1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,840 Προτιμάτε το ιρλανδικό απ' το σκωτσέζικο. 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,680 Ναι, κύριε Τσόρτσιλ. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,200 Ιρλανδικό από σκωτσέζικο. 5 00:00:52,440 --> 00:00:54,680 Τσιγάρα από πούρα Αβάνας. 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 Και με μαμά γεννημένη μάλλον σε αντίσκηνο. 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,360 Η γιαγιά μου ήταν αυτή, 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,160 η μάνα μου σε πλοιάριο. 9 00:01:05,000 --> 00:01:09,760 Και πάντα πρόθυμος να κάνετε τον έξυπνο σε άντρες με καλύτερες ρίζες από εσάς. 10 00:01:10,760 --> 00:01:14,240 Πρέπει ν' αποδείξει κάποιος ότι είναι καλύτερος από μένα, 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 δεν αρκεί ένα πιστοποιητικό γεννήσεως. 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 Βλέπετε, εγώ δεν έχω, οπότε δεν μου λένε και πολλά. 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,720 Μιλάτε θαυμάσια στο Κοινοβούλιο. 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 Ευχαριστώ. 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,600 Δεν πιστεύετε λέξη απ' όσα λέτε. 16 00:01:29,760 --> 00:01:34,240 Η πεποίθηση εισάγει συναίσθημα, κι αυτό είναι εχθρός της αγόρευσης. 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 Διαβάζετε ελληνική λογοτεχνία. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,360 Δεν κοιμάμαι εύκολα. 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,600 Υπάρχει λόγος για την επίσκεψή σας, κύριε Τσόρτσιλ; 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,280 Συνάπτετε συμμαχία μ' έναν φασίστα. 21 00:01:50,520 --> 00:01:55,160 Γι' αυτό, ρώτησα μερικά από τα χειρότερα άτομα στο Γουάιτχολ. 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,840 Κι ανακάλυψα ότι δεν συνάπτετε καμία συμμαχία μαζί του. 23 00:02:00,680 --> 00:02:02,120 Τον κατασκοπεύετε. 24 00:02:02,640 --> 00:02:03,800 Μάλιστα. 25 00:02:04,560 --> 00:02:05,680 Γιατί; 26 00:02:08,880 --> 00:02:10,480 Η ντόμπρα απάντηση είναι... 27 00:02:12,280 --> 00:02:13,800 δεν είμαι πλέον βέβαιος. 28 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 Ασχολείστε ο ίδιος με τον κήπο σας, κύριε Σέλμπι; 29 00:02:19,160 --> 00:02:20,240 Έχω κηπουρό. 30 00:02:21,360 --> 00:02:24,400 Τρεις, για την ακρίβεια. 31 00:02:25,520 --> 00:02:32,080 Τρεις γενιές ανδρών δίχως φιλοδοξίες που με βάζουν κάτω στην ευτυχία. 32 00:02:32,640 --> 00:02:35,080 Αν τους ρωτήσετε, 33 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 θα σας πουν ότι υπάρχουν κάποια είδη αγριόχορτων, 34 00:02:39,680 --> 00:02:44,800 που όσο κι αν τα ξεχορταριάζεις ή τα δηλητηριάζεις, αυτά ξαναφυτρώνουν. 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,560 Στο τέλος, η μόνη λύση 36 00:02:48,640 --> 00:02:52,240 είναι να οργώσεις το χώμα, να δημιουργήσεις ένα χωράφι λάσπη 37 00:02:52,320 --> 00:02:55,400 και να ανατινάξεις και να κάψεις τις εκτεθειμένες ρίζες. 38 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 Αυτό κάναμε εμείς οι δυο στη Γαλλία. 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,000 Μα όταν ακούω εκείνον τον Μόουζλι να μιλάει, 40 00:03:03,600 --> 00:03:08,440 βλέπω να φυτρώνει νέος πόλεμος γύρω απ' τα πόδια του. 41 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 Κι εσείς βλέπετε ακριβώς το ίδιο μ' εμένα. 42 00:03:14,200 --> 00:03:15,920 Γι' αυτό του αντιτίθεστε. 43 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 Ορίστε. Λύθηκε το μυστήριό σας. 44 00:03:23,840 --> 00:03:25,320 Το σχέδιό σας; 45 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 Δεν θα σας βαρύνω με δαύτο. 46 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 Θα παρανομήσετε. 47 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 Πρέπει να κοιμηθώ. 48 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 Είπατε ότι δεν κοιμάστε. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,520 Είπα ότι δεν κοιμάμαι εύκολα. 50 00:03:42,800 --> 00:03:44,000 Όπως κι εγώ. 51 00:03:45,440 --> 00:03:46,760 Όπως κι εγώ. 52 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 Κύριε Σέλμπι, 53 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 δεν αμφιβάλλω διόλου ότι υπήρξε κάποιο διάστημα στη Φλάνδρα 54 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 που εσείς, σε αντίθεση μ' εμένα, δουλεύατε υπογείως, 55 00:03:58,800 --> 00:04:01,000 αλλά ο στόχος μας ήταν ίδιος. 56 00:04:02,560 --> 00:04:07,440 Σ' αυτήν ακριβώς τη θέση βρισκόμαστε κι εδώ στο Γουεστμίνστερ. 57 00:04:09,480 --> 00:04:12,640 Πράξτε τα δέοντα, κύριε Σέλμπι. 58 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 Κι αν χρειαστείτε κάτι, καλέστε με. 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,959 Είναι φορές, κάποιες βραδιές, 60 00:04:29,000 --> 00:04:31,960 που βρίσκω μάταιο να συνεχίσω μ' όλα αυτά. 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,840 Εκείνη η παλιά ιστορία. 62 00:04:38,400 --> 00:04:43,360 Σβήνω ένα πούρο και μία ώρα μετά, θέλω κι άλλο. 63 00:04:44,800 --> 00:04:48,920 Ενίοτε, αυτό που γεφυρώνει τις ώρες είναι τόσο εύθραυστο. 64 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 Αλλά χρησιμοποιήστε το. 65 00:04:54,880 --> 00:05:01,000 Από αντίσκηνο, σε πλοιάριο, μετά σε σπίτι, έπαυλη πια. 66 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Σπουδαίο, δεν είναι; 67 00:05:06,720 --> 00:05:09,520 Ναι, είναι. 68 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 Παρεμπιπτόντως, 69 00:05:16,080 --> 00:05:20,200 εσείς σκοτώσατε τον πράκτορα του Όλστερ; 70 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 Ξεχνάω τ' όνομά του. 71 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 -Τον διοικητή Κάμπελ. -Ναι. 72 00:05:25,960 --> 00:05:27,880 -Κάμπελ. -Όχι. 73 00:05:28,960 --> 00:05:30,200 Η θεία μου το 'κανε. 74 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 Πρέπει να επισκεφτώ το Μπέρμιγχαμ μια μέρα 75 00:05:33,840 --> 00:05:35,920 και να περάσω ένα βράδυ με την οικογένειά σας. 76 00:05:36,920 --> 00:05:38,800 Ακούγεται ενδιαφέρουσα. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 Ναι. Θα το θέλαμε αυτό. 78 00:05:58,520 --> 00:06:00,840 Ο Φρεντς, που διαιτητεύει τη Λίβερπουλ, μόνο μετρητά. 79 00:06:00,920 --> 00:06:02,600 Ο Τομ τη Σέφιλντ, την Τετάρτη, 80 00:06:02,680 --> 00:06:05,880 θέλει μετρητά και να δείρουμε έναν τύπο που πηδάει τη γυναίκα του. 81 00:06:05,960 --> 00:06:08,200 Ο αφροδισιολόγος είπε με ρέγουλα το ουίσκι. 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 Φιν. 83 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 Δεν χτυπάς; 84 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 Όχι, Φιν. 85 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 Δεν χτυπάω. 86 00:06:20,320 --> 00:06:21,400 Εντάξει. 87 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Γεια σου, Μπίλι. 88 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 -Πώς είσαι, φίλε; -Καλά, κύριε Σέλμπι. 89 00:06:28,960 --> 00:06:30,320 Ναι, μια χαρά σε βλέπω. 90 00:06:32,240 --> 00:06:35,400 -Ωραίο κοστούμι. -Ευχαριστώ, κύριε Σέλμπι. 