1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,840 Sie ziehen irischen Whisky dem schottischen vor. 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,680 Ja, Mr. Churchill. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,200 Irischer Whisky lieber als schottischer. 5 00:00:52,440 --> 00:00:54,680 Zigaretten lieber als Havanna-Zigarren. 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 Ihre Mutter wurde vermutlich in einem Zelt geboren. 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,360 Die Oma in einem Zelt, 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,160 meine Mutter auf einem Kanalboot. 9 00:01:05,000 --> 00:01:09,760 Und immer ein freches Mundwerk gegenüber Höhergestellten. 10 00:01:10,760 --> 00:01:14,240 Ein Mann muss seine Überlegenheit unter Beweis stellen, 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 statt seine Geburtsurkunde vorzuzeigen. 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 Ich habe keine, deshalb bedeuten sie mir nichts. 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,720 Ihre Reden im Unterhaus sind wunderbar. 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 Danke. 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,600 Und Sie glauben nichts von dem, was Sie sagen. 16 00:01:29,760 --> 00:01:34,240 Überzeugung führt zu Emotionen, dem Feind der Redekunst. 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 Sie lesen griechische Literatur. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,360 Ich schlafe schlecht. 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,600 Hat Ihr Besuch einen Grund, Mr. Churchill? 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,280 Sie bilden eine Allianz mit einem Faschisten. 21 00:01:50,520 --> 00:01:55,160 Ich habe mich bei den schlimmsten Leuten in Whitehall erkundigt. 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,840 Und ich habe herausgefunden, dass Sie keine Allianz mit ihm schmieden. 23 00:02:00,680 --> 00:02:02,120 Sie spionieren ihn aus. 24 00:02:02,640 --> 00:02:03,800 Ja. 25 00:02:04,560 --> 00:02:05,680 Warum? 26 00:02:08,880 --> 00:02:10,480 Ehrlich gesagt... 27 00:02:12,280 --> 00:02:13,800 ...bin ich mir nicht mehr sicher. 28 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 Bearbeiten Sie Ihren Garten selbst, Mr. Shelby? 29 00:02:19,160 --> 00:02:20,240 Nein, der Gärtner. 30 00:02:21,360 --> 00:02:24,400 Ich habe sogar drei Gärtner. 31 00:02:25,520 --> 00:02:32,080 Drei Generationen unambitionierter Männer, glücklicher, als ich es je sein werde. 32 00:02:32,640 --> 00:02:35,080 Wenn Sie sie nach Unkraut fragen, 33 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 werden sie Ihnen sagen, dass es bestimmte Arten gibt, 34 00:02:39,680 --> 00:02:44,800 die immer wieder nachwachsen, egal, wie gründlich man sie auszupft. 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,560 Die einzige Lösung ist, 36 00:02:48,640 --> 00:02:52,240 die Erdkrume umzugraben, bis man nur noch Schlamm hat, 37 00:02:52,320 --> 00:02:55,400 und die freigelegten Pfahlwurzeln zu verbrennen. 38 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 Das haben wir beide in Frankreich getan. 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,000 Doch wenn ich diesen Mosley reden höre, 40 00:03:03,600 --> 00:03:08,440 sehe ich die Triebe eines neuen Krieges zu seinen Füßen aus dem Boden sprießen. 41 00:03:09,800 --> 00:03:13,320 Und Sie sehen genau dasselbe. 42 00:03:14,200 --> 00:03:15,920 Deshalb bekämpfen Sie ihn. 43 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 Ja. Ich habe Sie durchschaut. 44 00:03:23,840 --> 00:03:25,320 Was ist Ihre Strategie? 45 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 Ich will Sie damit nicht belasten. 46 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 Sie werden das Gesetz brechen. 47 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 Ich muss schlafen. 48 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 Sie schlafen doch nicht. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,520 Ich schlafe nur schlecht. 50 00:03:42,800 --> 00:03:44,000 So wie ich. 51 00:03:45,440 --> 00:03:46,760 So wie ich. 52 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 Mr. Shelby, 53 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 ich bin sicher, es gab in Flandern Zeiten, 54 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 da waren Sie unter der Erde und ich darüber, 55 00:03:58,800 --> 00:04:01,000 und wir hatten dennoch dasselbe Ziel. 56 00:04:02,560 --> 00:04:07,440 Hier in Westminster sind wir nun in genau der gleichen Lage. 57 00:04:09,480 --> 00:04:12,640 Tun Sie, was Sie tun müssen, Mr. Shelby. 58 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 Wenn Sie etwas brauchen, rufen Sie mich an. 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,959 Es gibt Zeiten, in manchen Nächten, 60 00:04:29,000 --> 00:04:31,960 da sehe ich keinen Sinn mehr darin, mit all dem weiterzumachen. 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,840 Das alte Lied. 62 00:04:38,400 --> 00:04:43,360 Ich mache eine Zigarre aus und eine Stunde später will ich noch eine. 63 00:04:44,800 --> 00:04:48,920 Manchmal verbindet die Stunden nicht mehr als das. 64 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 Nutzen Sie sie dennoch. 65 00:04:54,880 --> 00:05:01,000 Ein Zelt, ein Boot, dann ein Haus, jetzt eine Villa. 66 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Das ist doch was, oder nicht? 67 00:05:06,720 --> 00:05:09,520 Ja, das ist es. 68 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 Übrigens, 69 00:05:16,080 --> 00:05:20,200 haben Sie diesen nordirischen Geheimdienstbeamten getötet? 70 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 Wie hieß er noch? 71 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 -Major Campbell. -Ja. 72 00:05:25,960 --> 00:05:27,880 -Campbell. -Nein. 73 00:05:28,960 --> 00:05:30,200 Das war meine Tante. 74 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 Ich muss wirklich mal nach Birmingham kommen 75 00:05:33,840 --> 00:05:35,920 und einen Abend mit Ihrer Familie verbringen. 76 00:05:36,920 --> 00:05:38,800 Sie klingt faszinierend. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 Ja. Wir würden uns freuen. 78 00:05:58,520 --> 00:06:00,840 Harold French, der Schiedsrichter des Liverpool-Spiels, will Bargeld. 79 00:06:00,920 --> 00:06:02,600 Tom, der das Sheffield-Spiel am Mittwoch pfeift, 80 00:06:02,680 --> 00:06:05,880 will Geld und eine Tracht Prügel für einen Kerl, der seine Frau vögelt. 81 00:06:05,960 --> 00:06:08,200 Nicht so viel Whisky, sagte der Arzt. 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,040 Finn. 83 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 Klopfst du nicht an? 84 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 Nein, Finn. 85 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 Ich klopf nicht an. 86 00:06:20,320 --> 00:06:21,400 Na gut. 87 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Hallo, Billy. 88 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 -Wie geht's, Kumpel? -Gut, Mr. Shelby. 89 00:06:28,960 --> 00:06:30,320 Ja, du siehst gut aus. 90 00:06:32,240 --> 00:06:35,400 -Schicker Anzug. -Danke, Mr. Shelby. 