไม่เคาะประตูล่ะ 84 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 ไม่ ฟินน์ 85 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 ฉันไม่เคาะ 86 00:06:20,320 --> 00:06:21,400 ก็ได้ 87 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 สวัสดี บิลลี่ 88 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 - สบายดีเหรอ เพื่อน - ดีครับ คุณเชลบี้ 89 00:06:28,960 --> 00:06:30,320 ใช่ นายดูดีนะ 90 00:06:32,240 --> 00:06:35,400 - สูทอย่างเท่ - ขอบคุณครับ คุณเชลบี้ 91 00:06:35,480 --> 00:06:36,560 เขาทำงานแลกมา 92 00:06:36,640 --> 00:06:39,760 เราได้เงินจากฟุตบอล มากกว่าจากแข่งม้าวันเสาร์ที่แล้ว 93 00:06:39,840 --> 00:06:42,680 - เขาเป็นคนดีนะ - ใช่ เรื่องนั้นฉันรู้ 94 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 นายกำลังได้ดิบได้ดี ฉันชอบนะ 95 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 ภรรยาสบายดีเหรอ 96 00:06:51,160 --> 00:06:54,120 แก่ง่ายตายยาก เหมือนที่พวกค็อกนีย์ชอบเรียก 97 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 เธอย้ายออกไปแล้ว 98 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 น่าเสียดายจัง 99 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 ฉันขอร่วมวงด้วยคน 100 00:07:00,680 --> 00:07:03,680 ขอร่วมปาร์ตี้ด้วยคน ดูสิ กำลังสนุกเลย 101 00:07:07,560 --> 00:07:08,960 นายเคยเป็นคนดี บิลลี่ 102 00:07:10,520 --> 00:07:11,760 นายเป็นคนดี 103 00:07:13,560 --> 00:07:16,400 นายร้องเพลงได้เหมือนนกในกรง 104 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 เราทำยังไงเหรอ 105 00:07:18,720 --> 00:07:23,360 เวลาเราเปิดกรงแล้วลูกผู้ชายตัวจริงบินหนีไป 106 00:07:23,880 --> 00:07:25,480 เปิดเผยตัวตนของเขา 107 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 ความจริงเพิ่งเริ่มต้น ไอ้หนูบิลลี่ 108 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 ใช่ๆ ดูนะ 109 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 ดูสินี่อะไร 110 00:07:35,040 --> 00:07:38,560 ดูซะ ไอ้หนูบิลลี่ เรามีหิมะตก ดูสิ 111 00:07:39,400 --> 00:07:41,920 ยังมีอีกนะ ดูสิ เกล็ดหิมะ บิลลี่ 112 00:07:42,480 --> 00:07:43,840 ฉันรู้นะว่านายชอบ 113 00:07:44,760 --> 00:07:49,480 ฉันก็ชอบเหมือนกัน จะบอกให้นะ ทำไมเราไม่เสพด้วยกัน 114 00:07:49,560 --> 00:07:51,840 เรามาซี้ดด้วยกันหน่อยมา 115 00:07:52,640 --> 00:07:57,560 ฉันทำเลอะนายหมดเลย ฉันนี่แย่จัง โทษที เพื่อน 116 00:07:57,640 --> 00:08:00,840 ทำไงได้ ฉันเป็นคนเลอะเทอะ จริงไหม บิลลี่ ฉันขอโทษนะ 117 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 ส่วนนาย 118 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 ดูนายสิ 119 00:08:05,080 --> 00:08:07,600 นั่งอยู่นี่กับเพื่อนนาย เพื่อนซี้ 120 00:08:08,520 --> 00:08:12,080 ระหว่างที่นายนั่งอยู่นี่ คุยเรื่องธุรกิจของเรา 121 00:08:12,160 --> 00:08:16,360 ดื่มวิสกี้ ดูดบุหรี่ พี้ยา... 122 00:08:16,440 --> 00:08:17,480 ฉันทำงานอยู่ 123 00:08:17,560 --> 00:08:23,680 นายจำไว้ ถ้านายไปบอกเขา เรื่องกิจการของครอบครัวเรา 124 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 นายจะทำให้เขาเสี่ยงถูกฆ่า 125 00:08:27,720 --> 00:08:29,640 เพราะคนเราชอบนินทา ฟินน์ 126 00:08:29,720 --> 00:08:32,720 เราคุยกันแค่เรื่องฟุตบอลกับผู้หญิง คุณเชลบี้ 127 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 ฟุตบอลกับผู้หญิง เราคุยกันแค่เรื่องฟุตบอลกับผู้หญิง 128 00:08:38,039 --> 00:08:39,880 - งั้นเหรอ - ใช่ครับ 129 00:08:44,720 --> 00:08:45,760 ได้ 130 00:08:48,559 --> 00:08:49,640 มามะ 131 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 ประชุมครอบครัว ไปกัน 132 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 นายกินแต่ของไม่ดี 133 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 กินของธรรมชาติบ้าง น้อง ต้องแบบนั้นสิ 134 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ทุกทีเลย 135 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 คุณพร้อมจะอดทนไหม อาร์เธอร์ 136 00:09:18,120 --> 00:09:19,920 อดทนเพื่ออะไร 137 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 อดทนเพื่อเป็นอิสระ พอล 138 00:09:26,400 --> 00:09:27,560 อีกแก้วไหม 139 00:09:28,080 --> 00:09:30,600 ดื่มอีกแก้วเพื่อช่างหัวมัน 140 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 เป็นไรไหม ชาร์ลี 141 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 ไอ้บ้าบาร์นีย์เตะหน้าแข้งฉันตอนฉันไปปลุกมัน 142 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 143 00:09:46,280 --> 00:09:48,800 ถูกมัดกับเสาไฟข้างนอกกับพวกลีสามคน 144 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 กลัวขี้แตก 145 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 ใช่ 146 00:10:03,000 --> 00:10:04,080 ก่อนอื่น 147 00:10:05,320 --> 00:10:09,200 ลิซซี่ฝากขอโทษที่มาไม่ได้ 148 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 ชาร์ลส์มีคอนเสิร์ตไวโอลิน 149 00:10:14,160 --> 00:10:17,920 แล้วก็ ขอต้อนรับคุณเอเบอรามา โกลด์ 150 00:10:18,880 --> 00:10:22,560 เขากับพอลลี่จะแต่งงานกันในสามอาทิตย์ และผมอนุญาตแล้ว 151 00:10:23,320 --> 00:10:26,720 จากนี้ไป เอเบอรามาจะเป็นที่ต้อนรับ ในการประชุมของเรา 152 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 วาระแรกของการประชุม การสูญเสีย 153 00:10:31,640 --> 00:10:33,120 ผู้พันเบน ยังเกอร์ 154 00:10:33,640 --> 00:10:36,560 ผู้ซึ่งอาจได้กลายคนในครอบครัวนี้ 155 00:10:37,080 --> 00:10:42,520 ได้ถูกพรากไปจากเราเมื่อสี่วันที่แล้ว โดยอำนาจมืด 156 00:10:43,120 --> 00:10:47,040 เราได้ทำการสืบสวน เราคิดว่าเรารู้ตัวคนวางระเบิด 157 00:10:47,640 --> 00:10:49,800 ระหว่างนี้ ขอแสดงความเสียใจกับเอด้า 158 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 และลูกในท้องของเธอ 159 00:10:52,760 --> 00:10:56,440 ผู้ที่สักวันหนึ่งอาจมานั่งร่วมประชุม แต่... 