1 00:00:00,300 --> 00:00:04,980 Når jeg har opnået, det jeg vil, fortæller jeg dig, hvor våbnene er. 2 00:00:05,300 --> 00:00:06,299 Hvad skal jeg gøre? 3 00:00:06,300 --> 00:00:11,859 Kom tæt på ham. Find ud af hvor våbnene er gemt. 4 00:00:11,860 --> 00:00:15,499 Dem der vil strejke, løfter hånden. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,019 Freddie Thorne står øverst på min liste. 6 00:00:18,020 --> 00:00:21,220 Streg ham ud. Han kommer med i vores aftale. 7 00:00:21,740 --> 00:00:22,859 Til helvede med dem. 8 00:00:22,860 --> 00:00:25,299 Jo mere de prøver at stoppe os, jo mere gal bliver jeg. 9 00:00:25,300 --> 00:00:28,499 I tider som disse, er en kommunist i familien, dårligt for forretningen. 10 00:00:28,500 --> 00:00:29,820 Du skal forlade byen. 11 00:00:32,220 --> 00:00:35,579 Du er også i krig med Lee-familien, ikke sandt Hr. Kimber? 12 00:00:35,580 --> 00:00:38,560 Sammen kan vi slå dem. Alene er det ikke sikkert. 13 00:00:45,220 --> 00:00:51,959 Bedst på www.NXTGN.org 14 00:01:00,020 --> 00:01:01,620 Han bliver så stor. 15 00:01:03,300 --> 00:01:05,980 Elsker du mig, selvom jeg er blevet fed? Slet ikke? 16 00:01:08,300 --> 00:01:11,100 Du giftede dig med mig, så nu hænger du på mig. 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,899 - Hvordan var London? - Revolutionen ruller. 18 00:01:28,900 --> 00:01:31,339 Havnearbejderne strejker. 19 00:01:31,340 --> 00:01:33,860 Fik vi, hvad vi bad om, af vores venner? 20 00:01:36,740 --> 00:01:38,665 - Hvor meget? - 2.000 kroner. 21 00:01:38,666 --> 00:01:40,939 Hvem mødte du? 22 00:01:40,940 --> 00:01:45,060 En attache fra den russiske ambassade. På en kinesisk restaurant. 23 00:01:46,100 --> 00:01:50,020 Vores revolution er international. Og den vokser for hver dag. 24 00:01:52,414 --> 00:01:56,522 Tekstet af NG Serier 25 00:02:05,940 --> 00:02:08,899 Jeremiah, Jeremiah... Hvad ser du? 26 00:02:08,900 --> 00:02:11,499 Din søster og Freddie kom tilbage her til morgen. 27 00:02:11,500 --> 00:02:13,499 Jeg prøvede at følge efter dem, - 28 00:02:13,500 --> 00:02:18,179 - men Freddie er god til at slippe væk. Han er som en fisk. 29 00:02:18,180 --> 00:02:20,340 Okay, bliv ved med at fiske. 30 00:02:40,800 --> 00:02:44,300 Vi venter, indtil drengene er på plads. 31 00:02:46,340 --> 00:02:49,300 - Sidste bud! - Brug nu ikke huslejepengene, Charlie! 32 00:02:50,940 --> 00:02:54,641 Det var sidste indskud, de herrer. Budene er lukket. 33 00:02:56,220 --> 00:02:58,379 - Jeg var her til tiden. - Slut. 34 00:02:58,380 --> 00:03:00,139 Jeg fik et tip, jeg skal nå at byde! 35 00:03:00,140 --> 00:03:01,979 - Løbet er startet. - Vær nu sød. 36 00:03:01,980 --> 00:03:03,819 Nej! 37 00:03:03,820 --> 00:03:04,979 Fint. 38 00:03:04,980 --> 00:03:06,459 Fjern ham. 39 00:03:06,460 --> 00:03:10,380 - Vi sagde, "nej", forsvind så! - Ja, ja. Jeg går nu. 40 00:03:26,980 --> 00:03:29,300 Godaften, venner. Vi ses i morgen. 41 00:03:50,140 --> 00:03:52,259 - Det er en fin dag. - Hvor er John? 42 00:03:52,260 --> 00:03:54,179 John er på Garrison. 43 00:03:54,180 --> 00:03:57,060 Han vil have et møde angående familien. 44 00:03:57,980 --> 00:03:59,419 Når han har forklaret, - 45 00:03:59,420 --> 00:04:02,259 - kommer han tilbage, og arbejder sammen med Scudboat. 46 00:04:02,260 --> 00:04:06,540 - Scudboat? John kommer om 10 minutter. - Fem. 47 00:04:35,500 --> 00:04:36,801 Vent. 48 00:04:44,580 --> 00:04:45,900 God dreng. 49 00:05:04,020 --> 00:05:05,321 John? 50 00:05:15,820 --> 00:05:17,620 Læg den ned! Læg den ned! 51 00:05:19,740 --> 00:05:22,099 Det her er for Cheltenham. 52 00:05:22,100 --> 00:05:25,019 Vi tager bare det tilbage, der er vores. 53 00:05:25,020 --> 00:05:27,340 Der er penge her. Led overalt. 54 00:05:33,660 --> 00:05:35,699 Okay John. Der er kun én... Nej. 55 00:05:35,700 --> 00:05:38,419 Der er kun én mand, der holder øje med huset. 56 00:05:38,420 --> 00:05:39,860 Hvad plager dig? 57 00:05:42,140 --> 00:05:45,899 Polly, du ved, hvordan det har været siden Martha døde. 58 00:05:45,900 --> 00:05:47,899 Gud tager de bedste først. 59 00:05:47,900 --> 00:05:52,260 Sandheden er, at mine børn har tigget. 60 00:05:53,580 --> 00:05:56,100 Løbet barfodet rundt, sammen med hundene. 61 00:05:57,860 --> 00:06:00,459 Pol, giv ham 100 kroner til nye sko. Var det alt, John? 62 00:06:00,460 --> 00:06:03,140 Tommy, vi klarer det uden din hjælp. 63 00:06:04,900 --> 00:06:06,300 Så, hvor vil du hen med det? 64 00:06:08,220 --> 00:06:10,580 At børnene har brug for en mor. 65 00:06:13,940 --> 00:06:16,140 Så derfor gifter jeg mig. 66 00:06:17,260 --> 00:06:19,659 Ved den stakkel, at I skal giftes, - 67 00:06:19,660 --> 00:06:22,819 - eller er det noget, du lige har fundet på? 68 00:06:22,820 --> 00:06:26,219 Jeg har allerede friet, og hun sagde "ja". 69 00:06:26,220 --> 00:06:29,060 Det er en tikkende bombe. 70 00:06:32,940 --> 00:06:35,280 Det er... Lizzie Stark. 71 00:06:40,140 --> 00:06:42,699 John, Lizzie Stark er en stærk kvinde, - 72 00:06:42,700 --> 00:06:45,979 - og jeg er sikker på, hun yder en fin service for hendes kunder. 73 00:06:45,980 --> 00:06:47,539 Jeg vil ikke høre det ord. 74 00:06:47,540 --> 00:06:51,059 Forstået? Brug ikke det ord. 75 00:06:51,060 --> 00:06:52,580 Hvilket ord, John? 76 00:06:53,700 --> 00:06:56,979 - Det ved du godt. - Det ved alle og enhver... 77 00:06:56,980 --> 00:06:59,499 De kan gå af helvede til. 78 00:06:59,500 --> 00:07:03,939 "Luder"? Er det det? Eller "prostitueret"? Hvad med det? 79 00:07:03,940 --> 00:07:06,379 I skal vide... 80 00:07:06,380 --> 00:07:09,059 Hvis nogen kalder hende luder igen, - 81 00:07:09,060 --> 00:07:11,539 - skubber jeg løbet på min revolver, - 82 00:07:11,540 --> 00:07:15,259 - ned i halsen på dem, og skyder tungen af dem. 83 00:07:15,260 --> 00:07:18,619 Mænd og deres pikke imponerer mig hver gang. 84 00:07:18,620 --> 00:07:21,979 John, Lizzie Stark arbejder kun vandret. 