91 00:06:35,480 --> 00:06:36,560 Den Anzug hat er sich verdient. 92 00:06:36,640 --> 00:06:39,760 Die Fußballspiele brachten mehr ein als die Pferde. 93 00:06:39,840 --> 00:06:42,680 -Er ist ein guter Mann. -Ja, ich weiß. 94 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 Du machst was aus dir. Das gefällt mir. 95 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 Wie geht's deiner Frau? 96 00:06:51,160 --> 00:06:54,120 Nichts als Ärger mit der Alten, was? 97 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Sie ist ausgezogen. 98 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 Wie schade. 99 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 Ich leiste euch Gesellschaft. 100 00:07:00,680 --> 00:07:03,680 Ich mache bei eurer Party mit. Bisschen Spaß haben. 101 00:07:07,560 --> 00:07:08,960 Warst ein guter Mann. 102 00:07:10,520 --> 00:07:11,760 Bist ein guter Mann. 103 00:07:13,560 --> 00:07:16,400 Du konntest singen wie ein Vogel im Käfig. 104 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 Und was taten wir? 105 00:07:18,720 --> 00:07:23,360 Wir öffneten den Käfig, und der wahre Mann flog heraus. 106 00:07:23,880 --> 00:07:25,480 Er offenbarte sich. 107 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 Die Wahrheit ist jung, Billy. 108 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Ja. Sieh mal. 109 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 Was ist das denn? Sieh mal. 110 00:07:35,040 --> 00:07:38,560 Sieh dir das mal an, Billy. Wir haben Schnee. 111 00:07:39,400 --> 00:07:41,920 Hier ist noch mehr. Schneeflocken, Billy. 112 00:07:42,480 --> 00:07:43,840 Ich weiß, du magst das. 113 00:07:44,760 --> 00:07:49,480 Ich auch. Warum gönnen wir beide uns nicht was davon? 114 00:07:49,560 --> 00:07:51,840 Warum koksen wir nicht ein bisschen? 115 00:07:52,640 --> 00:07:57,560 Jetzt hab ich es auf dir verschüttet. Wie ungeschickt. Tut mir leid, Kumpel. 116 00:07:57,640 --> 00:08:00,840 Ich bin nun mal ungeschickt. Es tut mir leid, Billy. 117 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 Und du. 118 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Sieh dich an. 119 00:08:05,080 --> 00:08:07,600 Sitzt hier mit deinem besten Freund. 120 00:08:08,520 --> 00:08:12,080 Während du hier sitzt und über das Geschäft redest, 121 00:08:12,160 --> 00:08:16,360 Whisky trinkst, rauchst und kokst... 122 00:08:16,440 --> 00:08:17,480 Ich arbeite. 123 00:08:17,560 --> 00:08:23,680 Denk dran, erzähl diesem Mann von unseren Geschäften, 124 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 und du setzt sein Leben aufs Spiel. 125 00:08:27,720 --> 00:08:29,560 Denn die Leute reden, Finn. 126 00:08:29,640 --> 00:08:32,720 Wir reden nur über Fußball und Frauen, Mr. Shelby. 127 00:08:35,160 --> 00:08:37,960 Fußball und Frauen. Über nichts anderes. 128 00:08:38,039 --> 00:08:39,880 -Ach ja? -Ja. 129 00:08:44,720 --> 00:08:45,760 Ja. 130 00:08:48,559 --> 00:08:49,640 Komm. 131 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 Familientreffen. Los. 132 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 Du ernährst dich schlecht. 133 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 Du musst gesunde Dinge essen, Junge. 134 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Immer. 135 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 Harrst du aus, Arthur? 136 00:09:18,120 --> 00:09:19,920 Wofür ausharren? 137 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 Um frei zu sein, Polly. 138 00:09:26,400 --> 00:09:27,560 Noch ein Glas? 139 00:09:28,080 --> 00:09:30,600 Noch ein Glas "Scheißegal". 140 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Alles ok, Charlie? 141 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 Der verrückte Mistkerl Barney trat mir ans Schienbein, als ich ihn weckte. 142 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 Wo ist der verrückte Mistkerl? 143 00:09:46,280 --> 00:09:48,800 Draußen, an einen Laternenpfahl gebunden, mit drei Lee-Jungs, 144 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 die sich in die Hosen machen. 145 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Ach so. 146 00:10:03,000 --> 00:10:04,080 Zuallererst, 147 00:10:05,320 --> 00:10:09,200 Lizzie lässt sich entschuldigen. Sie kann nicht kommen. 148 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 Charles hat ein Violinkonzert. 149 00:10:14,160 --> 00:10:17,920 Ich möchte auch Mr. Aberama Gold willkommen heißen. 150 00:10:18,880 --> 00:10:22,560 Er und Polly heiraten in drei Wochen mit meinem Segen. 151 00:10:23,320 --> 00:10:26,720 Von nun an ist Aberama bei unseren Treffen willkommen. 152 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 Erster Punkt auf der Tagesordnung: ein Trauerfall. 153 00:10:31,640 --> 00:10:33,120 Colonel Ben Younger, 154 00:10:33,640 --> 00:10:36,560 der vielleicht Teil dieser Familie geworden wäre, 155 00:10:37,080 --> 00:10:42,520 wurde uns vor vier Tagen von dunklen Mächten genommen. 156 00:10:43,120 --> 00:10:47,040 Wir haben ermittelt und glauben zu wissen, wer der Bombenleger war. 157 00:10:47,640 --> 00:10:49,800 Unsere Gedanken gelten Ada 158 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 und ihrem Baby, 159 00:10:52,760 --> 00:10:56,440 das eines Tages vielleicht mit uns hier sitzt, aber... 160 00:10:57,400 --> 00:11:00,240 ...hoffentlich unter glücklicheren Umständen. 161 00:11:00,320 --> 00:11:03,840 -Trinken wir auf glücklichere Umstände. -Ja. 162 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 In Ordnung. 163 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 -Auf Ada. -Ada! 164 00:11:07,360 --> 00:11:08,920 -Auf Ada. -Ada. 165 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 Punkt zwei auf der Tagesordnung: Eine Bekanntmachung Michael betreffend. 166 00:11:17,320 --> 00:11:19,560 Bevor du fortfährst, Tommy, 167 00:11:19,640 --> 00:11:23,160 möchte ich der ganzen Familie etwas sagen, 168 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 über die Finanzen und die Zukunft dieser Firma. 169 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 Deiner eigenen Einschätzung nach 170 00:11:29,320 --> 00:11:33,040 wird dieses neue Unterfangen, der Handel mit Opium, 171 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 der Firma pro Jahr etwa 2 Millionen Pfund einbringen. 172 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 Aufgrund dieser hohen Beträge meine ich, 173 00:11:41,360 --> 00:11:43,160 dass wir die Firma umstrukturieren sollten. 174 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Michael. 175 00:11:44,160 --> 00:11:46,960 Das kann warten, bis wir hier fertig sind. 176 00:11:47,040 --> 00:11:50,360 -Wie umstrukturiert? -Aufgrund der hohen Geldsummen 177 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 wird die Verschiffung und Lieferung 178 00:11:52,120 --> 00:11:54,920 zur Haupteinnahmequelle der Firma werden. 179 00:11:55,000 --> 00:11:56,600 Einfache Mathematik. 180 00:11:57,480 --> 00:12:01,680 Mithilfe meiner Frau werde ich die Expansion nach Amerika organisieren, 181 00:12:01,760 --> 00:12:04,400 wo das Drogengeschäft gerade aufblüht. 