160 00:10:57,400 --> 00:11:00,240 หวังว่าจะเป็นสถานการณ์ที่ชื่นมื่นกว่านี้ 161 00:11:00,320 --> 00:11:03,840 - มาดื่มให้กับสถานการณ์ที่ชื่นมื่นกว่านี้ - ใช่ 162 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 ใช่เลย 163 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 - แด่เอด้า - เอด้า 164 00:11:07,360 --> 00:11:08,920 - แด่เอด้า - แด่เอด้า 165 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 เรื่องที่สอง เป็นประกาศเรื่องไมเคิล 166 00:11:17,320 --> 00:11:19,560 ก่อนที่พี่จะพูด ทอมมี่ 167 00:11:19,640 --> 00:11:23,160 ฉันขอพูดอะไรหน่อย กับทั้งครอบครัวโดยตรง 168 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 เรื่องการเงินกับอนาคตของบริษัทนี้ 169 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 ตามที่พี่ได้ประเมิน 170 00:11:29,320 --> 00:11:33,040 ธุรกิจใหม่ในการขนส่งฝิ่นนั้น 171 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 จะทำเงินให้บริษัทราวสองล้านปอนด์ต่อปี 172 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 ดังนั้น ดูจากจำนวนแล้ว 173 00:11:41,360 --> 00:11:43,160 ฉันว่าเราควรปรับโครงสร้างบริษัทใหม่ 174 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 ไมเคิล 175 00:11:44,160 --> 00:11:46,960 รอไว้หลังประชุมครอบครัวก็ได้ 176 00:11:47,040 --> 00:11:50,360 - ปรับโครงสร้างแบบไหน - เนื่องจากจำนวนเงินที่เกี่ยวข้อง 177 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 การขนส่งและกระจายของ 178 00:11:52,120 --> 00:11:54,920 จะเป็นแหล่งรายได้หลักของบริษัท 179 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 เป็นการคำนวณง่ายๆ 180 00:11:57,480 --> 00:12:01,680 ด้วยความช่วยเหลือจากภรรยาฉัน ฉันจะขยายกิจการไปยังอเมริกา 181 00:12:01,760 --> 00:12:04,400 ที่ที่ธุรกิจค้ายากำลังเริ่มเติบโต 182 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 ฉันมีเส้นสายดีๆ ในดีทรอยต์ 183 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 นิวยอร์ก บอสตัน ซึ่งฉันไปคุยไว้แล้ว 184 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 และจีน่ามีครอบครัวที่มีประสบการณ์ในด้านนี้สูง 185 00:12:16,080 --> 00:12:18,760 จากที่ฉันไปพูดคุยกับพวกนั้นมา 186 00:12:18,840 --> 00:12:22,040 ฝิ่นบริสุทธิ์ที่ส่งมาจากจีนอย่างสม่ำเสมอ 187 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 ภายในระยะเวลาอันสั้น 188 00:12:24,680 --> 00:12:30,320 ธุรกิจค้ายาในอเมริกา จะทำเงินได้ 20 ล้านดอลลาร์ต่อปี 189 00:12:31,080 --> 00:12:36,760 เงินมากพอให้ทุกคนนำใช้ไปลดภาระที่ตัวเองมีอยู่ 190 00:12:38,400 --> 00:12:42,520 ฉันรู้นะว่าแผลเป็นกับบาดแผล 191 00:12:42,600 --> 00:12:46,040 มันยังฝังอยู่ในหัว ไม่ใช่ที่ภายนอก 192 00:12:46,120 --> 00:12:48,560 และในฐานะสมาชิกคนรุ่นใหม่ 193 00:12:48,640 --> 00:12:52,000 ฉันสามารถจะแบกรับภาระอันหนักอึ้งแทนทุกคน 194 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 ทศวรรษใหม่กำลังมาถึง 195 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 จะมีโอกาสใหม่ๆ ตลาดใหม่ๆ 196 00:12:58,760 --> 00:13:00,680 มีเงินมากกว่าที่เราเคยมีมาก่อน 197 00:13:02,200 --> 00:13:03,480 ทอมมี่ 198 00:13:04,360 --> 00:13:07,560 พี่ยังสามารถทำเรื่องดีๆ ที่ลึกๆ แล้วพี่อยากจะทำ 199 00:13:09,480 --> 00:13:13,000 แม่ก็แต่งงานใหม่ได้ และอาศัยอยู่ในบ้านหลังใหญ่ 200 00:13:14,360 --> 00:13:16,800 อาร์เธอร์ พี่เป็นชายที่ลินดาอยากให้พี่เป็นได้ 201 00:13:16,880 --> 00:13:17,920 ช่างหัวลินดา 202 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 ฟินน์ 203 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 นายได้พิสูจน์ตัวเองแล้ว 204 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 นายเป็นส่วนหนึ่งของคนรุ่นใหม่ 205 00:13:30,720 --> 00:13:32,520 นายไปนิวยอร์กกับฉันได้ 206 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 นี่คือข้อเสนอของฉัน 207 00:13:40,160 --> 00:13:42,280 ปรับโครงสร้างบริษัทเต็มรูปแบบ 208 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 ฉันจะเป็นผู้อำนวยการฝ่ายบริหาร 209 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 พี่เป็นประธานที่ไม่ต้องมาบริหารได้ 210 00:13:47,840 --> 00:13:51,040 โดยใช้ชื่ออื่นเพื่อปกป้องชื่อเสียงของพี่ 211 00:13:51,880 --> 00:13:56,080 ฉันเจอชื่อของชายที่ตายแล้วคนหนึ่ง พี่จะจดทะเบียนในชื่อคุณโจนส์ 212 00:13:58,040 --> 00:14:01,480 แต่ละคนจะได้รับส่วนแบ่งกำไรเป็นรายปี 213 00:14:02,640 --> 00:14:08,000 และจะไม่ยุ่งเกี่ยวในกิจกรรมของบริษัทอีกต่อไป 214 00:14:12,240 --> 00:14:13,920 ลองดูอนาคตนะ ทอมมี่ 215 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 อย่างน้อยก็เปิดใจอ่านดู 216 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 ในนี้อากาศเย็นนะ ไมเคิล 217 00:14:29,480 --> 00:14:31,160 ทอมมี่ พวกอเมริกันอยากร่วมงานกับฉัน 218 00:14:31,240 --> 00:14:33,760 - มาถึงเรื่องที่สาม... - บอกความจริงเขาสิ 219 00:14:35,120 --> 00:14:36,160 ว่าไป 220 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 เขารับได้ 221 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 บอกความจริงมา ไมเคิล 222 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 พวกอเมริกันไม่อยากร่วมงาน 223 00:14:51,360 --> 00:14:53,680 กับแก๊งมีดโกนท้ายซอยตกยุค 224 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 มันหมดสมัยแล้ว 225 00:14:59,920 --> 00:15:02,560 ทอมมี่ เขากัดเชือกขาด 226 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 พวกนั้นต้อนเขาจนมุมแต่ต้องการให้ช่วย 227 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 ก็ไปจับเขาสิ 228 00:15:09,360 --> 00:15:10,800 ช่างหัวไอ้พวกอเมริกัน 229 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 ฉันทำแบบนี้เพื่อพี่นะ ทอมมี่ 230 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 มันถึงเวลาแล้ว... 231 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 พี่เองก็รู้ดี 232 00:15:31,720 --> 00:15:36,760 ทอมมี่ แม่จะไปแล้ว จอห์นก็ตายแล้ว อาร์เธอร์ต้องการคนช่วย 233 00:15:37,360 --> 00:15:40,800 แฟนของเอด้าถูกฆ่าในถิ่นพี่เพราะพี่ทำพลาดเอง 234 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 เอาเลย ทอม 235 00:15:44,920 --> 00:15:46,000 เอาเลย แทงฉัน 236 00:15:46,920 --> 00:15:48,600 เหมือนเมื่อก่อนไง 237 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 หรือว่า... 238 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 จะลองพิจารณาดู 239 00:15:55,880 --> 00:16:00,120 การสืบทอดตำแหน่งที่ต้องเกิดขึ้นสักวัน 240 00:16:05,880 --> 00:16:08,840 ฉันให้โอกาสนายแล้ว ไมเคิล นายหักหลังฉัน 241 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 ไปให้พ้นซะก่อนฉันกลับมา 242 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 ส่วนเธอ 243 00:16:13,920 --> 00:16:16,080 - ไปบอกครอบครัวเธอ... - ให้ฉันทาย 244 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 อย่ามาสะเออะกับพวกพีกี้ ไบลน์เดอร์ส 245 00:16:22,120 --> 00:16:23,360 ใช่ไหม 246 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 งั้น... 