1 00:00:01,000 --> 00:00:04,299 {\an7}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,478 --> 00:00:04,493 Entrambi avete già conosciuto uomini malvagi. 3 00:00:04,925 --> 00:00:06,470 L'uomo che stiamo per incontrare... 4 00:00:06,471 --> 00:00:07,673 è il diavolo. 5 00:00:07,743 --> 00:00:09,270 Michael Gray. 6 00:00:09,310 --> 00:00:12,341 Avete perso tutti i soldi di vostro cugino in America, siete stato stupido. 7 00:00:12,342 --> 00:00:16,988 Mentre il povero Arthur Shelby teme che sua moglie non tornerà da lui. 8 00:00:17,829 --> 00:00:19,760 Ci occuperemo di lui. 9 00:00:19,841 --> 00:00:22,211 C'è un proiettile, e sopra c'è inciso... 10 00:00:22,212 --> 00:00:23,735 il nome McCavern. 11 00:00:27,420 --> 00:00:29,189 È la guerra che vuoi. 12 00:00:29,253 --> 00:00:31,237 È la guerra che avrai. 13 00:00:31,238 --> 00:00:33,153 Ho parlato con gli Amici. 14 00:00:33,154 --> 00:00:34,802 Uno degli Amici è un uomo. 15 00:00:34,803 --> 00:00:37,130 Senza occhi morirebbe. 16 00:00:37,445 --> 00:00:39,960 Queste mani appartengono al demonio. 17 00:00:40,142 --> 00:00:42,597 Prima che il mio bambino faccia il suo primo respiro... 18 00:00:42,891 --> 00:00:44,686 io e te avremo chiuso. 19 00:00:45,161 --> 00:00:46,838 E tu sarai re. 20 00:00:55,320 --> 00:00:59,920 Peaky Blinders - 5x04 "The Loop" 21 00:01:06,280 --> 00:01:10,400 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 22 00:01:13,627 --> 00:01:15,448 Felice o triste, Tommy? 23 00:01:18,249 --> 00:01:22,970 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 24 00:01:41,099 --> 00:01:42,737 Signor Shelby. 25 00:01:44,590 --> 00:01:48,989 I miei proiettili fremono all'idea di conficcarsi nel vostro cervello zingaro. 26 00:01:50,926 --> 00:01:56,192 # Siamo ricoperti di sangue feniano. Arrendetevi o morite. # 27 00:01:56,256 --> 00:02:00,762 # Noi siamo i Brigton Derry Billy Boys. # 28 00:02:35,182 --> 00:02:36,781 Sapete, è un peccato. 29 00:02:37,437 --> 00:02:39,373 Non vedevo l'ora di uccidervi. 30 00:02:40,764 --> 00:02:42,593 Dovrete mettervi in coda. 31 00:02:44,775 --> 00:02:47,217 La mia bandiera bianca sancisce una tregua. 32 00:02:48,423 --> 00:02:50,550 La vostra, sembra una resa. 33 00:02:51,856 --> 00:02:53,790 Come credete, signor McCavern. 34 00:02:53,847 --> 00:02:56,286 Sono dello stesso colore, hanno lo stesso significato. 35 00:02:57,067 --> 00:02:59,140 Ho saputo che abbiamo un amico in comune. 36 00:02:59,141 --> 00:03:01,023 Dovremmo posticipare la nostra guerra. 37 00:03:01,024 --> 00:03:03,189 Vostro fratello mi ha accolto con una bomba a mano. 38 00:03:03,190 --> 00:03:04,848 Vi manda le sue scuse. 39 00:03:05,351 --> 00:03:07,037 Voi mi avete lasciato delle mine. 40 00:03:07,648 --> 00:03:09,825 Mi scuso per quelle. 41 00:03:10,572 --> 00:03:11,950 Allora, pace sia. 42 00:03:12,827 --> 00:03:16,656 Il vostro messaggio diceva che vorreste sancire la tregua con degli affari. 43 00:03:17,692 --> 00:03:21,287 Dal momento che i nostri interessi e le nostre reti di distribuzione sono simili, 44 00:03:21,288 --> 00:03:23,807 ho pensato che potremmo servirci del nostro momentaneo accordo 45 00:03:23,815 --> 00:03:25,510 per trarne entrambi profitto. 46 00:03:25,961 --> 00:03:30,746 Siete circondato da rottami e oggetti rubati, eppure parlate come un politico. 47 00:03:30,771 --> 00:03:34,086 No, qui non c'è nulla di rubato, signor McCavern. 48 00:03:34,095 --> 00:03:36,990 Semplicemente, Charlie trova questi oggetti prima che vengano persi. 49 00:03:38,993 --> 00:03:41,976 La natura dell'accordo è spiegata nella mia proposta. 50 00:03:42,822 --> 00:03:45,784 Vi ho prenotato una suite al Midland Hotel. 51 00:03:46,344 --> 00:03:49,500 Se dovesse servirvi qualcosa in questa città, vi basterà fare il mio nome. 52 00:03:50,114 --> 00:03:52,670 Volete far colpo su di me, signor Shelby? 53 00:03:53,470 --> 00:03:54,470 Isaiah. 54 00:03:58,288 --> 00:04:00,807 Nella busta c'è anche un assegno. 55 00:04:01,124 --> 00:04:03,346 Sono 500 sterline, per vostra moglie. 56 00:04:03,404 --> 00:04:05,915 Potrà utilizzarli per comprare un vestito nero... 57 00:04:06,615 --> 00:04:09,142 e per noleggiare un cavallo nero con penne nere... 58 00:04:09,581 --> 00:04:12,359 che trascinerà il carro nero con dentro il vostro cadavere... 59 00:04:12,613 --> 00:04:15,611 in caso infrangeste le regole della bandiera bianca. 60 00:04:16,859 --> 00:04:18,209 Ora, prego... 61 00:04:18,332 --> 00:04:21,319 godetevi questa città che rappresento con grande onore. 62 00:04:44,870 --> 00:04:47,673 Questa settimana sono andato da quelli dello York e del Lincoln City. 63 00:04:47,674 --> 00:04:49,586 Sono le squadre in svantaggio. 64 00:04:49,833 --> 00:04:51,031 Ci ho parlato. 65 00:04:52,503 --> 00:04:54,787 Va bene, continua. Tranquillo, fai con calma. 66 00:04:57,293 --> 00:05:00,592 Ho parlato con i portieri, dicono che 5 sterline bastano. Ho... 67 00:05:03,807 --> 00:05:05,272 Ho scritto a... 68 00:05:05,837 --> 00:05:08,443 quelli del Tranmere Rovers perché il telefono che avete messo... 69 00:05:08,444 --> 00:05:10,120 a casa mia ha smesso di funzionare. 70 00:05:10,121 --> 00:05:12,684 - Me ne servirà un altro. - D'accordo. 71 00:05:12,943 --> 00:05:15,803 Una volta sistemato quello... 72 00:05:16,016 --> 00:05:19,589 avremo tutti i nomi e i numeri degli arbitri della... 73 00:05:19,590 --> 00:05:21,773 Prima Divisione. 74 00:05:22,158 --> 00:05:23,986 - La Prima? - Esatto. 75 00:05:24,484 --> 00:05:27,846 Merda, merda, merda, merda. 76 00:05:28,075 --> 00:05:30,508 Ehi, dai, dai, forza. Stammi a sentire. 77 00:05:30,836 --> 00:05:32,145 Ascoltami. 78 00:05:32,612 --> 00:05:34,048 Stai tranquillo. 79 00:05:34,828 --> 00:05:37,660 - Va bene. - Dobbiamo scoprire cosa gli piace. 80 00:05:38,095 --> 00:05:40,254 Sai, quello che li fa impazzire. 81 00:05:41,080 --> 00:05:42,539 Molti di loro sono benestanti. 82 00:05:42,540 --> 00:05:44,594 Per loro, cinque sterline non sono niente. 83 00:05:44,630 --> 00:05:47,015 Dobbiamo scoprire con cosa gli piace davvero giocare. 84 00:05:47,016 --> 00:05:50,016 - Va bene. - Così potremo offrirglielo noi. 85 00:05:50,605 --> 00:05:52,536 Esatto, noi della Shelby Company Limited, 86 00:05:52,537 --> 00:05:56,400 possiamo regalare alle persone tutto quello che desiderano. 87 00:05:58,566 --> 00:06:00,710 Possiamo anche offrirgli protezione... 88 00:06:01,599 --> 00:06:03,783 dalle cose che non gli piacciono. 89 00:06:05,067 --> 00:06:07,161 Se mai oserete toccare la mia famiglia... 