182 00:12:05,240 --> 00:12:07,360 Ich habe gute Kontakte in Detroit, 183 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 New York, Boston, mit denen ich schon gesprochen habe. 184 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 Und in Ginas Familie gibt es erfahrene Geschäftsleute der Branche. 185 00:12:16,080 --> 00:12:18,760 Nach deren Aussage können wir 186 00:12:18,840 --> 00:12:22,040 mit regelmäßigen Lieferungen reinen Opiums aus China 187 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 in kürzester Zeit 188 00:12:24,680 --> 00:12:30,320 jährlich 20 Millionen Dollar mit dem amerikanischen Drogengeschäft verdienen. 189 00:12:31,080 --> 00:12:36,760 Geld genug für euch alle, um die Last von euren Schultern zu nehmen. 190 00:12:38,400 --> 00:12:42,520 Ich weiß, dass ihr eure Narben und Wunden 191 00:12:42,600 --> 00:12:46,040 innen tragt und nicht außen. 192 00:12:46,120 --> 00:12:48,560 Und als Mitglied der neuen Generation 193 00:12:48,640 --> 00:12:52,000 kann ich diese große Last von euren müden Schultern nehmen. 194 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 Ein neues Jahrzehnt steht vor der Tür. 195 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 Es wird neue Chancen und neue Territorien geben, 196 00:12:58,760 --> 00:13:00,680 mehr Geld, als wir je hatten. 197 00:13:02,200 --> 00:13:03,480 Tommy, 198 00:13:04,360 --> 00:13:07,560 du kannst immer noch deine guten Taten vollbringen. 199 00:13:09,480 --> 00:13:13,000 Mum, du kannst heiraten und in diesem großen Haus wohnen. 200 00:13:14,360 --> 00:13:16,800 Arthur, du kannst der Mann sein, den Linda sich wünscht. 201 00:13:16,880 --> 00:13:17,920 Scheiß auf Linda. 202 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Finn. 203 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 Du hast dich bewiesen. 204 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 Du gehörst zur neuen Generation. 205 00:13:30,720 --> 00:13:32,520 Du könntest mich nach New York begleiten. 206 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Mein Vorschlag wäre... 207 00:13:40,160 --> 00:13:42,280 ...die Firma ganz neu zu strukturieren. 208 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 Ich werde Geschäftsführer... 209 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 ...und du kannst Vorsitzender sein. 210 00:13:47,840 --> 00:13:51,040 Aber unter falschem Namen, um deinen Ruf zu schützen. 211 00:13:51,880 --> 00:13:56,080 Ich fand den Namen eines Toten. Du wirst als Mr. Jones geführt. 212 00:13:58,040 --> 00:14:01,480 Jeder von euch bekommt einen Anteil am Profit in Form einer Jahreszahlung. 213 00:14:02,640 --> 00:14:08,000 Und ihr müsst euch nicht länger an den damit verbundenen Tätigkeiten beteiligen. 214 00:14:12,240 --> 00:14:13,920 Wirf einen Blick in die Zukunft, Tommy. 215 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 Lies es wenigstens unvoreingenommen. 216 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 Es ist kalt hier. 217 00:14:29,480 --> 00:14:31,160 Tommy, die Amerikaner wollen mit mir Geschäfte machen. 218 00:14:31,240 --> 00:14:33,760 -Punkt drei... -Sag ihm die Wahrheit. 219 00:14:35,120 --> 00:14:36,160 Mach schon. 220 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Er wird es verkraften. 221 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 Sag mir die Wahrheit, Michael. 222 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 Die Amerikaner wollen nicht 223 00:14:51,360 --> 00:14:53,680 mit einer zwielichtigen Rasiermesserbande verkehren. 224 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 Diese Zeiten sind vorbei. 225 00:14:59,920 --> 00:15:02,560 Tommy, er hat das Seil durchgebissen. 226 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 Er ist umzingelt, doch sie brauchen Hilfe. 227 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 Geh und hol ihn! 228 00:15:09,360 --> 00:15:10,800 Scheiß auf die Amerikaner. 229 00:15:22,120 --> 00:15:24,000 Ich mache das für dich, Tommy. 230 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Es ist Zeit... 231 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 ...und das weißt du. 232 00:15:31,720 --> 00:15:36,760 Tommy, Mum geht weg. John ist tot. Arthur braucht Hilfe. 233 00:15:37,360 --> 00:15:40,800 Adas Kerl wurde in deinem Revier getötet, weil du Mist gebaut hast. 234 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Mach schon, Tom. 235 00:15:44,920 --> 00:15:46,000 Komm, stich zu. 236 00:15:46,920 --> 00:15:48,600 Wie in alten Zeiten. 237 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Oder... 238 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 ...mach die Augen auf. 239 00:15:55,880 --> 00:16:00,120 Dies ist eine natürliche Nachfolge, die irgendwann erfolgen muss. 240 00:16:05,880 --> 00:16:08,840 Ich gab dir eine Chance, Michael. Du hast mich hintergangen. 241 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Sieh zu, dass du weg bist, wenn ich zurückkomme. 242 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Du. 243 00:16:13,920 --> 00:16:16,080 -Sag deiner Familie... -Lass mich raten. 244 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 Legt euch nicht mit den Peaky Blinders an. 245 00:16:22,120 --> 00:16:23,360 Richtig? 246 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Tja... 247 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 ...jetzt kommt wohl nur noch die zweite Option infrage. 248 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Es sind keine verfluchten Stimmen! 249 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 Beruhige dich. 250 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Nimm die Waffe runter. 251 00:17:09,560 --> 00:17:12,240 -Es sind keine verfluchten Stimmen! -Barney! 252 00:17:13,880 --> 00:17:14,839 Barney! 253 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 Runter mit der Waffe. Runter. 254 00:17:21,040 --> 00:17:22,119 Finn. 255 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Rühren, Soldat. Rühren. 256 00:17:25,599 --> 00:17:30,319 Sieh mich an. Sie sind auf unserer Seite. Du bist zu Hause. 257 00:17:30,960 --> 00:17:32,760 Ja? Ja. 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 Hier. Nimm das, Barney. Jeremiah. 259 00:17:36,800 --> 00:17:37,720 Ja. 260 00:17:38,280 --> 00:17:40,560 Bring ihn zu Charlie in den Hof, bevor er umkippt. 261 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 Der Teufel wird nun ein Engel sein. 262 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 Isiah, Curly, begleitet ihn. 263 00:17:44,320 --> 00:17:47,000 Komm, Bruder. Ich habe eine frohe Botschaft für dich. 264 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Jesus liebt dich. 265 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 Und wo zum Teufel ist er? 266 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Ok, Jungs. 267 00:17:52,080 --> 00:17:57,160 Besprechung der Generation, die tatsächlich die Arbeit macht. 268 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 So. 269 00:18:13,640 --> 00:18:16,840 Her mit dem guten Zeug. Nicht den Mist für die Kunden. 270 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 Hier, bitte. 271 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 Punkt drei auf der Tagesordnung: Eine Vorstellung. 272 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 Den Mann, den ich vorstellen wollte, habt ihr allerdings schon getroffen. 