85 00:07:21,980 --> 00:07:24,979 Hun har forandret sig. Okay? Folk forandrer sig. 86 00:07:24,980 --> 00:07:27,419 Ligesom me-me-med religion. 87 00:07:27,420 --> 00:07:30,179 Er Lizzie Stark religiøs? 88 00:07:30,180 --> 00:07:33,499 Nej, nej hun er ikke religiøs, men... 89 00:07:33,500 --> 00:07:35,699 Hun elsker mig. 90 00:07:35,700 --> 00:07:39,740 Hør efter, Tommy. Jeg gør det ikke uden din velsignelse. 91 00:07:41,260 --> 00:07:43,500 Men af alle mennesker i verden, - 92 00:07:45,060 --> 00:07:47,060 - vil jeg have dig til at se det, - 93 00:07:48,500 --> 00:07:51,019 - som tappert. - Det er skide tappert. 94 00:07:51,020 --> 00:07:54,139 "Tapperhed" hører til der, hvor intet menneske har været før. 95 00:07:54,140 --> 00:07:58,419 Og hos Lizzy Stark, John, har mange været før. 96 00:07:58,420 --> 00:08:00,620 Hør her, Tommy. Byd hende velkommen til familien. 97 00:08:01,700 --> 00:08:03,860 Som én der har haft et hårdt liv. 98 00:08:05,260 --> 00:08:07,420 Okay? For jeg har brug for én. 99 00:08:09,260 --> 00:08:12,259 Og børnene har brug for én. 100 00:08:12,260 --> 00:08:16,060 - Tommy! Vi er blevet rullet! - Hvad? 101 00:08:21,260 --> 00:08:25,379 For fanden. Hvad fanden er der sket her? 102 00:08:25,380 --> 00:08:27,420 Lees. Alle sammen. 103 00:08:28,540 --> 00:08:31,580 Kusiner, nevøer, selv de uægte børn. 104 00:08:32,460 --> 00:08:35,540 De har taget alt, de kunne få fingrene i. 105 00:08:37,340 --> 00:08:39,160 Fire pengekasser. 106 00:08:40,700 --> 00:08:42,059 De efterlod disse... 107 00:08:42,060 --> 00:08:45,059 En bidetang. Hvorfor efterlod de en bidetang? 108 00:08:45,060 --> 00:08:46,361 Stå stille. 109 00:08:48,780 --> 00:08:50,939 Jeg tror, vores venner spiller spillet. 110 00:08:50,940 --> 00:08:54,740 - Hvilket spil? - Tante Pol, du må ikke røre noget. 111 00:08:57,020 --> 00:08:58,780 Erasmus Lee var i Frankrig. 112 00:08:59,780 --> 00:09:01,081 Lort. 113 00:09:05,500 --> 00:09:07,740 Da vi tabte terræn til tyskerne... - 114 00:09:09,580 --> 00:09:12,580 - efterlod vi lureminer, forbundet med ledninger. 115 00:09:13,740 --> 00:09:16,860 Og vi efterlod bidetænger som en del af joken. 116 00:09:18,260 --> 00:09:22,180 - Der er en håndgranat et sted herinde. - Gode gud. 117 00:09:23,540 --> 00:09:25,300 Forbundet til en ledning. 118 00:09:27,660 --> 00:09:31,700 I må ikke flytte nogen stole eller åbne nogle døre. 119 00:09:35,380 --> 00:09:37,300 Rolig, John. 120 00:09:38,940 --> 00:09:41,140 Den er ikke herinde. 121 00:09:43,100 --> 00:09:45,859 Hvis den var herinde, ville den være sprunget allerede. 122 00:09:45,860 --> 00:09:49,340 Det var mit navn, på den kugle Erasmus sendte. 123 00:09:50,660 --> 00:09:52,140 Han har opsat en fælde. 124 00:09:55,460 --> 00:09:57,540 Men kun til mig. 125 00:10:10,620 --> 00:10:11,980 Finn? 126 00:10:13,540 --> 00:10:15,340 Bliv hvor du er, Finn. 127 00:10:17,060 --> 00:10:18,700 Jeg legede, jeg var dig. 128 00:10:21,540 --> 00:10:23,619 Hvilken dør åbnede du for at komme ind i bilen, Finn? 129 00:10:23,620 --> 00:10:25,340 Ingen. Jeg klatrede ind. 130 00:10:27,340 --> 00:10:32,420 Du skal klatre ud på præcis samme måde, som du klatrede ind, okay? 131 00:10:34,140 --> 00:10:35,500 Nej, nej... Finn! 132 00:10:36,940 --> 00:10:38,580 Væk! 133 00:10:43,340 --> 00:10:46,160 - Hvad skete der? Er I okay? - Det kunne have slået os ihjel. 134 00:11:01,300 --> 00:11:06,940 Derfor skal du aldrig lege mig. Okay? 135 00:11:44,060 --> 00:11:45,940 Du får 10 minutter med hende. 136 00:11:48,380 --> 00:11:49,779 Du kan i det mindste sige tak. 137 00:11:49,780 --> 00:11:53,020 Det er lettere, at besøge Paven nu til dags. 138 00:12:23,300 --> 00:12:27,100 - Læg din hånd på Biblen. - Jeg er ikke troende. 139 00:12:28,620 --> 00:12:30,340 Jeg kom ikke hertil for at lyve. 140 00:12:31,900 --> 00:12:33,660 Denne krig ødelægger os alle. 141 00:12:36,085 --> 00:12:38,285 En dreng blev næsten slået ihjel. 142 00:12:41,000 --> 00:12:42,424 En dreng. 143 00:12:42,425 --> 00:12:45,619 - I er alle børn. - Jeg siger, nu er det nok. 144 00:12:45,620 --> 00:12:48,300 Dine drenge prøvede på at dræbe mig, det virkede ikke. 145 00:12:53,025 --> 00:12:55,425 Jeg kommer med et forslag. 146 00:13:00,050 --> 00:13:02,074 Jeg troede, at han var din allierede. 147 00:13:02,075 --> 00:13:03,699 Jeg har i sinde at svigte ham. 148 00:13:03,700 --> 00:13:06,499 Der er intet at sige til, du ikke vil røre en bibel. 149 00:13:06,500 --> 00:13:09,179 - Jeg har ambitioner. - Du vil lege. 150 00:13:09,180 --> 00:13:10,739 Jeg skal bruge dine mænd. 151 00:13:10,740 --> 00:13:12,019 Til hvad? 152 00:13:12,020 --> 00:13:14,179 Kimber er ikke hjernen. 153 00:13:14,180 --> 00:13:16,539 Det er ikke en sigøjner, der styrer løbene. 154 00:13:16,540 --> 00:13:19,780 Jeg samler på kloge folk. Men jeg skal også bruge stærke mænd. 155 00:13:20,900 --> 00:13:23,459 Dine mænd skal vide, - 156 00:13:23,460 --> 00:13:26,019 - at vi nu vinder i et ud af tre løb, - 157 00:13:26,020 --> 00:13:28,059 - før løbene starter. 158 00:13:28,060 --> 00:13:31,419 Ingen risikoudregninger. Jeg er helt sikker. 159 00:13:31,420 --> 00:13:33,979 Du kommer herind, taler om at du vil dræbe én, - 160 00:13:33,980 --> 00:13:36,300 - og samtidigt beder du mig om, at stole på dig. 161 00:13:39,140 --> 00:13:42,300 Vi er i familie, på min mors side. 162 00:13:45,825 --> 00:13:48,325 Lad os snakke familie forretninger. 163 00:13:57,220 --> 00:13:58,660 Vil du tage min ryg, Ada? 164 00:14:01,900 --> 00:14:03,220 Ada? 165 00:14:05,260 --> 00:14:09,819 Jeg ved, hvad der var i konvolutten. Jeg kiggede. Det var penge. 166 00:14:09,820 --> 00:14:13,819 Ham vi mødte i London, som du sagde var franskmand. 167 00:14:13,820 --> 00:14:16,219 Han var russer. Jeg er ikke dum, Freddie. 168 00:14:16,220 --> 00:14:18,779 Hvorfor tager du alle chancerne, - 169 00:14:18,780 --> 00:14:22,820 - og Stanly Chapman får pengene? - Det er penge til missionen. 