90 00:06:08,125 --> 00:06:09,225 se mai... 91 00:06:12,844 --> 00:06:13,844 York. 92 00:06:15,141 --> 00:06:16,241 Lincoln. 93 00:06:20,333 --> 00:06:21,833 Tranmere Rovers. 94 00:06:26,327 --> 00:06:27,567 Ciao, Finn. 95 00:06:27,698 --> 00:06:28,938 Ciao, fratello. 96 00:06:30,915 --> 00:06:32,270 Merda. 97 00:06:50,842 --> 00:06:52,470 Va tutto bene, signora Connors. 98 00:06:52,471 --> 00:06:54,330 Continuate pure, è solo mio fratello. 99 00:06:57,630 --> 00:06:59,324 Ditemi, cos'è successo? 100 00:07:00,082 --> 00:07:02,077 Loro dormivano al pianterreno. 101 00:07:03,006 --> 00:07:05,048 Poi, mio marito è tornato a casa. 102 00:07:05,810 --> 00:07:08,499 Aveva bevuto molto al Marquis, anche se ha perso il lavoro... 103 00:07:08,500 --> 00:07:09,981 e non abbiamo soldi. 104 00:07:11,433 --> 00:07:12,733 Ad ogni modo... 105 00:07:12,888 --> 00:07:14,351 è venuto a letto. 106 00:07:14,650 --> 00:07:18,093 Ma al pianterreno avranno sentito un rumore e si sono svegliati. 107 00:07:18,252 --> 00:07:20,510 Hanno cominciato a far baccano. 108 00:07:21,595 --> 00:07:23,404 Mio marito si è svegliato, ma... 109 00:07:24,171 --> 00:07:26,827 quando è ubriaco, è meglio non svegliarlo. 110 00:07:27,841 --> 00:07:30,149 E cos'è successo, signora Connors? 111 00:07:31,284 --> 00:07:32,284 Lui... 112 00:07:33,280 --> 00:07:34,280 lui... 113 00:07:35,147 --> 00:07:36,781 è sceso al piano di sotto... 114 00:07:38,986 --> 00:07:40,278 e li ha uccisi. 115 00:07:41,894 --> 00:07:44,112 Li ha strangolati, tutti e tre. 116 00:07:46,219 --> 00:07:47,605 E voi... 117 00:07:49,282 --> 00:07:52,112 e voi avete portato qui i loro corpi? 118 00:07:53,120 --> 00:07:55,550 Come prova, signor Shelby. 119 00:08:08,267 --> 00:08:11,858 Il loro canto era l'unica cosa bella della mia vita. 120 00:08:13,895 --> 00:08:16,437 Non mi interessa se mio marito mi picchia. 121 00:08:18,054 --> 00:08:19,507 Ma questo non doveva farlo. 122 00:08:21,833 --> 00:08:23,244 Signora Connors... 123 00:08:23,245 --> 00:08:24,747 abbiamo il vostro indirizzo. 124 00:08:25,673 --> 00:08:28,040 Parleremo con vostro marito. 125 00:08:28,717 --> 00:08:29,938 Mio fratello... 126 00:08:29,939 --> 00:08:32,123 oggi andrà al mercato di Bull Ring... 127 00:08:32,124 --> 00:08:34,343 vi comprerà tre nuovi cardellini... 128 00:08:34,509 --> 00:08:36,139 e li farà consegnare alla vostra porta. 129 00:08:36,140 --> 00:08:37,140 Dello... 130 00:08:37,414 --> 00:08:39,770 stesso colore e con lo stesso piumaggio. 131 00:08:40,525 --> 00:08:43,950 I nuovi li chiamerò Thomas, Arthur e Finn. 132 00:08:44,880 --> 00:08:46,570 Questo lo fermerà... 133 00:08:46,649 --> 00:08:48,421 anche quando sarà ubriaco. 134 00:08:49,431 --> 00:08:51,027 Buona giornata, signor Shelby. 135 00:08:52,106 --> 00:08:54,506 - Statemi bene, signora Connors. - Arrivederci. 136 00:08:58,718 --> 00:09:00,860 Non so come fai, Tom. 137 00:09:00,861 --> 00:09:03,032 Davvero, non lo so. 138 00:09:03,437 --> 00:09:05,410 Impari tanto, Arthur. 139 00:09:06,712 --> 00:09:10,191 Quella donna ha solo due stanze al pianterreno. 140 00:09:10,286 --> 00:09:13,670 Suo marito ha perso il lavoro e la picchia. 141 00:09:13,671 --> 00:09:15,290 Eppure, quello... 142 00:09:15,345 --> 00:09:18,460 che l'ha convinta ad incontrare un membro del Parlamento... 143 00:09:19,178 --> 00:09:20,685 sono degli uccelli. 144 00:09:22,136 --> 00:09:23,855 Questa è politica, Arthur. 145 00:09:24,536 --> 00:09:25,879 Non fa per me. 146 00:09:26,286 --> 00:09:28,651 Ad ogni modo, guarda qui. La lista dei perdenti. 147 00:09:28,652 --> 00:09:30,575 Quanto abbiamo fatto con il calcio? 148 00:09:30,576 --> 00:09:32,138 Diecimila solo questa settimana. 149 00:09:32,405 --> 00:09:36,109 Finn sembra promettente, Tom. Potremmo affidargli le piste. 150 00:09:36,252 --> 00:09:37,603 Era giusto un'idea. 151 00:09:40,757 --> 00:09:41,992 - Finn? - Sì? 152 00:09:41,993 --> 00:09:44,403 - È arrivato il tuo pranzo. - Falla entrare. 153 00:09:51,880 --> 00:09:52,980 Tommy. 154 00:09:53,226 --> 00:09:55,273 Il prossimo vuole vedervi entrambi. 155 00:09:56,787 --> 00:09:59,538 - Lo conosci? - No, è un cinese. 156 00:10:00,500 --> 00:10:02,102 Un cinese nel nostro pub? 157 00:10:06,028 --> 00:10:07,028 Tom. 158 00:10:08,625 --> 00:10:09,722 Va bene. 159 00:10:11,131 --> 00:10:12,893 Con calma, Micky, fallo entrare. 160 00:10:15,890 --> 00:10:17,457 Tre uccellini, eh? 161 00:10:18,365 --> 00:10:21,263 Tommy, Finn e Arthur. 162 00:10:27,613 --> 00:10:29,069 Signor Thomas. 163 00:10:32,619 --> 00:10:34,013 Signor Arthur. 164 00:10:41,955 --> 00:10:43,989 Il mio nome è Brilliant Chang. 165 00:10:46,270 --> 00:10:47,854 Brilliant Chang... 166 00:10:48,227 --> 00:10:49,613 è morto. 167 00:10:49,992 --> 00:10:51,331 Può darsi. 168 00:10:53,004 --> 00:10:54,684 A volte mi domando... 169 00:10:55,029 --> 00:10:56,467 "È questo il Paradiso?" 170 00:10:59,162 --> 00:11:01,286 Non ha certo il profumo del Paradiso. 171 00:11:01,682 --> 00:11:04,709 Così, capisco di essere sopravvissuto. 172 00:11:08,065 --> 00:11:09,554 Che ne è stato di Maggie? 173 00:11:09,641 --> 00:11:11,190 Non vi piaccio? 174 00:11:13,177 --> 00:11:14,766 A me piace tutto. 175 00:11:17,730 --> 00:11:20,251 Cazzo, mi piace... 176 00:11:20,472 --> 00:11:21,598 tutto. 177 00:11:27,960 --> 00:11:30,643 Dovreste rispondere al telefono, signor Shelby. 178 00:11:35,249 --> 00:11:37,289 Micky, porta qui il telefono. 179 00:11:40,265 --> 00:11:42,002 - Pronto? - Arthur! 180 00:11:42,244 --> 00:11:43,511 Arthur! 181 00:11:45,026 --> 00:11:48,138 Ho mandato una donna con una pistola nell'ufficio di vostro fratello minore. 182 00:11:49,078 --> 00:11:51,342 - Tranquillo, Finn. - Sì, va bene. 183 00:11:53,765 --> 00:11:55,608 Che cazzo sta succedendo? 184 00:11:59,457 --> 00:12:01,561 Volete morire di nuovo, Chang? 185 00:12:04,507 --> 00:12:05,578 Bene. 186 00:12:05,761 --> 00:12:07,230 Le pistole sono puntate. 187 00:12:07,341 --> 00:12:09,622 Ora siamo tutti concentrati. 188 00:12:09,942 --> 00:12:11,905 Il momento è ora puro. 189 00:12:12,701 --> 00:12:15,407 La purezza non è necessaria. Le ostentazioni... 190 00:12:15,946 --> 00:12:18,087 - non sono necessarie. - Mi avevano detto... 191 00:12:18,088 --> 00:12:19,606 "Tommy Shelby. 192 00:12:20,216 --> 00:12:22,630 "Dovrai buttarla giù a calci quella porta." 193 00:12:24,391 --> 00:12:26,958 La porta era aperta, quando siete entrato qui. 194 00:12:28,359 --> 00:12:30,847 Non dovete fare nulla per attirare la mia attenzione. 195 00:12:31,650 --> 00:12:34,307 Allora, cosa volete esattamente? 