91 00:06:35,480 --> 00:06:36,560 Το πήρε με τον ιδρώτα του. 92 00:06:36,640 --> 00:06:39,760 Βγάλαμε περισσότερα από τα ματς απ' ό,τι στον ιππόδρομο το Σάββατο. 93 00:06:39,840 --> 00:06:42,680 -Είναι καλός. -Ναι, το ξέρω. 94 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 Ανεβαίνεις σιγά-σιγά. Μ' αρέσει. 95 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 Πώς είναι η κυρά; 96 00:06:51,160 --> 00:06:54,120 Το βάσανο το μεγάλο, που λένε κι οι Λονδρέζοι. 97 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Τα μάζεψε, έφυγε. 98 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 Κρίμα. 99 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 Να σας κάνω παρέα; 100 00:07:00,680 --> 00:07:03,680 Μήπως να μείνω κι εγώ; Δείτε εδώ. Καλά περνάτε. 101 00:07:07,560 --> 00:07:08,960 Ήσουν εντάξει, Μπίλι. 102 00:07:10,520 --> 00:07:11,760 Είσαι εντάξει. 103 00:07:13,560 --> 00:07:16,400 Θα κελαηδούσες σαν πουλί στο κλουβί. 104 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 Τι κάναμε; 105 00:07:18,720 --> 00:07:23,360 Ανοίξαμε το κλουβί και πετάγεται έξω ο αληθινός άντρας. 106 00:07:23,880 --> 00:07:25,480 Αποκαλύπτεται. 107 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 Θα φανεί κάποια στιγμή, Μπίλι. 108 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Ναι, κοίτα. 109 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 Τι έχουμε εδώ; Κοίτα. 110 00:07:35,040 --> 00:07:38,560 Κοίτα εδώ, Μπίλι. Έχουμε χιόνι εδώ. Κοίτα. 111 00:07:39,400 --> 00:07:41,920 Έχει κι άλλο. Κοίτα, νιφάδες, Μπίλι. 112 00:07:42,480 --> 00:07:43,840 Ξέρω ότι σ' αρέσουν αυτά. 113 00:07:44,760 --> 00:07:49,480 Κι εμένα το ίδιο. Δεν μου λες; Θες να τραβήξουμε μια γραμμή μαζί; 114 00:07:49,560 --> 00:07:51,840 Θες να σνιφάρουμε λίγο χιονάκι μαζί; 115 00:07:52,640 --> 00:07:57,560 Το έριξα πάνω σου. Είμαι αδέξιος, έτσι; Συγγνώμη, φίλε. 116 00:07:57,640 --> 00:08:00,840 Τι να κάνω; Είμαι αδέξιος και σου ζητώ συγγνώμη. 117 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 Κι εσύ. 118 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Κοίτα φάτσα. 119 00:08:05,080 --> 00:08:07,600 Κάθεσαι εδώ με το καλό σου το φιλαράκι. 120 00:08:08,520 --> 00:08:12,080 Κι ενώ κάθεστε εδώ, τα λέτε για τις δουλειές μας, 121 00:08:12,160 --> 00:08:16,360 πίνετε ουίσκι, καπνίζετε και σνιφάρετε... 122 00:08:16,440 --> 00:08:17,480 Δουλεύω. 123 00:08:17,560 --> 00:08:23,680 Μην ξεχνάς, αν πεις σ' αυτόν εδώ για την οικογενειακή μας επιχείρηση... 124 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 τη δική του ζωή θα βάλεις σε κίνδυνο. 125 00:08:27,720 --> 00:08:29,640 Ο κόσμος μιλάει, Φιν. 126 00:08:29,720 --> 00:08:32,720 Μόνο για μπάλα και γυναίκες μιλάμε, κύριε Σέλμπι. 127 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 Μπάλα και γυναίκες. Γι' αυτά λέμε μόνο. 128 00:08:38,039 --> 00:08:39,880 -Αλήθεια; -Ναι. 129 00:08:44,720 --> 00:08:45,760 Ναι. 130 00:08:48,559 --> 00:08:49,640 Έλα. 131 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 Οικογενειακό συμβούλιο. Πάμε. 132 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 Δεν τρως σωστά. 133 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 Πρέπει να βάζεις φυσικά πράγματα μέσα σου. 134 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Πάντα. 135 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 Αντέχεις, Άρθουρ; 136 00:09:18,120 --> 00:09:19,920 Για ποιο πράγμα; 137 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 Μέχρι να ελευθερωθούν, Πόλι. 138 00:09:26,400 --> 00:09:27,560 Άλλο ένα; 139 00:09:28,080 --> 00:09:30,600 Άλλο ένα απ' ό,τι να 'ναι. 140 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Είσαι εντάξει, Τσάρλι; 141 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 Το κάθαρμα ο Μπάρνεϊ μου 'δωσε καλαμιά όταν τον ξύπνησα. 142 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 Πού είναι ο θεόμουρλος; 143 00:09:46,280 --> 00:09:48,800 Δεμένος σ' έναν στύλο έξω με τρία αγόρια των Λι, 144 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 που χέστηκαν πάνω τους. 145 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Μάλιστα. 146 00:10:03,000 --> 00:10:04,080 Πρώτα απ' όλα, 147 00:10:05,320 --> 00:10:09,200 μια συγγνώμη από τη Λίζι. Δεν μπορούσε να έρθει. 148 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 Ο Τσαρλς έχει κοντσέρτο βιολιού. 149 00:10:14,160 --> 00:10:17,920 Επίσης, καλωσορίζουμε τον κύριο Αμπεράμα Γκολντ. 150 00:10:18,880 --> 00:10:22,560 Παντρεύεται την Πόλι σε τρεις εβδομάδες με την ευχή μου. 151 00:10:23,320 --> 00:10:26,720 Στο εξής, ο Αμπεράμα είναι ευπρόσδεκτος στις συναντήσεις μας. 152 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 Πρώτο θέμα μας: μια απώλεια. 153 00:10:31,640 --> 00:10:33,120 Ο συνταγματάρχης Μπεν Γιάνγκερ, 154 00:10:33,640 --> 00:10:36,560 που μπορεί να γινόταν μέλος αυτής της οικογένειας, 155 00:10:37,080 --> 00:10:42,520 δολοφονήθηκε πριν από τέσσερις μέρες από σκοτεινές δυνάμεις. 156 00:10:43,120 --> 00:10:47,040 Κάναμε τις έρευνές μας. Μάλλον βρήκαμε ποιος έβαλε τη βόμβα. 157 00:10:47,640 --> 00:10:49,800 Στο μεταξύ, οι σκέψεις μας είναι με την Έιντα, 158 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 και το μωρό που κουβαλά, 159 00:10:52,760 --> 00:10:56,440 το οποίο μπορεί μια μέρα να είναι εδώ, ανάμεσά μας, αλλά... 160 00:10:57,400 --> 00:11:00,240 ελπίζω υπό πιο ευχάριστες συνθήκες. 161 00:11:00,320 --> 00:11:03,840 -Ας πιούμε στις πιο ευχάριστες συνθήκες. -Ναι. 162 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 Ωραία. 163 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 -Στην Έιντα. -Εις υγείαν της. 164 00:11:07,360 --> 00:11:08,920 -Στην Έιντα. -Στην Έιντα. 165 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 Δεύτερο θέμα: μια ανακοίνωση σχετικά με τον Μάικλ. 166 00:11:17,320 --> 00:11:19,560 Προτού συνεχίσεις, Τόμι, 167 00:11:19,640 --> 00:11:23,160 θα ήθελα να πω κάτι ανοιχτά σε όλη την οικογένεια 168 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 για τα οικονομικά και το μέλλον της εταιρείας. 169 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς σου, 170 00:11:29,320 --> 00:11:33,040 αυτό το νέο εγχείρημα για τη διανομή κι αποστολή οπίου 171 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 θα μας αποφέρει περίπου δύο εκατομμύρια λίρες ετησίως. 172 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 Συνεπώς, λόγω των υπέρογκων ποσών, 173 00:11:41,360 --> 00:11:43,160 η εταιρεία πρέπει να αναδιαρθρωθεί. 174 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Μάικλ. 175 00:11:44,160 --> 00:11:46,960 Μπορούμε να το συζητήσουμε ιδιαιτέρως. 176 00:11:47,040 --> 00:11:50,360 -Με ποιον τρόπο, δηλαδή; -Λόγω των χρημάτων που παίζονται, 177 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 η αποστολή και η μεταφορά 178 00:11:52,120 --> 00:11:54,920 θ' αποτελέσουν τη βασική πηγή εσόδων στην εταιρεία. 179 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 Είναι απλά μαθηματικά. 180 00:11:57,480 --> 00:12:01,680 Με τη βοήθεια της γυναίκας μου, θα φροντίσω να επεκταθούμε στην Αμερική, 181 00:12:01,760 --> 00:12:04,400 όπου το ναρκεμπόριο αρχίζει ν' ανθεί. 182 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Έχω καλές γνωριμίες σε Ντιτρόιτ, 183 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 Νέα Υόρκη, Βοστόνη, με τους οποίους έχω μιλήσει ήδη σχετικά. 