273 00:18:28,720 --> 00:18:30,440 In Frankreich war er ein Kamerad. 274 00:18:30,520 --> 00:18:34,440 -Und was ist er nun, Tom? -Ein Mann, der uns nützlich sein kann. 275 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 Wofür? Einen Kampf gegen einen Bären, auf den die Leute wetten? 276 00:18:37,760 --> 00:18:40,280 Ich würde nicht viel auf den Bären setzen. 277 00:18:42,000 --> 00:18:47,400 Aberama... Der Mann ist ein geschulter Scharfschütze. 278 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 Außerdem hat er ein Täterprofil, 279 00:18:50,320 --> 00:18:53,600 das seine Handlungen für die Polizei plausibel macht. 280 00:18:54,320 --> 00:18:55,520 Welche Handlungen? 281 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Einen Mord. 282 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 Seit wann machst du dir Gedanken um die Polizei? 283 00:19:03,040 --> 00:19:04,520 Barney Thomason 284 00:19:05,600 --> 00:19:07,160 wird einen Abgeordneten töten. 285 00:19:08,280 --> 00:19:10,640 Den vielleicht künftigen Premierminister Großbritanniens. 286 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 Scheiße, was soll das, Tom? 287 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 Nach dem Mord 288 00:19:20,480 --> 00:19:24,120 werden die Special Branch und der Geheimdienst ermitteln. 289 00:19:25,400 --> 00:19:28,880 Eine Menge mächtiger Leute werden stinksauer sein. 290 00:19:29,640 --> 00:19:31,760 Es darf keine Verbindung zu uns geben. 291 00:19:32,440 --> 00:19:34,880 Barney Thomason ist offiziell unzurechnungsfähig. 292 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 Ein aus der Anstalt entflohener Ex-Soldat. 293 00:19:37,640 --> 00:19:39,320 Er hat viel durchgemacht. 294 00:19:39,400 --> 00:19:43,440 Niemand wird daran zweifeln, dass das Attentat 295 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 die Tat eines Einzeltäters war. 296 00:19:46,200 --> 00:19:49,240 Du würdest einen alten Kameraden opfern? 297 00:19:50,000 --> 00:19:54,240 Schnappt man ihn, wird er nicht gehängt, weil er unzurechnungsfähig ist. 298 00:19:55,000 --> 00:19:56,840 Sie schicken ihn in die Anstalt zurück. 299 00:19:57,640 --> 00:19:59,480 Er wird einen ereignisreichen Urlaub verbracht haben, 300 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 an dessen Realität er zweifeln wird. 301 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 Und wo soll dieser Mord stattfinden? 302 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Hier, bitte. 303 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 Er wird auf der Bühne sein... 304 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 Mit vielen... 305 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 VORTRAG IN DER BINGLEY HALL 306 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 ...Zeugen. 307 00:20:23,960 --> 00:20:28,320 Während der Kundgebung findet eine antifaschistische Demo statt. 308 00:20:29,040 --> 00:20:31,360 In dem Durcheinander fällt ein Schuss. 309 00:20:31,440 --> 00:20:34,400 -Und wir organisieren die Demonstration? -Ja. 310 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 Wo wirst du sein, Tom? 311 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 Ich knie nieder und halte seinen Kopf, 312 00:20:42,880 --> 00:20:44,560 während er den letzten Atemzug tut. 313 00:20:46,080 --> 00:20:47,680 Und ich halte eine Rede, 314 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 in der ich sage, dass die Sache, für die er starb, fortgeführt werden muss. 315 00:20:52,760 --> 00:20:54,400 Fortgeführt durch mich. 316 00:20:55,640 --> 00:20:56,800 Verdammte Scheiße. 317 00:20:58,520 --> 00:21:02,760 Tommy, kennt dein Ehrgeiz keine Grenzen? 318 00:21:05,960 --> 00:21:09,120 Jimmy McCavern übernimmt die Sicherheit bei der Veranstaltung. 319 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 Er wird wohl in den Flügeln sein. 320 00:21:12,680 --> 00:21:15,480 Du kannst ihn umbringen, wie auch immer es dir beliebt. 321 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 Was sollen wir tun? 322 00:21:22,240 --> 00:21:24,160 Du und Arthur und die Lee-Jungs 323 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 bringt Barney auf seine Position. 324 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 Er wird oben in der Beleuchtung sein. 325 00:21:29,400 --> 00:21:33,160 -Wir brauchen Ketten und ein Seil. -Ich gebe ihm ein Medikament. 326 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 Damit er schielt, wenn er den Schuss abgibt. 327 00:21:37,480 --> 00:21:40,240 In Frankreich hat er nie danebengeschossen. 328 00:21:41,240 --> 00:21:42,800 Egal, was man ihm gab. 329 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Er hat genug Übung. 330 00:21:46,600 --> 00:21:51,320 Bevor er schießt, wird Arthur ihm etwas Kokain geben. 331 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 -Für die Konzentration. -Also... 332 00:21:54,320 --> 00:21:56,080 Du wirst auf der Bühne sein, 333 00:21:56,160 --> 00:21:59,240 während dieser zugekokste Irre 334 00:21:59,320 --> 00:22:02,680 auf einen Mann zielt, der direkt neben dir steht? 335 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 Willkommen in der Familie, Aberama. 336 00:22:06,840 --> 00:22:10,600 Und ich, Thomas? Der Mann mit dem gebrochenen Bein? 337 00:22:12,760 --> 00:22:14,320 Nach dem Mord 338 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 wird jeder Bulle in Birmingham zur Bingley Hall abkommandiert. 339 00:22:18,120 --> 00:22:20,040 Nutze die Gelegenheit, 340 00:22:20,120 --> 00:22:23,600 um dieses Boot voller Opium zur Schleuse in Stourbridge zu bringen. 341 00:22:24,400 --> 00:22:28,080 Dort erwarten dich einige Chinesen. 342 00:22:28,880 --> 00:22:31,120 Sie werden zwei Koffer mit Bargeld dabei haben. 343 00:22:32,440 --> 00:22:34,480 Eine Viertelmillion Pfund. 344 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 Jeder hier im Raum bekommt 30.000 Pfund in bar, 345 00:22:40,720 --> 00:22:42,680 als Lohn für besondere Dienste. 346 00:22:43,240 --> 00:22:47,320 Heilige Maria, Mutter Gottes, Tom. Guter Mann. 347 00:22:47,880 --> 00:22:51,400 Wer gehen will, soll jetzt gehen. 348 00:22:52,560 --> 00:22:59,480 Wer diese zwielichtige Rasiermesserbande satthat, kann gehen. 349 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 Wer es leid ist, kann aufhören. 350 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Gut. 351 00:23:10,600 --> 00:23:14,600 Charlie, zünde im Hof ein Feuer an. 352 00:23:14,680 --> 00:23:16,160 Johnny, hol den Lieferwagen. 353 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 Wofür ist das Feuer, Tom? 354 00:23:21,480 --> 00:23:23,120 Es gibt noch einen vierten Punkt. 355 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 Es ist Zeit. 356 00:24:12,680 --> 00:24:14,000 Ach, Mr. Shelby. 357 00:24:14,720 --> 00:24:17,280 Hätte ich Bescheid gewusst, wäre ich früher zum Bedienen gekommen. 358 00:24:21,680 --> 00:24:22,720 Hier, Micky. 359 00:24:25,960 --> 00:24:27,000 Setz dich. 360 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 Klar, dann trinke ich etwas. 361 00:24:52,040 --> 00:24:53,440 Hier, bitte, nimm. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,000 Vor ein paar Tagen war ich in London... 