196 00:12:39,285 --> 00:12:41,996 Avete un fiammifero, signor Shelby? 197 00:12:46,467 --> 00:12:48,773 Se succede qualcosa a mio fratello, Chang... 198 00:12:50,231 --> 00:12:51,612 voi morite. 199 00:13:06,066 --> 00:13:08,777 Se morite qui, oggi, vi seppelliremo a faccia in giù, senza mani. 200 00:13:08,782 --> 00:13:12,421 - Andrete dritto all'inferno. - Non mi importa dei rituali. 201 00:13:12,930 --> 00:13:15,371 Sono un razionalista, signor Shelby. 202 00:13:16,083 --> 00:13:17,988 Allora, dite alla vostra amica al telefono... 203 00:13:18,506 --> 00:13:20,074 di mettere giù la pistola... 204 00:13:20,160 --> 00:13:21,832 e potremo fare quattro chiacchiere. 205 00:13:27,737 --> 00:13:29,114 Non sparare, fratello. 206 00:13:29,973 --> 00:13:31,387 Non sparare. 207 00:13:35,907 --> 00:13:37,172 Sto bene. 208 00:13:37,200 --> 00:13:38,837 Ha sparato al soffitto. 209 00:13:38,880 --> 00:13:39,980 Finn sta bene. 210 00:13:41,048 --> 00:13:42,314 Finn sta bene. 211 00:13:49,689 --> 00:13:50,954 Dammi l'ordine. 212 00:13:52,671 --> 00:13:54,310 Dammi l'ordine, Tommy. 213 00:13:54,402 --> 00:13:56,523 - Sì o no? - Tranquillo. 214 00:13:59,640 --> 00:14:01,457 Ho detto, tranquillo. 215 00:14:16,475 --> 00:14:19,392 Posso prendere una cosa dalla tasca, signor Shelby? 216 00:14:52,679 --> 00:14:54,921 Questo è l'oppio più puro... 217 00:14:54,976 --> 00:14:57,342 che sia mai arrivato in Europa. 218 00:14:57,595 --> 00:14:59,611 Niente sale, niente farina... 219 00:14:59,997 --> 00:15:01,358 niente bugie. 220 00:15:01,583 --> 00:15:02,925 Pura verità. 221 00:15:04,478 --> 00:15:06,600 Scaricato da una nave chiamata il Capitale... 222 00:15:07,299 --> 00:15:08,770 partita da Shanghai. 223 00:15:09,300 --> 00:15:11,283 Ha attraccato a Poplar, una settimana fa. 224 00:15:11,752 --> 00:15:14,050 Gli scaricatori di porto sono stati tenuti sotto tiro. 225 00:15:14,346 --> 00:15:18,406 I cinesi hanno scaricato la merce alla luce delle lanterne. 226 00:15:19,257 --> 00:15:22,078 Un caposquadra al molo ha stimato che ci fossero... 227 00:15:22,193 --> 00:15:24,347 sette tonnellate di questa roba. 228 00:15:25,495 --> 00:15:27,662 Avevo preso un appunto. 229 00:15:31,000 --> 00:15:33,227 Ho parlato proprio con quel caposquadra... 230 00:15:33,268 --> 00:15:35,329 e ho calcolato che... 231 00:15:35,755 --> 00:15:39,615 sette tonnellate di cristalli puri di oppio varrebbero... 232 00:15:41,061 --> 00:15:42,953 circa un milione... 233 00:15:43,690 --> 00:15:46,270 e 190.000 sterline... 234 00:15:46,916 --> 00:15:48,841 sui mercati internazionali. 235 00:15:53,248 --> 00:15:55,171 Il grande crollo, eh? 236 00:15:56,595 --> 00:15:57,859 Wall Street. 237 00:15:58,212 --> 00:16:01,763 Ora tutti teniamo le orecchie aperte per eventuali opportunità. 238 00:16:07,429 --> 00:16:10,067 - Che cazzo sta succedendo? - Che vuoi fare? 239 00:16:10,354 --> 00:16:11,354 Finn... 240 00:16:11,455 --> 00:16:15,752 - stiamo trattando un affare. - Mi ha puntato una pistola in testa, cazzo! 241 00:16:16,815 --> 00:16:18,621 Ma i tuoi pantaloni sono asciutti. 242 00:16:18,631 --> 00:16:20,055 Non ti sei pisciato addosso. 243 00:16:20,082 --> 00:16:22,580 - Non si è pisciato addosso, Arthur. - Bravo, Finn. 244 00:16:22,591 --> 00:16:25,590 Hai avuto un diverbio con una signora e non ti sei pisciato addosso. 245 00:16:25,601 --> 00:16:29,105 E Arthur mi dice che dovremmo metterti a lavorare sulle piste. 246 00:16:29,106 --> 00:16:31,357 Dopotutto, è stata una buona giornata per te, Finn. 247 00:16:31,398 --> 00:16:33,258 - Dai qua! - Ehi! 248 00:16:33,555 --> 00:16:36,585 Fai sempre perquisire le tue puttane alla porta. 249 00:16:36,807 --> 00:16:39,463 Se rivedo quella troia per strada, la squarto, cazzo. 250 00:16:39,479 --> 00:16:40,881 Va bene, andiamo. 251 00:16:47,529 --> 00:16:50,305 Questo è un regalo, signor Shelby. 252 00:16:52,327 --> 00:16:53,940 Un segno di buona volontà. 253 00:17:04,213 --> 00:17:05,873 Lo getterò nel canale. 254 00:17:08,981 --> 00:17:10,516 L'idea è proprio nei canali. 255 00:17:11,311 --> 00:17:12,511 Giusto, Chang? 256 00:17:38,759 --> 00:17:41,839 Mi spiace aver convocato la riunione qui, ma il luogo fa parte dell'accordo. 257 00:17:41,840 --> 00:17:43,302 Quale cazzo di accordo? 258 00:17:45,147 --> 00:17:47,748 Come ci si sente a essere di nuovo a piedi nudi nel fango, Pol? 259 00:17:48,080 --> 00:17:49,501 Mi fa sentire giovane. 260 00:17:49,691 --> 00:17:51,078 Quale cazzo di accordo? 261 00:17:51,087 --> 00:17:52,627 Quattro barche. 262 00:17:52,693 --> 00:17:54,145 Quattro giorni. 263 00:17:54,223 --> 00:17:56,678 Lungo il Grand Union, da Poplar a qui. 264 00:17:56,686 --> 00:17:58,667 Metà del carico è carbone... 265 00:17:59,268 --> 00:18:01,181 e sotto il carbone... 266 00:18:01,629 --> 00:18:03,385 ci sono cristalli puri di oppio. 267 00:18:03,638 --> 00:18:04,738 Oppio? 268 00:18:05,539 --> 00:18:07,023 Io voto contro. 269 00:18:07,525 --> 00:18:11,447 Non possono usare i camion perché gli autisti cinesi vengono fermati dalla polizia. 270 00:18:11,451 --> 00:18:15,676 Devono farlo uscire da Londra, perché i magazzini saranno perquisiti dalla Dogana. 271 00:18:15,677 --> 00:18:18,867 Le sette tonnellate sono dirette a San Francisco, 272 00:18:18,872 --> 00:18:22,210 ma la nave non salperà da Liverpool prima di sette giorni. 273 00:18:22,220 --> 00:18:25,185 Gli serve un posto sicuro in cui depositarlo. Non dobbiamo far altro... 274 00:18:25,186 --> 00:18:27,986 che trasportarlo lungo il canale e tenerlo qui per una settimana. 275 00:18:27,988 --> 00:18:31,301 Ma noi ci teniamo alla larga dai cinesi, Tom. Papà lo diceva sempre. 276 00:18:31,313 --> 00:18:35,239 Chiediti se rifiuterebbe 250.000 sterline... 277 00:18:35,240 --> 00:18:40,004 per portare quattro barche lungo il canale senza alcuna eventualità di controlli. 278 00:18:41,323 --> 00:18:43,045 Io voto contro, Tom. 279 00:18:44,680 --> 00:18:45,780 Polly? 280 00:18:46,027 --> 00:18:47,956 250.000 sterline. 281 00:18:48,003 --> 00:18:51,503 È la metà di quello che Michael ha perso a Chicago. 282 00:18:51,903 --> 00:18:55,040 Gli chiederò di assumere il comando di questa operazione. 283 00:18:55,063 --> 00:18:57,893 Michael sarà reintegrato nella società? 284 00:18:58,595 --> 00:19:01,179 Il suo periodo di quarantena finirebbe. 285 00:19:06,223 --> 00:19:07,496 Pensaci, fratello. 286 00:19:07,513 --> 00:19:10,004 Quattro barche che risalgono il canale... 287 00:19:10,015 --> 00:19:12,220 e odorano di legna bruciata e pancetta. 288 00:19:14,313 --> 00:19:18,600 Tom, e di quale amico mezzo-zingaro di Charlie ti fidi a tal punto... 