184 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 Και η Τζίνα έχει συγγενείς με πείρα στον τομέα. 185 00:12:16,080 --> 00:12:18,760 Σύμφωνα με τις συζητήσεις που είχα μαζί τους, 186 00:12:18,840 --> 00:12:22,040 με σταθερή παροχή καθαρού οπίου από την Κίνα, 187 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 μέσα σε μικρό χρονικό διάστημα, 188 00:12:24,680 --> 00:12:30,320 το ναρκεμπόριο εκεί θα μας αποφέρει ετησίως 20 εκατομμύρια δολάρια. 189 00:12:31,080 --> 00:12:36,760 Αρκετά λεφτά για να ξελαφρώσετε κάπως όλοι από τα βάρη που σας γονατίζουν τώρα. 190 00:12:38,400 --> 00:12:42,520 Βλέπετε, ξέρω ότι οι ουλές και τα τραύματα 191 00:12:42,600 --> 00:12:46,040 είναι μέσα εδώ, όχι εξωτερικά. 192 00:12:46,120 --> 00:12:48,560 Και ως μέλος της νέας γενιάς, 193 00:12:48,640 --> 00:12:52,000 μπορώ να σας απαλλάξω από το βάρος που κουβαλάτε. 194 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 Έρχεται νέα δεκαετία. 195 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 Θα έχουμε νέες ευκαιρίες και νέες περιοχές, 196 00:12:58,760 --> 00:13:00,680 περισσότερα λεφτά από ποτέ. 197 00:13:02,200 --> 00:13:03,480 Τόμι, 198 00:13:04,360 --> 00:13:07,560 ακόμα μπορείς να κάνεις όλα τα καλά που θες βαθιά μέσα σου. 199 00:13:09,480 --> 00:13:13,000 Μαμά, μπορείς να παντρευτείς και να ζήσεις σε έπαυλη. 200 00:13:14,360 --> 00:13:16,800 Άρθουρ, μπορείς να γίνεις αυτός που θέλει η Λίντα. 201 00:13:16,880 --> 00:13:17,920 Γάμα τη Λίντα. 202 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Φιν. 203 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 Έχεις αποδείξει την αξία σου. 204 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 Είσαι μέλος της νέας γενιάς. 205 00:13:30,720 --> 00:13:32,520 Μπορείς να 'ρθεις στη Ν. Υόρκη μαζί μου. 206 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Ιδού η πρότασή μου. 207 00:13:40,160 --> 00:13:42,280 Πλήρης αναδιάρθρωση της εταιρείας. 208 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 Εγώ θα γίνω διευθυντής... 209 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 κι εσύ μη εκτελεστικός πρόεδρος. 210 00:13:47,840 --> 00:13:51,040 Αλλά με ψευδώνυμο, για να προστατέψεις την υπόληψή σου. 211 00:13:51,880 --> 00:13:56,080 Βρήκα το όνομα ενός νεκρού. Θα καταχωρηθείς ως κύριος Τζόουνς. 212 00:13:58,040 --> 00:14:01,480 Ο καθένας σας θα πάρει ποσοστό από τα κέρδη ως ετήσιο επίδομα. 213 00:14:02,640 --> 00:14:08,000 Και δεν θα χρειάζεται πια να εμπλέκεστε σε καμία από τις σχετικές δραστηριότητες. 214 00:14:12,240 --> 00:14:13,920 Ρίξε μια ματιά στο μέλλον, Τόμι. 215 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 Τουλάχιστον, διάβασέ το με ανοιχτό μυαλό. 216 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 Κάνει κρύο εδώ μέσα, Μάικλ. 217 00:14:29,480 --> 00:14:31,160 Οι Αμερικάνοι θέλουν να συνεργαστούν μ' εμένα. 218 00:14:31,240 --> 00:14:33,760 -Τρίτο θέμα... -Πες του την αλήθεια. 219 00:14:35,120 --> 00:14:36,160 Πες τη. 220 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Αντέχει. 221 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 Πες μου την αλήθεια, Μάικλ. 222 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 Οι Αμερικάνοι δεν θέλουν παρτίδες 223 00:14:51,360 --> 00:14:53,680 με μια παρωχημένη συμμορία μαχαιροβγαλτών. 224 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 Πάνε αυτά. 225 00:14:59,920 --> 00:15:02,560 Τόμι, ροκάνισε το ρημάδι το σκοινί. 226 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 Τον έχουν στριμώξει, αλλά θέλουν βοήθεια. 227 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 Πήγαινε φέρ' τον! 228 00:15:09,360 --> 00:15:10,800 Χέσε τους Αμερικάνους. 229 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Για σένα το κάνω, Τόμι. 230 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Ήρθε η ώρα... 231 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 και το ξέρεις. 232 00:15:31,720 --> 00:15:36,760 Τόμι, η μαμά φεύγει. Ο Τζον είναι νεκρός. Ο Άρθουρ θέλει βοήθεια. 233 00:15:37,360 --> 00:15:40,800 Ο άντρας της Έιντα σκοτώθηκε στην αυλή σου, επειδή τα σκάτωσες. 234 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Έλα, Τομ. 235 00:15:44,920 --> 00:15:46,000 Έλα, χαράκωσέ με. 236 00:15:46,920 --> 00:15:48,600 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 237 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Αλλιώς... 238 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 δες τα πράγματα όπως είναι. 239 00:15:55,880 --> 00:16:00,120 Μια φυσική διαδοχή, που κάποια μέρα θα συμβεί. 240 00:16:05,880 --> 00:16:08,840 Σου έδωσα μια ευκαιρία, Μάικλ. Με πρόδωσες. 241 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Να έχεις φύγει όταν γυρίσω. 242 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Εσύ. 243 00:16:13,920 --> 00:16:16,080 -Πες στην οικογένειά σου... -Άσε να μαντέψω. 244 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 Να μην τα βάζει με τους Πίκι Μπλάιντερς. 245 00:16:22,120 --> 00:16:23,360 Σωστά; 246 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Λοιπόν... 247 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 πάμε αναγκαστικά για τη δεύτερη επιλογή. 248 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Δεν είναι γαμημένες φωνές! 249 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 Ηρέμησε. 250 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Άσε κάτω το όπλο. 251 00:17:09,560 --> 00:17:12,240 -Δεν είναι γαμημένες φωνές! -Μπάρνεϊ! 252 00:17:13,880 --> 00:17:14,839 Μπάρνεϊ! 253 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 Άσε κάτω το όπλο. Ανάπαυση. 254 00:17:21,040 --> 00:17:22,119 Φιν. 255 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Ανάπαυση, στρατιώτη. 256 00:17:25,599 --> 00:17:30,319 Κοίτα με. Είναι με το μέρος μας. Είσαι στην πατρίδα. 257 00:17:30,960 --> 00:17:32,760 Ναι; Έτσι. 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 Πάρε αυτό, Μπάρνεϊ. Τζερεμάια. 259 00:17:36,800 --> 00:17:37,720 Ναι. 260 00:17:38,280 --> 00:17:40,560 Πήγαινέ τον στου Τσάρλι πριν καταρρεύσει. 261 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 Ο διάβολος θα γίνει άγγελος τώρα. 262 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 Αϊζάια, Κέρλι, πηγαίνετε μαζί του. 263 00:17:44,320 --> 00:17:47,000 Έλα, αδερφέ. Θα σου πω τα ευχάριστα. 264 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Ο Ιησούς σ' αγαπάει. 265 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 Πού διάολο είναι; 266 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Λοιπόν, παλικάρια. 267 00:17:52,080 --> 00:17:57,160 Παραρτηματική συνάντηση της γενιάς που κάνει όλη τη δουλειά. 268 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Λοιπόν. 269 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 Ας βάλουμε απ' το καλό. Όχι απ' το μάπα για τους θαμώνες. 270 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 Ορίστε. 271 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 Λοιπόν, τρίτο θέμα: μια σύσταση. 272 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 Μόνο που τώρα έχετε γνωρίσει ήδη αυτόν που θα σύστηνα. 273 00:18:28,720 --> 00:18:30,440 Στη Γαλλία, ήταν συμπολεμιστής. 