247 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 เดาว่าเราต้องใช้ตัวเลือกที่สอง 248 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 พวกมันไม่ใช่แค่เสียง 249 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 ใจเย็น 250 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 วางปืนลง 251 00:17:09,560 --> 00:17:12,240 - พวกมันไม่ใช่แค่เสียง - บาร์นีย์ 252 00:17:13,880 --> 00:17:14,839 บาร์นีย์ 253 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 ค่อยๆ วางปืนลง 254 00:17:21,040 --> 00:17:22,119 ฟินน์ 255 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 พักได้ ทหาร พักได้ 256 00:17:25,599 --> 00:17:30,319 มองหน้าฉัน พวกนั้นอยู่ข้างเรา นายอยู่บ้านแล้วๆ 257 00:17:30,960 --> 00:17:32,760 ใช่ไหม ใช่ 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 เอ้านี่ เอาไป บาร์นีย์ เจเรไมอาห์ 259 00:17:36,800 --> 00:17:37,720 ใช่ 260 00:17:38,280 --> 00:17:40,560 พาเขาไปที่บ้านชาร์ลีก่อนเขาจะยืนไม่ไหว 261 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 ปีศาจตนนี้เป็นเทวดาแล้ว 262 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 ไอเซอาห์ เคอร์ลี่ พวกนายไปกับเขา 263 00:17:44,320 --> 00:17:47,000 มานี่ น้องชาย ฉันจะบอกข่าวดีให้ 264 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 พระเจ้ารักนาย 265 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 แล้วพระองค์ไปอยู่ที่ไหนวะ 266 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 เอาละ พวกนาย 267 00:17:52,080 --> 00:17:57,160 การประชุมบริษัทของคนรุ่นนี้ คนที่ทำงานจริงๆ 268 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 เออ 269 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 ดื่มเหล้าดีๆ กันดีกว่า พอกันทีกับเหล้าห่วยๆ 270 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 เอ้านี่ 271 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 เอาละ เรื่องที่สาม การแนะนำ 272 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 เว้นแต่ตอนนี้ นายเจอคนที่ฉันอยากแนะนำแล้ว 273 00:18:28,720 --> 00:18:30,440 ที่ฝรั่งเศส เขาคือสหาย 274 00:18:30,520 --> 00:18:34,440 - แล้วตอนนี้เขาเป็นอะไร ทอม - เขาเป็นคนที่เราใช้งานได้ จอห์นนี่ 275 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 งานอะไร จับเขาชกกับหมีแล้วรับแทงผลเหรอ 276 00:18:37,760 --> 00:18:40,280 บอกเลย ฉันไม่พนันข้างหมีแน่ 277 00:18:42,000 --> 00:18:47,400 เอเบอรามา... ชายคนนั้นเป็นพลแม่นปืน ของนาวิกโยธินที่ผ่านการฝึกมา 278 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 ยิ่งไปกว่านั้น เขามีประวัติอาชญากรรม 279 00:18:50,320 --> 00:18:53,600 ซึ่งจะทำให้ตำรวจเข้าใจการกระทำของเขา 280 00:18:54,320 --> 00:18:55,520 ทำอะไร 281 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 การสังหาร 282 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 แล้วนายห่วงเรื่องตำรวจตั้งแต่เมื่อไหร่ 283 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 บาร์นีย์ โทมาสัน 284 00:19:05,600 --> 00:19:07,160 จะฆ่าผู้แทนราษฎร 285 00:19:08,280 --> 00:19:10,640 ซึ่งอาจจะเป็นว่าที่นายกรัฐมนตรีของอังกฤษ 286 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 อะไรวะเนี่ย ทอม 287 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 หลังจากการสังหาร 288 00:19:20,480 --> 00:19:24,120 จะมีการสอบสวนโดยสันติบาลกับหน่วยข่าวกรอง 289 00:19:25,400 --> 00:19:28,880 จะมีผู้มีอำนาจมากมายที่โกรธเกรี้ยว 290 00:19:29,640 --> 00:19:31,760 เราต้องไม่ให้เชื่อมโยงมาถึงเราได้ 291 00:19:32,440 --> 00:19:34,880 บาร์นีย์ โทมาสันถูกลงทะเบียนว่าบ้า 292 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 เขาหนีออกมา เขาเป็นอดีตทหาร 293 00:19:37,640 --> 00:19:39,320 เขามีความคับแค้นใจอยู่ก่อน 294 00:19:39,400 --> 00:19:43,440 จะไม่มีใครสงสัยการลอบสังหาร 295 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 ที่ลงมือโดยมือปืนคนเดียว 296 00:19:46,200 --> 00:19:49,240 แล้วนายจะสละสหายเก่างั้นเหรอ 297 00:19:50,000 --> 00:19:54,240 ถ้าพวกนั้นจับเขาได้ เขาจะไม่ถูกแขวนคอเพราะเสียสติ 298 00:19:55,000 --> 00:19:56,840 แค่ส่งเขากลับไปที่ที่ฉันเจอเขา 299 00:19:57,640 --> 00:19:59,480 เขาจะได้มีวันหยุดที่ไม่เหงา 300 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 จนเขาอาจเชื่อว่ามันไม่เคยเกิดขึ้นจริง 301 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 แล้วจะลอบสังหารที่ไหน 302 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 เอาไป 303 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 เขาจะอยู่บนเวที 304 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 กับคนมากมาย... 305 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 (ออสวอลด์ โมสลีย์ ปราศรัยที่บิงลีย์ฮอลล์) 306 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 ที่จะเป็นพยาน 307 00:20:23,960 --> 00:20:28,320 ระหว่างการปราศรัย จะมีการประท้วงของพวกต่อต้านฟาสซิสต์ 308 00:20:29,040 --> 00:20:31,360 เขาจะถูกยิงท่ามกลางความวุ่นวาย 309 00:20:31,440 --> 00:20:34,400 - แล้วเราจะจัดการประท้วงนี้เหรอ - ใช่แล้ว 310 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 นายจะไปอยู่ที่ไหน ทอม 311 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 ฉันจะคุกเข่า ประคองหัวเขาไว้ 312 00:20:42,880 --> 00:20:44,560 ขณะที่วิญญาณเขาหลุดออกจากร่าง 313 00:20:46,080 --> 00:20:47,680 และฉันจะปราศรัย 314 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 ว่าจะต้องสานต่ออุดมการณ์ของเขา 315 00:20:52,760 --> 00:20:54,400 อย่างปลอดภัยด้วยมือของฉัน 316 00:20:55,640 --> 00:20:56,800 แม่เจ้าโว้ย 317 00:20:58,520 --> 00:21:02,760 ทอมมี่ ความทะเยอทะยานของนายมีที่สิ้นสุดไหม 318 00:21:05,960 --> 00:21:09,120 จิมมี่ แมคแคเวิร์นจะดูแลความปลอดภัยในงาน 319 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 เขาอาจจะอยู่ข้างเวที 320 00:21:12,680 --> 00:21:15,480 นายเก็บเขาได้ ตามที่นายสะดวกเลย 321 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 นายอยากให้เราทำอะไร ทอม 322 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 นายกับอาร์เธอร์และพวกลีสองสามคน 323 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 จะดูแลเรื่องพาบาร์นีย์ไปประจำที่ 324 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 เขาจะอยู่บนโครงเหล็กจัดไฟ 325 00:21:29,400 --> 00:21:33,160 - เราจะต้องใช้โซ่กับห่วงคล้อง ทอม - ไม่ ฉันจะให้ยาเขา 326 