289 00:19:18,720 --> 00:19:21,372 da affidargli un carico che vale un milione di sterline? 290 00:19:21,373 --> 00:19:23,839 Ho già previsto tutto. Mi aspettano a un riunione. 291 00:19:23,840 --> 00:19:24,940 Votiamo. 292 00:19:26,693 --> 00:19:27,989 Chi è a favore? 293 00:19:38,453 --> 00:19:39,761 Mozione approvata. 294 00:19:40,030 --> 00:19:42,881 Arthur, di' a Charlie che ci servono quattro barche 295 00:19:42,890 --> 00:19:45,599 e quattro tonnellate di carbone, prima di sera. 296 00:19:45,600 --> 00:19:47,321 Salperanno verso sud stasera. 297 00:19:48,315 --> 00:19:50,566 E non dimenticare di andare al Bull Ring... 298 00:19:50,567 --> 00:19:53,130 a prendere quei tre passerotti, Arthur. 299 00:19:53,131 --> 00:19:54,615 Sì, Tommy. 300 00:19:55,107 --> 00:19:56,207 Cazzo! 301 00:20:11,400 --> 00:20:13,031 Cos'hai saputo, Pol? 302 00:20:14,938 --> 00:20:17,465 L'uomo che hai sfregiato è andato alla polizia... 303 00:20:19,065 --> 00:20:20,643 ma ce ne siamo occupati noi. 304 00:20:23,689 --> 00:20:24,896 Lei sta con lui? 305 00:20:26,380 --> 00:20:28,915 Se così fosse, sarebbe colpa tua, Arthur. 306 00:20:30,048 --> 00:20:33,777 Ma dicono che la sua faccia sia talmente sfregiata da essere inguardabile. 307 00:20:33,778 --> 00:20:35,526 Quindi direi di no. 308 00:20:36,628 --> 00:20:38,665 E direi anche... 309 00:20:38,939 --> 00:20:41,336 che è ora di dimenticare Linda. 310 00:20:43,398 --> 00:20:45,142 Trova qualcun altro... 311 00:20:45,413 --> 00:20:48,214 che sappia spegnere il tuo fuoco. 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,939 Ma non ci riesco, Pol. 313 00:21:04,287 --> 00:21:06,186 Non ci riesco, cazzo! 314 00:21:09,731 --> 00:21:10,979 E questo è tutto. 315 00:21:12,760 --> 00:21:14,069 Questo è tutto. 316 00:21:29,437 --> 00:21:30,537 Whisky? 317 00:21:30,920 --> 00:21:32,111 No, grazie. 318 00:21:43,484 --> 00:21:47,554 Per motivi che non posso divulgare, devo tenere in vita Jimmy McCavern. 319 00:21:47,993 --> 00:21:50,497 Ma ho già scelto il momento e il luogo della sua morte. 320 00:21:51,276 --> 00:21:52,376 Capite? 321 00:21:53,865 --> 00:21:57,199 Un vicoletto accanto a una mensa navale. 322 00:21:57,200 --> 00:22:00,186 Una ragazza di nome Karen, che lo odia, lo tradirà. 323 00:22:00,473 --> 00:22:01,520 Il rumore... 324 00:22:01,997 --> 00:22:05,146 delle gru e dei verricelli coprirà lo sparo. 325 00:22:05,158 --> 00:22:07,704 Fuggirò con una Bentley. 326 00:22:08,247 --> 00:22:11,126 La guerra con i Billy Boys è rinviata. Abbiamo firmato la pace. 327 00:22:11,130 --> 00:22:12,942 Faremo affari insieme. 328 00:22:13,675 --> 00:22:16,707 Quando questi affari si saranno conclusi, sarà tutto tuo. 329 00:22:16,993 --> 00:22:20,752 Potrai vendicare la morte di tuo figlio nel modo che riterrai più opportuno. 330 00:22:21,093 --> 00:22:22,906 Volete dire quando lo direte voi. 331 00:22:23,360 --> 00:22:25,986 Quando avrete controllato quel piccolo cronografo che avete... 332 00:22:25,987 --> 00:22:28,224 che controlla la rotazione della Terra. 333 00:22:29,093 --> 00:22:30,093 Sì. 334 00:22:31,560 --> 00:22:36,135 - E poi ti sposerai e ti sistemerai. - Sposarmi? Con chi, signor Shelby? 335 00:22:38,284 --> 00:22:40,082 Fatemi capire. 336 00:22:40,535 --> 00:22:43,908 Intendete che Polly fa parte dell'accordo? 337 00:22:44,956 --> 00:22:45,956 Sì. 338 00:22:49,898 --> 00:22:52,139 Beh, Signore Iddio... 339 00:22:52,258 --> 00:22:54,355 Tommy Shelby, Ufficiale dell'Impero Britannico... 340 00:22:54,360 --> 00:22:56,796 non ci sono limiti alla vostra vanità? 341 00:22:56,893 --> 00:22:59,260 Credo che ora si dica "ego". 342 00:22:59,430 --> 00:23:00,573 Leggo. 343 00:23:00,678 --> 00:23:03,349 Vi siete seduto sul trono e avete dato ordini a Polly Gray, 344 00:23:03,352 --> 00:23:05,566 che è di sangue molto più nobile di voi, 345 00:23:05,583 --> 00:23:08,574 su quando può e non può sposarsi. 346 00:23:08,575 --> 00:23:10,674 No, ha fatto tutto da sola. 347 00:23:11,155 --> 00:23:13,012 Ha le sue strategie. 348 00:23:13,046 --> 00:23:14,707 E abbiamo lo stesso sangue. 349 00:23:14,789 --> 00:23:16,068 Lei ti sposerà... 350 00:23:16,069 --> 00:23:19,449 ma solo se accetti di rimandare qualsiasi attacco a McCavern 351 00:23:19,451 --> 00:23:21,173 finché l'affare non si sarà concluso. 352 00:23:21,255 --> 00:23:25,343 Quindi è una specie di giovane sposa zingara di cui potete disporre. 353 00:23:25,924 --> 00:23:27,174 Giovane lo è... 354 00:23:27,175 --> 00:23:29,331 quando è a piedi nudi sul selciato. 355 00:23:29,975 --> 00:23:32,174 E che ne dite di una dote, allora, signor Shelby? 356 00:23:32,188 --> 00:23:36,269 Se dobbiamo farlo alla vecchia maniera, aggiungeteci qualche cavallo pezzato o... 357 00:23:36,411 --> 00:23:38,729 Terrò un evento a casa mia. 358 00:23:38,971 --> 00:23:40,420 Sei invitato. 359 00:23:40,633 --> 00:23:41,983 Ci sarà anche Polly. 360 00:23:43,189 --> 00:23:47,233 Ci saranno candele, violini e balli. 361 00:23:47,847 --> 00:23:50,618 Polly vuole che tu glielo chieda come si deve 362 00:23:50,620 --> 00:23:53,233 e poi ti dirà i suoi termini dell'accordo. 363 00:23:53,276 --> 00:23:56,248 Invitarti in tal senso è stata un'idea di Polly. 364 00:24:03,423 --> 00:24:05,436 - Non sai leggere? - Io non leggo. 365 00:24:06,051 --> 00:24:08,223 - È "Il lago dei cigni". - Il balletto? 366 00:24:08,514 --> 00:24:11,004 Sì. A quanto pare, parla d'amore. 367 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 E Polly dice che, per ora... 368 00:24:13,928 --> 00:24:16,217 l'amore deve prevalere sulla vendetta. 369 00:24:39,080 --> 00:24:41,647 Come risultato dell'avidità e dell'eccesso... 370 00:24:41,648 --> 00:24:43,700 di un esiguo numero di banchieri... 371 00:24:43,716 --> 00:24:44,939 finanzieri... 372 00:24:44,940 --> 00:24:47,051 e altri giocatori d'azzardo incapaci. 373 00:24:47,798 --> 00:24:49,599 Questo documento esaustivo, 374 00:24:49,603 --> 00:24:53,258 che chiede l'intervento del governo in tutti i settori della vita economica... 375 00:24:53,580 --> 00:24:56,440 rappresenta non il semplice socialismo... 376 00:24:56,643 --> 00:24:58,068 ma una nuova generazione... 377 00:24:59,199 --> 00:25:01,292 di nazionalsocialismo. 378 00:25:01,886 --> 00:25:05,772 E credo, credo che i leader del mio partito... 379 00:25:05,892 --> 00:25:07,625 siano stati molto sciocchi... 380 00:25:07,626 --> 00:25:08,920 a rifiutarlo. 381 00:25:52,200 --> 00:25:55,950 Come diavolo siete riuscito a convincere una compagnia di ballo a venire a casa vostra? 