170 00:14:24,020 --> 00:14:25,579 Du er blind. 171 00:14:25,580 --> 00:14:27,939 Det ville jeg være, hvis dine brødre kunne bestemme. 172 00:14:27,940 --> 00:14:30,659 Det handler ikke om dem. Det handler om dig. 173 00:14:30,660 --> 00:14:33,660 Og mig. Og denne her. 174 00:14:37,500 --> 00:14:38,860 Du er en drømmer, Freddie. 175 00:14:41,060 --> 00:14:45,099 Du giver penge væk, mens vi rådner op her... 176 00:14:45,100 --> 00:14:46,740 Og du taler om revolution. 177 00:14:48,340 --> 00:14:49,820 Jeg skal vide det. 178 00:14:53,500 --> 00:14:55,380 Hvem er du loyal overfor, Freddie? 179 00:14:58,900 --> 00:15:00,620 Jeg sagde, "Hvem er du loyal overfor?" 180 00:15:40,260 --> 00:15:42,500 Havde du noget med det her at gøre? 181 00:15:43,820 --> 00:15:46,419 Jeg spurgte en bekendt om en adresse. 182 00:15:46,420 --> 00:15:49,219 Hun sagde, hun kun ville give det til mig anonymt. 183 00:15:49,220 --> 00:15:51,860 Hun var bange for konsekvenserne. 184 00:15:52,900 --> 00:15:57,060 - Hvis adresse er det? - Jeg vil gerne foreslå en strategi, Tommy. 185 00:16:18,460 --> 00:16:21,340 Jeg fik besked om, at du har en adresse til mig? 186 00:16:26,420 --> 00:16:27,721 Et anonymt tip. 187 00:16:29,340 --> 00:16:31,340 Det er Stanly Chapmans adresse. 188 00:16:33,180 --> 00:16:35,459 Du lovede mig Freddie Thorne. 189 00:16:35,460 --> 00:16:38,979 - Det er i stedet for Freddie Thorne. - Ingen aftale. 190 00:16:38,980 --> 00:16:43,180 Inspektør, Stanly Chapman er vigtigere end Freddie Thorne. 191 00:16:45,980 --> 00:16:48,700 Han har lige nu 2000 kroner i kontanter. 192 00:16:49,540 --> 00:16:53,060 Givet til kommunisterne af den russiske regering. 193 00:16:54,740 --> 00:16:58,619 Det er rigtigt, Chapman har sne på støvlerne. 194 00:16:58,620 --> 00:17:00,340 Og det eneste du skal bruge, er en skovl. 195 00:17:01,540 --> 00:17:03,820 Hvis han snakker, har du beviser. 196 00:17:05,300 --> 00:17:06,860 Du får måske endda den medalje. 197 00:17:08,460 --> 00:17:10,140 Så... 198 00:17:11,220 --> 00:17:13,380 Før jeg giver dig adressen... 199 00:17:14,540 --> 00:17:16,020 Skal du love mig... 200 00:17:17,340 --> 00:17:21,820 At du vil lade Freddie Thorne og min søster forlade byen. 201 00:17:25,380 --> 00:17:27,620 Okay. Det lover jeg. 202 00:17:33,260 --> 00:17:35,699 Vores lille aftale, har været ret fornuftig, - 203 00:17:35,700 --> 00:17:37,260 - for os begge, Inspektør. 204 00:17:39,260 --> 00:17:44,180 Jeg får informationen, og beskyttelsen og du... 205 00:17:45,980 --> 00:17:47,300 Tja... 206 00:17:48,380 --> 00:17:50,100 Du får Bolsjevikker. 207 00:17:54,700 --> 00:17:57,380 Men videre til et vigtigere emne... 208 00:17:59,300 --> 00:18:03,300 Jeg er bange for, at Hr. Churchill er ved at være utålmodig. 209 00:18:04,900 --> 00:18:06,201 Jeg frygter at... 210 00:18:08,260 --> 00:18:10,740 Hvis du ikke snart giver de stjålne våben tilbage... 211 00:18:12,020 --> 00:18:14,179 Så bliver jeg udskiftet. 212 00:18:14,180 --> 00:18:16,739 Det ville være enden på mig, det er sikkert. 213 00:18:16,740 --> 00:18:19,339 Når jeg har gjort forretning med Kimber - 214 00:18:19,340 --> 00:18:21,619 - så bliver våbnene returneret. Det var aftalen. 215 00:18:21,620 --> 00:18:23,740 Så er jeg i dine hænder. Fuldstændig. 216 00:18:26,100 --> 00:18:27,580 Du holder alle kortene. 217 00:18:28,900 --> 00:18:32,899 Jeg håber inderligt, at min afskedigelse - 218 00:18:32,900 --> 00:18:37,059 - ikke kommer før din beslutning om at aflevere våbnene tilbage. 219 00:18:37,060 --> 00:18:39,100 Jeg siger det for din skyld, fordi... 220 00:18:40,620 --> 00:18:44,220 Hvis jeg bliver fyret, og det var din skyld... 221 00:18:46,620 --> 00:18:49,520 Så ville jeg gøre ting, der får djævlen til at skamme sig. 222 00:18:51,460 --> 00:18:53,900 Min vrede er noget man skal opleve. 223 00:18:55,820 --> 00:18:59,259 På min sidste dag med magt - 224 00:18:59,260 --> 00:19:03,179 - ville jeg få dit og dine brødres - 225 00:19:03,180 --> 00:19:06,700 - hoveder smadret med hammer og spader. 226 00:19:09,060 --> 00:19:10,761 Også din søster. 227 00:19:11,700 --> 00:19:14,900 Hendes barn ville ikke give mig skrupler. 228 00:19:15,980 --> 00:19:17,740 Den eneste som vil blive skånet - 229 00:19:18,780 --> 00:19:20,980 - ville være din lillebror Finn. 230 00:19:21,900 --> 00:19:26,419 Han ville blive anholdt som en ungdomskriminel - 231 00:19:26,420 --> 00:19:29,020 - og smidt i den del af voksenfængslet - 232 00:19:30,180 --> 00:19:34,060 - hvor mænd har appetit for drenge som ham. 233 00:19:35,860 --> 00:19:39,280 Det ville bestemt være en mørk dag, Hr. Shelby. 234 00:19:40,580 --> 00:19:43,260 Hvis min afskedigelse kommer før din beslutning. 235 00:19:44,780 --> 00:19:46,081 Forstår du? 236 00:19:48,940 --> 00:19:50,420 Og alt dette... 237 00:19:52,900 --> 00:19:54,420 Uret tikker. 238 00:20:43,100 --> 00:20:46,780 Stanly, det er politiet. Stanly, kom her! 239 00:20:49,220 --> 00:20:52,060 - Du er anholdt, kammerat! - Møgdyr! 240 00:21:01,540 --> 00:21:03,020 Se, hvad vi fandt. 241 00:21:04,780 --> 00:21:07,460 Det ser ud til, Stanly Chapman rent faktisk er kommunist. 242 00:21:17,300 --> 00:21:18,660 Hr. Chapman... 243 00:21:20,180 --> 00:21:21,881 Du er på røven. 244 00:21:36,500 --> 00:21:40,060 Han nægter at sige, hvor de kom fra. 245 00:21:42,100 --> 00:21:46,460 Jeg er sikker på, vi kan overbevise ham om, at fortælle os alt han ved. 246 00:21:47,620 --> 00:21:50,420 Inklusiv hvor Freddie Thorne er. 247 00:21:51,500 --> 00:21:54,020 Dit ansigt er et billede. 248 00:21:54,900 --> 00:21:58,859 - Jeg troede, du lavede en aftale. - Så det troede du? 249 00:21:58,860 --> 00:22:00,460 Du gav dit ord. 250 00:22:01,580 --> 00:22:03,240 Mit ord? 251 00:22:06,780 --> 00:22:10,179 Snakker folk stadigvæk om sådan noget i dette århundrede? 252 00:22:10,180 --> 00:22:12,420 Mit ord til hvem? 253 00:22:13,700 --> 00:22:15,300 Til en Peaky Blinder? 