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 งั้นเขาจะตาเหล่ตอนยิงนะ 327 00:21:37,480 --> 00:21:40,240 ที่ฝรั่งเศส เขาไม่เคยพลาด 328 00:21:41,240 --> 00:21:42,800 ไม่ว่าพวกนั้นจะให้ยาอะไรเขา 329 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 เขาจะได้ฝึกยิงอย่างเต็มที่ 330 00:21:46,600 --> 00:21:51,320 ก่อนที่เขาจะยิง อาเธอร์จะเอาโคเคนให้เขา 331 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 - ให้เขาตื่นตัว - เดี๋ยวก่อนนะ... 332 00:21:54,320 --> 00:21:56,080 นายจะยืนอยู่บนเวที 333 00:21:56,160 --> 00:21:59,240 ตอนที่พลแม่นปืนอาชญากรวิกลจริตเมาโคเคน 334 00:21:59,320 --> 00:22:02,680 เล็งไปที่คนที่ยืนอยู่ห่างจากนายไม่ถึงหลางั้นเหรอ 335 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 ขอต้อนรับสู่ครอบครัวนี้ เอเบอรามา 336 00:22:06,840 --> 00:22:10,600 แล้วฉันล่ะ โธมัส ชายที่ขาเป๋หนึ่งข้าง 337 00:22:12,760 --> 00:22:14,320 หลังจากสังหาร 338 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 ตำรวจทุกนายในเบอร์มิงแฮม จะถูกส่งมาที่บิงลีย์ฮอลล์ 339 00:22:18,120 --> 00:22:20,040 ฉวยโอกาสนี้ 340 00:22:20,120 --> 00:22:23,600 เอาเรือที่มีฝิ่นเต็มลำไปที่สเตอร์บริดจ์ล็อกส์ 341 00:22:24,400 --> 00:22:28,080 ที่นั่น นายจะเจอสุภาพบุรุษชาวจีนกลุ่มหนึ่ง 342 00:22:28,880 --> 00:22:31,120 พวกเขาจะมีกระเป๋าเอกสารใส่เงินสองใบ 343 00:22:32,440 --> 00:22:34,480 สองแสนห้าหมื่นปอนด์ 344 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 ทุกคนในห้องนี้จะได้รับเงินสดสามหมื่นปอนด์ 345 00:22:40,720 --> 00:22:42,680 ตอบแทนการทำงานพิเศษ 346 00:22:43,240 --> 00:22:47,320 ให้ตายเถอะแม่เจ้า ทอม ดีว่ะ 347 00:22:47,880 --> 00:22:51,400 ถ้าใครอยากกลับ กลับได้เลยนะ 348 00:22:52,560 --> 00:22:59,480 ใครที่เบื่อแล้วกับแก๊งมีดโกนท้ายซอยตกยุคนี้ ก็ไปได้ 349 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 ใครที่เหนื่อยหน่าย ก็หยุดได้ 350 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 ดี 351 00:23:10,600 --> 00:23:14,600 ชาร์ลี ไปที่ลานแล้วจุดไฟ 352 00:23:14,680 --> 00:23:16,160 จอห์นนี่ ไปวนรถตู้มา 353 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 จุดไฟทำไม ทอม 354 00:23:21,480 --> 00:23:23,120 ยังมีเรื่องที่สี่อีก 355 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 ถึงเวลาแล้ว 356 00:24:12,680 --> 00:24:14,000 ให้ตายสิ คุณเชลบี้ 357 00:24:14,720 --> 00:24:17,280 ถ้าผมรู้ ผมจะรีบมาชงเครื่องดื่มให้ 358 00:24:21,680 --> 00:24:22,720 นี่ มิคกี้ 359 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 นั่งลงสิ 360 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 ครับ ผมจะดื่ม ดีไหมครับ 361 00:24:52,040 --> 00:24:53,440 เอ้านี่ ดื่มซะหน่อย 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,000 สองสามวันก่อน ฉันไปลอนดอน มิคกี้... 363 00:25:06,640 --> 00:25:08,040 เพื่อไปรับสินค้าบางอย่าง 364 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 ฉันไปเจอกับไอ้พวกไททานิก 365 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 พวกมันรู้ว่าฉันจะมา 366 00:25:19,480 --> 00:25:20,480 ใช่ 367 00:25:20,560 --> 00:25:22,960 เมื่อไหร่ ที่ไหน กี่โมง 368 00:25:23,760 --> 00:25:27,480 พวกมันรู้ด้วยซ้ำว่าฉันจะไปรับอะไร 369 00:25:27,560 --> 00:25:28,400 พระเจ้า 370 00:25:29,000 --> 00:25:30,720 สี่วันที่แล้ว มิคกี้ 371 00:25:31,480 --> 00:25:37,840 มีทหารถูกระเบิดฆ่าตายนอกออฟฟิศฉัน 372 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 ใช่ หนังสือพิมพ์ลงว่าเป็นฝีมือไออาร์เอ 373 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 - ไม่ใช่ไออาร์เอหรอก มิคกี้ - ไม่ พวกมันไม่ใช่ไออาร์เอ มิคกี้ 374 00:25:49,600 --> 00:25:55,720 ฉันคุยกับสาวๆ ที่ทำงานชุมสายโทรศัพท์ที่ดิกเบท 375 00:25:55,800 --> 00:25:56,920 พวกนี้เพื่อนฉัน 376 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 ฉันถามพวกเธอ 377 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 ช่วงที่มีการระเบิดมีใครโทรศัพท์บ้าง 378 00:26:07,040 --> 00:26:08,640 พวกเธอบอกฉันว่า... 379 00:26:10,680 --> 00:26:15,000 สามสิบนาทีก่อนการระเบิด มีสายไปถึงชายในสปาร์กฮิลล์ 380 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 ที่มีความเกี่ยวข้องกับ กองกำลังอาสาสมัครอัลสเตอร์ 381 00:26:18,400 --> 00:26:20,640 ตอนนี้เขายินดีทำงานแลกกับเงิน 382 00:26:26,720 --> 00:26:27,880 แพดดี้ โรส 383 00:26:32,640 --> 00:26:37,280 ใช่ ฉันกับพี่ชาย เราไปคุยกับแพดดี้ซะยาว 384 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 เขาบอกว่าเขาเป็นคนวางระเบิด 385 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 ใช่ เราคุยกับเขา 386 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 เราฆ่าเขา มิคกี้ 387 00:26:53,320 --> 00:26:54,760 แพดดี้ โรสตายแล้ว 388 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 เราถ่วงน้ำหนักเขา 389 00:26:56,920 --> 00:27:01,440 เราจับเขาถ่วงน้ำ... ลงไปอยู่ก้นคลองแกรนด์ยูเนี่ยน 390 00:27:07,000 --> 00:27:09,160 สาวๆ ที่โอนสายให้เบอร์ฉันมา 391 00:27:09,240 --> 00:27:11,760 เบอร์ของชายที่โทรแพดดี้ก่อนการระเบิด มิคกี้ 392 00:27:11,840 --> 00:27:13,000 มันเป็นเบอร์ของนาย 393 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 มิคกี้ 394 00:27:16,880 --> 00:27:20,560 นายเป็นคนโทรหาเขา นายให้เบาะแสเขา 395 00:27:22,960 --> 00:27:23,880 นายถูกสั่งให้โทรไป 396 00:27:23,960 --> 00:27:26,920 ถ้ามีชายผิวดำที่ตรงตามรูปพรรณมาที่สมอลล์ฮีท 397 00:27:34,200 --> 00:27:38,320 เรารู้ว่านายคอยให้ข้อมูลกับพวกไททานิกด้วย 398 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 เรารู้หรอกนะ 399 00:27:41,840 --> 00:27:42,720 ใช่ 400 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 นายทำงานอยู่หลังเคาน์เตอร์ 401 00:27:46,600 --> 00:27:50,160 เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น ฟัง แล้วก็จด 402 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 แล้วขายข้อมูลให้กับคนที่จ่ายแพงสุด 403 00:28:00,760 --> 00:28:01,640 ไม่เอาน่า 404 00:28:04,400 --> 00:28:05,360 ไม่เอาน่า เพื่อน 405 00:28:29,360 --> 00:28:30,840 ผมขอโทษ คุณเชลบี้ 406 00:28:38,760 --> 00:28:40,320 อย่ามองที่ทอม 407 00:28:45,480 --> 00:28:47,520 ค่าเพดานคงถูกกว่า น้องชาย 408 00:28:48,640 --> 00:28:49,760 มิคกี้! 