382 00:25:57,200 --> 00:25:59,107 È una compagnia di ballo indipendente, 383 00:25:59,120 --> 00:26:01,928 che si dedica ad avvicinare le persone al balletto. 384 00:26:02,393 --> 00:26:04,177 Condividiamo una filosofia. 385 00:26:04,180 --> 00:26:05,482 Sono un mecenate. 386 00:26:06,887 --> 00:26:09,450 E gli do anche molti soldi. 387 00:26:14,055 --> 00:26:15,798 E questa data... 388 00:26:16,241 --> 00:26:18,270 è il compleanno di vostra moglie. 389 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 Sì. 390 00:26:21,483 --> 00:26:23,060 La festa è per lei. 391 00:26:26,057 --> 00:26:28,570 E a vostra moglie piace il balletto? 392 00:26:35,482 --> 00:26:36,813 Perché non dovrebbe piacerle? 393 00:26:38,079 --> 00:26:39,296 È solo che... 394 00:26:39,612 --> 00:26:42,075 Beh, vedete, ho fatto qualche ricerca sul suo conto. 395 00:26:43,912 --> 00:26:45,441 Sul suo passato. 396 00:26:45,442 --> 00:26:47,050 Se volete farle un dono... 397 00:26:47,467 --> 00:26:49,043 vi suggerisco i diamanti. 398 00:26:53,959 --> 00:26:56,552 Dato che dovremo conquistare il mondo insieme... 399 00:26:56,553 --> 00:26:58,480 non ci devono essere segreti tra noi. 400 00:26:58,913 --> 00:27:01,840 Dovremmo conoscere le nostre reciproche debolezze. 401 00:27:03,703 --> 00:27:06,618 Vostra moglie ha condotto una vita interessante. 402 00:27:08,281 --> 00:27:11,729 Potrebbe esserci la possibilità che, nella mia gioventù a Birmingham... 403 00:27:11,730 --> 00:27:13,445 le nostre strade si siano incrociate. 404 00:27:15,050 --> 00:27:18,603 Io ed i miei amici frequentavamo i locali notturni a sud della città. 405 00:27:19,568 --> 00:27:22,046 Beh, se doveste riconoscerla, magari potreste... 406 00:27:22,047 --> 00:27:23,713 parlarle dei vecchi tempi. 407 00:27:25,305 --> 00:27:26,338 Magari... 408 00:27:26,902 --> 00:27:30,915 se l'avessi già incontrata, potremmo approfondire la nostra conoscenza. 409 00:27:32,920 --> 00:27:35,439 Il mio invito si estende a tutta la notte, vero? 410 00:27:37,019 --> 00:27:40,788 Anche io ho fatto delle ricerche, Sir Oswald. 411 00:27:42,176 --> 00:27:43,176 Già. 412 00:27:43,471 --> 00:27:45,121 Su vostra moglie... 413 00:27:45,904 --> 00:27:48,017 e la sorella minore di vostra moglie... 414 00:27:48,670 --> 00:27:51,240 e sulla sua matrigna, Lady Curzon... 415 00:27:51,749 --> 00:27:53,874 e so che ve le scopate tutte e tre. 416 00:27:54,506 --> 00:27:57,229 Se tutto questo accadesse su una barca... 417 00:27:57,230 --> 00:27:59,093 verrebbe coinvolta la Chiesa. 418 00:28:00,488 --> 00:28:01,488 Ma... 419 00:28:02,420 --> 00:28:04,621 non avviene mai su una barca. 420 00:28:06,075 --> 00:28:07,075 No. 421 00:28:07,620 --> 00:28:10,112 Avviene nel vostro appartamento... 422 00:28:10,113 --> 00:28:12,715 nella vostra casa di campagna e, a volte... 423 00:28:13,252 --> 00:28:16,430 perfino nel vostro ufficio, qui, alla Camera dei comuni. 424 00:28:17,904 --> 00:28:19,919 Perciò, niente segreti. E sì... 425 00:28:20,477 --> 00:28:23,409 sì, il vostro invito si estende per tutta la notte, con... 426 00:28:23,806 --> 00:28:26,401 qualsiasi membro della vostra famiglia vogliate portare. 427 00:28:27,595 --> 00:28:31,001 Adesso, se non vi dispiace, vado via, devo chiudere l'ufficio. 428 00:28:42,203 --> 00:28:44,175 In realtà, verrò da solo. 429 00:28:45,511 --> 00:28:48,277 Nell'alta società, si viene giudicati in base alla propria ospitalità. 430 00:28:48,278 --> 00:28:50,529 Mi aspetto dell'avventura. 431 00:29:00,953 --> 00:29:03,549 Che canaglie che siamo, vero? 432 00:29:04,821 --> 00:29:07,226 Cantiamo come degli usignoli in Parlamento. 433 00:29:07,939 --> 00:29:12,708 Ma alla fine, troviamo conforto nei corpi di chi desideriamo. 434 00:29:15,508 --> 00:29:17,596 Due uomini per cui il divieto... 435 00:29:18,132 --> 00:29:19,273 è proibito. 436 00:29:20,551 --> 00:29:22,104 Sarà un ricevimento coi fiocchi. 437 00:30:03,810 --> 00:30:06,805 Devi dare ascolto alle voci che senti. 438 00:30:07,654 --> 00:30:09,453 Cosa ti dicono di fare. 439 00:30:11,850 --> 00:30:15,155 Ormai non devi neanche strofinare la lampada per evocare il genio. 440 00:30:17,271 --> 00:30:19,312 Non è stata la pietra blu, Tommy... 441 00:30:20,696 --> 00:30:21,830 ma tu. 442 00:30:24,104 --> 00:30:25,245 Sei stato tu. 443 00:31:40,182 --> 00:31:41,262 Chi è? 444 00:31:42,041 --> 00:31:44,360 C'è l'auto di Tommy, fuori. È lui. 445 00:31:44,524 --> 00:31:45,719 Vado io. 446 00:31:53,118 --> 00:31:54,306 Cos'è successo? 447 00:31:54,746 --> 00:31:56,506 Niente. Sto bene. 448 00:31:56,929 --> 00:31:57,950 Entra. 449 00:32:01,239 --> 00:32:02,438 Vuoi da bere? 450 00:32:02,559 --> 00:32:04,358 - No. - No? 451 00:32:04,736 --> 00:32:07,794 No. Ho delle informazioni per l'agente dei servizi segreti... 452 00:32:08,508 --> 00:32:10,602 in merito alle conversazioni con Mosley. 453 00:32:11,010 --> 00:32:14,237 Pianifica di avanzare proposte su opere edilizie... 454 00:32:14,628 --> 00:32:15,728 Vuole... 455 00:32:16,920 --> 00:32:21,424 Vuole che i comunisti considerino alleato il suo partito, quindi le sue attività... 456 00:32:21,579 --> 00:32:23,493 rientrano nella vostra giurisdizione, vero? 457 00:32:23,494 --> 00:32:26,496 Signor Shelby, sono le due di notte. Potete fare rapporto un'altra volta. 458 00:32:26,497 --> 00:32:28,690 - Perché non resti qui, stanotte? - No. 459 00:32:32,991 --> 00:32:34,403 Vi lascio da... 460 00:32:34,846 --> 00:32:35,846 Sì... 461 00:32:36,097 --> 00:32:37,150 buonanotte. 462 00:32:51,042 --> 00:32:53,522 Ero in piedi sul ponte, stanotte... 463 00:32:53,814 --> 00:32:54,814 Ada. 464 00:32:55,296 --> 00:32:56,613 E ho guardato in basso. 465 00:32:58,273 --> 00:32:59,892 E c'era Grace... 466 00:33:01,512 --> 00:33:02,803 ma era ancora viva. 467 00:33:02,804 --> 00:33:05,977 - Tom, assumi ancora il laudano? - Il nome della cazzo di chiatta... 468 00:33:05,978 --> 00:33:07,192 era January. 469 00:33:09,135 --> 00:33:10,576 La barca di nostro padre. 470 00:33:10,631 --> 00:33:13,137 La barca su cui sono nato. Non abbiamo mai avuto nulla. 471 00:33:13,643 --> 00:33:16,187 E non avremo mai un cazzo. 472 00:33:19,226 --> 00:33:22,740 Il dottor Brooke ha detto che non ti sei presentato alla seduta. 473 00:33:22,741 --> 00:33:23,741 No. 474 00:33:24,361 --> 00:33:27,061 Non c'è nulla nei suoi libri che possa aiutare uno come me. 475 00:33:27,062 --> 00:33:28,605 Loro parlano di senso di colpa. 476 00:33:29,971 --> 00:33:31,981 Colpa! Quale cazzo di senso di colpa? 477 00:33:31,982 --> 00:33:34,846 - La chiatta nera. - No, non c'entra niente. 