363 00:25:06,640 --> 00:25:08,040 ...um eine Lieferung abzuholen. 364 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 Die Titanic Boys haben mich erwartet. 365 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 Sie wussten, dass ich komme. 366 00:25:19,480 --> 00:25:20,480 Ja. 367 00:25:20,560 --> 00:25:22,960 Wann, wo... um wie viel Uhr. 368 00:25:23,760 --> 00:25:27,480 Sie wussten sogar über die Ladung Bescheid. 369 00:25:27,560 --> 00:25:28,400 Mein Gott. 370 00:25:29,000 --> 00:25:30,720 Vor vier Tagen, Micky, 371 00:25:31,480 --> 00:25:37,840 wurde ein Soldat vor meinem Büro durch eine Bombe getötet. 372 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 Ja... In der Zeitung stand, es war die IRA. 373 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 -Es war nicht die IRA, Micky. -Nein. Es war nicht die IRA. 374 00:25:49,600 --> 00:25:55,720 Ich sprach mit den jungen Frauen vom Fernsprechamt in Digbeth. 375 00:25:55,800 --> 00:25:56,920 Wir sind befreundet. 376 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 Ich fragte sie... 377 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 ...welche Anrufe es rund um die Explosion gab. 378 00:26:07,040 --> 00:26:08,640 Sie sagten mir, dass... 379 00:26:10,680 --> 00:26:15,000 ...30 Minuten vor der Explosion ein Mann in Sparkhill angerufen wurde, 380 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 der Verbindungen zur UVF hat. 381 00:26:18,400 --> 00:26:20,640 Für Bares bietet er seine Dienste an. 382 00:26:26,720 --> 00:26:27,880 Paddy Rose. 383 00:26:32,640 --> 00:26:37,280 Mein Bruder und ich unterhielten uns ausführlich mit Paddy. 384 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Er sagte uns, er habe die Bombe gelegt. 385 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 Ja, wir sprachen mit ihm. 386 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Wir haben ihn umgelegt, Micky. 387 00:26:53,320 --> 00:26:54,760 Paddy Rose ist tot. 388 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 Wir beschwerten ihn... 389 00:26:56,920 --> 00:27:01,440 ...und versenkten ihn... im Grand Union Canal. 390 00:27:07,000 --> 00:27:09,160 Die Frauen vom Amt gaben mir die Nummer des Mannes, 391 00:27:09,240 --> 00:27:11,760 der vor der Explosion anrief. 392 00:27:11,840 --> 00:27:13,000 Deine Nummer. 393 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 Micky... 394 00:27:16,880 --> 00:27:20,560 ...du hast ihn angerufen und ihm den Hinweis gegeben. 395 00:27:22,960 --> 00:27:23,880 Man wies dich an, ihn anzurufen, 396 00:27:23,960 --> 00:27:26,920 falls ein Schwarzer nach Small Heath käme. 397 00:27:34,200 --> 00:27:38,320 Du hast auch die Titanic Boys mit Informationen versorgt. 398 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 Das wissen wir. 399 00:27:41,840 --> 00:27:42,720 Ja. 400 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 Du arbeitest hinter der Bar, 401 00:27:46,600 --> 00:27:50,160 beobachtest, hörst zu, machst dir Notizen 402 00:27:51,040 --> 00:27:54,400 und verkaufst deine Geschichten an den Höchstbietenden. 403 00:28:00,760 --> 00:28:01,640 Komm schon. 404 00:28:04,400 --> 00:28:05,360 Komm schon. 405 00:28:29,360 --> 00:28:30,840 Es tut mir leid. 406 00:28:38,760 --> 00:28:40,320 Sieh nicht zu Tommy. 407 00:28:45,480 --> 00:28:47,520 Die Decke wäre billiger, Bruder. 408 00:28:48,640 --> 00:28:49,760 Micky! 409 00:29:02,520 --> 00:29:04,280 Verdammte Scheiße, Arthur. 410 00:29:06,000 --> 00:29:07,640 Meine Hand zittert wie die eines gewöhnlichen Mannes. 411 00:29:15,320 --> 00:29:17,800 Was ist mit Punkt fünf, Tom? 412 00:29:20,480 --> 00:29:23,640 Es gibt doch einen fünften Punkt, Tommy? 413 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 Ich dreh durch, Mann. 414 00:29:31,160 --> 00:29:32,760 Ich dreh durch, Tom. 415 00:29:34,320 --> 00:29:37,440 Du sagtest, es gäbe einen fünften Punkt. Sag es, Tom. 416 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 Vielleicht kann Punkt fünf jetzt beginnen. 417 00:29:42,240 --> 00:29:45,720 In diesem Jahr, einem neuen Jahrzehnt, 418 00:29:46,680 --> 00:29:51,520 aber Michael... hat vielleicht recht. Wir könnten gehen, Tommy. 419 00:29:52,400 --> 00:29:56,560 Wir könnten von hier verschwinden. Die Jungen weitermachen lassen. 420 00:29:56,640 --> 00:29:58,920 Michael hat... Er hat vielleicht recht. 421 00:29:59,640 --> 00:30:04,920 -Er hat vielleicht recht... -Arthur, es gibt keinen Punkt fünf! 422 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Geh und vergewissere dich, dass Polly noch auf unserer Seite ist. 423 00:30:21,160 --> 00:30:22,400 Ich muss nach Margate. 424 00:30:22,960 --> 00:30:23,920 Ist gut, Tom. 425 00:30:27,160 --> 00:30:28,200 Ist gut, Bruder. 426 00:30:34,880 --> 00:30:36,200 Oh mein Gott. 427 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 Komm her, Tommy. 428 00:31:00,080 --> 00:31:01,760 Ja. Ich bin hier. 429 00:31:03,000 --> 00:31:06,920 Ich ließ mir gerade die schmerzenden Stellen mit Öl einreiben. 430 00:31:08,600 --> 00:31:09,720 Was hältst du von der Aussicht? 431 00:31:11,920 --> 00:31:13,840 Es ist Margate. Was soll man machen? 432 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 Ich sag dir was, Tommy, 433 00:31:20,160 --> 00:31:23,960 ich sitze den lieben langen Tag in diesem Stuhl auf dem Balkon 434 00:31:24,040 --> 00:31:26,240 und denke darüber nach. 435 00:31:26,920 --> 00:31:30,520 Dass das Leben so viel einfacher ist, wenn man tot ist. 436 00:31:34,960 --> 00:31:36,120 Hallo, Alfie. 437 00:31:36,640 --> 00:31:39,440 Ja. Hast du... Hast du durchs Fernglas gesehen? 438 00:31:39,520 --> 00:31:40,360 Ja. 439 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 Ich beobachte Schiffe. Keines gleicht dem anderen. 440 00:31:44,760 --> 00:31:47,640 So sieht Gott uns beide auch. 441 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 "Gott"? 442 00:31:49,640 --> 00:31:51,240 So ähnlich. Ich meine... 443 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Irgendwer ist doch schuld an diesem Chaos. 444 00:31:55,640 --> 00:31:59,520 Wann wusstest du, dass ich nicht tot bin? 445 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 -Du hast mir einen Brief geschrieben. -Ach ja? 446 00:32:02,560 --> 00:32:04,520 Ja, du fragtest nach deinem Hund. 447 00:32:05,360 --> 00:32:09,800 Am Anfang gaben sie mir eine Menge Medikamente, ja... 448 00:32:10,920 --> 00:32:15,840 Ich lag da, und die hereinkommende Flut weckte mich. 449 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 Ich weiß noch, dass ich mich umsah und dachte: 450 00:32:20,720 --> 00:32:21,880 "Scheiße. 451 00:32:22,920 --> 00:32:24,400 Wenn das die Hölle ist... 452 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 ...sieht sie aus wie Margate." 453 00:32:28,680 --> 00:32:30,880 Vielleicht sieht die Hölle wirklich so aus, was? 454 00:32:30,960 --> 00:32:34,840 Nein. Nicht laut diesem heiligen Buch. 455 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Darin wird die Hölle sehr anschaulich beschrieben. 456 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 Wir sind beide am Arsch, Mann. 457 00:32:44,240 --> 00:32:47,680 -Liest du Zeitung, Alfie? -Nein. Blödsinn. 