254 00:22:17,180 --> 00:22:20,259 Tag afsted og få afhørt Hr. Chapman - 255 00:22:20,260 --> 00:22:23,540 - indtil han fortæller, hvor Freddie Thorne og hans kone er. 256 00:22:24,980 --> 00:22:28,100 Kilden til pengene er anden prioritet. 257 00:22:30,060 --> 00:22:33,460 Du tror, min kampagne mod Shelby er blevet personligt? 258 00:22:34,620 --> 00:22:38,820 Rigtigt. "Præcis", som de siger i London. 259 00:22:40,180 --> 00:22:44,339 Tag afsted og få afhørt Hr. Chapman - 260 00:22:44,340 --> 00:22:47,420 - og lav ikke fejlen med at være for flink. 261 00:22:48,700 --> 00:22:50,060 Javel, Hr. 262 00:23:22,180 --> 00:23:23,820 Det er hendes fødselsdag i dag. 263 00:23:26,580 --> 00:23:27,900 Jeg ved, du aldrig går glip af den. 264 00:23:28,660 --> 00:23:32,779 Så er jeg heldig, du ikke er panser. Hvad vil du? 265 00:23:32,780 --> 00:23:34,081 Jeg er her for at advare dig. 266 00:23:35,780 --> 00:23:38,219 De anholdte Stanly Chapman. 267 00:23:38,220 --> 00:23:41,139 Hvordan ved du det? Politiet deler ikke den slags informationer. 268 00:23:41,140 --> 00:23:45,259 Jeg ved det, fordi det var Tommy og jeg, der gav dem tippet. Tommy lavede en aftale. 269 00:23:45,260 --> 00:23:49,459 I retur for at give dem Stanley og pengene, får du og Ada en sikker rejse. 270 00:23:49,460 --> 00:23:50,860 Penge? Hvilke penge? 271 00:23:54,340 --> 00:23:57,100 - Hvem fortalte dig om pengene? - Hvem tror du? 272 00:23:59,020 --> 00:24:02,179 Ja, det var Adas idé. Så desperat er hun for at - 273 00:24:02,180 --> 00:24:05,060 - komme væk fra det rottehul, du holder hende i. 274 00:24:07,340 --> 00:24:10,699 Hun er ligeglad med du ved det, bare hun ikke er her, når dét sker. 275 00:24:10,700 --> 00:24:13,539 Nogen gange skal kvinderne tage over. Ligesom under krigen. 276 00:24:13,540 --> 00:24:15,779 Hvem fanden tror I, I er, I skide Shelbyer. 277 00:24:15,780 --> 00:24:18,140 Snak pænt ved din mors grav. 278 00:24:20,180 --> 00:24:22,819 Du spiller din melodi, du regner med at hele verden danse med. 279 00:24:22,820 --> 00:24:28,019 - Du har ikke tid til dette, Freddie. - Du lavede en aftale for mig? 280 00:24:28,020 --> 00:24:30,139 Lad være med at smigre dig selv. For Ada. 281 00:24:30,140 --> 00:24:33,059 Du tror, denne panser holder sit ord? 282 00:24:33,060 --> 00:24:36,419 Hvis han gør, så er du sikker. Hvis ikke så vil Chapman sladre om dig - 283 00:24:36,420 --> 00:24:39,180 - du skal stadigvæk forlade byen. Samme resultat. 284 00:24:40,220 --> 00:24:42,459 - Så nydeligt. - Så tag afsted. 285 00:24:42,460 --> 00:24:45,059 Bortset fra, der er en ting, du har forkert. 286 00:24:45,060 --> 00:24:48,859 Stanly kan ikke give min adresse, fordi han kender den ikke. 287 00:24:48,860 --> 00:24:52,580 Sådan fungerer det. Ingen af os kender hinandens adresser. 288 00:24:53,780 --> 00:24:55,860 Så du har spildt din tid. 289 00:24:57,500 --> 00:25:01,659 De bliver ved med at banke ham, for informationer han ikke har. 290 00:25:01,660 --> 00:25:04,860 Det eneste du har gjort, er at underskrive en god mands dødsdom. 291 00:25:06,980 --> 00:25:10,819 - Så du vil ikke tage afsted? - Nej! Jeg tager ikke afsted! 292 00:25:10,820 --> 00:25:14,940 Hvis du vil have mig ud af Birmingham, bliver det i en kiste. 293 00:25:20,060 --> 00:25:23,020 Hvis du lægger en hånd på Ada, smider jeg dig i en kiste. 294 00:25:34,060 --> 00:25:36,380 Du har opdraget en stædig en, Irene. 295 00:26:04,140 --> 00:26:07,140 Du sagde, jeg skulle forsætte. Jeg ville stoppe. 296 00:26:08,140 --> 00:26:10,460 Han fik et slags anfald. 297 00:26:15,860 --> 00:26:17,460 Så du dræbte ham? 298 00:26:18,980 --> 00:26:20,500 Gav han dig en adresse? 299 00:26:21,580 --> 00:26:24,339 Hvad er der i vejen med dig? Han faldt ned af nogen trapper. 300 00:26:24,340 --> 00:26:26,899 Det her er ikke Belfast! 301 00:26:26,900 --> 00:26:30,259 Ikke endnu, men hvis mænd som ham får deres vilje, er det snart. 302 00:26:30,260 --> 00:26:35,060 Find nogen trapper, smid ham ned, og så ring til ligsynsmanden. 303 00:26:36,980 --> 00:26:40,699 Brug Grayson. Hvis han stiller spørgsmål, - 304 00:26:40,700 --> 00:26:43,380 - så spørg til hans elskerinde i Saltley. 305 00:26:44,220 --> 00:26:46,040 Det vil få ham til at tie stille. 306 00:26:51,940 --> 00:26:54,859 Tænk jeg plejede at leve et sted som dette. 307 00:26:54,860 --> 00:26:56,659 Beskidte møgdyr. 308 00:26:56,660 --> 00:26:59,220 Men Shelby laver faktisk et fremragende arbejde for os. 309 00:27:00,860 --> 00:27:03,139 Vi har ikke mistet en eneste øre indenfor odds og lotteri - 310 00:27:03,140 --> 00:27:06,579 - i otte løb. Bookmakerne er vilde. 311 00:27:06,580 --> 00:27:08,380 Så giver vi dem en chance. 312 00:27:09,620 --> 00:27:10,921 Det synes jeg. 313 00:27:17,180 --> 00:27:21,140 Hr Kimber. Hr Roberts. Kom og kig Jer omkring. 314 00:27:28,500 --> 00:27:30,979 - Efter Jer. - Kom nu, Fred. 315 00:27:30,980 --> 00:27:33,699 Du kan fodre halvdelen af Birmingham, med det du havde til frokost. 316 00:27:33,700 --> 00:27:35,900 Tilbage på arbejde. 317 00:27:38,460 --> 00:27:40,579 Vi har hørt Lee familien fik vendt dig. 318 00:27:40,580 --> 00:27:43,460 Du burde ikke lytte til sladder, Hr Kimber. Denne vej. 319 00:27:46,420 --> 00:27:47,820 Forretningen går godt. 320 00:27:48,860 --> 00:27:51,779 Især når du ved, hvilken hest der vinder - 321 00:27:51,780 --> 00:27:55,580 - før du har sat oddsene. - Dine informationer bliver værdsat. 322 00:27:57,980 --> 00:27:59,780 Hvor er de? 323 00:28:00,700 --> 00:28:05,220 John, Lovelock, Scudboat, kom herind. 324 00:28:08,740 --> 00:28:10,579 Dette er mit hold. 325 00:28:10,580 --> 00:28:14,539 De vil overtage din sportsplads på din bekvemmelighed, Hr Kimber. 326 00:28:14,540 --> 00:28:16,699 John er bookmakeren. Scudboat er fyren med posen - 327 00:28:16,700 --> 00:28:19,520 - og selvfølgelig, medbringer vi vores egen beskyttelse. 328 00:28:22,140 --> 00:28:26,220 Warwick, næste lørdag. Mindst 45 meter fra øl teltet. 