478 00:33:34,847 --> 00:33:36,799 Non c'entra niente. Lui aveva ragione. 479 00:33:36,800 --> 00:33:38,666 Mosley aveva ragione. Ha detto: 480 00:33:38,667 --> 00:33:42,288 "Il divieto è proibito per noi. Possiamo fare quello che vogliamo. 481 00:33:42,289 --> 00:33:44,194 "Niente può ostacolarci". 482 00:33:45,035 --> 00:33:47,598 Ma c'è una parte di me che non conosco. 483 00:33:49,569 --> 00:33:51,476 E continuo a confrontarmi con essa. 484 00:33:53,254 --> 00:33:55,500 E solo la January può portarmi via. 485 00:33:58,957 --> 00:34:01,084 Proverai a tornare dai dottori, Tom? 486 00:34:05,631 --> 00:34:07,796 Beh, perlomeno butta via il tuo oppio. 487 00:34:07,797 --> 00:34:10,059 È la causa delle visioni. 488 00:34:10,060 --> 00:34:11,273 Buttalo via. 489 00:34:11,274 --> 00:34:13,143 Se ce l'hai vicino, continua a tentarti. 490 00:34:14,380 --> 00:34:15,950 Quanto te ne rimane? 491 00:34:16,759 --> 00:34:18,089 Sette tonnellate. 492 00:34:19,108 --> 00:34:21,230 - Sette tonnellate? - Già. 493 00:34:26,931 --> 00:34:28,803 Non vorrei mai rimanere senza, Ada. 494 00:34:40,640 --> 00:34:42,008 Mi fai un favore? 495 00:34:44,696 --> 00:34:46,479 Quando nascerà tuo figlio... 496 00:34:47,994 --> 00:34:49,367 tienilo lontano da me. 497 00:35:05,172 --> 00:35:06,488 Un balletto del cazzo? 498 00:35:07,616 --> 00:35:09,227 Vuole fare colpo su una persona. 499 00:35:09,931 --> 00:35:11,351 E sono inviato? 500 00:35:11,862 --> 00:35:13,153 Tu e Gina. 501 00:35:14,717 --> 00:35:15,817 Perché? 502 00:35:17,470 --> 00:35:19,480 Perché vuole darti la possibilità... 503 00:35:19,639 --> 00:35:21,149 di reintegrarti come si deve. 504 00:35:32,589 --> 00:35:33,838 Trasporto di carbone? 505 00:35:33,912 --> 00:35:34,912 Sì. 506 00:35:35,001 --> 00:35:37,172 Tommy vuole che riapri quei registri... 507 00:35:37,330 --> 00:35:39,302 e che diventi direttore generale. 508 00:35:40,076 --> 00:35:42,130 Quindi sono tornato da Detroit... 509 00:35:42,558 --> 00:35:44,083 per diventare un carbonaio? 510 00:35:45,131 --> 00:35:48,546 La prima spedizione è destinata a San Francisco... 511 00:35:49,360 --> 00:35:50,830 ma, se funziona... 512 00:35:51,363 --> 00:35:54,479 Tommy crede di poter creare una rete qui. 513 00:35:56,483 --> 00:35:57,675 E questo... 514 00:35:58,240 --> 00:35:59,351 questo carbone... 515 00:36:00,428 --> 00:36:02,366 - è di colore bianco? - No. 516 00:36:03,585 --> 00:36:04,844 Color marrone dorato. 517 00:36:07,558 --> 00:36:08,769 Cazzo. 518 00:36:11,825 --> 00:36:13,996 È la tua occasione, Michael. 519 00:36:14,929 --> 00:36:16,952 Ci sono più soldi in ballo qui... 520 00:36:16,953 --> 00:36:21,269 che nel resto di tutte le nostre attività messe insieme. 521 00:36:34,932 --> 00:36:37,135 Tommy conosce gli effetti dell'oppio. 522 00:36:37,345 --> 00:36:39,477 Tommy conosce anche gli effetti del whisky. 523 00:36:40,035 --> 00:36:41,962 È stato decorato per averlo venduto. 524 00:36:45,524 --> 00:36:46,828 Ne parlerò con Gina. 525 00:36:49,321 --> 00:36:50,407 Cosa? 526 00:36:50,925 --> 00:36:52,799 Mi consulterò con mia moglie. 527 00:36:54,357 --> 00:36:56,586 Tuo padre ha gestito questo giro per un po'. 528 00:36:57,161 --> 00:36:58,446 Nel 1901. 529 00:36:59,027 --> 00:37:02,167 Ma lui trasportava carbone. Vero carbone. 530 00:37:02,645 --> 00:37:04,485 E le sue unghie... 531 00:37:04,500 --> 00:37:06,110 le sue palpebre... 532 00:37:06,111 --> 00:37:08,613 e le sue orecchie si facevano nere. 533 00:37:09,037 --> 00:37:11,519 E i mercanti gli facevano un'offerta... 534 00:37:11,622 --> 00:37:13,390 e poi ne pagavano la metà... 535 00:37:13,554 --> 00:37:14,946 perché ne avevano il potere. 536 00:37:15,561 --> 00:37:17,904 Quello era sbagliato, Michael. 537 00:37:41,635 --> 00:37:43,574 Sentilo nel palmo della mano... 538 00:37:44,867 --> 00:37:46,607 fallo penetrare nella pelle... 539 00:37:47,748 --> 00:37:51,644 e vedi se Gina ti permette ancora di toccarla. 540 00:37:59,326 --> 00:38:00,540 Io credo... 541 00:38:01,220 --> 00:38:03,648 che il color marrone dorato sia più di suo gusto... 542 00:38:05,630 --> 00:38:09,044 Soprattutto quando le dirai quanti soldi guadagnerai. 543 00:38:30,478 --> 00:38:33,087 Ora che siamo in affari, devo chiedervelo. 544 00:38:33,199 --> 00:38:36,221 Qual è il vostro credo religioso, signor Shelby? 545 00:38:36,349 --> 00:38:37,960 Non sono religioso. 546 00:38:39,004 --> 00:38:40,792 Ci sono delle notti in cui vorrei esserlo. 547 00:38:41,570 --> 00:38:42,770 È vostro parente? 548 00:38:43,706 --> 00:38:44,706 Sì. 549 00:38:46,170 --> 00:38:47,878 E il sempliciotto? 550 00:38:48,646 --> 00:38:51,668 È meno sempliciotto di quanto possiate credere. 551 00:38:53,162 --> 00:38:54,521 Vi fidate di loro? 552 00:39:00,611 --> 00:39:02,602 Bene. Insomma, io carico una barca intera. 553 00:39:03,402 --> 00:39:04,402 No. 554 00:39:04,800 --> 00:39:06,841 Dieci sacchi per iniziare... 555 00:39:06,842 --> 00:39:08,387 così potrete sondare il mercato. 556 00:39:08,769 --> 00:39:10,459 Poi passeremo a barche a pieno carico. 557 00:39:10,910 --> 00:39:13,054 Pagamento in contanti alla fine del carico. 558 00:39:13,483 --> 00:39:14,987 10.000 sterline. 559 00:39:16,068 --> 00:39:18,348 Per quella somma, dovrò farvi un assegno. 560 00:39:18,591 --> 00:39:20,137 Non accetto assegni. 561 00:39:23,498 --> 00:39:24,961 Vi farò un assegno. 562 00:39:28,626 --> 00:39:32,204 Lo accetterò solo se farà da garante il nostro amico in comune a Londra, 563 00:39:32,205 --> 00:39:33,423 il signor Mosley. 564 00:39:46,360 --> 00:39:49,625 Beh, chi avrebbe mai pensato di fare affari con dei cazzo... 565 00:39:49,626 --> 00:39:51,860 di zingari cattolici di merda. 566 00:39:53,802 --> 00:39:56,164 Già, chi lo avrebbe detto, vero, Charlie? 567 00:39:57,279 --> 00:39:58,724 Già, chi lo avrebbe detto. 568 00:39:59,320 --> 00:40:00,598 Aye, ma siete a posto. 569 00:40:01,218 --> 00:40:02,835 Sì, sono a posto... 570 00:40:02,836 --> 00:40:04,544 finché non lo sono più. 571 00:40:05,595 --> 00:40:07,013 Poi non lo sarò affatto. 572 00:40:09,256 --> 00:40:10,451 Dovete consegnare... 573 00:40:10,452 --> 00:40:11,926 in sette giorni. 574 00:40:13,844 --> 00:40:15,193 E assegno con garanzia. 575 00:40:15,194 --> 00:40:18,594 Il vostro amico cinese non si aspetta che le sette tonnellate che partono da Londra 576 00:40:18,595 --> 00:40:21,373 restino tali quando raggiungono Liverpool? 577 00:40:21,495 --> 00:40:23,363 Di questo mi occupo io, signor McCavern. 