409 00:29:02,520 --> 00:29:04,280 ให้ตายสิ อาร์เธอร์ 410 00:29:06,000 --> 00:29:07,640 มือฉันสั่นเหมือนมือคนทั่วไป 411 00:29:15,320 --> 00:29:17,800 แล้วเรื่องที่ห้าล่ะ ทอม 412 00:29:20,480 --> 00:29:23,640 มีเรื่องที่ห้าใช่ไหม ทอมมี่ 413 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 ฉันทรมานใจจะแย่แล้ว 414 00:29:31,160 --> 00:29:32,760 ฉันจะไม่ไหวแล้ว ทอม 415 00:29:34,320 --> 00:29:37,440 นายบอกว่ามีเรื่องที่ห้า พูดสิ ทอมมี่ 416 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 บางทีเรื่องที่ห้าอาจเริ่มได้แล้ว ทอมมี่ 417 00:29:42,240 --> 00:29:45,720 มันอาจเริ่มปีนี้ ทศวรรษใหม่ 418 00:29:46,680 --> 00:29:51,520 แต่ไมเคิล... ไมเคิลอาจพูดถูก เราหนีไปได้ ทอมมี่ เราหนีไปได้ 419 00:29:52,400 --> 00:29:56,560 เราสามารถหนีไปจากที่นี่ซะ ปล่อยให้พวกเด็กๆ มันทำ 420 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 ไมเคิล... เขาอาจพูดถูก 421 00:29:59,640 --> 00:30:04,920 - เขาอาจพูดถูกก็ได้... - อาร์เธอร์ มันไม่มีเรื่องที่ห้าหรอก 422 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 ไปดูซิว่าพอลลี่ยังอยู่ข้างเราไหม 423 00:30:21,160 --> 00:30:22,400 ฉันต้องไปที่มาร์เกต 424 00:30:22,960 --> 00:30:23,920 ได้ ทอม 425 00:30:27,160 --> 00:30:28,200 ได้เลย น้องชาย 426 00:30:34,880 --> 00:30:36,200 พระเจ้า ให้ตายสิ 427 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 ออกมานี่สิ ทอมมี่ 428 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 ได้ มาแล้ว 429 00:31:01,840 --> 00:31:02,920 (ลีธี) 430 00:31:03,000 --> 00:31:06,920 ฉันเพิ่งเอาน้ำมันทาแผลที่เจ็บอยู่ เพื่อน 431 00:31:08,600 --> 00:31:09,720 คิดว่าวิวเป็นไง 432 00:31:11,920 --> 00:31:13,840 เรื่องมาร์เกต ทำอะไรได้บ้างไหม 433 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 จะบอกอะไรให้นะ ทอมมี่ 434 00:31:20,160 --> 00:31:23,960 ฉันนั่งทั้งวัน ทุกวัน บนเก้าอี้ที่ระเบียง 435 00:31:24,040 --> 00:31:26,240 ครุ่นคิดถึงความเป็นจริงอยู่เนืองๆ 436 00:31:26,920 --> 00:31:30,520 ว่าชีวิตน่ะง่ายขึ้นเยอะเมื่อเราตายแล้ว 437 00:31:34,960 --> 00:31:36,120 สวัสดี อัลฟี่ 438 00:31:36,640 --> 00:31:39,440 เออ นายได้... ได้ดูกล้องส่องทางไกลไหม 439 00:31:39,520 --> 00:31:40,360 ดู 440 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 ฉันเอาไว้ส่องเรือ ไม่มีลำไหนเหมือนกันเลย ใช่ 441 00:31:44,760 --> 00:31:47,640 พระเจ้าก็มองเห็นเราสองคนแบบนั้น 442 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 พระเจ้าเหรอ 443 00:31:49,640 --> 00:31:51,240 ใช่ ประมาณนั้นแหละ 444 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 จะต้องมีคนรับผิดชอบเรื่องบ้าบอนี่ 445 00:31:55,640 --> 00:31:59,520 ทีนี้ นายรู้มานานแค่ไหนว่าฉันยังไม่ตาย 446 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 - นายเขียนจดหมายถึงฉัน อัลฟี่ - จริงเหรอ 447 00:32:02,560 --> 00:32:04,520 ใช่ นายถามถึงหมาของนาย 448 00:32:05,360 --> 00:32:09,800 ตอนแรกพวกมันอัดยาให้ฉันเยอะ ใช่แล้ว... 449 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 ตอนนั้นฉันนอนอยู่ข้างนอก พอน้ำขึ้นเลยทำฉันตื่น 450 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 ฉันจำได้ว่ามองไปรอบๆ และคิดว่า 451 00:32:20,720 --> 00:32:21,880 "เวรแล้ว 452 00:32:22,920 --> 00:32:24,400 ถ้านี่คือนรก 453 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 มันก็ดูเหมือนมาร์เกตมาก" 454 00:32:28,680 --> 00:32:30,880 นรกอาจจะเป็นอย่างนั้นก็ได้ 455 00:32:30,960 --> 00:32:34,840 ไม่ๆ ไม่ใช่ตามที่พระคัมภีร์นี่บอก 456 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 มันบรรยายเอาไว้ชัดเจนมากๆ 457 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 นายกับฉันซวยแล้วล่ะ เพื่อน 458 00:32:44,240 --> 00:32:47,680 - นายอ่านหนังสือพิมพ์ไหม อัลฟี่ - ไม่ อย่าโง่ไปหน่อยเลย 459 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 - แต่นายได้ยินข่าว - อะไร เรื่องลัทธิฟาสซิสต์น่ะเหรอ 460 00:32:55,040 --> 00:32:59,040 สาม สอง หนึ่ง... 461 00:33:00,200 --> 00:33:01,240 เปรี้ยง 462 00:33:01,920 --> 00:33:02,880 ไม่เหรอ 463 00:33:04,680 --> 00:33:05,560 ก็ได้ 464 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 คุณพระ อาการของนายแย่ลงนะ เพื่อน 465 00:33:11,440 --> 00:33:14,480 ส่วนฉัน ตรงข้าม ฉัน... ฉันใช้ชีวิตเหมือนอย่างในฝัน 466 00:33:14,560 --> 00:33:17,480 บางครั้งฉันจะยิงข้างลำเรือ 467 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 บางครั้งฉันนั่งตรงนี้ ยิงนกนางนวลเล่นๆ 468 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 อัลฟี่ 469 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 ฉันจะยิงออสวอลด์ โมสลีย์ 470 00:33:27,560 --> 00:33:28,680 งั้นเหรอ 471 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 หวังว่าคราวนี้คงตายจริงไม่เหมือนฉันนะ 472 00:33:34,240 --> 00:33:38,680 ฉันหมายถึง ตอนนั้นนายคิดอะไรอยู่ ใจนายลอยไปอยู่ไหนเหรอ ทอมมี่ 473 00:33:40,240 --> 00:33:41,560 ใช่ ฉันใจลอย 474 00:33:42,200 --> 00:33:44,840 ใช่ นั่นแหละ 475 00:33:46,280 --> 00:33:47,160 ดูสิ 476 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 เรือ 477 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 ทำไมนายถึงอยากยิงเขา 478 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 ฉันต้องจัดฉากจลาจล อัลฟี่ 479 00:34:02,600 --> 00:34:03,520 ได้ 480 00:34:03,600 --> 00:34:09,440 และฉันได้ยินว่านายยังพอมี... เส้นสายในชุมชนชาวยิว 481 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 ฉันขอพูดให้ชัดก่อนนะ 482 00:34:13,639 --> 00:34:19,800 ตั้งแต่ฉันฟื้นคืนชีพมา ฉันกลายเป็นเทพเจ้า เข้าใจไหม 483 00:34:19,880 --> 00:34:24,600 มีคนทำรูปเคารพของฉันในแผ่นดินศักดิ์สิทธิ์ 484 00:34:24,679 --> 00:34:27,639 จากก้อนหินที่ฝังอยู่ในทราย มีคนบอกฉัน 485 00:34:27,719 --> 00:34:31,679 และฉันมีแผนจะไปแสวงบุญ เพื่อยืนอยู่ใต้เงารูปเคารพของตัวเอง 486 00:34:37,000 --> 00:34:40,239 นายจะยิงเขาเพราะเขาชั่วร้ายงั้นเหรอ 487 00:34:40,920 --> 00:34:42,480 ฉันต้องการคนที่สู้เป็น 488 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 โมสลีย์ใช้คนจากกลาสโกว์ 489 00:34:47,360 --> 00:34:51,639 ฉะนั้นถ้าคนที่ก่อเรื่องเป็นชาวยิว มันก็จะ... เข้าใจได้ 490 00:34:51,719 --> 00:34:54,120 นายต้องอธิบายตั้งแต่เมื่อไหร่กัน ทอมมี่ 491 00:34:54,199 --> 00:34:56,120 ตั้งแต่ฉันลงเล่นการเมือง 492 00:34:56,199 --> 00:35:00,920 เออจริง ใช่ จริงด้วย แล้วเป็นยังไงบ้าง ทอม 493 00:35:02,080 --> 00:35:06,240 แก๊ง สงคราม สงบศึก... ไม่มีอะไรที่ฉันไม่รู้อยู่แล้ว 494 00:35:11,080 --> 