329 00:28:53,060 --> 00:28:54,361 D'herrer... 330 00:28:55,580 --> 00:28:56,881 Og dame. 331 00:28:58,300 --> 00:29:02,539 I min hånd har jeg en lovlig væddemålstilladelse. 332 00:29:02,540 --> 00:29:04,100 Udsendt af kontrolstyrelsen. 333 00:29:06,140 --> 00:29:12,600 Shelby familien har sin første lovlige væddemålsplads. 334 00:29:20,060 --> 00:29:24,460 Vi har en forretning, Pol. Tillykke. Værsgo 335 00:29:26,260 --> 00:29:30,740 - Tillykke. - 30, 40, 50... 336 00:29:38,140 --> 00:29:41,059 Disse cigaretter har en mærkelig lugt, Arthur. 337 00:29:41,060 --> 00:29:45,059 De lugter som død rotte. Se. 338 00:29:45,060 --> 00:29:49,219 Rotterne har haft fat i dem. De er stjålne, er de ikke? 339 00:29:49,220 --> 00:29:52,779 - Spørg ikke. - De lugter, fordi du har dem på en båd. 340 00:29:52,780 --> 00:29:56,180 Hvorfor bekymrer du dig? Kom og tjek mit regnskab, tak. 341 00:30:01,700 --> 00:30:04,699 Du burde starte forfra med det her sted. 342 00:30:04,700 --> 00:30:08,299 Gør det ordentligt. Disse cigaretter burde ikke blive solgt. 343 00:30:08,300 --> 00:30:09,979 Lugter som Gallipoli. 344 00:30:09,980 --> 00:30:12,219 Du burde finde et nyt sted at opbevare dem. 345 00:30:12,220 --> 00:30:14,220 Det skal være langt væk fra pansere. 346 00:30:15,180 --> 00:30:18,180 - Men ikke rotter? - Alle både har rotter, Grace. 347 00:30:19,780 --> 00:30:23,060 - Hvad er der galt med et varehus? - Tommys ordre. 348 00:30:24,940 --> 00:30:29,340 - Hvilke ordrer? - Hav smuglergods tæt på en tankfyldt båd. 349 00:30:30,540 --> 00:30:34,659 - Bliver både ikke gennemsøgt? - De lægger for anker i et kryds - 350 00:30:34,660 --> 00:30:36,859 - så der altid er flere veje væk. 351 00:30:36,860 --> 00:30:40,580 Ingen lås i miles omkreds, så vi kan flytte det hurtigt. 352 00:30:41,780 --> 00:30:44,219 Din bror følger ikke loven, men han har regler. 353 00:30:44,220 --> 00:30:45,700 En nøje mand, din bror. 354 00:30:46,820 --> 00:30:49,100 - Er mit regnskab iorden? - Nu er det. 355 00:30:51,860 --> 00:30:53,419 En. 356 00:30:53,420 --> 00:30:55,059 To. 357 00:30:55,060 --> 00:30:57,100 Tre... og fire. 358 00:30:58,780 --> 00:31:00,680 Vi undersøger dem en efter en. 359 00:31:07,900 --> 00:31:12,020 Kære Gud, lad det, jeg leder efter, blive fundet her. 360 00:31:27,020 --> 00:31:30,780 Ikke så meget som en kugle, bare flere cigaretter og whisky. 361 00:31:41,060 --> 00:31:43,780 Arthur fortæller mig, du stiller spørgsmål... 362 00:31:44,940 --> 00:31:47,579 Om hvordan vi driver vores forretning - 363 00:31:47,580 --> 00:31:50,139 - og hvordan vi får vores sprut, og hvor vi bevarer det. 364 00:31:50,140 --> 00:31:51,700 Jeg prøver bare at hjælpe. 365 00:31:55,060 --> 00:31:56,500 Lad os gå en tur. 366 00:31:57,860 --> 00:31:59,620 - Hvorhen? - Kom nu. 367 00:32:09,540 --> 00:32:10,841 Hvorfor her? 368 00:32:13,140 --> 00:32:15,940 Du er en god katolsk pige, er du ikke? 369 00:32:17,300 --> 00:32:22,540 Så ved du også, det er her, folk kommer for at tilstå. 370 00:32:23,940 --> 00:32:25,460 Efter dig. 371 00:32:36,380 --> 00:32:37,700 Nu sker det, Grace. 372 00:32:39,620 --> 00:32:40,921 Jeg tilstår. 373 00:32:43,140 --> 00:32:44,460 Jeg har brug for en. 374 00:32:46,740 --> 00:32:51,099 Kimber har en rådgiver ved navn Roberts. Han snakker godt. 375 00:32:51,100 --> 00:32:53,339 Holder styr på regnskaberne. 376 00:32:53,340 --> 00:32:57,660 - Styrer den lovlige del af forretningen. - Og du skal bruge en som Robert. 377 00:32:59,220 --> 00:33:03,139 - Arthur fortalte mig, du har ideér. - Jeg er hverken revisor eller advokat. 378 00:33:03,140 --> 00:33:04,441 Nej. 379 00:33:05,540 --> 00:33:09,300 Nej, men du har noget, jeg skal bruge. Klasse. 380 00:33:11,620 --> 00:33:14,419 Jeg har brug for én, der ser godt ud ved de vigtige møder. 381 00:33:14,420 --> 00:33:16,059 Epsom, Ascot... 382 00:33:16,060 --> 00:33:19,219 - Er dette et job interview? - Arthur siger, du er god til tal. 383 00:33:19,220 --> 00:33:21,940 Det er relativt. Han er ikke dygtig. 384 00:33:23,300 --> 00:33:25,980 - Du holder styr på bøgerne. - De var et rod. 385 00:33:26,980 --> 00:33:28,500 Men du er en løgner. 386 00:33:34,300 --> 00:33:36,179 Ingen katolsk pige ville gå ind i en kirke - 387 00:33:36,180 --> 00:33:38,060 - og glemme at lave korset. 388 00:33:40,420 --> 00:33:41,579 Du har en god opfattelsesevne. 389 00:33:41,580 --> 00:33:44,939 Først løj du, om den pub du arbejdede i. 390 00:33:44,940 --> 00:33:47,140 Nu finder jeg ud af, du er protestant. 391 00:33:49,860 --> 00:33:54,140 Betyder det noget? Jeg løj for at passe ind. 392 00:33:55,740 --> 00:33:58,699 Du skænker ikke øl, som om du har gjort det før... 393 00:33:58,700 --> 00:34:01,980 Det her er ikke et interview, det er en afhøring. 394 00:34:08,220 --> 00:34:09,660 Hør her, Grace... 395 00:34:12,300 --> 00:34:15,140 Du er havnet et sted, hvor du ikke hører til, af en eller anden grund. 396 00:34:16,500 --> 00:34:19,220 - Til mit held. - Og måske mit. 397 00:34:25,620 --> 00:34:29,739 - Du ved, det meste jeg gør, er ulovligt. - Jeg er ikke blind. 398 00:34:29,740 --> 00:34:33,100 Alligevel vil du arbejde for mig? 399 00:34:34,900 --> 00:34:36,300 Tilbyder du mig jobbet? 400 00:34:41,100 --> 00:34:42,401 Så accepterer jeg. 401 00:34:44,060 --> 00:34:46,500 Der er noget andet, du bør vide. 402 00:34:47,580 --> 00:34:50,980 En meget vigtig detalje omkring mine grunde for at hyre dig. 403 00:35:11,660 --> 00:35:12,961 Du skuffer mig. 404 00:35:16,660 --> 00:35:17,961 Siger du op? 405 00:35:20,500 --> 00:35:21,801 Nej. 406 00:35:22,700 --> 00:35:24,840 Min lyst til arbejdet er kun steget. 407 00:35:31,580 --> 00:35:33,580 Jeg viser dig rundt imorgen. 408 00:35:46,260 --> 00:35:49,020 Lizzie. Hej, Lizzie. 409 00:35:51,140 --> 00:35:53,779 Den taske ser tung ud, hop ind. 410 00:35:53,780 --> 00:35:54,939 Børnenes frokost. 