578 00:40:23,880 --> 00:40:26,488 Intendete che avete abbastanza palle da fregare i cinesi? 579 00:40:30,045 --> 00:40:32,940 Avete pensieri suicidi, signor Shelby? 580 00:40:51,328 --> 00:40:54,489 Una serata con una tribù di zingari. 581 00:40:57,249 --> 00:41:00,032 Una volta scaricata l'auto, ci sarà una ragazza che ti aspetta. 582 00:41:01,186 --> 00:41:03,076 Il signor Shelby è un socialista, 583 00:41:03,077 --> 00:41:05,673 crede nella parità di trattamento per tutte le classi. 584 00:41:16,280 --> 00:41:17,905 Stando all'invito... 585 00:41:18,474 --> 00:41:20,118 ci sarà un intervallo alle nove. 586 00:41:20,119 --> 00:41:22,338 Di' che sei stanca, così ce ne andiamo. 587 00:41:23,719 --> 00:41:24,721 Beh... 588 00:41:25,259 --> 00:41:27,365 se vedi un duca, presentami. 589 00:41:27,920 --> 00:41:29,835 Dio mio, finalmente! 590 00:41:30,219 --> 00:41:32,223 Una cosa dell'Inghilterra che ti piace! 591 00:41:34,954 --> 00:41:35,954 Gina... 592 00:41:36,680 --> 00:41:38,033 mi hanno fatto un'offerta. 593 00:41:40,440 --> 00:41:41,946 Rientrare nella compagnia. 594 00:41:42,733 --> 00:41:43,816 Michael... 595 00:41:44,096 --> 00:41:46,990 eravamo d'accordo che il bambino sarebbe nato a New York. Ricordi? 596 00:41:46,991 --> 00:41:48,727 È un lavoro nelle spedizioni. 597 00:41:49,472 --> 00:41:51,500 Rifornimenti. Trasporto. 598 00:41:53,281 --> 00:41:54,381 Oppio. 599 00:41:58,577 --> 00:42:01,103 - Tommy ha preso contatti... - Tommy! 600 00:42:02,369 --> 00:42:04,955 Tommy ha preso contatti con dei fornitori cinesi 601 00:42:04,956 --> 00:42:07,114 che hanno delle piantagioni sui colli afghani. 602 00:42:08,185 --> 00:42:09,264 Purissimo. 603 00:42:11,194 --> 00:42:12,802 Prenderemo in carico la consegna... 604 00:42:13,089 --> 00:42:14,813 e spediremo in tutta Europa. 605 00:42:16,244 --> 00:42:17,468 Parli di eroina? 606 00:42:19,094 --> 00:42:20,094 Sì. 607 00:42:23,079 --> 00:42:24,654 E quanto guadagneresti? 608 00:42:26,202 --> 00:42:27,836 Tenendosi stretti... 609 00:42:27,931 --> 00:42:31,369 con tre carichi l'anno da Shanghai da sette tonnellate ciascuno... 610 00:42:31,739 --> 00:42:34,553 farei circa un milione di sterline... 611 00:42:34,554 --> 00:42:35,690 ogni anno. 612 00:42:37,396 --> 00:42:38,893 La compagnia ne farà tre. 613 00:42:43,027 --> 00:42:45,110 Potremmo andare a New York quando più ci va. 614 00:42:46,493 --> 00:42:48,240 Su un nostro cazzo di aereo. 615 00:42:51,610 --> 00:42:53,702 - Dobbiamo sempre tornare, vero? - Sì. 616 00:42:54,777 --> 00:42:57,149 Per un milione all'anno, sì. 617 00:42:59,909 --> 00:43:01,663 Che succede se ti prendono? 618 00:43:02,460 --> 00:43:03,822 Tommy ha degli amici. 619 00:43:05,307 --> 00:43:08,655 Se l'imbarcazione viene fermata, saranno i cinesi a pendere dalla forca. 620 00:43:11,370 --> 00:43:12,746 Pensaci, Gina. 621 00:43:14,572 --> 00:43:16,744 Quando ci trasferiremo in casa nostra... 622 00:43:17,607 --> 00:43:19,620 la nostra sala per intrattenere gli ospiti... 623 00:43:19,798 --> 00:43:21,807 sarà il doppio di questa. 624 00:43:25,472 --> 00:43:26,720 Ma davvero? 625 00:43:29,871 --> 00:43:31,659 Le riviste affermano... 626 00:43:31,974 --> 00:43:35,608 che negli anni Trenta sarà tutto linee dritte e semplicità. 627 00:43:36,830 --> 00:43:38,243 L'art déco è morta. 628 00:43:41,281 --> 00:43:44,903 Potremo permetterci duchi e duchesse. 629 00:43:46,129 --> 00:43:47,322 E forse... 630 00:43:47,950 --> 00:43:49,874 anche una principessa o due. 631 00:43:51,698 --> 00:43:53,944 E sul dipinto alla parete ci sarai raffigurato tu. 632 00:43:55,724 --> 00:43:57,756 Perché Tommy Shelby non ci sarà più... 633 00:43:58,754 --> 00:44:01,419 e sarà Michael Gray a organizzare lo spettacolo di danza. 634 00:44:03,700 --> 00:44:05,034 Tommy dove sarà? 635 00:44:07,090 --> 00:44:08,890 Dove più desidera. 636 00:44:14,660 --> 00:44:15,760 Ecco lì. 637 00:44:17,229 --> 00:44:18,397 Un lord. 638 00:44:19,090 --> 00:44:20,190 In effetti... 639 00:44:20,449 --> 00:44:22,424 credo che il signor Mosley sia un baronetto. 640 00:44:28,410 --> 00:44:30,402 Comunque Tommy dove cazzo è? 641 00:44:45,788 --> 00:44:46,977 Tommy... 642 00:44:48,128 --> 00:44:49,427 Mia la casa. 643 00:44:49,887 --> 00:44:51,232 Mia la moglie. 644 00:44:52,236 --> 00:44:53,583 Che aspettino. 645 00:44:58,148 --> 00:44:59,614 Sir Oswald. 646 00:45:01,770 --> 00:45:03,757 Non vengo annunciato? 647 00:45:04,571 --> 00:45:09,147 Il signor Shelby mi ha chiesto di riferirvi che è impegnato con i preparativi della cena 648 00:45:09,166 --> 00:45:11,155 e vi raggiungerà a breve. 649 00:45:12,660 --> 00:45:15,388 Nel frattempo, durante l'attesa... 650 00:45:15,553 --> 00:45:18,695 abbiamo oppio, cocaina e brandy. 651 00:45:20,330 --> 00:45:23,413 Non faccio uso di oppio e cocaina... 652 00:45:23,767 --> 00:45:26,490 e il brandy si beve dopo cena, non prima. 653 00:45:28,107 --> 00:45:31,334 Ho anche diverse opzioni per la fine della serata. 654 00:45:31,941 --> 00:45:36,019 Noterete che le cameriere portano una targhetta con il nome. 655 00:45:36,412 --> 00:45:38,389 Le abbiamo assunte appositamente... 656 00:45:39,289 --> 00:45:41,713 per quegli ospiti che si fermeranno qui per la notte. 657 00:45:42,192 --> 00:45:44,465 È tutto disponibile... 658 00:45:44,810 --> 00:45:46,814 a eccezione delle ballerine. 659 00:45:49,333 --> 00:45:51,575 E, se posso chiederlo, voi chi sareste? 660 00:45:53,116 --> 00:45:56,312 Sono una regina tra i rom. 661 00:45:57,075 --> 00:46:00,036 E io anche non sono disponibile. 662 00:46:09,034 --> 00:46:10,034 Lizzie. 663 00:46:10,644 --> 00:46:13,023 Devo dirti una cosa sulla serata. 664 00:46:13,990 --> 00:46:15,685 Riguardo al nostro ospite... 665 00:46:16,380 --> 00:46:17,437 Mosley. 666 00:46:19,943 --> 00:46:21,580 È possibile che... 667 00:46:21,711 --> 00:46:23,265 tu l'abbia già incontrato, prima. 668 00:46:23,999 --> 00:46:25,161 Prima, quando? 669 00:46:27,130 --> 00:46:28,977 Prima che diventassi quello che sei. 670 00:46:32,137 --> 00:46:33,623 Te lo ricorderesti? 671 00:46:34,987 --> 00:46:36,368 Lui si ricorderebbe di te? 672 00:46:38,682 --> 00:46:41,564 L'unica cosa che ricordo è che bevevo troppo champagne. 673 00:46:41,900 --> 00:46:43,550 E non prendevo contanti. 674 00:46:46,626 --> 00:46:47,726 Lizzie... 675 00:46:50,902 --> 00:46:52,365 c'è un cumulo di corpi... 676 00:46:53,410 --> 00:46:54,810 che ti si affollano intorno. 677 00:46:55,690 --> 00:46:56,969 Dimenticali, Lizzie. 678 00:46:58,911 --> 00:47:00,011 Dimenticali. 