274 00:18:30,520 --> 00:18:34,440 -Τι σκατά είναι τώρα, Τομ; -Ένα εργαλείο, Τζόνι. 275 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 Να τον κάνουμε τι; Να ποντάρουμε αν θα κερδίσει αρκούδα σε ρινγκ; 276 00:18:37,760 --> 00:18:40,280 Πάντως, εγώ δεν θα πόνταρα στην αρκούδα. 277 00:18:42,000 --> 00:18:47,400 Αμπεράμα... είναι εκπαιδευμένος σκοπευτής των Βασιλικών Πεζοναυτών. 278 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 Επίσης, έχει ποινικό μητρώο, 279 00:18:50,320 --> 00:18:53,600 κάτι που θα δικαιολογήσει τις πράξεις του για την αστυνομία. 280 00:18:54,320 --> 00:18:55,520 Ποιες πράξεις; 281 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Έναν φόνο. 282 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 Κι από πότε σκας εσύ για την αστυνομία; 283 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 Ο Μπάρνεϊ Τόμασον 284 00:19:05,600 --> 00:19:07,160 θα σκοτώσει έναν βουλευτή. 285 00:19:08,280 --> 00:19:10,640 Ίσως τον μελλοντικό πρωθυπουργό της Μεγάλης Βρετανίας. 286 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 Τι διάολο, Τομ; 287 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 Μετά τον φόνο, 288 00:19:20,480 --> 00:19:24,120 θα γίνει έρευνα από τον Ειδικό Κλάδο και μυστικές υπηρεσίες. 289 00:19:25,400 --> 00:19:28,880 Πολλοί ισχυροί άνθρωποι θα κάνουν σαν θυμωμένες σφήκες. 290 00:19:29,640 --> 00:19:31,760 Δεν πρέπει να οδηγηθούν σ' εμάς. 291 00:19:32,440 --> 00:19:34,880 Ο Μπάρνεϊ Τόμασον θεωρείται εγκληματικά παράφρων. 292 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 Απέδρασε. Είναι πρώην στρατιώτης. 293 00:19:37,640 --> 00:19:39,320 Έχει λερωμένο μητρώο. 294 00:19:39,400 --> 00:19:43,440 Κανείς δεν θα αμφισβητήσει ότι η δολοφονία έγινε 295 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 από ένοπλο που ενεργούσε μόνος. 296 00:19:46,200 --> 00:19:49,240 Και θα θυσίαζες έναν παλιό συμπολεμιστή; 297 00:19:50,000 --> 00:19:54,240 Αν τον πιάσουν, δεν θα τον κρεμάσουν, λόγω παράνοιας. 298 00:19:55,000 --> 00:19:56,840 Θα τον στείλουν εκεί που τον βρήκα. 299 00:19:57,640 --> 00:19:59,480 Θα έχει περάσει μια περιπέτεια 300 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 που θα πιστεύει ότι δεν συνέβη ποτέ. 301 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 Και πού θα γίνει ο φόνος; 302 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Ορίστε. 303 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 Θα είναι στη σκηνή. 304 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 Με πολλούς... 305 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 Ο ΟΣΓΟΥΑΛΝΤ ΜΟΟΥΖΛΙ ΣΤΟ ΜΠΙΝΓΚΛΕΪ ΧΟΛ 306 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 μάρτυρες. 307 00:20:23,960 --> 00:20:28,320 Την ώρα της ομιλίας, θα γίνει αντιφασιστική διαδήλωση. 308 00:20:29,040 --> 00:20:31,360 Μέσα στη σύγχυση, θα πέσει ένας πυροβολισμός. 309 00:20:31,440 --> 00:20:34,400 -Κι εμείς οργανώνουμε τη διαδήλωση; -Ναι. 310 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 Εσύ πού θα είσαι, Τομ; 311 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 Θα κρατάω γονατιστός το κεφάλι του, 312 00:20:42,880 --> 00:20:44,560 όσο αυτός σβήνει. 313 00:20:46,080 --> 00:20:47,680 Και θα βγάλω λόγο, 314 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 λέγοντας ότι πέθανε για έναν σκοπό που πρέπει να συνεχιστεί. 315 00:20:52,760 --> 00:20:54,400 Να συνεχιστεί με ασφάλεια στα χέρια μου. 316 00:20:55,640 --> 00:20:56,800 Να πάρει η οργή. 317 00:20:58,520 --> 00:21:02,760 Τόμι, δεν έχουν όρια οι φιλοδοξίες σου; 318 00:21:05,960 --> 00:21:09,120 Ο Τζίμι ΜακΚάβερν θα είναι υπεύθυνος ασφαλείας στην εκδήλωση. 319 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 Θα 'ναι στα πλάγια, λογικά. 320 00:21:12,680 --> 00:21:15,480 Μπορείς να τον σκοτώσεις, με όποιον τρόπο θες. 321 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 Εμείς τι θες να κάνουμε; 322 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 Εσύ, ο Άρθουρ και κάνα δυο παλικάρια του Λι 323 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 θα φροντίσετε να πάρει θέση ο Μπάρνεϊ. 324 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 Στη γερανογέφυρα φωτισμού. 325 00:21:29,400 --> 00:21:33,160 -Χρειαζόμαστε αλυσίδες, Τομ. -Όχι, θα τον έχω σε καταστολή. 326 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 Άρα, θα είναι θολωμένος όταν στοχεύει. 327 00:21:37,480 --> 00:21:40,240 Στη Γαλλία, δεν αστόχησε ποτέ. 328 00:21:41,240 --> 00:21:42,800 Ό,τι κι αν του έδιναν. 329 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Θα 'χει εξασκηθεί αρκετά. 330 00:21:46,600 --> 00:21:51,320 Πριν ρίξει, ο Άρθουρ από δω θα του δώσει λίγη κοκαΐνη. 331 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 -Θα τον ισιώσει. -Οπότε, μισό να... 332 00:21:54,320 --> 00:21:56,080 Εσύ θα είσαι στη σκηνή 333 00:21:56,160 --> 00:21:59,240 την ώρα που ένας "φτιαγμένος" παράφρονας με όπλο στο χέρι 334 00:21:59,320 --> 00:22:02,680 θα σημαδεύει έναν τύπο σχεδόν ένα μέτρο από σένα; 335 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 Καλώς όρισες στην οικογένεια, Αμπεράμα. 336 00:22:06,840 --> 00:22:10,600 Κι εγώ, Τόμας; Ο τύπος με το σπασμένο πόδι. 337 00:22:12,760 --> 00:22:14,320 Μετά τον φόνο, 338 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 όλοι οι μπασκίνες του Μπέρμιγχαμ θα σταλούν στο Μπίνγκλεϊ Χολ. 339 00:22:18,120 --> 00:22:20,040 Εκμεταλλεύσου την ευκαιρία 340 00:22:20,120 --> 00:22:23,600 για να πας το πλοίο με το όπιο στο θυρόφραγμα του Στάουρμπριτζ. 341 00:22:24,400 --> 00:22:28,080 Εκεί θα σε συναντήσουν κάποιοι Κινέζοι κύριοι. 342 00:22:28,880 --> 00:22:31,120 Θα έχουν δύο βαλίτσες γεμάτες μετρητά. 343 00:22:32,440 --> 00:22:34,480 Διακόσιες πενήντα χιλιάδες λίρες. 344 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 Κάθε ένας από δω μέσα θα λάβει τριάντα χιλιάδες λίρες μετρητά, 345 00:22:40,720 --> 00:22:42,680 ως αναγνώριση των πρόσθετων υπηρεσιών. 346 00:22:43,240 --> 00:22:47,320 Ο Χριστός και η Παναγία, Τομ. Άξιος. 347 00:22:47,880 --> 00:22:51,400 Όποιος θέλει να φύγει, ας το κάνει τώρα. 348 00:22:52,560 --> 00:22:59,480 Όποιος δεν αντέχει άλλο την παρωχημένη μας συμμορία μαχαιροβγαλτών μπορεί να φύγει. 349 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 Όποιος δεν αντέχει άλλο, μπορεί να σταματήσει. 350 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Ωραία. 351 00:23:10,600 --> 00:23:14,600 Τσάρλι, πήγαινε στη μάντρα κι άναψε φωτιά. 352 00:23:14,680 --> 00:23:16,160 Τζόνι, φέρε το φορτηγάκι. 353 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 Προς τι η φωτιά, Τομ; 354 00:23:21,480 --> 00:23:23,120 Υπάρχει και τέταρτο θέμα. 355 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 Ήρθε η ώρα. 356 00:24:12,680 --> 00:24:14,000 Χριστέ μου, κε Σέλμπι. 357 00:24:14,720 --> 00:24:17,280 Αν το 'ξερα, θα 'χα έρθει νωρίτερα να σας σερβίρω. 358 00:24:21,680 --> 00:24:22,720 Ορίστε, Μίκι. 359 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 Κάθισε. 360 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 Να βάλω ένα ποτό; 361 00:24:52,040 --> 00:24:53,440 Ορίστε, πιες. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,000 Πρόσφατα πήγα στο Λονδίνο... 