411 00:35:54,940 --> 00:35:56,739 Kan du lide børn? 412 00:35:56,740 --> 00:35:59,700 Godt, for John har fire af dem. 413 00:36:01,460 --> 00:36:04,900 Det er okay. Jeg prøver ikke at tale dig fra det. 414 00:36:21,100 --> 00:36:25,219 - Jeg vil bare tale. - Er du ikke mod os? 415 00:36:25,220 --> 00:36:29,480 John er sin egen. Og du er din egen. 416 00:36:33,500 --> 00:36:35,539 Så, Lizzie... 417 00:36:35,540 --> 00:36:38,900 Siden jeg kom tilbage fra Frankrig, er jeg ofte kommet til dig. 418 00:36:40,780 --> 00:36:43,860 - Du fortalte det ikke, Tommy? - Nej, jeg fortalte det ikke. 419 00:36:44,980 --> 00:36:46,460 Ligesom du ikke fortalte ham det. 420 00:36:47,940 --> 00:36:52,659 Hvorfor fortalte du ham det ikke, Lizzie? Hvorfor fortalte du intet? 421 00:36:52,660 --> 00:36:55,660 At du har tjent hans bror de sidste to år? 422 00:36:57,140 --> 00:36:59,180 Fordi fortid er fortid. 423 00:37:00,540 --> 00:37:02,940 Jeg vil ikke miste ham. Han er en god mand. 424 00:37:03,940 --> 00:37:07,779 Det var svaret, jeg håbede på. Fortid er fortid. 425 00:37:07,780 --> 00:37:11,299 John siger, du har ændret dig. Og jeg tror ham. 426 00:37:11,300 --> 00:37:13,700 Og det er godt. Ændringer er godt. 427 00:37:15,820 --> 00:37:18,220 Det er nye tider, har jeg fået fortalt. 428 00:37:21,580 --> 00:37:25,219 Så jeg ønsker, I bliver lykkelige. 429 00:37:25,220 --> 00:37:29,580 Og du skal se det, som min bryllupsgave til dig. 430 00:37:31,020 --> 00:37:33,500 Og vores farvel. 431 00:37:46,380 --> 00:37:47,980 Du mener... 432 00:37:48,940 --> 00:37:50,620 En sidste gang? 433 00:37:52,500 --> 00:37:54,620 En sidste gang. Os to. 434 00:37:58,060 --> 00:37:59,500 Det er 80 kroner. 435 00:38:19,860 --> 00:38:21,161 Hvor skal vi gå hen? 436 00:38:24,060 --> 00:38:25,900 Skal vi tage hjem til mig, Tommy? 437 00:38:29,780 --> 00:38:32,100 Så fortid er ikke fortid. 438 00:38:34,860 --> 00:38:37,179 Du kan beholde pengene, Lizzie. Bare gå ud af bilen. 439 00:38:37,180 --> 00:38:40,900 - Bare kom ud af bilen. - Jeg elsker ham, Tommy. Virkelig. 440 00:38:42,540 --> 00:38:44,460 Virkelig. 441 00:38:51,940 --> 00:38:53,980 John vil selv vælge. 442 00:38:55,020 --> 00:38:56,900 Men han får sandheden. 443 00:38:59,100 --> 00:39:01,620 Din bror er ti gange så meget mand som dig. 444 00:39:13,940 --> 00:39:15,900 Det er jeg sikker på. 445 00:39:35,380 --> 00:39:36,820 Han er helt sikkert ikke dum. 446 00:39:37,820 --> 00:39:41,859 - Alt vi fandt var stjålen tobak og whisky. - Som du efterlod. 447 00:39:41,860 --> 00:39:45,100 Selvfølgelig. Jeg ville aldrig bringe dig i fare. 448 00:39:50,060 --> 00:39:51,740 Du gør det godt, Grace. 449 00:39:53,660 --> 00:39:57,940 - Det er lettere at arbejde med Arthur. - End Thomas? 450 00:39:59,100 --> 00:40:00,401 Ikke ligeså klog. 451 00:40:01,380 --> 00:40:03,299 Præcis. 452 00:40:03,300 --> 00:40:06,780 - Ville du beskrive Thomas sådan? - Det er dine ord. 453 00:40:09,020 --> 00:40:10,321 Han har forfremmet mig. 454 00:40:11,500 --> 00:40:14,140 Jeg skal være hans bogholder og sekretær. 455 00:40:16,300 --> 00:40:18,820 En gangster med en sekretær. 456 00:40:19,820 --> 00:40:23,499 Disse gangsteres målsætninger er utrolige. 457 00:40:23,500 --> 00:40:26,740 - Er de ikke? - Jo, ret utrolige. 458 00:40:30,300 --> 00:40:33,859 Han er tydeligvis faldet for dig. 459 00:40:33,860 --> 00:40:36,499 Det troede jeg, du ville være glad for? 460 00:40:36,500 --> 00:40:38,819 Jeg håber bare, du husker, hvem vi taler om. 461 00:40:38,820 --> 00:40:41,740 En mand, som skærer ører af og tunger ud. 462 00:40:42,740 --> 00:40:44,460 Jeg ved, hvad han er. 463 00:40:46,780 --> 00:40:51,460 Det svære ved at arbejde undercover er, at huske hvad du er, Grace. 464 00:40:53,020 --> 00:40:56,020 Jeg kommer med gode nyheder, og det her er takken. 465 00:40:58,580 --> 00:41:00,340 Grace! 466 00:41:18,220 --> 00:41:23,099 Jeg skal bruge en tjeneste, Tommy. Jeg vil låne bilen. 467 00:41:23,100 --> 00:41:26,259 Jeg vil tage Lizzie og børnene på en lille tur på landet. 468 00:41:26,260 --> 00:41:29,540 - Vi skal fejre, at vi fik licensen. - Intet problem, John. 469 00:41:31,380 --> 00:41:32,820 Jeg skal bruge nøglerne. 470 00:41:34,940 --> 00:41:37,020 Hør, John, du er min bror. 471 00:41:38,860 --> 00:41:41,180 Der er noget, du skal vide. 472 00:41:42,860 --> 00:41:46,339 Igår på forsædet af den bil, - 473 00:41:46,340 --> 00:41:48,140 - tilbød jeg Lizzie nogle penge. 474 00:41:49,380 --> 00:41:52,500 Og hun sagde ja, John. 475 00:41:54,940 --> 00:41:56,499 Det er sandheden. 476 00:41:56,500 --> 00:41:58,299 Det kan du gøre med, som du vil. 477 00:41:58,300 --> 00:41:59,779 Tag nøglerne. 478 00:41:59,780 --> 00:42:04,620 Tag Lizzie med på landet. Gift dig med hende, hvis du vil. 479 00:42:06,460 --> 00:42:08,060 Men du skal vide... 480 00:42:09,300 --> 00:42:11,140 Hun sagde "Ja." 481 00:42:53,900 --> 00:42:55,580 Tag et glas mere. 482 00:43:05,580 --> 00:43:07,300 Kan du lave en skål? 483 00:43:08,060 --> 00:43:10,299 Jeg er irer, jeg kan lave mange skåle. 484 00:43:10,300 --> 00:43:13,379 Må du være i himlen en halv time, - 485 00:43:13,380 --> 00:43:15,820 - inden djævlen ved, du er død. 486 00:43:21,780 --> 00:43:26,140 - Hvad fejrer vi? - Dit nye job. 487 00:43:27,900 --> 00:43:31,019 Bogholder Shelby Brothers Limited. 488 00:43:31,020 --> 00:43:32,700 Jeg kan ikke lide ordet "Limited". 489 00:43:33,580 --> 00:43:36,740 - For at være respektabel skal du være det. - Det bekymrer mig. 490 00:43:39,340 --> 00:43:41,241 Jeg har fået en telefon installeret. 491 00:43:42,660 --> 00:43:44,161 Den er bagi. 492 00:43:46,420 --> 00:43:49,620 Hvis vi kendte andre med en telefon, kunne vi ringe til dem. 493 00:43:51,780 --> 00:43:53,380 Og siden vi fejrer... 494 00:43:55,100 --> 00:43:58,340 Fik jeg denne leveret fra Rackham's Department Store. 495 00:44:01,860 --> 00:44:03,161 Vil du åbne den? 496 00:44:04,780 --> 00:44:07,980 Nej. Gem den til noget specielt. 497 00:44:10,220 --> 00:44:12,819 Din første opgave for firmaet. 