00:35:16,960 งั้นนายคิดว่าถ้านายฆ่าเขา นายจะหยุดสิ่งที่เขาเผยแพร่หรือ 495 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 ฉันจะฆ่าเขา แล้วฉันจะหยุดสิ่งที่เขาเผยแพร่ทีหลัง 496 00:35:25,760 --> 00:35:26,960 นายจะจ่ายให้เท่าไหร่ 497 00:35:28,280 --> 00:35:29,880 นึกว่านายจะทำเพื่ออุดมการณ์ อัลฟี่ 498 00:35:29,960 --> 00:35:31,360 เออ ฝันไปเหอะ 499 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 แต่ละคนจะได้ 20 ปอนด์ นายได้ 5,000 500 00:35:35,480 --> 00:35:37,520 รู้มั้ย ในฐานะเทพเจ้า ทอมมี่ 501 00:35:37,600 --> 00:35:43,360 ตอนนี้ฉันอยู่เหนือ การดูถูกเหยียดหยามแบบนั้น พวก 502 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 หมื่นนึงล่ะ 503 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 หมาของฉันเป็นไงบ้าง 504 00:35:50,880 --> 00:35:52,120 หมาของนายสบายดี 505 00:35:55,120 --> 00:35:57,880 ถ้าอย่างนั้น หมื่นนึงก็พอ อยากให้คนไปที่ไหน 506 00:35:57,960 --> 00:35:58,880 เบอร์มิงแฮม 507 00:35:58,960 --> 00:36:00,120 ไม่ๆ 508 00:36:00,200 --> 00:36:04,520 ยี่สิบไม่พอให้คนของฉันเหยียบไปที่เฮงซวยนั่น 509 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 อย่างต่ำต้อง 25 510 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 ยี่สิบห้าก็ได้ แถมคืนหมานายให้ด้วยเลย 511 00:36:11,280 --> 00:36:14,080 ไม่ ให้มันคิดว่าฉันยังตายอยู่น่ะดีแล้ว 512 00:36:15,320 --> 00:36:17,360 ตำรวจก็ด้วยเหมือนกัน 513 00:36:21,320 --> 00:36:22,440 ได้ 514 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 นายยังทำแบบเดิมอยู่ใช่ไหม ทอมมี่ 515 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 ไม่มีมาร์เกตให้กลับไปแล้ว 516 00:36:31,040 --> 00:36:31,960 ไม่ 517 00:36:34,320 --> 00:36:36,480 ฉันไม่สนใจจะยิงนกนางนวล 518 00:36:36,560 --> 00:36:39,440 แต่นายสนใจจะยิงรัฐมนตรี 519 00:36:39,520 --> 00:36:40,400 ใช่ 520 00:36:41,800 --> 00:36:43,280 กับพวกที่เป็นสายให้พวกนั้น 521 00:36:47,240 --> 00:36:50,200 ทีแรกฉันก็ต้องการแค่ยาเท่านั้น 522 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 เพราะความเจ็บปวด รู้ไหม เพราะดันถูก... 523 00:36:53,440 --> 00:36:58,720 โดนอีเวรที่ไหนไม่รู้ยิงเข้าที่หน้าอย่างที่รู้กัน 524 00:36:58,800 --> 00:37:01,960 ไม่เล่ารายละเอียดยิบย่อยให้นายเบื่อหรอก รู้แล้วจะหนาว 525 00:37:02,040 --> 00:37:05,360 ไงก็ตาม ฉันเคยฝันซ้ำๆ นะ 526 00:37:06,720 --> 00:37:11,600 ฝันเห็นนายอยู่กลางทุ่ง มีม้าสีดำตัวใหญ่ 527 00:37:11,680 --> 00:37:16,560 และนายพูดว่า "ลาก่อน" จากนั้น ปัง 528 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 เอาล่ะ งั้นก็... 529 00:37:29,360 --> 00:37:30,520 ไงต่อล่ะ 530 00:37:44,080 --> 00:37:45,240 ฉันจะไม่หยุด 531 00:37:47,560 --> 00:37:49,000 จนกว่าฉันจะเจอคน 532 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 ที่ฉันเอาชนะไม่ได้ 533 00:38:22,160 --> 00:38:24,240 อาร์เธอร์ถามว่าฉันอยู่ข้างไหน 534 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 จะมีสงคราม และพวกคุณคนใดคนหนึ่งต้องตาย 535 00:38:46,200 --> 00:38:48,240 แต่จะเป็นคนไหน ฉันบอกไม่ได้ 536 00:38:53,760 --> 00:38:55,280 ยังไงเขาก็จะทำ 537 00:38:56,560 --> 00:38:57,440 ใช่ 538 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 คุณควรรู้ไว้ 539 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 ถ้าเอเบอรามาอยู่ข้างเขา ผมจะไม่เอาไว้ 540 00:39:06,480 --> 00:39:07,840 แล้วฉันล่ะ 541 00:39:11,320 --> 00:39:12,960 ผมจะทำสิ่งที่ต้องทำ พอล 542 00:39:15,320 --> 00:39:18,920 ฆ่าและฆ่า... 543 00:39:20,120 --> 00:39:21,960 เป็นวิธีเดียวที่ทำให้คนฟัง 544 00:39:34,400 --> 00:39:37,080 อีกไม่ช้าเธอจะได้ขึ้นเวที 545 00:39:38,680 --> 00:39:42,200 คนหลายล้านจะยอมฟังเธอ 546 00:39:43,640 --> 00:39:48,160 และเธอจะบริหารประเทศ เหมือนบริหารครอบครัวนี้ 547 00:39:49,560 --> 00:39:51,520 ดูเหมือนผู้คนต้องการอย่างนั้น 548 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 แต่ไม่ใช่ฉัน 549 00:39:54,960 --> 00:39:56,120 ไม่ใช่อีกต่อไป 550 00:39:57,080 --> 00:39:58,800 ฉันขอลาออก 551 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 ถ้าห่วงเรื่องบาร์นีย์ล่ะก็ เขาหลับอยู่ 552 00:41:45,400 --> 00:41:48,080 แต่ฉันนอนไม่หลับเพราะขาไม่ดี 553 00:42:05,160 --> 00:42:07,120 เล่าให้ฟังหน่อยว่าแม่ฉันตายยังไง ชาร์ลี 554 00:42:12,000 --> 00:42:15,120 นายก็รู้นี่ เธอจมน้ำตาย 555 00:42:18,400 --> 00:42:20,080 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่อุบัติเหตุ 556 00:42:28,960 --> 00:42:31,680 - เล่าความจริงมา ชาร์ลี - ความจริงเหรอ ทอม 557 00:42:32,560 --> 00:42:33,920 ความจริงอันบัดซบ 558 00:42:39,760 --> 00:42:40,880 ให้ตายเถอะ 559 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 เธอแค่เดินลงไปในคลอง 560 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 พ่อนายไม่ได้ช่วยอะไร 561 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 ฉันเป็นคนพยายามห้ามเธออยู่สามวัน 562 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 แต่สุดท้ายเธอก็ยังทำอยู่ดี 563 00:43:11,880 --> 00:43:14,720 - เธอบอกเหตุผลไหม - มันไม่มีเหตุผลสักนิด 564 00:43:17,080 --> 00:43:19,160 ก็บอกไอ้ที่ไม่มีเหตุผลนั่นแหละ 565 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 เธอบอกว่าพวกยิปซีเป็นคนทำตะปู ที่ตรึงพระเยซูบนไม้กางเขน 566 00:43:25,520 --> 00:43:27,400 เราถึงได้ถูกสาปให้ไม่เป็นสุข 567 00:43:29,640 --> 00:43:30,600 ใช่ เล่าต่อ 568 00:43:31,600 --> 00:43:34,480 เราต้องเร่ร่อนไปเรื่อย ไม่งั้นความรู้สึกผิดจะตามมาทัน 569 00:43:37,000 --> 00:43:39,600 ฉันบอก "ทำไมไม่เดินทางไปอีกหน่อยล่ะ" 570 00:43:46,280 --> 00:43:47,560 เธอไปที่วูสเตอร์ 571 00:43:48,920 --> 00:43:50,840 เธอกลับมาพร้อมลูกม้าสีขาว 572 00:43:56,920 --> 00:43:58,520 ตัวที่เธอให้นายไง 573 00:44:01,640 --> 00:44:04,080 นายเคยขี่มันไปทั่ว จำได้ไหม 574 00:44:08,560 --> 00:44:11,240 เธอดูมีความสุขอยู่พักนึงที่เห็นนายขี่มัน 575 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 แล้วเธอก็จากไป 576 00:44:19,520 --> 00:44:21,160 มันไม่มีเหตุผลเลยสักนิด 577 00:44:23,800 --> 00:44:26,960 หลังจากนั้น ทุกครั้งที่ฉันมองลูกม้าสีขาวนั่น ฉันเห็นเธอ 578 00:44:33,240 --> 00:44:35,440 คือว่า ตอนนั้นฉันหลงรักเธอ ทอม 579 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 ไม่มีใครรู้นอกจากฉัน 580 00:44:41,640 --> 00:44:44,760 ฉันใจสลายที่ต้องดึงเธอขึ้นจากคลอง 