363 00:25:06,640 --> 00:25:08,040 να πάρω εμπόρευμα. 364 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 Με υποδέχτηκαν οι Τιτάνιοι. 365 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 Ήξεραν ότι πήγαινα. 366 00:25:19,480 --> 00:25:20,480 Ναι. 367 00:25:20,560 --> 00:25:22,960 Πότε, πού, τι ώρα. 368 00:25:23,760 --> 00:25:27,480 Ακόμα και τι εμπόρευμα θα έπαιρνα. 369 00:25:27,560 --> 00:25:28,400 Χριστέ μου. 370 00:25:29,000 --> 00:25:30,720 Πριν από τέσσερις μέρες, Μίκι, 371 00:25:31,480 --> 00:25:37,840 σκοτώθηκε ένας στρατιώτης έξω απ' το γραφείο μου από βόμβα. 372 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 Ναι... οι εφημερίδες έγραψαν ότι ήταν ο ΙΡΑ. 373 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 -Δεν ήταν, όμως, Μίκι. -Όχι. Δεν ήταν ο ΙΡΑ. 374 00:25:49,600 --> 00:25:55,720 Μίλησα με τα κορίτσια που δουλεύουν ως τηλεφωνήτριες στο Ντίγκμπεθ. 375 00:25:55,800 --> 00:25:56,920 Είναι φίλες μου. 376 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 Τις ρώτησα... 377 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 τι τηλεφωνήματα έγιναν στο διάστημα της έκρηξης. 378 00:26:07,040 --> 00:26:08,640 Μου είπαν ότι... 379 00:26:10,680 --> 00:26:15,000 τριάντα λεπτά πριν από την έκρηξη, κάλεσαν κάποιον στο Σπάρκχιλ, 380 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 που έχει διασυνδέσεις με την Εθελοντική Δύναμη του Όλστερ. 381 00:26:18,400 --> 00:26:20,640 Παρέχει υπηρεσίες για μετρητά. 382 00:26:26,720 --> 00:26:27,880 Ο Πάντι Ρόουζ. 383 00:26:32,640 --> 00:26:37,280 Ναι, εγώ κι ο αδερφός μου μιλήσαμε με τον Πάντι εκτενώς. 384 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Μας είπε ότι εκείνος έβαλε τη βόμβα. 385 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 Ναι, του μιλήσαμε. 386 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Τον σκοτώσαμε, Μίκι. 387 00:26:53,320 --> 00:26:54,760 Ο Πάντι Ρόουζ είναι νεκρός. 388 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 Του βάλαμε βαρίδια, 389 00:26:56,920 --> 00:27:01,440 τον πετάξαμε... στον πάτο του καναλιού Γκραντ Γιούνιον. 390 00:27:07,000 --> 00:27:09,160 Οι τηλεφωνήτριες μου έδωσαν τον αριθμό 391 00:27:09,240 --> 00:27:11,760 εκείνου που τον κάλεσε πριν από την έκρηξη. 392 00:27:11,840 --> 00:27:13,000 Ο δικός σου ήταν. 393 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 Μίκι... 394 00:27:16,880 --> 00:27:20,560 εσύ τον κάλεσες, εσύ τον ενημέρωσες. 395 00:27:22,960 --> 00:27:23,880 Σου είπαν να τον καλέσεις, 396 00:27:23,960 --> 00:27:26,920 αν ερχόταν ένας συγκεκριμένος μαύρος στο Σμολ Χιθ. 397 00:27:34,200 --> 00:27:38,320 Ξέρουμε ότι δίνεις πληροφορίες και στους Τιτάνιους. 398 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 Το ξέρουμε. 399 00:27:41,840 --> 00:27:42,720 Ναι. 400 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 Δουλεύεις πίσω απ' το μπαρ, 401 00:27:46,600 --> 00:27:50,160 βλέπεις τι γίνεται, ακούς, κρατάς σημειώσεις, 402 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 και πουλάς τις ιστορίες σου σ' αυτόν που δίνει τα πιο πολλά. 403 00:28:00,760 --> 00:28:01,640 Έλα. 404 00:28:04,400 --> 00:28:05,360 Έλα, φίλε. 405 00:28:29,360 --> 00:28:30,840 Συγγνώμη, κύριε Σέλμπι. 406 00:28:38,760 --> 00:28:40,320 Μην τον κοιτάς. 407 00:28:45,480 --> 00:28:47,520 Το ταβάνι θα 'ταν φθηνότερο, αδερφέ. 408 00:28:48,640 --> 00:28:49,760 Μίκι! 409 00:29:02,520 --> 00:29:04,280 Το γαμημένο το χέρι, Άρθουρ. 410 00:29:06,000 --> 00:29:07,640 Τρέμει σαν απλού ανθρώπου. 411 00:29:15,320 --> 00:29:17,800 Τι απέγινε το πέμπτο θέμα, Τομ; 412 00:29:20,480 --> 00:29:23,640 Υπάρχει και πέμπτο, σωστά; Τόμι; 413 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 Βουλιάζω εδώ, πάναθεμά με. 414 00:29:31,160 --> 00:29:32,760 Βουλιάζω, Τομ! 415 00:29:34,320 --> 00:29:37,440 Είπες ότι υπάρχει και πέμπτο θέμα. Πες το, Τόμι. 416 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 Ίσως μπορεί ν' αρχίσει τώρα, Τόμι. 417 00:29:42,240 --> 00:29:45,720 Ίσως ν' αρχίσει φέτος, τη νέα δεκαετία, 418 00:29:46,680 --> 00:29:51,520 αλλά, ο Μάικλ ίσως έχει δίκιο. Μπορούμε να φύγουμε, Τόμι. Μπορούμε. 419 00:29:52,400 --> 00:29:56,560 Ν' αφήσουμε αυτό το μέρος, διάολε. Να τ' αφήσουμε στα παιδιά. 420 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 Ο Μάικλ είναι... Μπορεί να έχει δίκιο. 421 00:29:59,640 --> 00:30:04,920 -Ίσως να τα λέει καλά. -Άρθουρ, δεν υπάρχει πέμπτο θέμα! 422 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Πήγαινε δες αν η Πόλι παραμένει στο πλευρό μας. 423 00:30:21,160 --> 00:30:22,400 Πρέπει να πάω στο Μάργκεϊτ. 424 00:30:22,960 --> 00:30:23,920 Εντάξει, Τομ. 425 00:30:27,160 --> 00:30:28,200 Καλώς, αδερφέ. 426 00:30:34,880 --> 00:30:36,200 Χριστέ μου. 427 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 Έλα εδώ, Τόμι! 428 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 Ναι. Εδώ είμαι. 429 00:31:01,840 --> 00:31:02,920 ΛΗΘΗ 430 00:31:03,000 --> 00:31:06,920 Έτριβα με λίγο λάδι τα σημεία που πονάει πολύ, φίλε. 431 00:31:08,600 --> 00:31:09,720 Πώς σου φαίνεται η θέα; 432 00:31:11,920 --> 00:31:13,840 Στο Μάργκεϊτ είμαστε. Τι να κάνεις; 433 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 Ένα θα σου πω, Τόμι. 434 00:31:20,160 --> 00:31:23,960 Κάθομαι όλη μέρα, κάθε μέρα, σ' εκείνη την καρέκλα στο μπαλκόνι, 435 00:31:24,040 --> 00:31:26,240 και συλλογιέμαι το γεγονός 436 00:31:26,920 --> 00:31:30,520 ότι η ζωή είναι πολύ πιο εύκολη όταν είσαι νεκρός! 437 00:31:34,960 --> 00:31:36,120 Γεια σου, Άλφι. 438 00:31:36,640 --> 00:31:39,440 Ναι. Είδες μέσα απ' τα κιάλια; 439 00:31:39,520 --> 00:31:40,360 Ναι. 440 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 Εγώ παρατηρώ τα πλοία. Δεν θα βρεις δύο όμοια. Ναι. 441 00:31:44,760 --> 00:31:47,640 Έτσι φαινόμαστε κι εμείς οι δυο στα μάτια του Θεού. 442 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 "Του Θεού"; 443 00:31:49,640 --> 00:31:51,240 Ναι, στο περίπου. Ξέρεις... 444 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Κάποιος ευθύνεται γι' αυτό το γαμημένο χάλι. 445 00:31:55,640 --> 00:31:59,520 Πόσο γρήγορα έμαθες ότι είμαι ζωντανός; 446 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 -Μου έστειλες γράμμα, Άλφι. -Σοβαρά; 447 00:32:02,560 --> 00:32:04,520 Ναι, ρώτησες για τον σκύλο σου. 448 00:32:05,360 --> 00:32:09,800 Μου έδωσαν πολλές ουσίες στην αρχή, ναι... 449 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 Ήμουν ξαπλωμένος εκεί έξω και με ξύπνησε η παλίρροια. 450 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 Θυμάμαι που κοίταξα τριγύρω και σκέφτηκα 451 00:32:20,720 --> 00:32:21,880 "Γαμώτο. 452 00:32:22,920 --> 00:32:24,400 Αν αυτή είναι η κόλαση... 453 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 τότε, μοιάζει πολύ με το Μάργκεϊτ". 454 00:32:28,680 --> 00:32:30,880 Ίσως έτσι να 'ναι η κόλαση, τότε. 455 00:32:30,960 --> 00:32:34,840 Όχι. Άλλα λέει αυτό το ιερό βιβλίο εδώ. 456 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Η περιγραφή του είναι πολύ γλαφυρή. 457 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 Τη γαμήσαμε κι οι δύο, φίλε. 458 00:32:44,240 --> 00:32:47,680 -Διαβάζεις εφημερίδες, Άλφι; -Όχι. Μη λες βλακείες. 