498 00:44:12,820 --> 00:44:16,619 - Du skal tage den til min søster. - Jeg ser hende aldrig. 499 00:44:16,620 --> 00:44:18,980 Det gør ingen. Hun gemmer sig for mig. 500 00:44:21,220 --> 00:44:25,059 Jeg har fået fortalt, hun tager på en badeanstalt på Montague Street - 501 00:44:25,060 --> 00:44:27,019 - på dage, der kun er for kvinder. 502 00:44:27,020 --> 00:44:29,779 Hun går ind i forklædning, så jeg skal have en indenfor. 503 00:44:29,780 --> 00:44:31,081 Hvad er det, jeg skal give hende? 504 00:44:33,860 --> 00:44:37,859 Det er en invitation, til en familiehøjtid. Jeg vil have, hun kommer. 505 00:44:37,860 --> 00:44:40,219 Fortæl hende vi kan være venner. 506 00:44:40,220 --> 00:44:41,900 Leverer jeg lokkemad til en fælde? 507 00:44:43,060 --> 00:44:45,219 Hvis du ser den kontrakt igennem, - 508 00:44:45,220 --> 00:44:48,099 - vil du se, der ikke står noget om, at stille spørgsmål. 509 00:44:48,100 --> 00:44:50,140 Bare giv hende invitationen. 510 00:44:51,300 --> 00:44:53,500 Og stil den i skabet, til jeg siger til. 511 00:45:36,020 --> 00:45:39,939 - Hvad fanden, John? - Kunne ikke tænde den. Ikke engang det. 512 00:45:39,940 --> 00:45:43,299 - Hvorfor vil du ryge det? - Af samme grund som dig. 513 00:45:43,300 --> 00:45:44,601 Hovedpine. 514 00:45:55,500 --> 00:45:56,801 Jeg snakkede med Lizzie. 515 00:45:57,860 --> 00:45:59,260 Fortalte hende, hvad du fortalte mig. 516 00:46:01,900 --> 00:46:04,700 Hun sagde, "Din bror, Tommy, er en skide løgner." 517 00:46:05,980 --> 00:46:08,859 Men så snakkede jeg med hendes søster og hendes kusine. 518 00:46:08,860 --> 00:46:10,680 Købte dem et par drinks. 519 00:46:11,860 --> 00:46:15,900 "Bare et par stamkunder", sagde de. "Det er alt." 520 00:46:17,460 --> 00:46:19,379 "For at holde ulven fra døren", - 521 00:46:19,380 --> 00:46:22,500 - "ser hun stadig et par stamkunder." 522 00:46:23,820 --> 00:46:25,660 Du må tro, jeg er en idiot. 523 00:46:35,940 --> 00:46:38,779 Jeg tror, du er den første Shelby nogensinde... - 524 00:46:38,780 --> 00:46:40,740 - der har en lovlig licens til noget. 525 00:46:43,540 --> 00:46:45,620 Hvad ville vores bedstefar sige? 526 00:46:46,540 --> 00:46:48,340 Han ville vende sig i sin grav. 527 00:46:49,500 --> 00:46:54,979 "Ærlige penge?" "I dette hus?" "Her?" 528 00:46:54,980 --> 00:46:57,780 Du lavede altid imitationer, da vi var børn. 529 00:47:01,540 --> 00:47:02,841 Vi er ikke børn længere, John. 530 00:47:05,980 --> 00:47:09,020 Men vi skal stadig passe på hinanden, ikke? 531 00:47:15,780 --> 00:47:19,260 Kom så. Gå hjem. Få lidt søvn. 532 00:47:20,940 --> 00:47:24,481 - Vi har en stor dag imorgen. - Har vi? 533 00:47:25,940 --> 00:47:28,940 Imorgen slutter krigen med Lee, for altid. 534 00:47:30,900 --> 00:47:32,660 - Siden hvornår? - Siden lige nu. 535 00:47:34,580 --> 00:47:35,980 Klokken 10 imorgen. 536 00:47:38,340 --> 00:47:39,700 Vær klar til alt. 537 00:47:48,220 --> 00:47:49,521 Ud med Jer, drenge. 538 00:47:52,940 --> 00:47:54,241 Er I klar? 539 00:47:55,380 --> 00:47:58,780 - Er du klar, John? - Ja, jeg har det fint. 540 00:48:07,500 --> 00:48:11,259 Hvad kigger I på mig for? 541 00:48:11,260 --> 00:48:12,580 Godt. Lad os gå. 542 00:48:14,580 --> 00:48:15,980 Hvad? 543 00:48:26,740 --> 00:48:30,060 - Hvad laver du, Tommy? - Vi er for tæt på. 544 00:48:33,620 --> 00:48:34,921 John... 545 00:48:35,980 --> 00:48:39,700 Før vi går i kamp, er der noget, du skal bruge. 546 00:48:42,300 --> 00:48:43,900 Hvad laver du, Tommy? 547 00:48:46,420 --> 00:48:49,360 - Smil, John, det er et bryllup. - Hvis bryllup? 548 00:48:49,680 --> 00:48:52,859 Hvis vi fortalte dig det, ville du ikke være kommet. 549 00:48:52,860 --> 00:48:56,459 Der er en pige fra Lee familien, der er blevet lidt vild. 550 00:48:56,460 --> 00:48:58,880 Og hun skal giftes. 551 00:49:00,620 --> 00:49:03,579 Det har du ikke ret til, Tommy! 552 00:49:03,580 --> 00:49:05,340 Hør på mig! 553 00:49:07,620 --> 00:49:10,700 En pige der skal bruge en mand. En mand der skal bruge en kone. 554 00:49:12,220 --> 00:49:17,099 Jeg gifter mig ikke med en svampesamler, Tommy! 555 00:49:17,100 --> 00:49:19,060 Kom nu, John. Hør her. 556 00:49:20,860 --> 00:49:22,379 Jeg har allerede lovet dig væk. 557 00:49:22,380 --> 00:49:26,059 Hvis du går nu, vil der komme en krig, - 558 00:49:26,060 --> 00:49:29,139 - her, som vil få Somme til... 559 00:49:29,140 --> 00:49:32,059 Det kommer til at få Somme til at ligne et teselskab. 560 00:49:32,060 --> 00:49:34,739 Men hvis du gifter dig med hende, - 561 00:49:34,740 --> 00:49:38,299 - vil vores familie, og Lee familien hænge sammen for evigt. 562 00:49:38,300 --> 00:49:41,820 Og denne krig vil være slut. Det er dit valg, John. 563 00:49:42,100 --> 00:49:43,401 Krig? 564 00:49:44,980 --> 00:49:46,281 Eller fred? 565 00:49:48,700 --> 00:49:50,260 Slip mig! 566 00:50:03,500 --> 00:50:07,100 Du skulle se størrelsen på hendes medgift. 567 00:50:08,060 --> 00:50:11,420 - Hendes hvad? - Hendes far giver dig en bil. 568 00:50:20,700 --> 00:50:22,800 Er han okay? 569 00:50:28,780 --> 00:50:30,081 Han er okay. 570 00:50:38,180 --> 00:50:39,339 Der kommer hun. 571 00:50:39,340 --> 00:50:41,299 Hun har bare, at være under 50. 572 00:50:41,300 --> 00:50:44,020 Kom her. Gå så. 573 00:50:53,060 --> 00:50:55,819 Vi er her i dag, for at deltage i ægteskabet - 574 00:50:55,820 --> 00:50:58,900 - mellem denne mand, og denne kvinde. 575 00:51:00,540 --> 00:51:02,019 - Du ser godt ud. - Så de kan få et liv, - 576 00:51:02,020 --> 00:51:03,900 - med ærlighed og harmoni. 577 00:51:07,260 --> 00:51:10,219 Hvilket er godkendt og æret, I selskab og kraft - 578 00:51:10,220 --> 00:51:11,900 - af disse to familier omkring os. 579 00:51:14,820 --> 00:51:18,899 Tager du John Michael Shelby, Esme Martha Lee - 580 00:51:18,900 --> 00:51:21,699 - som din smukke kone? - Fik du min invitation. 581 00:51:21,700 --> 00:51:23,360 Grace sagde, der var våbenhvile. 