581 00:44:50,440 --> 00:44:54,240 ตาของนายก็ตายแบบเดียวกัน ฆ่าตัวตาย 582 00:44:55,320 --> 00:44:57,520 บางครั้งเรื่องแบบนี้อยู่ในสายเลือด 583 00:45:01,040 --> 00:45:02,440 ช่างหัวครอบครัว ทอม 584 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 นายแค่ต้องอยู่ต่อไป 585 00:45:05,360 --> 00:45:09,040 นายเป็นยิปซี นายต้องไปต่อ ไม่งั้นมันจะตามนายทัน 586 00:45:55,560 --> 00:45:56,880 พวกยาคงไม่ต้องแล้วมั้ง 587 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 แค่สงครามอีกหนก็พอ 588 00:46:29,840 --> 00:46:31,880 - ยิวจงย่อยยับ - ยิวจงย่อยยับ 589 00:46:35,320 --> 00:46:37,800 (ออสวอลด์ โมสลีย์ ปราศรัยที่บิงลีย์ฮอลล์) 590 00:46:37,880 --> 00:46:38,720 (ลานขยะ ชาร์ลส์ สตรอง สมอลล์ฮีท) 591 00:46:38,800 --> 00:46:39,720 สวัสดี 592 00:46:39,800 --> 00:46:40,640 ชาลอม 593 00:46:41,160 --> 00:46:42,680 ชาลอม พรรคพวก 594 00:47:08,200 --> 00:47:10,840 อย่าได้ปรานีไอ้พวกฟาสซิสต์เส็งเคร็งนี่ พี่น้อง 595 00:47:14,000 --> 00:47:16,320 ยิวกับยิปซีรวมพลัง 596 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 - ฟังนะ ฉันต้องไปแล้วนะ ฉันต้องไปแล้ว - ไปไหนกัน 597 00:47:20,240 --> 00:47:23,360 - พวกเขาจะยิงไอ้ฟาสซิสต์กันคืนนี้ - พวกเขาจะทำอะไรนะ 598 00:47:27,200 --> 00:47:29,600 - โมสลีย์อยู่ในเมือง - จริงน่ะ 599 00:47:29,680 --> 00:47:35,120 ฟังนะ เข้าเมืองไปหาอะไรดื่ม หิ้วผู้หญิง 600 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 แล้วคอยฟังวิทยุ 601 00:47:48,600 --> 00:47:52,920 เราจะไม่ยอมอยู่เฉยปล่อยให้พวกชั่ว มาทำอะไรก็ได้ในเมืองของเรา 602 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 อย่าให้ไอ้พวกฟาสซิสต์มันมา เผยแพร่ลัทธิความเกลียดชัง 603 00:48:03,920 --> 00:48:06,200 หลีกทางไป 604 00:48:07,760 --> 00:48:10,200 เรามีสิทธิ์ที่จะประท้วง 605 00:48:11,680 --> 00:48:14,760 ใครมาขัดขวาง ตีมันให้น่วม 606 00:48:42,960 --> 00:48:43,800 (พลาซา) 607 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 เรามีสิทธิ์ที่จะประท้วงตามกฎหมาย 608 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 ตั้งสติหน่อย 609 00:48:50,520 --> 00:48:52,360 การประท้วงไม่ผิดกฎหมาย 610 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 หลบหน่อย หลบหน่อย 611 00:48:57,480 --> 00:48:58,320 ปล่อยเธอไป 612 00:48:58,400 --> 00:49:00,280 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากพวกฟาสซิสต์ 613 00:49:00,360 --> 00:49:01,200 ต้องการสิ 614 00:49:01,280 --> 00:49:03,520 ในคุกสตีลเฮาส์เลน พวกเขาจะทำอะไรก็ได้กับเธอ 615 00:49:03,600 --> 00:49:04,440 ปล่อยเธอ 616 00:49:05,760 --> 00:49:08,280 ผมทอมมี่ เชลบี้ ขอสั่งให้พวกคุณปล่อยเธอ 617 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 ไปซะ 618 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 ไปตายไป 619 00:49:12,000 --> 00:49:12,840 เจสซี่ 620 00:49:13,640 --> 00:49:15,440 อยู่วงในเราจะป่วนได้มากกว่า 621 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 เข้าใจไหม 622 00:49:18,200 --> 00:49:20,520 อยู่วงในเราจะป่วนได้มากกว่า 623 00:49:22,280 --> 00:49:23,120 มาสิ 624 00:49:23,640 --> 00:49:24,480 มาเร็ว 625 00:49:25,040 --> 00:49:25,880 หลีกทาง 626 00:49:26,440 --> 00:49:27,280 หลีกหน่อย 627 00:49:31,400 --> 00:49:33,360 เอ้านี่ ซักหน่อย 628 00:49:38,240 --> 00:49:39,160 เดี๋ยวฉันตามไป 629 00:49:41,480 --> 00:49:42,880 - เหมือนกาลิโปลิเนอะ - ใช่ 630 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 นายรู้ดีนี่ว่าต้องทำอะไร 631 00:49:44,280 --> 00:49:47,520 รู้ ทอมมี่ดูนาฬิกาพก ผมนับถึงสิบ 632 00:49:47,600 --> 00:49:49,120 แล้วก็ยิงหัวอีกคนกระจุย 633 00:49:49,200 --> 00:49:50,640 - ใช่ - ใช่ไหม 634 00:49:50,720 --> 00:49:51,560 - ใช่ - งั้นนะ 635 00:49:51,640 --> 00:49:53,160 - ไว้สำหรับตอนงานเสร็จ - ขอบคุณ 636 00:49:53,240 --> 00:49:54,760 - ดีมาก - ขอบคุณ 637 00:49:54,840 --> 00:49:56,840 - แล้วเจอกัน อาร์เธอร์ - ทหาร... 638 00:49:56,920 --> 00:49:59,000 ทหาร นายต้อง... 639 00:49:59,080 --> 00:50:02,240 - วิ่งไม่คิดชีวิต อย่าหยุดล่ะ - วิ่งไม่คิดชีวิต 640 00:50:02,320 --> 00:50:03,680 - ใช่ - วิ่งไม่คิดชีวิต 641 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 ในนี้ 642 00:50:21,400 --> 00:50:24,480 - นี่ เช็ดหน้าซะ - ดีนะที่ฉันมีแค่หน้าเดียว 643 00:50:25,560 --> 00:50:27,840 หมายความว่าไง "ป่วนจากวงใน" 644 00:50:27,920 --> 00:50:30,720 - ฉันมีกลยุทธ์ - ก็เห็นมีกลยุทธ์ตลอด 645 00:50:30,800 --> 00:50:31,960 แต่มันอันตราย 646 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 ถ้าบอกแล้วเธอจะต้องมีอันตรายไปด้วย 647 00:50:34,920 --> 00:50:36,360 - คิดว่าฉันกลัวเหรอ - เปล่า 648 00:50:36,440 --> 00:50:39,080 นั่นจะยิ่งทำให้เธอตกอยู่ในอันตรายมากขึ้น 649 00:50:39,160 --> 00:50:42,440 เจสซี่ ก่อนจะเริ่มการปราศรัยกัน กลับบ้านไปซะ 650 00:50:42,520 --> 00:50:45,680 จะมีการจับกุมขนานใหญ่ เธอเองก็โดนหมายหัว 651 00:50:45,760 --> 00:50:48,560 ทำไม จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 652 00:50:53,880 --> 00:50:55,320 ฉันจะทำความดี 653 00:50:56,760 --> 00:51:00,440 เมื่อไหร่ที่ฉันทำความดี ผู้บริสุทธิ์มักโดนหางเลข 654 00:51:01,000 --> 00:51:02,040 ฉะนั้นกลับบ้านไปซะ 655 00:51:03,120 --> 00:51:05,960 พ้นคืนนี้ไปแล้ว เราค่อยนัดคุยกลยุทธ์กัน 656 00:51:06,520 --> 00:51:07,440 สัตว์ร้าย... 657 00:51:08,240 --> 00:51:09,720 ข้างนอกนั่น เขาเป็นแค่สัตว์ 658 00:51:10,320 --> 00:51:11,360 เขาเหมือนกับม้า 659 00:51:12,040 --> 00:51:14,800 คนขี่เป็นคนตัดสินใจว่าจะไปทางไหน 660 00:51:16,760 --> 00:51:18,200 แล้วใครจะเป็นคนขี่ล่ะ 661 00:51:19,920 --> 00:51:21,280 กลับบ้านไปซะ 662 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 - คนเต็มไหม - แทบล้น 663 00:51:34,840 --> 00:51:37,880 - ปัญหาล่ะ - ตอนนี้มีแค่คอมมิวนิสต์ไม่กี่คน 664 00:51:39,000 --> 00:51:41,280 โบว์ลเลอร์สช่วยลูกน้องเราจัดการแล้ว 665 00:51:41,800 --> 00:51:44,200 มีพวกก่อกวนเล็กน้อยน่ะดีแล้ว 666 00:51:44,280 --> 00:51:46,800 เราจะได้แสดงวิธีจัดการกับพวกที่เห็นต่าง 667 00:51:46,880 --> 00:51:50,840 มีข่าวลือว่าจะมีแก๊งยิวมาจากดิกเบท 668 00:51:50,920 --> 00:51:52,080 ยังไร้วี่แวว 669 00:51:52,840 --> 00:51:56,040 ปล่อยให้พวกมันมา ต้อนรับพวกมันอย่างเหมาะสม 670 00:51:59,360 --> 00:52:01,400 มีพวกพีกี้สองสามคนอยู่แถวนี้ 671 00:52:03,120 --> 00:52:06,440 