458 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 -Aber du hast davon gehört. -Vom Faschismus? 459 00:32:55,040 --> 00:32:59,040 Drei, zwei, eins... 460 00:33:00,200 --> 00:33:01,240 ...peng. 461 00:33:01,920 --> 00:33:02,880 Nein? 462 00:33:04,680 --> 00:33:05,560 Na gut. 463 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 Großer Gott, mit dir geht's bergab, Junge. 464 00:33:11,440 --> 00:33:14,480 Ich andererseits... Ich lebe den Traum. 465 00:33:14,560 --> 00:33:17,480 Manchmal schieße ich in die Seite eines Schiffes, 466 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 manchmal sitze ich hier und knalle eine lausige Seemöwe ab. 467 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 Alfie... 468 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 Ich werde Oswald Mosley erschießen. 469 00:33:27,560 --> 00:33:28,680 Aha, nun... 470 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 Ich hoffe, bei ihm machst du es besser als bei mir. 471 00:33:34,240 --> 00:33:38,680 Was hattest du dir nur gedacht? Warst du abgelenkt, Tommy? 472 00:33:40,240 --> 00:33:41,560 Ja, das war ich. 473 00:33:42,200 --> 00:33:44,840 Ja. Na gut. 474 00:33:46,280 --> 00:33:47,160 Schau mal. 475 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 Ein Schiff. 476 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 Warum willst du ihn töten? 477 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 Ich muss einen Aufstand organisieren. 478 00:34:02,600 --> 00:34:03,520 In Ordnung. 479 00:34:03,600 --> 00:34:09,440 Wie ich höre, genießt du ein gewisses... Ansehen in der jüdischen Gemeinde. 480 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 Ich sage das mal ganz deutlich, ja? 481 00:34:13,639 --> 00:34:19,800 Seit meiner Auferstehung betrachtet man mich als einen Gott. 482 00:34:19,880 --> 00:34:24,600 Im Heiligen Land hat jemand mein Ebenbild geschaffen, 483 00:34:24,679 --> 00:34:27,639 aus Stein, eingebettet in den Sand, wie ich hörte, 484 00:34:27,719 --> 00:34:31,679 und ich plane eine Pilgerreise, um in meinem eigenen Schatten zu stehen. 485 00:34:37,000 --> 00:34:40,239 Erschießt du diesen Mann, weil er böse ist? 486 00:34:40,920 --> 00:34:42,480 Ich brauche Männer, die kämpfen können. 487 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 Mosley nimmt Männer aus Glasgow. 488 00:34:47,360 --> 00:34:51,639 Wenn die Männer, die Ärger machen, Juden sind, kann man es... erklären. 489 00:34:51,719 --> 00:34:54,120 Seit wann brauchst du Erklärungen? 490 00:34:54,199 --> 00:34:56,120 Seit ich Politiker bin. 491 00:34:56,199 --> 00:35:00,920 Ach ja, stimmt. Und, wie ist das für dich, Tom? 492 00:35:02,080 --> 00:35:06,240 Banden, Kriege, Waffenstillstand. Nichts, was ich nicht schon kenne. 493 00:35:11,080 --> 00:35:16,960 Du denkst, wenn du ihn tötest, vernichtest du auch seine Botschaft? 494 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 Ich töte den Mann, dann vernichte ich die Botschaft. 495 00:35:25,760 --> 00:35:26,960 Wie viel zahlst du? 496 00:35:28,280 --> 00:35:29,880 Ich dachte, du machst es um der Sache willen. 497 00:35:29,960 --> 00:35:31,360 Du kannst mich mal. 498 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 Jeder Mann bekommt 20 Pfund. Und du 5000 Pfund. 499 00:35:35,480 --> 00:35:37,520 Tommy, da ich jetzt ein Gott bin, 500 00:35:37,600 --> 00:35:43,360 perlen diese Art von Beleidigungen einfach an mir ab. 501 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 Zehn? 502 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 Wie geht's meinem Hund? 503 00:35:50,880 --> 00:35:52,120 Dem geht es gut. 504 00:35:55,120 --> 00:35:57,880 Dann reichen zehn. Wo sollen die Männer hin? 505 00:35:57,960 --> 00:35:58,880 Birmingham. 506 00:35:58,960 --> 00:36:00,120 Nein. 507 00:36:00,200 --> 00:36:04,520 Ein Zwanziger reicht meinen Männern nicht, um dieses Drecksloch zu betreten. 508 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 Mindestens 25 Pfund. 509 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Einverstanden, 25 Pfund. Du kannst deinen Hund zurückhaben. 510 00:36:11,280 --> 00:36:14,080 Nein, er soll weiterhin denken, ich sei tot. 511 00:36:15,320 --> 00:36:17,360 Die Polizei übrigens auch. 512 00:36:21,320 --> 00:36:22,440 Na gut. 513 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 Du bist also immer noch im Geschäft? 514 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 Kein Margate für dich. 515 00:36:31,040 --> 00:36:31,960 Nein. 516 00:36:34,320 --> 00:36:36,480 Möwen abzuknallen, interessiert mich nicht. 517 00:36:36,560 --> 00:36:39,440 Minister abzuknallen aber schon. 518 00:36:39,520 --> 00:36:40,400 Ja. 519 00:36:41,800 --> 00:36:43,280 Und ihre Informanten. 520 00:36:47,240 --> 00:36:50,200 Ich nahm am Anfang 'ne Menge Medikamente, 521 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 wegen der Schmerzen, weißt du? Weil mir... 522 00:36:53,440 --> 00:36:58,720 ...irgendein Arsch ins Gesicht geschossen hatte. 523 00:36:58,800 --> 00:37:01,960 Ich will dich nicht mit den Einzelheiten langweilen. 524 00:37:02,040 --> 00:37:05,360 Ich hatte aber immer wieder denselben Traum. 525 00:37:06,720 --> 00:37:11,600 Ich sah dich auf einem Feld, mit einem großen schwarzen Pferd, 526 00:37:11,680 --> 00:37:16,560 und du sagtest: "Auf Wiedersehen", und dann... Peng. 527 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 Na gut, also... 528 00:37:29,360 --> 00:37:30,520 Was nun? 529 00:37:44,080 --> 00:37:45,240 Ich mache weiter... 530 00:37:47,560 --> 00:37:49,000 ...bis mir ein Mann begegnet... 531 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 ...den ich nicht schlagen kann. 532 00:38:22,160 --> 00:38:24,240 Arthur fragte, auf wessen Seite ich stünde. 533 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 Es wird Krieg geben, und einer von euch wird sterben. 534 00:38:46,200 --> 00:38:48,240 Ich kann aber nicht sagen, wer. 535 00:38:53,760 --> 00:38:55,280 Er wird es trotzdem tun. 536 00:38:56,560 --> 00:38:57,440 Ja. 537 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 Du sollst wissen, 538 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 wenn Aberama sich auf seine Seite schlägt, töte ich ihn. 539 00:39:06,480 --> 00:39:07,840 Was ist mit mir? 540 00:39:11,320 --> 00:39:12,960 Ich tue, was ich tun muss. 541 00:39:15,320 --> 00:39:18,920 Töten und töten... 542 00:39:20,120 --> 00:39:21,960 Nur so hören die Leute zu. 543 00:39:34,400 --> 00:39:37,080 Du wirst bald auf einer Bühne stehen, 544 00:39:38,680 --> 00:39:42,200 Millionen werden dir zuhören, 545 00:39:43,640 --> 00:39:48,160 und du wirst das Land anführen, wie du diese Familie anführst. 546 00:39:49,560 --> 00:39:51,520 Die Leute wollen das offenbar. 547 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Aber ich nicht. 548 00:39:54,960 --> 00:39:56,120 Nicht mehr. 549 00:39:57,080 --> 00:39:58,800 Meine Kündigung. 550 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 Falls du dich um Barney sorgst, der schläft. 551 00:41:45,400 --> 00:41:48,080 Aber ich kann nicht schlafen, weil mein Bein kaputt ist. 552 00:42:05,160 --> 00:42:07,120 Sag mir, wie meine Mutter starb. 553 00:42:12,000 --> 00:42:15,120 Das weißt du doch. Sie ist ertrunken. 554 00:42:18,400 --> 00:42:20,080 Ich weiß, es war kein Unfall. 