459 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 -Τα έμαθες, όμως. -Τι; Για τον φασισμό; 460 00:32:55,040 --> 00:32:59,040 Τρία, δύο, ένα... 461 00:33:00,200 --> 00:33:01,240 μπαμ. 462 00:33:01,920 --> 00:33:02,880 Όχι; 463 00:33:04,680 --> 00:33:05,560 Καλώς. 464 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 Η κατάστασή σου έχει επιδεινωθεί, φίλε. 465 00:33:11,440 --> 00:33:14,480 Η δική μου από την άλλη... Ζω τ' όνειρο. 466 00:33:14,560 --> 00:33:17,480 Καμιά φορά, ρίχνω στο πλάι κάποιου πλοίου, 467 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 κι άλλες φορές, κάθομαι εδώ και ρίχνω σε κάναν γλάρο. 468 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 Άλφι... 469 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 θα πυροβολήσω τον Όσγουαλντ Μόουζλι. 470 00:33:27,560 --> 00:33:28,680 Μάλιστα. Λοιπόν... 471 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 ελπίζω μ' αυτόν να τα πας καλύτερα απ' ό,τι μ' εμένα. 472 00:33:34,240 --> 00:33:38,680 Εννοώ... Πώς κι έτσι; Είχες αλλού το μυαλό σου, Τόμι; 473 00:33:40,240 --> 00:33:41,560 Η αλήθεια είναι πως ναι. 474 00:33:42,200 --> 00:33:44,840 Ναι. Εντάξει. 475 00:33:46,280 --> 00:33:47,160 Κοίτα. 476 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 Ένα πλοίο. 477 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 Γιατί θες να τον πυροβολήσεις; 478 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 Θέλω να οργανώσω μια εξέγερση, Άλφι. 479 00:34:02,600 --> 00:34:03,520 Εντάξει. 480 00:34:03,600 --> 00:34:09,440 Και μαθαίνω ότι περνάει ακόμα ο λόγος σου στην εβραϊκή κοινότητα. 481 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 Θα είμαι ξεκάθαρος, έτσι; 482 00:34:13,639 --> 00:34:19,800 Μετά την ανάστασή μου, θεωρούμαι θεός, εντάξει; 483 00:34:19,880 --> 00:34:24,600 Στους Άγιους Τόπους, κάποιος μ' έχει απεικονίσει 484 00:34:24,679 --> 00:34:27,639 σ' έναν βράχο πάνω στην άμμο, μου είπαν, 485 00:34:27,719 --> 00:34:31,679 και σκοπεύω να πάω να προσκυνήσω, να σταθώ στη σκιά μου. 486 00:34:37,000 --> 00:34:40,239 Θα τον πυροβολήσεις επειδή είναι σατανικός; 487 00:34:40,920 --> 00:34:42,480 Ξέρω άντρες μαχητές. 488 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 Ο Μόουζλι χρησιμοποιεί άντρες απ' τη Γλασκώβη. 489 00:34:47,360 --> 00:34:51,639 Άρα, αν οι ταραχοποιοί είναι Εβραίοι, θα είναι... εξηγήσιμο. 490 00:34:51,719 --> 00:34:54,120 Από πότε χρειάζεσαι εξηγήσεις, Τόμι; 491 00:34:54,199 --> 00:34:56,120 Από τότε που ασχολήθηκα με την πολιτική. 492 00:34:56,199 --> 00:35:00,920 Σωστά, ναι. Και πώς πάει αυτό, Τομ; 493 00:35:02,080 --> 00:35:06,240 Συμμορίες, πόλεμοι, ανακωχές... Γνώριμες καταστάσεις για μένα. 494 00:35:11,080 --> 00:35:16,960 Άρα, νομίζεις πως αν σκοτώσεις αυτόν, θα σκοτώσεις και το μήνυμα; 495 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 Θα σκοτώσω τον άνθρωπο, και μετά, το μήνυμα. 496 00:35:25,760 --> 00:35:26,960 Πόσα δίνεις; 497 00:35:28,280 --> 00:35:29,880 Θεώρησα ότι θα το κάνεις για τον σκοπό, Άλφι. 498 00:35:29,960 --> 00:35:31,360 Χέσε με. 499 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 Θα πάρει 20 λίρες έκαστος. Εσύ, 5.000. 500 00:35:35,480 --> 00:35:37,520 Ξέρεις, ως θεός, Τόμι, 501 00:35:37,600 --> 00:35:43,360 έχω πλέον τη δυνατότητα να αγνοώ αυτές τις προσβολές, φίλε. 502 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 Δέκα; 503 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 Τι κάνει το σκυλί μου; 504 00:35:50,880 --> 00:35:52,120 Μια χαρά είναι. 505 00:35:55,120 --> 00:35:57,880 Τότε, δέκα είναι καλά. Πού να έρθουν τα παιδιά; 506 00:35:57,960 --> 00:35:58,880 Στο Μπέρμιγχαμ. 507 00:35:58,960 --> 00:36:00,120 Όχι. 508 00:36:00,200 --> 00:36:04,520 Δεν φτάνουν 20 για να στείλω τα παλικάρια μου σ' αυτόν τον βούρκο. 509 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 Πρέπει να είναι 25, τουλάχιστον. 510 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Είκοσι πέντε, λοιπόν. Πάρε και τον σκύλο σου πίσω. 511 00:36:11,280 --> 00:36:14,080 Όχι, καλύτερα να νομίζει ότι πέθανα. 512 00:36:15,320 --> 00:36:17,360 Το ίδιο και η αστυνομία. 513 00:36:21,320 --> 00:36:22,440 Εντάξει. 514 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 Ώστε, ασχολείσαι ακόμη μ' αυτά. 515 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 Δεν υπάρχει Μάργκεϊτ για σένα. 516 00:36:31,040 --> 00:36:31,960 Όχι. 517 00:36:34,320 --> 00:36:36,480 Δεν μ' ενδιαφέρει να πυροβολώ γλάρους. 518 00:36:36,560 --> 00:36:39,440 Εσύ πυροβολείς μόνο υπουργούς. 519 00:36:39,520 --> 00:36:40,400 Ναι. 520 00:36:41,800 --> 00:36:43,280 Και πουλημένους πληροφοριοδότες. 521 00:36:47,240 --> 00:36:50,200 Στην αρχή, έπαιρνα πολλά φάρμακα, 522 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 λόγω του πόνου, μιας και... 523 00:36:53,440 --> 00:36:58,720 με πυροβόλησε στο πρόσωπο ένα αρχίδι. 524 00:36:58,800 --> 00:37:01,960 Δεν θα σε κουράσω με λεπτομέρειες, θ' ανατριχιάσεις. 525 00:37:02,040 --> 00:37:05,360 Παρ' όλα αυτά, βλέπω συνεχώς το ίδιο όνειρο. 526 00:37:06,720 --> 00:37:11,600 Είδα εσένα σε ένα λιβάδι, με ένα μεγάλο μαύρο άλογο, 527 00:37:11,680 --> 00:37:16,560 και είπες "Αντίο" και μετά, μπαμ. 528 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 Μάλιστα. Λοιπόν... 529 00:37:29,360 --> 00:37:30,520 τι κάνουμε τώρα; 530 00:37:44,080 --> 00:37:45,240 Θα συνεχίσω... 531 00:37:47,560 --> 00:37:49,000 μέχρι να βρω κάποιον... 532 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 που δεν μπορώ να νικήσω. 533 00:38:22,160 --> 00:38:24,240 Ο Άρθουρ ρώτησε με ποιανού το μέρος είμαι. 534 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 Θα γίνει πόλεμος κι ένας από εσάς θα πεθάνει. 535 00:38:46,200 --> 00:38:48,240 Αλλά δεν ξέρω ποιος από τους δύο. 536 00:38:53,760 --> 00:38:55,280 Θα το κάνει, ούτως ή άλλως. 537 00:38:56,560 --> 00:38:57,440 Ναι. 538 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 Να ξέρεις, 539 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 αν ο Αμπεράμα πάρει το μέρος του, θα τον σκοτώσω. 540 00:39:06,480 --> 00:39:07,840 Κι εμένα; 541 00:39:11,320 --> 00:39:12,960 Θα κάνω αυτό που πρέπει, Πολ. 542 00:39:15,320 --> 00:39:18,920 Σκοτώνεις και σκοτώνεις... 543 00:39:20,120 --> 00:39:21,960 Μόνο έτσι ακούει ο κόσμος. 544 00:39:34,400 --> 00:39:37,080 Σύντομα, θ' ανέβεις σε μια σκηνή, 545 00:39:38,680 --> 00:39:42,200 και θα σ' ακούν εκατομμύρια άνθρωποι, 546 00:39:43,640 --> 00:39:48,160 και θα ηγείσαι αυτής της χώρας, όπως ηγείσαι της οικογένειας. 547 00:39:49,560 --> 00:39:51,520 Αυτό φαίνεται ότι θέλει ο λαός. 548 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Όχι εγώ, όμως. 549 00:39:54,960 --> 00:39:56,120 Όχι πια. 550 00:39:57,080 --> 00:39:58,800 Η παραίτησή μου. 551 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 Αν ανησυχείς για τον Μπάρνεϊ, κοιμάται. 552 00:41:45,400 --> 00:41:48,080 Εγώ δεν μπορώ να κοιμηθώ, έχω σακατεμένο πόδι. 553 00:42:05,160 --> 00:42:07,120 Πώς πέθανε η μητέρα μου, Τσάρλι. 554 00:42:12,000 --> 00:42:15,120 Ξέρεις. Πνίγηκε. 555 00:42:18,400 --> 00:42:20,080 Ξέρω ότι δεν ήταν ατύχημα. 556 00:42:28,960 --> 00:42:31,680 -Πες μου την αλήθεια, Τσάρλι. -Θες την αλήθεια; 557 00:42:32,560 --> 00:42:33,920 Τη γαμημένη αλήθεια. 