679 00:47:03,847 --> 00:47:05,919 Allora è per questo che mi hai portata qui. 680 00:47:06,310 --> 00:47:07,739 Per riasserire il tuo possesso. 681 00:47:09,679 --> 00:47:10,679 Sì. 682 00:47:14,653 --> 00:47:16,809 Beh, è un inizio, immagino. 683 00:47:18,570 --> 00:47:20,965 Se ti sfiora anche solo con un dito... 684 00:47:21,638 --> 00:47:24,414 lo darò in pasto a Johnny Dogs. 685 00:47:29,045 --> 00:47:31,288 Eravate indisposto, quando sono arrivato. 686 00:47:38,881 --> 00:47:43,155 Nell'alta società, si accoglie l'ospite, non lo si lascia in attesa... 687 00:47:43,772 --> 00:47:46,129 a guardarsi intorno come un cazzo di cane. 688 00:47:47,159 --> 00:47:49,899 Prima di unirci agli altri, dobbiamo parlare di affari. 689 00:47:50,274 --> 00:47:51,639 Mi serve una firma. 690 00:47:52,148 --> 00:47:55,089 A proposito, la vostra usanza di bere brandy prima di cena è buffa, 691 00:47:55,090 --> 00:47:57,412 ma nessuna delle cameriere è di mio interesse. 692 00:47:57,850 --> 00:48:00,413 E disdegno l'uso di droghe. 693 00:48:01,816 --> 00:48:04,501 Le vostre strategie sono lampanti. 694 00:48:05,357 --> 00:48:08,572 Sono impegnato in una transazione con Jimmy McCavern, 695 00:48:08,573 --> 00:48:10,785 un vostro conoscente del nord. 696 00:48:11,133 --> 00:48:13,112 Non so proprio di chi parliate. 697 00:48:13,113 --> 00:48:15,548 Non mi fido di lui. Vuole pagarmi tramite assegno. 698 00:48:15,901 --> 00:48:18,810 Ho bisogno della vostra firma come garante della transazione... 699 00:48:18,972 --> 00:48:20,937 se tale assegno non dovesse essere onorato. 700 00:48:21,090 --> 00:48:22,886 La cifra è di 10.000 sterline. 701 00:48:23,098 --> 00:48:25,210 E cosa starebbe acquistando da voi? 702 00:48:25,410 --> 00:48:28,642 Una distilleria. Ne compra una vecchia, io ne sto acquistando una nuova. 703 00:48:34,186 --> 00:48:38,649 Quindi non solo la tregua regge, ma state davvero concludendo affari. 704 00:48:39,155 --> 00:48:41,764 Già. Ma comunque non mi fido dei suoi assegni. 705 00:48:44,082 --> 00:48:46,703 Se firmo una garanzia per l'assegno di questo individuo, 706 00:48:46,704 --> 00:48:49,016 rimarrà come prova di un mio legame con lui. 707 00:48:49,264 --> 00:48:51,694 Potreste, in seguito, usarla contro di me. 708 00:48:53,567 --> 00:48:55,309 Perché dovrei mettermi contro di voi? 709 00:49:12,350 --> 00:49:14,703 Volete scoprire la mia debolezza. 710 00:49:16,641 --> 00:49:18,988 E avete appreso che non è la cocaina... 711 00:49:19,720 --> 00:49:21,849 e non sono le cameriere. 712 00:49:31,031 --> 00:49:33,720 Ma state per apprendere che la mia debolezza... 713 00:49:34,286 --> 00:49:36,859 è la tendenza a fidarmi degli altri. Avete una penna? 714 00:49:53,177 --> 00:49:54,351 Signor Shelby. 715 00:49:56,635 --> 00:49:58,787 ,So che non avete ricevuto un'educazione classica, 716 00:49:58,788 --> 00:50:03,251 ma mi sono reso conto che siete il perfetto equilibrio tra gli dèi Dioniso ed Apollo. 717 00:50:03,572 --> 00:50:08,185 Frenesia irrazionale controllata da ragione e autocontemplazione. 718 00:50:10,762 --> 00:50:13,099 Siete a conoscenza del pensiero di Friedrich Nietzsche? 719 00:50:13,970 --> 00:50:15,560 - No. - Freud? 720 00:50:16,146 --> 00:50:17,146 Sì. 721 00:50:23,748 --> 00:50:24,848 Ecco qui. 722 00:50:25,877 --> 00:50:27,724 La vostra garanzia. 723 00:50:29,369 --> 00:50:32,334 Adesso, forse potreste presentarmi alla vostra splendida moglie. 724 00:50:37,290 --> 00:50:38,793 Allora, tu lo sapevi? 725 00:50:39,226 --> 00:50:40,226 Cosa? 726 00:50:41,267 --> 00:50:45,359 Che forse hai scopato l'ospite d'onore di stasera quando lavoravi nei locali notturni? 727 00:50:45,959 --> 00:50:46,959 Sì. 728 00:50:48,580 --> 00:50:51,289 Lizzie, se dovessimo rimuovere dalla lista degli invitati 729 00:50:51,290 --> 00:50:53,914 - ogni uomo di Birmingham che hai... - Cazzo! 730 00:50:56,304 --> 00:50:58,274 - Sì o no? - Cazzo, sì! 731 00:50:58,275 --> 00:50:59,407 Merda, merda. 732 00:51:03,272 --> 00:51:06,621 Sir Oswald, vi presento mia moglie, Elizabeth. 733 00:51:06,930 --> 00:51:09,183 Lizzie, Sir Oswald Mosley. 734 00:51:11,181 --> 00:51:13,091 Dato che pare ne siamo tutti a conoscenza... 735 00:51:13,416 --> 00:51:15,358 e tale conoscenza ce ne concede il permesso... 736 00:51:15,853 --> 00:51:19,525 sono certo, signor Shelby, che nello spirito dell'onestà reciproca, 737 00:51:19,526 --> 00:51:21,269 non vi dispiacerà se dico... 738 00:51:21,270 --> 00:51:24,429 che sono state una bottiglia di champagne e una serata ben spese. 739 00:51:26,130 --> 00:51:29,379 In verità, è stata una serata sprecata. 740 00:51:30,920 --> 00:51:33,215 Per lo champagne e il brandy che mi avete comprato. 741 00:51:33,216 --> 00:51:36,867 A quanto ricordo, è stato l'alcol a condurvi al sonno prematuramente. 742 00:51:37,719 --> 00:51:39,897 Signore e signori... 743 00:51:40,217 --> 00:51:42,809 lo spettacolo sta per iniziare. 744 00:51:46,921 --> 00:51:48,149 Signor Mosley! 745 00:51:48,883 --> 00:51:50,846 Un brindisi, se posso. 746 00:51:51,944 --> 00:51:53,470 Alla stipula del nostro accordo... 747 00:51:53,950 --> 00:51:55,724 e all'inizio di qualcosa di più. 748 00:51:57,065 --> 00:51:58,458 Buon compleanno, Lizzie. 749 00:52:02,741 --> 00:52:03,841 Da questa parte. 750 00:53:31,970 --> 00:53:33,280 Polly Gray... 751 00:53:33,554 --> 00:53:34,983 regina tra gli zingari... 752 00:53:35,384 --> 00:53:36,838 vuoi sposarmi? 753 00:53:37,425 --> 00:53:39,848 Io che sono un povero uomo comune che ti ama? 754 00:54:36,313 --> 00:54:37,716 Scopiamo... 755 00:54:38,768 --> 00:54:40,959 prima che muoia il cigno. 756 00:55:11,372 --> 00:55:13,459 Ho saputo che c'era un evento di famiglia. 757 00:55:18,430 --> 00:55:20,081 Senti, mi dispiace, Linda. 758 00:55:20,893 --> 00:55:22,767 Quella bestia dentro di me... 759 00:55:23,453 --> 00:55:25,928 salta fuori e non riesco a fermarla. 760 00:55:27,869 --> 00:55:29,272 Cazzo, Linda! 761 00:55:30,139 --> 00:55:31,710 Senza di te, non riesco... 762 00:55:32,031 --> 00:55:33,861 Vieni dentro, per favore. 763 00:55:35,426 --> 00:55:37,164 Si chiamava Frederick. 764 00:55:37,494 --> 00:55:39,765 Abbiamo solamente parlato, Arthur. 765 00:55:39,790 --> 00:55:41,274 Mi stava ad ascoltare. 766 00:55:42,676 --> 00:55:44,950 E adesso non ha un viso. 767 00:55:52,920 --> 00:55:56,669 È orrendo all'esterno come tu lo sei all'interno. 768 00:56:04,984 --> 00:56:07,529 Che tutti voi Peaky Blinders possiate... 769 00:56:08,186 --> 00:56:10,052 marcire all'inferno, cazzo! 770 00:56:21,451 --> 00:56:22,551 Arthur... 771 00:56:54,109 --> 00:56:55,280 A7A - Sottotitoli di qualità