555 00:42:28,960 --> 00:42:31,680 -Sag mir die Wahrheit, Charlie. -Die Wahrheit? 556 00:42:32,560 --> 00:42:33,920 Die verdammte Wahrheit. 557 00:42:39,760 --> 00:42:40,880 Verdammt noch mal. 558 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 Sie ging einfach in den Kanal. 559 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 Dein Dad war keine Hilfe. 560 00:43:00,040 --> 00:43:02,240 Ich versuchte drei Tage lang, sie aufzuhalten. 561 00:43:04,520 --> 00:43:06,200 Am Ende tat sie es dennoch. 562 00:43:11,880 --> 00:43:14,720 -Sagte sie, warum? -Nichts, was Sinn machte. 563 00:43:17,080 --> 00:43:19,160 Sag mir, was keinen Sinn machte. 564 00:43:22,160 --> 00:43:25,440 Die Nägel für Jesus' Kreuz stammten von Zigeunern, 565 00:43:25,520 --> 00:43:27,400 und darum wären wir verflucht. 566 00:43:29,640 --> 00:43:30,600 Sprich weiter. 567 00:43:31,600 --> 00:43:34,480 Du musst in Bewegung bleiben, sonst holt dich die Schuld ein. 568 00:43:37,000 --> 00:43:39,600 Ich fragte: "Warum ziehst du dann nicht weiter?" 569 00:43:46,280 --> 00:43:47,560 Sie ging nach Worcester. 570 00:43:48,920 --> 00:43:50,840 Und kehrte mit einem weißen Pony zurück. 571 00:43:56,920 --> 00:43:58,520 Das, das sie dir schenkte. 572 00:44:01,640 --> 00:44:04,080 Du bist immer darauf herumgeritten, weißt du noch? 573 00:44:08,560 --> 00:44:11,240 Das schien sie eine Weile glücklich zu machen. 574 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 Dann war sie weg. 575 00:44:19,520 --> 00:44:21,160 Es ergab alles keinen Sinn. 576 00:44:23,800 --> 00:44:26,960 Danach sah ich sie jedes Mal, wenn ich das weiße Pony sah. 577 00:44:33,240 --> 00:44:35,440 Ich habe sie geliebt, weißt du? 578 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 Niemand wusste das. 579 00:44:41,640 --> 00:44:44,760 Es brach mir das Herz, sie aus dem Kanal zu ziehen. 580 00:44:50,440 --> 00:44:54,240 Dein Großvater starb auf dieselbe Weise. Selbstmord. 581 00:44:55,320 --> 00:44:57,520 Manchmal liegt das in der Familie. 582 00:45:01,040 --> 00:45:02,440 Scheiß auf die Familie. 583 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Das Leben geht weiter. 584 00:45:05,360 --> 00:45:09,040 Du bist ein Zigeuner. Zieh weiter, sonst holt es dich ein. 585 00:45:55,560 --> 00:45:56,880 Du brauchtest die ganzen Tabletten gar nicht. 586 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 Du brauchtest nur einen weiteren Krieg. 587 00:46:29,840 --> 00:46:31,880 -Nieder mit Juda. -Nieder mit Juda! 588 00:46:35,320 --> 00:46:37,800 VORTRAG IN DER BINGLEY HALL 589 00:46:37,880 --> 00:46:38,720 SCHROTTPLATZ 590 00:46:38,800 --> 00:46:39,720 Hallo! 591 00:46:39,800 --> 00:46:40,640 Schalom! 592 00:46:41,160 --> 00:46:42,680 Meine Freunde, Schalom! 593 00:47:08,200 --> 00:47:10,840 Zeigt diesen Faschistenschweinen keine Gnade, Brüder. 594 00:47:14,000 --> 00:47:16,320 Juden und Zigeuner vereint. 595 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 -Hör mal, ich muss gehen, ja? -Wohin? 596 00:47:20,240 --> 00:47:23,360 -Sie erschießen heute einen Faschisten. -Was? 597 00:47:27,200 --> 00:47:29,600 -Mosley ist in der Stadt. -Tatsächlich? 598 00:47:29,680 --> 00:47:35,120 Geh in die Stadt, besorg dir was zu trinken und ein Mädchen 599 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 und hör Radio. 600 00:47:48,600 --> 00:47:52,920 Wir werden nicht zusehen, wie sich dieses Gesindel hier breitmacht. 601 00:47:53,000 --> 00:47:56,880 Der Faschismus darf seine Hassbotschaften nicht verbreiten. 602 00:48:03,920 --> 00:48:06,200 Geht aus dem Weg, verdammt. 603 00:48:07,760 --> 00:48:10,200 Wir haben das Recht zu protestieren! 604 00:48:11,680 --> 00:48:14,760 Wenn jemand stört, schlagt ihn zusammen. 605 00:48:43,360 --> 00:48:45,240 Wir haben das Recht zu protestieren! 606 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 Ruhig. 607 00:48:50,520 --> 00:48:52,360 Ich breche keine Gesetze. 608 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 Aus dem Weg. 609 00:48:57,480 --> 00:48:58,320 Lasst sie los. 610 00:48:58,400 --> 00:49:00,280 Ich brauche keine Hilfe von einem Faschisten. 611 00:49:00,360 --> 00:49:01,200 Doch, tun Sie. 612 00:49:01,280 --> 00:49:03,520 In der Steelhouse Lane sind Sie ihnen ausgeliefert. 613 00:49:03,600 --> 00:49:04,440 Lasst sie los. 614 00:49:05,760 --> 00:49:08,280 Ich bin Tommy Shelby und ich befehle, sie loszulassen. 615 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Los. 616 00:49:10,600 --> 00:49:11,920 Sie können mich mal. 617 00:49:12,000 --> 00:49:12,840 Jessie. 618 00:49:13,640 --> 00:49:15,440 Von innen können wir ihnen mehr schaden. 619 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Verstanden? 620 00:49:18,200 --> 00:49:20,520 Von innen können wir ihnen mehr schaden. 621 00:49:22,280 --> 00:49:23,120 Los. 622 00:49:23,640 --> 00:49:24,480 Hier entlang. 623 00:49:25,040 --> 00:49:25,880 Aus dem Weg. 624 00:49:26,440 --> 00:49:27,280 Aus dem Weg. 625 00:49:31,400 --> 00:49:33,360 Hier, schau. Nur ein bisschen. 626 00:49:38,240 --> 00:49:39,160 Ich nehme auch was. 627 00:49:41,480 --> 00:49:42,880 -Wie in Gallipoli, was? -Ja. 628 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Du weißt, was du zu tun hast? 629 00:49:44,280 --> 00:49:47,520 Ja, Tommy sieht auf seine Uhr, ich zähle bis zehn, 630 00:49:47,600 --> 00:49:49,120 dann blase ich dem anderen Kerl den Schädel weg. 631 00:49:49,200 --> 00:49:50,640 -Ja. -Ja? 632 00:49:50,720 --> 00:49:51,560 -Ja. -Ja? 633 00:49:51,640 --> 00:49:53,160 -Das ist für danach. -Danke. 634 00:49:53,240 --> 00:49:54,760 -Schon gut. -Danke. 635 00:49:54,840 --> 00:49:56,840 -Bis später, Arthur. -Soldat... 636 00:49:56,920 --> 00:49:59,000 Soldat, du sollst... 637 00:49:59,080 --> 00:50:02,240 -Du rennst wie der Teufel. Halte nicht an. -Wie der Teufel. 638 00:50:02,320 --> 00:50:03,680 -Ja. -Ich renne wie der Teufel. 639 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 Hier rein. 640 00:50:21,400 --> 00:50:24,480 -Hier, für Ihr Gesicht. -Wenigstens habe ich nur ein Gesicht. 641 00:50:25,560 --> 00:50:27,840 Was meinten Sie mit "von innen schaden"? 642 00:50:27,920 --> 00:50:30,720 -Ich habe eine Strategie. -Die haben Sie immer. 643 00:50:30,800 --> 00:50:31,960 Aber es ist gefährlich, 644 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 und wenn ich es Ihnen sage, sind Sie auch in Gefahr. 645 00:50:34,920 --> 00:50:36,360 -Glauben Sie, ich hätte Angst? -Nein. 646 00:50:36,440 --> 00:50:39,080 Das würde Sie nur noch mehr gefährden. 647 00:50:39,160 --> 00:50:42,440 Jessie, gehen Sie nach Hause, bevor die Reden beginnen. 648 00:50:42,520 --> 00:50:45,680 Es wird viele Festnahmen geben. Sie sind schon aktenkundig. 649 00:50:45,760 --> 00:50:48,560 Warum? Was wird geschehen? 650 00:50:53,880 --> 00:50:55,320 Ich werde etwas Gutes tun. 651 00:50:56,760 --> 00:51:00,440 Wann immer ich Gutes tue, erwischt es auch Unschuldige. 652 00:51:01,000 --> 00:51:02,040 Gehen Sie heim. 653 00:51:03,120 --> 00:51:05,960 Nach heute Abend können wir uns besprechen. 654 00:51:06,520 --> 00:51:07,440 Dieses Tier... 655 00:51:08,240 --> 00:51:09,720 Da draußen ist er nur ein Tier. 656 00:51:10,320 --> 00:51:11,360 Wie ein Pferd. 657 00:51:12,040 --> 00:51:14,800 Denn der Reiter bestimmt die Richtung. 