582 00:51:24,540 --> 00:51:25,841 Familie dag. 583 00:51:27,980 --> 00:51:32,019 - Din mand kunne ikke komme med? - Han snakker ikke til mig. 584 00:51:32,020 --> 00:51:34,619 Og når han gør, kalder han mig en skide Shelby, - 585 00:51:34,620 --> 00:51:36,699 - selvom jeg er en Thorne nu. 586 00:51:36,700 --> 00:51:38,459 En torn i min side, det er helt sikkert. 587 00:51:38,460 --> 00:51:42,721 - at passe på og holde af... - Gud, Tommy. 588 00:51:44,260 --> 00:51:45,819 Du beundrer ham, gør du ikke? 589 00:51:45,820 --> 00:51:48,379 Der er en del tilbage af ceremonien. 590 00:51:48,380 --> 00:51:50,620 Blandingen af de to personers blod. 591 00:51:52,020 --> 00:51:54,940 Hvor de to familier bliver til én familie. 592 00:51:57,780 --> 00:51:59,600 Jeg erklærer Jer nu mand og kone. 593 00:52:00,980 --> 00:52:03,640 Kys din brud, John, vil du? 594 00:53:01,180 --> 00:53:02,579 Og igen. 595 00:53:02,580 --> 00:53:05,179 - Kom nu, sving mig rundt. - Bed Ada om at slappe af. 596 00:53:05,180 --> 00:53:07,379 Tror du, hun vil lytte? 597 00:53:07,380 --> 00:53:10,419 Jeg prøvede at stoppe hende, men hun har drukket. 598 00:53:10,420 --> 00:53:13,579 Har siddet fast i den lille kælder i ugevis. Hvad kunne vi forvente? 599 00:53:13,580 --> 00:53:17,179 Hun springer som en raket. Tommy, vær sød... 600 00:53:17,180 --> 00:53:20,540 Så er det nok. Kom nu. 601 00:53:21,540 --> 00:53:25,659 - Okay, Ada, kom her, slap af, sæt dig ned. - Kom og se, Esme. 602 00:53:25,660 --> 00:53:29,219 Kom og se familien du er kommet ind i. Kom og se på manden der styrer den. 603 00:53:29,220 --> 00:53:34,619 Vælger hans brors kone for ham. Jager hans søster som en rotte, - 604 00:53:34,620 --> 00:53:37,059 - og prøver at dræbe sin svoger. 605 00:53:37,060 --> 00:53:38,904 - Så er det nok, Ada. - Og nu vil han ikke lade mig danse. 606 00:53:38,905 --> 00:53:40,699 - Ada, så er det nok. - Og han vil ikke engang lade mig danse! 607 00:53:40,700 --> 00:53:43,619 - Ikke engang til et bryllup! - Få hende ned at sidde. 608 00:53:43,620 --> 00:53:45,580 Fald til ro, Ada. Ada, fald til ro. 609 00:53:47,780 --> 00:53:51,219 For satan! Vandet. 610 00:53:51,220 --> 00:53:54,900 Ikke nu, Ada. For satan, du forstår, at vælge de rigtige tider! 611 00:54:06,940 --> 00:54:10,419 Sæt farten ned. Stille og roligt Sådan er dit liv, Arthur. 612 00:54:10,420 --> 00:54:12,300 Så er vi her. 613 00:54:15,180 --> 00:54:16,481 Kom nu. 614 00:54:18,100 --> 00:54:20,379 Dejlig bil, John. Hvordan kører hun? 615 00:54:20,380 --> 00:54:22,139 Dejligt. Som smurt. 616 00:54:22,140 --> 00:54:25,179 Din søster er ved at føde, og du snakker om en skide bil. 617 00:54:25,180 --> 00:54:27,859 - Der er ikke meget vi mænd kan gøre, Pol. - Bortset fra at blive fuld. 618 00:54:27,860 --> 00:54:30,140 - Okay, kom med. - Der er en mand, der burde være her. 619 00:54:34,700 --> 00:54:37,660 Du har ret, Pol, Freddie burde være her. 620 00:54:38,940 --> 00:54:41,339 Er det et hjerte, jeg kan se i dit bryst? 621 00:54:41,340 --> 00:54:44,379 Der er fred indtil solopgangen. Jeg sværger. 622 00:54:44,380 --> 00:54:46,059 Fortæl Freddie, han er sikker. 623 00:54:46,060 --> 00:54:49,900 - Ada! - Okay drenge, lad os drikke for barnet. 624 00:54:53,580 --> 00:54:56,340 Bliv ved. Sådan ja. Pres. 625 00:55:02,100 --> 00:55:04,779 Jeg tror, barnet vender forkert. 626 00:55:04,780 --> 00:55:06,260 Jeg har tre søstre. 627 00:55:08,580 --> 00:55:09,779 Jeg tror, du har ret. 628 00:55:09,780 --> 00:55:14,001 Hun skal vendes om. Kom, Ada. Kom her. 629 00:55:15,460 --> 00:55:17,800 Du er der snart, skat. 630 00:55:18,700 --> 00:55:22,721 - Pres. To, tre. - To dejlige kvinder. 631 00:55:24,060 --> 00:55:27,939 Jeg bør gå. Jeg bør gå. Det er min bryllupsnat. 632 00:55:27,940 --> 00:55:29,699 Nej, sæt dig. 633 00:55:29,700 --> 00:55:32,299 Du har ikke lyst til at være der, når en baby fødes. 634 00:55:32,300 --> 00:55:33,339 Tag en mere. 635 00:55:33,340 --> 00:55:36,579 Tror du, hendes mand vil følge det råd, og blive væk? 636 00:55:36,580 --> 00:55:40,499 Næh. Freddie skal nok komme. Der er intet, der kan holde ham væk. 637 00:55:40,500 --> 00:55:42,859 Tommy sagde, han ville være sikker der. 638 00:55:42,860 --> 00:55:46,540 - Er det ikke sandt, Tommy? - Jo det er. Jeg er helt følsom i aften. 639 00:55:51,860 --> 00:55:57,859 Ved du hvad, John? Jeg tror, det er den kønne bartender, - 640 00:55:57,860 --> 00:56:00,699 - den kønne bartender, som lige er gået ud, - 641 00:56:00,700 --> 00:56:04,601 - der har gjort vores bror blød i knæene. - Det drikker vi på. 642 00:56:20,060 --> 00:56:21,361 Ada! 643 00:56:25,860 --> 00:56:27,180 Luk nu op. 644 00:56:31,460 --> 00:56:33,160 Vær så god, skat. 645 00:56:37,100 --> 00:56:38,720 Han er skøn. 646 00:56:42,820 --> 00:56:44,780 Det er en dreng, Freddie. 647 00:56:51,700 --> 00:56:53,660 Det er en smuk dreng. 648 00:57:05,620 --> 00:57:06,921 Hej. 649 00:57:08,100 --> 00:57:10,500 Velkommen til verden, min søn. 650 00:57:12,100 --> 00:57:15,700 - Velkommen. - Luk op! Det er politiet! 651 00:57:17,100 --> 00:57:18,619 Freddie? 652 00:57:18,620 --> 00:57:21,139 I kan ikke komme herind, der er lige blevet født en baby. 653 00:57:21,140 --> 00:57:22,500 Freddie? 654 00:57:24,300 --> 00:57:26,739 I må ikke slå ham. Freddie! 655 00:57:26,740 --> 00:57:28,979 I skader ham, lad ham være. 656 00:57:28,980 --> 00:57:33,800 - Fjerner I mig fra mit barn? Ada! - Freddie! 657 00:57:49,780 --> 00:57:52,800 Skal jeg åbne champagnen nu? 658 00:57:54,460 --> 00:57:56,280 Det blev en dreng. 659 00:57:56,980 --> 00:57:58,520 Pol? Polly? 660 00:58:00,180 --> 00:58:05,219 - Polly! Polly! - Politiet kom og fjernede hans far. 661 00:58:05,220 --> 00:58:07,380 Hvor vover du, at kigge på mig på den måde! 662 00:58:15,900 --> 00:58:18,140 Din løgnhals! 663 00:58:30,364 --> 00:58:34,377 Tekstet af NG Serier 664 00:58:34,378 --> 00:58:55,378 Bedst på www.NXTGN.org