558 00:42:39,760 --> 00:42:40,880 Το κέρατό μου. 559 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 Απλώς βούτηξε στο κανάλι. 560 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 Ο πατέρας σου δεν έκανε τίποτα. 561 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 Εγώ πάλευα να τη σταματήσω τρεις μέρες. 562 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 Στο τέλος, το έκανε. 563 00:43:11,880 --> 00:43:14,720 -Είπε γιατί; -Κάτι ακατάληπτα μόνο. 564 00:43:17,080 --> 00:43:19,160 Πες μου τα ακατάληπτα. 565 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 Είπε ότι τα καρφιά για τον Ιησού τα έφτιαξαν Τσιγγάνοι, 566 00:43:25,520 --> 00:43:27,400 γι' αυτό είμαστε καταραμένοι. 567 00:43:29,640 --> 00:43:30,600 Συνέχισε. 568 00:43:31,600 --> 00:43:34,480 Πρέπει να μετακινείσαι, μη σε προφτάσουν οι τύψεις. 569 00:43:37,000 --> 00:43:39,600 Είπα "Γιατί δεν πας κάπου για λίγο;" 570 00:43:46,280 --> 00:43:47,560 Πήγε στο Γούστερ. 571 00:43:48,920 --> 00:43:50,840 Γύρισε μ' ένα λευκό πόνι. 572 00:43:56,920 --> 00:43:58,520 Αυτό που έδωσε σ' εσένα. 573 00:44:01,640 --> 00:44:04,080 Το καβαλούσες κάποτε, θυμάσαι; 574 00:44:08,560 --> 00:44:11,240 Φαινόταν ευτυχισμένη για λίγο, όσο σ' έβλεπε μ' αυτό. 575 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 Και μετά, πάει. 576 00:44:19,520 --> 00:44:21,160 Ήταν τελείως παράλογο. 577 00:44:23,800 --> 00:44:26,960 Μετά, όποτε κοιτούσα εκείνο το λευκό πόνι, έβλεπα εκείνη. 578 00:44:33,240 --> 00:44:35,440 Ήμουν ερωτευμένος μαζί της, Τομ. 579 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 Μόνο εγώ το ήξερα. 580 00:44:41,640 --> 00:44:44,760 Ράγισε η καρδιά μου όταν την έβγαλα απ' το κανάλι. 581 00:44:50,440 --> 00:44:54,240 Κι ο παππούς σου έτσι έφυγε. Αυτοκτόνησε. 582 00:44:55,320 --> 00:44:57,520 Καμιά φορά, αυτά είναι κληρονομικά. 583 00:45:01,040 --> 00:45:02,440 Γάμα την οικογένεια, Τομ. 584 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Προχώρα παρακάτω. 585 00:45:05,360 --> 00:45:09,040 Είσαι Τσιγγάνος. Πρέπει να μετακινείσαι, αλλιώς θα σε προφτάσουν όλα. 586 00:45:55,560 --> 00:45:56,880 Δεν χρειαζόσουν όλα εκείνα τα χάπια. 587 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 Μόνο άλλον έναν πόλεμο, έτσι; 588 00:46:29,840 --> 00:46:31,880 -Θάνατος στους Εβραίους. -Θάνατος στους Εβραίους! 589 00:46:35,320 --> 00:46:37,800 ΟΣΓΟΥΑΛΝΤ ΜΟΟΥΖΛΙ ΟΜΙΛΙΑ ΣΤΟ ΜΠΙΝΓΚΛΕΪ ΧΟΛ 590 00:46:37,880 --> 00:46:38,720 ΜΑΝΤΡΑ ΤΣΑΡΛΣ ΣΤΡΟΝΓΚ ΣΜΟΛ ΧΙΘ 591 00:46:38,800 --> 00:46:39,720 Γεια σας! 592 00:46:39,800 --> 00:46:40,640 Σαλόμ! 593 00:46:41,160 --> 00:46:42,680 Σαλόμ, φίλοι μου! 594 00:47:08,200 --> 00:47:10,840 Κανένα έλεος για τους κωλο-φασίστες, αδέρφια. 595 00:47:14,000 --> 00:47:16,320 Εβραίοι και Τσιγγάνοι ενωμένοι. 596 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 -Κοίτα, πρέπει να φύγω, εντάξει; -Να πας πού; 597 00:47:20,240 --> 00:47:23,360 -Θα πυροβολήσουν έναν φασίστα απόψε. -Τι θα κάνουν; 598 00:47:27,200 --> 00:47:29,600 -Ο Μόουζλι είναι στην πόλη. -Αλήθεια; 599 00:47:29,680 --> 00:47:35,120 Κοίτα, πήγαινε στην πόλη, βρες κάτι να πιεις και κανένα κορίτσι, 600 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 και βάλε ραδιόφωνο. 601 00:47:48,600 --> 00:47:52,920 Δεν θ' αφήσουμε αυτό το σκουπίδι να κάνει ό,τι θέλει στην πόλη μας! 602 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 Ο φασισμός δεν πρέπει να βρει έδαφος να εκφράσει το μίσος του! 603 00:48:03,920 --> 00:48:06,200 Κάντε στην άκρη, γαμώτο! 604 00:48:07,760 --> 00:48:10,200 Έχουμε δικαίωμα να διαδηλώσουμε! 605 00:48:11,680 --> 00:48:14,760 Όποιος διακόψει, σαπίστε τον στο ξύλο. 606 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 Έχουμε δικαίωμα να διαδηλώσουμε! 607 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 Ήρεμα. 608 00:48:50,520 --> 00:48:52,360 Δεν είναι παράνομο! 609 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 Άκρη! Κάντε στην άκρη. 610 00:48:57,480 --> 00:48:58,320 Αφήστε τη. 611 00:48:58,400 --> 00:49:00,280 Δεν θέλω τη βοήθεια ενός φασίστα! 612 00:49:00,360 --> 00:49:01,200 Κι όμως, θες. 613 00:49:01,280 --> 00:49:03,520 Στο Στίλχαους Λέιν, θα 'σαι στο έλεός τους. 614 00:49:03,600 --> 00:49:04,440 Αφήστε τη. 615 00:49:05,760 --> 00:49:08,280 Είμαι ο Τόμι Σέλμπι και σας δίνω εντολή να την αφήσετε. 616 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Εμπρός. 617 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 Άντε πηδήξου. 618 00:49:12,000 --> 00:49:12,840 Τζέσι. 619 00:49:13,640 --> 00:49:15,440 Εκ των έσω θα κάνουμε μεγαλύτερη ζημιά. 620 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Κατάλαβες; 621 00:49:18,200 --> 00:49:20,520 Εκ των έσω θα κάνουμε μεγαλύτερη ζημιά. 622 00:49:22,280 --> 00:49:23,120 Πάμε. 623 00:49:23,640 --> 00:49:24,480 Έλα. 624 00:49:25,040 --> 00:49:25,880 Άκρη. 625 00:49:26,440 --> 00:49:27,280 Κάντε στην άκρη. 626 00:49:31,400 --> 00:49:33,360 Ορίστε. Λίγο. 627 00:49:38,240 --> 00:49:39,160 Θα σου κάνω παρέα. 628 00:49:41,480 --> 00:49:42,880 -Καλλίπολη, ε; -Ναι. 629 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Ξέρεις τι να κάνεις, έτσι; 630 00:49:44,280 --> 00:49:47,520 Ο Τόμι θα κοιτάξει το ρολόι τσέπης, θα μετρήσω ως το δέκα, 631 00:49:47,600 --> 00:49:49,120 και θα τινάξω τα μυαλά του άλλου. 632 00:49:49,200 --> 00:49:50,640 -Ναι. -Ναι; 633 00:49:50,720 --> 00:49:51,560 -Ναι. -Ναι; 634 00:49:51,640 --> 00:49:53,160 -Αυτό για μετά. -Ευχαριστώ. 635 00:49:53,240 --> 00:49:54,760 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 636 00:49:54,840 --> 00:49:56,840 -Τα λέμε, Άρθουρ. -Στρατιώτη... 637 00:49:56,920 --> 00:49:59,000 Στρατιώτη, πρέπει να... 638 00:49:59,080 --> 00:50:02,240 -Βάλ' τα πόδια στην πλάτη. Μη σταματήσεις. -Τα πόδια στην πλάτη. 639 00:50:02,320 --> 00:50:03,680 -Ναι. -Σαν σίφουνας. 640 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 Εδώ μέσα. 641 00:50:21,400 --> 00:50:24,480 -Ορίστε, για το πρόσωπό σου. -Τουλάχιστον εγώ έχω μόνο ένα. 642 00:50:25,560 --> 00:50:27,840 Τι εννοούσες "ζημιά εκ των έσω"; 643 00:50:27,920 --> 00:50:30,720 -Έχω σχέδιο. -Πάντα έχεις σχέδιο. 644 00:50:30,800 --> 00:50:31,960 Αλλά είναι επικίνδυνο, 645 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 κι αν το μοιραστώ, μοιράζομαι και τον κίνδυνο. 646 00:50:34,920 --> 00:50:36,360 -Λες να φοβάμαι; -Όχι. 647 00:50:36,440 --> 00:50:39,080 Αυτό θα σε βάλει σε μεγαλύτερο κίνδυνο. 648 00:50:39,160 --> 00:50:42,440 Τζέσι, πριν αρχίσουν οι ομιλίες, πήγαινε στο σπίτι σου. 649 00:50:42,520 --> 00:50:45,680 Θα γίνουν πολλές συλλήψεις. Ξέρουν ποια είσαι. 650 00:50:45,760 --> 00:50:48,560 Γιατί; Τι θα συμβεί; 651 00:50:53,880 --> 00:50:55,320 Θα κάνω μια καλή πράξη. 652 00:50:56,760 --> 00:51:00,440 Όποτε κάνω κάτι καλό, την πληρώνουν αθώοι άνθρωποι. 653 00:51:01,000 --> 00:51:02,040 Γι' αυτό, πήγαινε σπίτι. 654 00:51:03,120 --> 00:51:05,960 Μετά, θα συναντηθούμε να μιλήσουμε για το σχέδιο. 655 00:51:06,520 --> 00:51:07,440 Αυτό το κτήνος... 656 00:51:08,240 --> 00:51:09,720 εκεί έξω, είναι απλώς ένα κτήνος. 657 00:51:10,320 --> 00:51:11,360 Όπως και με το άλογο, 658 00:51:12,040 --> 00:51:14,800 ο αναβάτης αποφασίζει τι κατεύθυνση θα πάρει. 