658 00:51:16,760 --> 00:51:18,200 Und wer ist der Reiter? 659 00:51:19,920 --> 00:51:21,280 Gehen Sie einfach. 660 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 -Ist es voll? -Bis auf den letzten Platz. 661 00:51:34,840 --> 00:51:37,880 -Ärger? -Bisher nur ein paar Kommunisten. 662 00:51:39,000 --> 00:51:41,280 Die Oranier halfen unseren Jungs, sie zu verjagen. 663 00:51:41,800 --> 00:51:44,200 Ein paar Störenfriede sind nicht verkehrt. 664 00:51:44,280 --> 00:51:46,800 Wir können demonstrieren, wie wir mit Widersachern umgehen. 665 00:51:46,880 --> 00:51:50,840 Es heißt, eine Gruppe Juden kommt von Digbeth her. 666 00:51:50,920 --> 00:51:52,080 Noch keine Spur von ihnen. 667 00:51:52,840 --> 00:51:56,040 Sollen sie kommen. Begrüßen Sie sie angemessen. 668 00:51:59,360 --> 00:52:01,400 Es sind auch ein paar Peaky Boys hier. 669 00:52:03,120 --> 00:52:06,440 Das sind Verbündete. Zwischen uns gibt es keinen Streit. 670 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 Halten Sie Ihr Pulver trocken. 671 00:52:15,680 --> 00:52:17,120 Mr. McCavern. 672 00:52:20,040 --> 00:52:20,960 Nieder mit Juda. 673 00:52:22,480 --> 00:52:24,520 Das ist kein Witz, Mr. McCavern. 674 00:52:29,400 --> 00:52:30,320 Nieder mit Juda. 675 00:53:31,320 --> 00:53:33,960 Machen Sie das Radio an? Laut, bitte. 676 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 Ich will die Nachrichten hören. 677 00:53:40,720 --> 00:53:44,240 Meine Damen und Herren, Mr. Oswald Mosley. 678 00:53:54,160 --> 00:53:58,120 Nieder mit Juda! 679 00:54:53,720 --> 00:54:56,960 Willkommen, Männer und Frauen von Birmingham. 680 00:54:58,560 --> 00:55:01,600 Danke, dass Sie an diesem kalten, dunklen Abend gekommen sind, 681 00:55:01,680 --> 00:55:05,760 trotz der Störungen und Provokationen unserer Feinde. 682 00:55:06,680 --> 00:55:11,760 Die Sprache unserer Feinde sind Ziegel, Steine und Flaschen. 683 00:55:11,840 --> 00:55:16,120 Unsere Sprache sind fundierte Prinzipien, Argumente und Fakten. 684 00:55:17,080 --> 00:55:21,600 Zu jenen Feinden gehört Mr. Winston Churchill... 685 00:55:22,360 --> 00:55:26,720 ...der mich im Unterhaus als Bedrohung für die Demokratie darstellte. 686 00:55:33,880 --> 00:55:37,560 Die Toten haben Glück gehabt. 687 00:55:41,160 --> 00:55:45,360 Mr. Churchill war schließlich noch nie ein Freund der einfachen Leute. 688 00:55:46,400 --> 00:55:50,800 Vor die Wahl gestellt, sich vom Goldstandard zu verabschieden, 689 00:55:50,880 --> 00:55:56,440 und damit von seinem Posten, entschied er sich für Letzteren. 690 00:55:57,120 --> 00:55:58,280 Selbstverständlich 691 00:55:58,360 --> 00:56:03,120 werden nicht alle hier Anwesenden von unserer Sache überzeugt sein. 692 00:56:04,080 --> 00:56:06,000 Manche sind sicher hergekommen, 693 00:56:06,080 --> 00:56:10,640 um sich selbst davon zu überzeugen, wofür wir stehen. 694 00:56:10,720 --> 00:56:12,280 Jederzeit, Tom. 695 00:56:13,520 --> 00:56:16,040 Dies sind unsere Leitlinien: 696 00:56:16,920 --> 00:56:20,080 Jeder Bürger soll dem Staat dienen. 697 00:56:20,640 --> 00:56:23,680 Nicht den Banken, nicht den Fraktionen. 698 00:56:24,240 --> 00:56:26,000 Nicht den Juden! 699 00:56:26,080 --> 00:56:30,120 Nieder mit Juda. 700 00:56:33,400 --> 00:56:38,840 Die Klassenschranken werden aufgehoben, und ein größeres Britannien wird geboren, 701 00:56:38,920 --> 00:56:42,400 von nationalsozialistischer und faschistischer Überzeugung. 702 00:56:53,960 --> 00:56:56,160 Es lässt sich nicht leugnen, 703 00:56:56,240 --> 00:57:01,320 dass seit 1918, als unsere Helden aus Frankreich zurückkehrten, 704 00:57:01,400 --> 00:57:06,240 unser Weltreich alle Anzeichen des Zusammenbruchs zeigt. 705 00:57:06,320 --> 00:57:10,680 Unserem Volk droht Unheil. 706 00:57:22,720 --> 00:57:24,280 STOPPT DEN FASCHISMUS 707 00:57:37,880 --> 00:57:38,800 Los. 708 00:58:00,200 --> 00:58:03,640 Zehn... neun... 709 00:58:06,040 --> 00:58:07,120 ...acht... 710 00:58:09,280 --> 00:58:10,480 ...sieben... 711 00:58:12,920 --> 00:58:14,040 ...sechs... 712 00:58:16,520 --> 00:58:17,760 ...fünf... 713 00:58:19,520 --> 00:58:20,640 ...vier... 714 00:58:21,760 --> 00:58:22,960 ...drei... 715 00:58:23,040 --> 00:58:24,320 ...zwei Mississippi... 716 00:59:37,840 --> 00:59:40,680 Ich denke, wir sollten von der Bühne treten. 717 00:59:40,760 --> 00:59:42,120 Bis das geregelt ist. 718 00:59:50,360 --> 00:59:53,000 Die Bullen sind hier. Geh weg von der Leiche. 719 01:00:17,280 --> 01:00:18,520 Was machen Sie hier? 720 01:00:18,600 --> 01:00:19,760 Was ist passiert? 721 01:00:19,840 --> 01:00:22,720 Ich habe keine Ahnung. 722 01:00:22,800 --> 01:00:24,280 Es ergibt keinen Sinn. 723 01:00:25,320 --> 01:00:27,040 -Warte! Scheiße! -Wir sind es. 724 01:00:29,040 --> 01:00:30,200 Aberama ist tot. 725 01:00:30,680 --> 01:00:34,000 Er ist tot. Und mich wollten sie auch umlegen. 726 01:00:35,280 --> 01:00:37,160 Was zum Teufel macht sie hier? 727 01:00:37,920 --> 01:00:41,120 Sie haben Barney erwischt. Sie wussten alles. 728 01:00:41,200 --> 01:00:42,880 Jedes verfluchte Detail. 729 01:00:42,960 --> 01:00:43,800 Wer? 730 01:00:44,640 --> 01:00:46,840 -Wer wusste es, Tommy? -Johnny, schaff die Frau hier raus. 731 01:00:46,920 --> 01:00:48,280 -Nein, ich will es wissen. -Ja, schaff sie raus. 732 01:00:48,360 --> 01:00:50,040 -Los. -Raus mit ihr. 733 01:00:57,640 --> 01:00:58,920 Es macht keinen Sinn. 734 01:01:00,920 --> 01:01:02,480 Überhaupt keinen Sinn. 735 01:01:03,400 --> 01:01:06,320 Wer? Wer, die Chinesen? 736 01:01:06,960 --> 01:01:08,080 Die Italiener? 737 01:01:10,280 --> 01:01:11,720 Special Branch. 738 01:01:11,800 --> 01:01:12,880 Der Geheimdienst. 739 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 McCavern. Mosley. 740 01:01:14,040 --> 01:01:16,640 Mosley wusste nichts. 741 01:01:16,720 --> 01:01:18,440 Er wusste nichts! 742 01:01:23,360 --> 01:01:25,320 Wer? 743 01:01:25,400 --> 01:01:27,440 Verflucht noch mal. 744 01:01:27,520 --> 01:01:29,320 Du machst mir Angst, Tom. 745 01:01:29,840 --> 01:01:31,040 Es ergibt keinen Sinn. 746 01:01:34,920 --> 01:01:35,800 Wer? 747 01:01:40,480 --> 01:01:42,240 -Wer? -Wer? 748 01:01:42,320 --> 01:01:44,080 Du weißt es, Tom, du musst es wissen. 749 01:01:45,640 --> 01:01:48,000 Du machst mir Angst. Was tust du? 750 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 Sprich mit mir. 751 01:01:54,240 --> 01:01:55,720 Vielleicht habe ich ihn gefunden. 752 01:01:57,000 --> 01:01:59,040 Arthur, den Mann, den ich nicht schlagen kann. 753 01:02:02,760 --> 01:02:04,400 -Mosley? -Ich weiß nicht. 754 01:02:04,480 --> 01:02:05,800 Ich weiß es nicht. 755 01:02:07,600 --> 01:02:08,800 Es ergibt keinen Sinn. 756 01:02:14,360 --> 01:02:17,120 Lass uns... Lass uns reingehen. 757 01:02:19,040 --> 01:02:20,120 Wir finden es heraus. 758 01:02:21,560 --> 01:02:23,360 -Trinken was. -Ich muss laufen. 759 01:03:07,320 --> 01:03:10,560 Die Arbeit ist getan, Tommy. Es ist alles erledigt. 760 01:03:11,200 --> 01:03:13,320 Wir können das alles hinter uns lassen. 761 01:03:14,560 --> 01:03:17,160 Es ist so einfach. So sanft. 762 01:03:18,240 --> 01:03:20,080 Solch eine kleine Veränderung. 763 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 Untertitel von: Jutta Wappel