พวกเขาเป็นพันธมิตรของนาย พวกเราจะไม่แตกคอกัน 672 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 อย่าไปสู้กับพวกนั้น 673 00:52:15,680 --> 00:52:17,120 คุณแมคแคเวิร์น 674 00:52:20,040 --> 00:52:20,960 ยิวจงย่อยยับ 675 00:52:22,480 --> 00:52:24,520 เอาจริง คุณแมคแคเวิร์น 676 00:52:29,400 --> 00:52:30,320 ยิวจงย่อยยับ 677 00:53:31,320 --> 00:53:33,960 เปิดวิทยุซิ เพิ่มเสียงด้วย 678 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 ฉันอยากจะฟังข่าว 679 00:53:40,720 --> 00:53:44,240 ทุกท่านครับ คุณออสวอลด์ โมสลีย์ 680 00:53:54,160 --> 00:53:58,120 ยิวจงย่อยยับ ยิวจงย่อยยับ ยิวจงย่อยยับ 681 00:54:53,720 --> 00:54:56,960 ขอต้อนรับ บุรุษและสตรีแห่งเบอร์มิงแฮม 682 00:54:58,560 --> 00:55:01,600 ขอบคุณที่มาที่นี่ในคืนอันหนาวเหน็บ 683 00:55:01,680 --> 00:55:05,760 ถึงแม้ศัตรูของเราจะก่อกวนและยั่วยุ 684 00:55:06,680 --> 00:55:11,760 ศัตรูของเราขว้างปาอิฐ หิน และขวด 685 00:55:11,840 --> 00:55:16,120 เราใช้หลักการที่มีเหตุผล ข้อโต้แย้ง และข้อเท็จจริง 686 00:55:17,080 --> 00:55:21,600 ในบรรดาศัตรูเหล่านั้น มีคุณวินสตัน เชอร์ชิล... 687 00:55:22,360 --> 00:55:26,720 ผู้ซึ่งประณามผมในสภาว่าเป็นภัยต่อประชาธิปไตย เมื่อคืนก่อน 688 00:55:33,880 --> 00:55:37,560 พวกที่ตายก่อนโชคดีกว่า พวกที่ตายก่อนโชคดีกว่า 689 00:55:41,160 --> 00:55:45,360 แต่คุณเชอร์ชิลไม่เคยที่จะอยู่ข้างคนรากหญ้า 690 00:55:46,400 --> 00:55:50,800 เขาจำต้องเลือกว่าจะเลิกใช้มาตรฐานทองคำ 691 00:55:50,880 --> 00:55:56,440 แล้วลาออกจากตำแหน่ง คนอย่างเขาเลือกอย่างหลัง 692 00:55:57,120 --> 00:55:58,280 แต่แน่นอน 693 00:55:58,360 --> 00:56:03,120 ไม่ใช่ทุกคนในที่นี้ จะเชื่อในอุดมการณ์เดียวกับเรา 694 00:56:04,080 --> 00:56:06,000 คืนนี้บางคนจะมาที่นี่ 695 00:56:06,080 --> 00:56:10,640 เพื่อให้รู้ด้วยตัวเองว่าเรามีจุดยืนอะไร 696 00:56:10,720 --> 00:56:12,280 พร้อมแล้วก็เอาเลย ทอม 697 00:56:13,520 --> 00:56:16,040 เอาละครับ เหล่านี้คือหลักชี้นำของเรา 698 00:56:16,920 --> 00:56:20,080 ประชาชนทุกคนควรรับใช้ชาติ 699 00:56:20,640 --> 00:56:23,680 ไม่ใช่ธนาคาร ไม่ใช่คนกลุ่มใด 700 00:56:24,240 --> 00:56:26,000 ไม่ใช่พวกยิว 701 00:56:26,080 --> 00:56:30,120 ยิวจงย่อยยับ ยิวจงย่อยยับ ยิวจงย่อยยับ 702 00:56:33,400 --> 00:56:38,840 จะต้องล้มเลิกการแบ่งชนชั้น แล้วอังกฤษที่ยิ่งใหญ่กว่าเดิมจะเกิดใหม่ 703 00:56:38,920 --> 00:56:42,400 เป็นลัทธิสังคมนิยมแห่งชาติและฟาสซิสต์ 704 00:56:53,960 --> 00:56:56,160 ไม่มีประโยชน์ที่จะปิดบัง 705 00:56:56,240 --> 00:57:01,320 ความจริงที่ว่า ตั้งแต่ปี 1918 ที่วีรบุรุษของเรากลับจากฝรั่งเศส 706 00:57:01,400 --> 00:57:06,240 ประเทศของเราก็มีแต่ความแตกแยก 707 00:57:06,320 --> 00:57:10,680 และคนในประเทศก็หวาดหวั่น กับภัยพิบัติที่กำลังก่อตัว 708 00:57:22,720 --> 00:57:24,280 (หยุดลัทธิฟาสซิสต์) 709 00:57:37,880 --> 00:57:38,800 ไปๆ 710 00:58:00,200 --> 00:58:03,640 สิบ เก้า... 711 00:58:06,040 --> 00:58:07,120 แปด... 712 00:58:09,280 --> 00:58:10,480 เจ็ด... 713 00:58:12,920 --> 00:58:14,040 หก... 714 00:58:16,520 --> 00:58:17,760 ห้า... 715 00:58:19,520 --> 00:58:20,640 สี่... 716 00:58:21,760 --> 00:58:22,960 สาม... 717 00:58:23,040 --> 00:58:24,320 สองวินาที... 718 00:59:37,840 --> 00:59:40,680 ผมว่าถึงเวลาลงจากเวทีได้แล้วล่ะ ตาแก่ 719 00:59:40,760 --> 00:59:42,120 จนกว่ามันจะสงบ 720 00:59:50,360 --> 00:59:53,000 ตำรวจมาแล้ว อาร์เธอร์ นายต้องทิ้งศพไว้ 721 01:00:17,280 --> 01:00:18,520 ทำไมยังอยู่ที่นี่ 722 01:00:18,600 --> 01:00:19,760 เกิดอะไรขึ้น 723 01:00:19,840 --> 01:00:22,720 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 724 01:00:22,800 --> 01:00:24,280 ไม่เห็นเข้าใจเลยสักนิด 725 01:00:25,320 --> 01:00:27,040 - เดี๋ยว บ้าเอ๊ย - เราเอง 726 01:00:29,040 --> 01:00:30,200 เอเบอรามาตายแล้ว 727 01:00:30,680 --> 01:00:34,000 เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว พวกนั้นเล่นงานฉันด้วย 728 01:00:35,280 --> 01:00:37,160 แล้วเธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 729 01:00:37,920 --> 01:00:41,120 พวกมันเก็บบาร์นีย์แน่ พวกมันรู้ทุกอย่าง 730 01:00:41,200 --> 01:00:42,880 พวกมันรู้ทุกอย่างเลย 731 01:00:42,960 --> 01:00:43,800 ใคร 732 01:00:44,640 --> 01:00:46,840 - ใครรู้ ทอมมี่ - จอห์นนี่ พาเธอออกไป 733 01:00:46,920 --> 01:00:48,280 - ไม่ ฉันอยากรู้ - ใช่ พาเธอไป 734 01:00:48,360 --> 01:00:50,040 - เร็วเข้า - พาเธอไป 735 01:00:57,640 --> 01:00:58,920 ไม่เข้าใจเลย 736 01:01:00,920 --> 01:01:02,480 เป็นแบบนี้ได้ไง 737 01:01:03,400 --> 01:01:06,320 ใคร ใคร ใครกัน พวกคนจีนเหรอ 738 01:01:06,960 --> 01:01:08,080 พวกอิตาเลียนเหรอ 739 01:01:10,280 --> 01:01:11,720 สันติบาล 740 01:01:11,800 --> 01:01:12,880 หน่วยข่าวกรอง 741 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 แมคแคเวิร์น โมสลีย์ 742 01:01:14,040 --> 01:01:16,640 โมสลีย์ไม่รู้อะไร 743 01:01:16,720 --> 01:01:18,440 เขาไม่รู้อะไร 744 01:01:23,360 --> 01:01:25,320 ใคร 745 01:01:25,400 --> 01:01:27,440 ให้ตายห่าเถอะ 746 01:01:27,520 --> 01:01:29,320 นายกำลังทำให้ฉันกลัว ทอม 747 01:01:29,840 --> 01:01:31,040 ไม่มีเหตุผลเลย 748 01:01:34,920 --> 01:01:35,800 ใครกัน 749 01:01:36,800 --> 01:01:37,680 ใคร 750 01:01:38,560 --> 01:01:39,440 ใคร 751 01:01:40,480 --> 01:01:42,240 - ใคร - ใคร 752 01:01:42,320 --> 01:01:44,080 นายต้องรู้ ทอมมี่ นายต้องรู้สิ 753 01:01:45,640 --> 01:01:48,000 นายทำฉันกลัวนะ นายจะทำอะไร 754 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 พูดกับฉัน 755 01:01:54,240 --> 01:01:55,720 ฉันอาจเจอเขาแล้ว 756 01:01:57,000 --> 01:01:59,040 อาร์เธอร์ คนที่ฉันเอาชนะไม่ได้ 757 01:02:02,760 --> 01:02:04,400 - โมสลีย์เหรอ - ฉันไม่รู้ 758 01:02:04,480 --> 01:02:05,800 ฉันไม่รู้ว่ะ 759 01:02:07,600 --> 01:02:08,800 นี่มันไม่มีเหตุผลเลย 760 01:02:14,360 --> 01:02:17,120 เข้าไปข้างในกันเถอะ 761 01:02:19,040 --> 01:02:20,120 เราค่อยคิดกัน 762 01:02:21,560 --> 01:02:23,360 - ดื่มสักหน่อย - ฉันอยากเดิน 763 01:03:07,320 --> 01:03:10,560 หมดงานแล้ว ทอมมี่ มันจบแล้ว 764 01:03:11,200 --> 01:03:13,320 เราเดินหนีทุกอย่างนี้ได้ 765 01:03:14,560 --> 01:03:17,160 มันง่ายมาก แผ่วเบา 766 01:03:18,240 --> 01:03:20,080 เปลี่ยนเพียงแค่นิดเดียว 767 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 คำบรรยายโดย อัญชิสา ทองคำ