659 00:51:16,760 --> 00:51:18,200 Και ποιος θα είναι ο αναβάτης; 660 00:51:19,920 --> 00:51:21,280 Πήγαινε στο σπίτι σου. 661 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 -Γέμισε; -Δεν πέφτει καρφίτσα. 662 00:51:34,840 --> 00:51:37,880 -Φασαρίες; -Λίγοι κομμουνιστές, μέχρι στιγμής. 663 00:51:39,000 --> 00:51:41,280 Βοήθησαν ροπαλοφόροι να τους διώξουμε. 664 00:51:41,800 --> 00:51:44,200 Λίγοι αντιρρησίες δεν βλάπτουν. 665 00:51:44,280 --> 00:51:46,800 Να δουν πώς αντιμετωπίζουμε τους αντιπάλους. 666 00:51:46,880 --> 00:51:50,840 Λένε ότι έρχεται μια συμμορία Εβραίων απ' το Ντίγκμπεθ. 667 00:51:50,920 --> 00:51:52,080 Δεν φάνηκαν ακόμα. 668 00:51:52,840 --> 00:51:56,040 Ας έρθουν. Καλωσορίστε τους όπως πρέπει. 669 00:51:59,360 --> 00:52:01,400 Είναι και μερικοί Πίκι Μπλάιντερς τριγύρω. 670 00:52:03,120 --> 00:52:06,440 Είναι σύμμαχοί σας. Δεν θα 'ρθουμε σε ρήξη. 671 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 Όχι εχθροπραξίες μ' αυτούς. 672 00:52:15,680 --> 00:52:17,120 Κύριε ΜακΚάβερν. 673 00:52:20,040 --> 00:52:20,960 Θάνατος στους Εβραίους. 674 00:52:22,480 --> 00:52:24,520 Δεν είναι αστείο, κύριε ΜακΚάβερν. 675 00:52:29,400 --> 00:52:30,320 Θάνατος στους Εβραίους. 676 00:53:31,320 --> 00:53:33,960 Ανοίγεις και δυναμώνεις το ραδιόφωνο; 677 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 Θέλω ν' ακούσω τις ειδήσεις. 678 00:53:40,720 --> 00:53:44,240 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Όσγουαλντ Μόουζλι. 679 00:53:54,160 --> 00:53:58,120 Θάνατος στους Εβραίους! 680 00:54:53,720 --> 00:54:56,960 Καλωσορίσατε, άντρες και γυναίκες του Μπέρμιγχαμ. 681 00:54:58,560 --> 00:55:01,600 Ευχαριστώ που ήρθατε εδώ αυτήν την κρύα και ζοφερή βραδιά, 682 00:55:01,680 --> 00:55:05,760 παρά τα εμπόδια και τις προκλήσεις των εχθρών μας. 683 00:55:06,680 --> 00:55:11,760 Οι εχθροί μας μιλούν με τούβλα, πέτρες και μπουκάλια. 684 00:55:11,840 --> 00:55:16,120 Εμείς, με λογικές αρχές, επιχειρήματα και γεγονότα. 685 00:55:17,080 --> 00:55:21,600 Ανάμεσα σ' αυτούς τους εχθρούς, βρίσκεται ο κύριος Ουίνστον Τσόρτσιλ... 686 00:55:22,360 --> 00:55:26,720 που με καταδίκασε στο Κοινοβούλιο χθες βράδυ ως απειλή για τη δημοκρατία. 687 00:55:33,880 --> 00:55:37,560 Αυτοί που πέθαναν είναι οι τυχεροί. 688 00:55:41,160 --> 00:55:45,360 Αλλά, βλέπετε, ο κύριος Τσόρτσιλ δεν υπήρξε ποτέ φίλος του απλού λαού. 689 00:55:46,400 --> 00:55:50,800 Αντιμέτωπος με την εναλλακτική ν' αποχαιρετήσει τον κανόνα του χρυσού 690 00:55:50,880 --> 00:55:56,440 και, συνεπώς, την εργασία του, εκείνος, χαρακτηριστικά, επέλεξε το δεύτερο. 691 00:55:57,120 --> 00:55:58,280 Αλλά, σαφώς, 692 00:55:58,360 --> 00:56:03,120 δεν θα πειστούν όλοι οι παρευρισκόμενοι απόψε για τον σκοπό μας. 693 00:56:04,080 --> 00:56:06,000 Κάποιοι θα ήρθαν εδώ απόψε 694 00:56:06,080 --> 00:56:10,640 για να δουν από πρώτο χέρι τι εκπροσωπούμε. 695 00:56:10,720 --> 00:56:12,280 Όποτε είσαι έτοιμος, Τομ. 696 00:56:13,520 --> 00:56:16,040 Ιδού, λοιπόν, οι κατευθυντήριες αρχές μας: 697 00:56:16,920 --> 00:56:20,080 Κάθε πολίτης θα υπηρετεί την πατρίδα. 698 00:56:20,640 --> 00:56:23,680 Όχι τις τράπεζες, ούτε τις φατρίες. 699 00:56:24,240 --> 00:56:26,000 Ούτε τους Εβραίους! 700 00:56:26,080 --> 00:56:30,120 Θάνατος στους Εβραίους! 701 00:56:33,400 --> 00:56:38,840 Τα ταξικά εμπόδια θα εξαλειφθούν και μια ανώτερη Βρετανία θα γεννηθεί 702 00:56:38,920 --> 00:56:42,400 μέσα από το εθνικοσοσιαλιστικό και φασιστικό δόγμα! 703 00:56:53,960 --> 00:56:56,160 Είναι μάταιο να παραβλέπουμε το γεγονός 704 00:56:56,240 --> 00:57:01,320 ότι μετά από το 1918, που οι ήρωές μας επέστρεψαν απ' τη Γαλλία, 705 00:57:01,400 --> 00:57:06,240 η αυτοκρατορία μας έχει εκδηλώσει όλα τα σημάδια της διάλυσης! 706 00:57:06,320 --> 00:57:10,680 Και ο λαός μας απειλείται από πλήθος καταστροφών! 707 00:57:22,720 --> 00:57:24,280 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΦΑΣΙΣΜΟ 708 00:57:37,880 --> 00:57:38,800 Πάμε. 709 00:58:00,200 --> 00:58:03,640 Δέκα... εννιά... 710 00:58:06,040 --> 00:58:07,120 οκτώ... 711 00:58:09,280 --> 00:58:10,480 επτά... 712 00:58:12,920 --> 00:58:14,040 έξι... 713 00:58:16,520 --> 00:58:17,760 πέντε... 714 00:58:19,520 --> 00:58:20,640 τέσσερα... 715 00:58:21,760 --> 00:58:22,960 τρία... 716 00:58:23,040 --> 00:58:24,320 Δύο και βγαίνω... 717 00:59:37,840 --> 00:59:40,680 Ώρα να φύγουμε απ' τη σκηνή, φίλε μου. 718 00:59:40,760 --> 00:59:42,120 Μέχρι να διευθετηθεί αυτό. 719 00:59:50,360 --> 00:59:53,000 Ήρθαν οι μπασκίνες. Να φύγουμε απ' το πτώμα. 720 01:00:17,280 --> 01:00:18,520 Τι διάολο κάνεις εδώ; 721 01:00:18,600 --> 01:00:19,760 Τι έγινε; 722 01:00:19,840 --> 01:00:22,720 Δεν ξέρω τι έγινε, το κέρατό μου. 723 01:00:22,800 --> 01:00:24,280 Δεν καταλαβαίνω. 724 01:00:25,320 --> 01:00:27,040 -Μισό! Να πάρει! -Εμείς είμαστε. 725 01:00:29,040 --> 01:00:30,200 Ο Αμπεράμα είναι νεκρός. 726 01:00:30,680 --> 01:00:34,000 Τον έφαγαν, και πήγαν να φάνε κι εμένα. 727 01:00:35,280 --> 01:00:37,160 Τι σκατά κάνει αυτή εδώ; 728 01:00:37,920 --> 01:00:41,120 Σκότωσαν τον Μπάρνεϊ. Ήξεραν τα πάντα. 729 01:00:41,200 --> 01:00:42,880 Κατά γράμμα, διάολε. 730 01:00:42,960 --> 01:00:43,800 Ποιοι; 731 01:00:44,640 --> 01:00:46,840 -Ποιοι τα 'ξεραν; -Τζόνι, πάρε τη γυναίκα από δω. 732 01:00:46,920 --> 01:00:48,280 -Θέλω να μάθω. -Ναι, πάρ' την από δω. 733 01:00:48,360 --> 01:00:50,040 -Πάμε. -Πάρ' την από δω! 734 01:00:57,640 --> 01:00:58,920 Δεν στέκει. 735 01:01:00,920 --> 01:01:02,480 Δεν στέκει, το κέρατό μου. 736 01:01:03,400 --> 01:01:06,320 Ποιοι; Οι Κινέζοι; 737 01:01:06,960 --> 01:01:08,080 Οι Ιταλοί; 738 01:01:10,280 --> 01:01:11,720 Ο Κλάδος. 739 01:01:11,800 --> 01:01:12,880 Οι πράκτορες. 740 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 Ο ΜακΚάβερν. Ο Μόουζλι. 741 01:01:14,040 --> 01:01:16,640 Ο Μόουζλι δεν είχε ιδέα! 742 01:01:16,720 --> 01:01:18,440 Δεν ήξερε τίποτα! 743 01:01:23,360 --> 01:01:25,320 Ποιοι; 744 01:01:25,400 --> 01:01:27,440 Που να πάρει και να σηκώσει. 745 01:01:27,520 --> 01:01:29,320 Με τρομάζεις, Τομ. 746 01:01:29,840 --> 01:01:31,040 Δεν καταλαβαίνω. 747 01:01:34,920 --> 01:01:35,800 Ποιοι; 748 01:01:36,800 --> 01:01:37,680 Ποιοι; 749 01:01:38,560 --> 01:01:39,440 Ποιοι; 750 01:01:40,480 --> 01:01:42,240 -Ποιοι; -Ποιοι; 751 01:01:42,320 --> 01:01:44,080 Εσύ πρέπει να ξέρεις, Τόμι. 752 01:01:45,640 --> 01:01:48,000 Με τρομάζεις, που να πάρει. Τι κάνεις; 753 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 Μίλα μου. 754 01:01:54,240 --> 01:01:55,720 Μπορεί να τον βρήκα. 755 01:01:57,000 --> 01:01:59,040 Αυτόν που δεν μπορώ να νικήσω. 756 01:02:02,760 --> 01:02:04,400 -Ο Μόουζλι; -Δεν ξέρω. 757 01:02:04,480 --> 01:02:05,800 Δεν ξέρω, το κέρατό μου. 758 01:02:07,600 --> 01:02:08,800 Δεν καταλαβαίνω. 759 01:02:14,360 --> 01:02:17,120 Έλα... πάμε μέσα. 760 01:02:19,040 --> 01:02:20,120 Θα βρούμε την άκρη. 761 01:02:21,560 --> 01:02:23,360 -Έλα να πιεις κάτι. -Θέλω να περπατήσω. 762 01:03:07,320 --> 01:03:10,560 Η δουλειά έγινε, Τόμι. Τελείωσε. 763 01:03:11,200 --> 01:03:13,320 Μπορούμε να τ' αφήσουμε όλα πίσω. 764 01:03:14,560 --> 01:03:17,160 Είναι πολύ εύκολο. Πολύ απαλό. 765 01:03:18,240 --> 01:03:20,080 Μια τόση δα αλλαγή. 766 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου