1 00:00:01,010 --> 00:00:04,547 {\an7}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,629 --> 00:00:04,555 Il mio nome è Brilliant Chang. 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,436 Signor Thomas. 4 00:00:07,935 --> 00:00:10,033 Questo è l'oppio più puro... 5 00:00:10,252 --> 00:00:12,593 che sia mai arrivato in Europa. 6 00:00:12,594 --> 00:00:15,971 Scaricato da una nave chiamata il Capitale partita da Shanghai. 7 00:00:16,204 --> 00:00:17,633 Questo è un regalo... 8 00:00:17,725 --> 00:00:20,188 - signor Shelby. - L'idea è proprio nei canali. 9 00:00:20,816 --> 00:00:22,007 Giusto, Chang? 10 00:00:22,246 --> 00:00:24,089 Ho saputo che abbiamo un amico in comune. 11 00:00:24,090 --> 00:00:25,788 Dovremmo posticipare la nostra guerra. 12 00:00:25,789 --> 00:00:29,068 Il vostro messaggio diceva che vorreste sancire la tregua con degli affari. 13 00:00:29,069 --> 00:00:32,395 Sono impegnato in una transazione con Jimmy McCavern. 14 00:00:32,709 --> 00:00:35,599 Ho bisogno della vostra firma come garante della transazione... 15 00:00:35,806 --> 00:00:37,844 se tale assegno non dovesse essere onorato. 16 00:00:38,480 --> 00:00:41,329 La guerra con i Billy Boys è rinviata. Abbiamo firmato la pace. 17 00:00:41,330 --> 00:00:43,142 Faremo affari insieme. 18 00:00:45,046 --> 00:00:47,542 C'è una parte di me che non conosco. 19 00:00:47,543 --> 00:00:49,546 E continuo a confrontarmi con essa. 20 00:00:49,547 --> 00:00:51,882 E solo la January può portarmi via. 21 00:00:58,437 --> 00:01:00,281 Si chiamava Frederick. 22 00:01:00,505 --> 00:01:02,709 Abbiamo solamente parlato, Arthur. 23 00:01:02,763 --> 00:01:06,240 Mi stava ad ascoltare. E adesso non ha un viso. 24 00:01:08,110 --> 00:01:10,760 Che tutti voi Peaky Blinders possiate marcire... 25 00:01:14,970 --> 00:01:19,970 Peaky Blinders - 5x05 "The Shock" 26 00:01:21,687 --> 00:01:23,141 Togli quella merda! 27 00:01:23,142 --> 00:01:25,021 - Toglila! - D'accordo. Sollevala. 28 00:01:39,325 --> 00:01:41,414 Aspetta fuori finché non avremo finito. 29 00:01:41,415 --> 00:01:42,970 Finché non avremo finito, fratello. 30 00:01:47,507 --> 00:01:48,507 Linda. 31 00:01:48,999 --> 00:01:51,253 Mi sarei fatto colpire dal tuo proiettile. 32 00:01:51,603 --> 00:01:55,997 - Me lo meritavo. - Occhio per occhio, dente per dente! 33 00:01:58,064 --> 00:02:00,205 Linda! Linda, guardami. 34 00:02:00,392 --> 00:02:02,413 Linda, hai un figlio. 35 00:02:02,414 --> 00:02:05,980 Se muori, dovremo crescerlo noi. Mi hai capito? 36 00:02:07,905 --> 00:02:09,399 Ho usato una Derringer. 37 00:02:09,807 --> 00:02:10,921 D'accordo. 38 00:02:11,163 --> 00:02:13,680 È ancora dentro, è sopra l'osso. 39 00:02:13,715 --> 00:02:15,733 Signor Shelby, i vostri ospiti. 40 00:02:15,734 --> 00:02:18,007 Fallo uscire, Arthur! Solo la famiglia! 41 00:02:18,008 --> 00:02:19,346 Fallo uscire! 42 00:02:20,730 --> 00:02:23,036 - Signor Shelby... - Vattene! 43 00:02:24,425 --> 00:02:25,925 Sparisci! 44 00:02:26,489 --> 00:02:28,736 Lizzie, vai in cucina... 45 00:02:28,874 --> 00:02:30,806 a prendere la tintura di iodio. Vai, muoviti! 46 00:02:36,283 --> 00:02:38,718 Linda, devi mordere questo. 47 00:02:38,719 --> 00:02:41,408 - Linda... Arthur. - Mordi! Avanti. 48 00:02:42,185 --> 00:02:44,328 Adesso farà davvero male. 49 00:02:44,716 --> 00:02:47,299 Uno... due... tre. 50 00:02:54,714 --> 00:02:55,909 Va tutto bene. 51 00:02:56,057 --> 00:02:58,906 - Tranquilla, è tutto finito. - Tienila ferma. 52 00:03:06,839 --> 00:03:08,706 Starà bene, Tom? 53 00:03:09,154 --> 00:03:11,280 - Starà bene, Tom? - Sì. 54 00:03:11,595 --> 00:03:14,565 - Oh, Gesù. - Arthur, vieni qui. Vieni. 55 00:03:14,580 --> 00:03:15,723 Se la ami... 56 00:03:15,913 --> 00:03:17,811 vai a prendere l'oppio in biblioteca. 57 00:03:17,812 --> 00:03:20,470 - Tranquillo, starà bene, vai. - Va bene. 58 00:03:25,507 --> 00:03:26,800 In realtà... 59 00:03:27,344 --> 00:03:28,830 ne ho un po' io. 60 00:03:33,543 --> 00:03:34,881 L'avevo portato... 61 00:03:35,084 --> 00:03:37,289 per festeggiare la proposta di matrimonio. 62 00:03:39,051 --> 00:03:40,500 Te l'ha chiesto, allora? 63 00:03:42,973 --> 00:03:44,160 In ginocchio. 64 00:03:45,155 --> 00:03:46,815 Congratulazioni, Poll. 65 00:03:48,187 --> 00:03:49,187 Linda... 66 00:03:49,533 --> 00:03:50,599 Linda... 67 00:03:50,945 --> 00:03:51,982 devi bere questo. 68 00:03:51,983 --> 00:03:55,659 - No, non voglio cose che hai toccato tu. - 25 secondi, 25 secondi... 69 00:03:55,660 --> 00:03:57,153 e sparirà ogni dolore... 70 00:03:57,154 --> 00:03:58,768 anche quello nella tua testa. 71 00:03:59,154 --> 00:04:01,041 D'accordo, ecco. Bevi. 72 00:04:07,163 --> 00:04:08,577 Un cuscino, Poll. 73 00:04:12,415 --> 00:04:13,505 Va bene. 74 00:04:18,706 --> 00:04:20,679 Oh, Gesù Cristo... 75 00:04:20,977 --> 00:04:22,077 Arthur... 76 00:04:23,164 --> 00:04:24,610 starà bene. 77 00:04:25,717 --> 00:04:27,266 Le ho dato qualcosa... 78 00:04:27,276 --> 00:04:29,266 per farla dormire. Si riprenderà. 79 00:04:32,383 --> 00:04:35,690 Dovevi... dovevi lasciarglielo fare, Poll. 80 00:04:36,569 --> 00:04:38,480 Dovevi lasciarglielo fare. 81 00:04:40,245 --> 00:04:41,345 Arthur... 82 00:04:42,546 --> 00:04:45,799 - Dovevi lasciarglielo fare. - Guardami, fratello. Guardami! 83 00:04:46,634 --> 00:04:48,083 Hai tante cose da fare ancora. 84 00:04:48,380 --> 00:04:49,908 - Hai un figlio. - Sì. 85 00:04:49,909 --> 00:04:51,830 Abbiamo bisogno di te, va bene? 86 00:04:51,831 --> 00:04:53,517 - Hai capito? - Sì. 87 00:04:53,657 --> 00:04:55,821 Aberama vuole che tu sia il suo testimone. 88 00:04:56,551 --> 00:04:57,703 Hai sentito? 89 00:05:01,142 --> 00:05:03,633 Io gli salvo la vita e abbraccia lui. 90 00:05:09,028 --> 00:05:10,399 Lo faccio io. 91 00:05:10,975 --> 00:05:12,199 Non discutere. 92 00:05:12,530 --> 00:05:15,254 Sì, va bene. Lascialo fare, ci pensa lui. 93 00:05:24,718 --> 00:05:26,513 Signore e signori. 94 00:05:27,930 --> 00:05:29,701 Signore e signori... 95 00:05:30,483 --> 00:05:33,420 vorrei esprimere la nostra gratitudine... 96 00:05:33,956 --> 00:05:36,829 ai musicisti e alla compagnia di ballo per la loro... 97 00:05:37,116 --> 00:05:38,965 incredibile esibizione. 98 00:05:39,807 --> 00:05:43,287 È stata una serata magnifica. 99 00:05:44,217 --> 00:05:47,090 Non solo per la musica e per il balletto... 100 00:05:47,653 --> 00:05:49,537 ma anche per noi... 101 00:05:50,228 --> 00:05:51,951 le persone qui riunite. 102 00:05:52,642 --> 00:05:57,629 - Veri inglesi nel cuore dell'Inghilterra. - Sì, giusto. 103 00:05:57,748 --> 00:06:00,125 Non vorrei essere con nessun altro... 104 00:06:00,211 --> 00:06:04,705 in nessun altro posto e in nessun altro momento. 105 00:06:05,092 --> 00:06:09,170 Perché, nei terribili momenti di ottobre, quando i mercati finanziari... 106 00:06:09,171 --> 00:06:10,836 ci hanno tradito... 107 00:06:11,162 --> 00:06:15,125 ho capito che qualcosa stava per cambiare. 108 00:06:17,381 --> 00:06:20,976 Il genere umano non si è mai trovato davanti... 109 00:06:21,231 --> 00:06:24,308 a possibilità così grandi, a così tante alternative. 110 00:06:25,541 --> 00:06:27,794 Nella storia di tutte le grandi nazioni... 111 00:06:29,391 --> 00:06:31,339 ci sono stati momenti... 112 00:06:33,032 --> 00:06:36,845 in cui piccoli uomini attaccati alla consuetudine sono stati sostituiti... 113 00:06:36,964 --> 00:06:39,820 da uomini che incarnano il presente. 114 00:06:40,687 --> 00:06:42,228 E il nostro padrone di casa... 115 00:06:42,671 --> 00:06:44,565 è uno di quegli uomini. 116 00:06:45,832 --> 00:06:47,125 Per lui... 117 00:06:48,074 --> 00:06:52,728 le strategie dei piccoli uomini non hanno alcuna importanza. 118 00:06:54,119 --> 00:06:58,370 È un uomo ben in linea con il contesto attuale in cui si trova l'Inghilterra. 119 00:07:01,151 --> 00:07:03,408 L'unico motivo per cui sto dicendo questo... 120 00:07:03,555 --> 00:07:06,591 in questo momento, su questo palco... 121 00:07:07,299 --> 00:07:09,664 è perché ho delle notizie. 122 00:07:10,895 --> 00:07:13,011 Belle notizie, credo. 123 00:07:15,128 --> 00:07:17,832 Sono sicuro che il padrone di casa mi perdonerà se uso questo palco, 124 00:07:17,833 --> 00:07:20,903 questo raduno tra amici che la vedono allo stesso modo... 125 00:07:21,048 --> 00:07:23,776 per dare a voi, i suoi fedeli alleati... 126 00:07:23,844 --> 00:07:26,581 un annuncio in anteprima di un tanto agognato evento. 127 00:07:27,458 --> 00:07:30,035 Voglio che voi per primi sappiate... 128 00:07:31,119 --> 00:07:33,444 che, all'alba di questo nuovo decennio... 129 00:07:34,838 --> 00:07:36,998 istituirò un nuovo percorso. 130 00:07:37,565 --> 00:07:39,901 Fonderò un nuovo movimento politico... 131 00:07:39,918 --> 00:07:40,918 qui... 132 00:07:40,920 --> 00:07:42,694 nel vero cuore dell'Inghilterra. 133 00:07:43,302 --> 00:07:46,846 E il signor Shelby sarà al mio fianco, spalla a spalla. 134 00:07:50,866 --> 00:07:52,517 Offrirà... 135 00:07:52,853 --> 00:07:58,229 una nuova concezione di politica nella quale il carattere degli inglesi, il nostro vero... 136 00:07:58,230 --> 00:07:59,519 carattere... 137 00:07:59,827 --> 00:08:01,322 potrà rigenerarsi. 138 00:08:08,355 --> 00:08:11,797 Molti di voi hanno perso fortune, nel crollo della Borsa. 139 00:08:12,560 --> 00:08:14,016 Gli uomini del denaro... 140 00:08:14,728 --> 00:08:17,111 i capitalisti di New York... 141 00:08:17,840 --> 00:08:19,454 gli ebrei... 142 00:08:20,083 --> 00:08:21,521 i veri potenti, loro... 143 00:08:21,522 --> 00:08:25,065 controllano un sistema internazionale in cui l'infinita mobilità del denaro, 144 00:08:25,066 --> 00:08:29,405 la sua capacità di generare caos e panico... 145 00:08:29,740 --> 00:08:33,898 può far crollare qualunque governo osi opporsi. 146 00:08:35,728 --> 00:08:40,245 Per generazioni, gli sforzi di grandi lavoratori come voi... 147 00:08:40,549 --> 00:08:43,648 hanno istruito i nostri avversari contro di noi! 148 00:08:43,649 --> 00:08:47,084 I cotonifici in India. I cotonifici in Asia. 149 00:08:47,085 --> 00:08:49,369 Creati con denaro inglese... 150 00:08:49,370 --> 00:08:52,995 ma utilizzati per la distruzione del Lancashire e dello Yorkshire! 151 00:08:52,996 --> 00:08:55,661 - Scandaloso! - Gli strozzini di New York... 152 00:08:55,662 --> 00:08:57,777 e la forza lavoro... 153 00:08:57,998 --> 00:09:01,047 orientale, uniti per distruggere... 154 00:09:01,117 --> 00:09:05,259 le industrie di ferro e acciaio del Warwickshire e dello Staffordshire. 155 00:09:05,659 --> 00:09:10,023 Queste sono politiche che non possono essere sostenute dai nostri governanti, 156 00:09:10,024 --> 00:09:14,864 a meno che non siano folli o servi della finanza ebrea. 157 00:09:16,636 --> 00:09:19,541 Sono loro che hanno preso i vostri soldi. 158 00:09:19,542 --> 00:09:22,834 Ma io e tutti quelli che sanno la verità... 159 00:09:23,163 --> 00:09:26,919 accenderemo un fuoco che gli atei non potranno spegnere! 160 00:09:36,505 --> 00:09:39,687 Le fila dei nostri eroi della Grande Guerra 161 00:09:39,688 --> 00:09:44,197 sono state tradite ancora e ancora dai nostri politici! 162 00:09:44,770 --> 00:09:46,216 Ma ascoltatemi... 163 00:09:46,715 --> 00:09:49,685 tutti voi che avete combattuto inutilmente la guerra degli ebrei... 164 00:09:50,070 --> 00:09:51,923 voi uomini coraggiosi... 165 00:09:52,017 --> 00:09:55,679 vi unirete ai giovani indignati di Birmingham... 166 00:09:55,680 --> 00:09:59,224 Manchester, Londra e Liverpool... 167 00:09:59,225 --> 00:10:02,719 per dichiarare che l'Inghilterra è viva e vegeta... 168 00:10:02,720 --> 00:10:04,665 e avanza! 169 00:10:06,290 --> 00:10:07,805 Ben detto! 170 00:10:07,881 --> 00:10:09,631 Vi sto dicendo tutto questo... 171 00:10:10,821 --> 00:10:14,098 perché credo che sia in posti come questo e con gente come voi... 172 00:10:14,416 --> 00:10:16,989 che dobbiamo trasmettere il nostro messaggio. 173 00:10:17,357 --> 00:10:20,382 Il nostro messaggio può essere sintetizzato con queste parole. 174 00:10:20,802 --> 00:10:22,806 Prima la Gran Bretagna! 175 00:10:24,727 --> 00:10:26,037 Com'è giusto che sia! 176 00:10:28,556 --> 00:10:31,305 E poiché questo è il nostro messaggio... 177 00:10:31,367 --> 00:10:34,047 dubito che sarà riportato correttamente dalla stampa. 178 00:10:34,156 --> 00:10:37,127 Temo che i giornali di questo Paese... 179 00:10:37,716 --> 00:10:42,306 siano controllati dagli stessi interessi occulti che si sono presi i vostri soldi. 180 00:10:43,699 --> 00:10:46,200 Vendono alle persone false notizie... 181 00:10:46,320 --> 00:10:49,077 per far prevalere interessi faziosi e settoriali... 182 00:10:49,083 --> 00:10:51,315 sugli interessi della nazione. 183 00:10:51,546 --> 00:10:52,646 Bravo! 184 00:10:52,787 --> 00:10:54,744 Quindi udite le mie parole... 185 00:10:54,752 --> 00:10:57,692 e trasmettetele a chi ha orecchie per ascoltare. 186 00:10:57,976 --> 00:10:59,605 E ricordate... 187 00:11:00,340 --> 00:11:02,720 che quando inizierà il nuovo decennio... 188 00:11:02,868 --> 00:11:07,817 nascerà un nuovo partito politico che parlerà per voi. 189 00:11:10,403 --> 00:11:12,409 Ben detto, signore. Ben detto! 190 00:11:12,410 --> 00:11:13,707 Questo partito... 191 00:11:14,209 --> 00:11:17,195 questo nuovo movimento, questa rivoluzione... 192 00:11:18,015 --> 00:11:19,494 si chiamerà... 193 00:11:19,737 --> 00:11:22,651 l'Unione Britannica dei Fascisti. 194 00:11:23,272 --> 00:11:24,372 Bravo! 195 00:11:37,480 --> 00:11:38,580 Bravo! 196 00:11:38,591 --> 00:11:41,427 Ma perché cazzo hai a che fare con uomo del genere, Tommy? 197 00:11:42,245 --> 00:11:44,932 Già. Dovrai fidarti di me. 198 00:11:45,573 --> 00:11:46,673 Di nuovo. 199 00:11:54,087 --> 00:11:56,176 Mi scoperò il cigno. 200 00:11:58,067 --> 00:12:00,411 Qualcuno vada a dirle di venire in camera mia. 201 00:12:01,317 --> 00:12:02,945 Come sapete che verrà? 202 00:12:04,779 --> 00:12:06,733 Perché vengono sempre. 203 00:12:17,932 --> 00:12:19,788 Ora, perdonatemi. 204 00:12:19,898 --> 00:12:22,429 Vi rubo vostro marito per un po'. 205 00:12:23,776 --> 00:12:24,976 Da questa parte. 206 00:12:28,643 --> 00:12:30,336 Cose come quelle di stasera... 207 00:12:30,587 --> 00:12:33,640 quella sparatoria, una lite familiare in pubblico... 208 00:12:34,252 --> 00:12:36,296 cose del genere devono cessare. 209 00:12:36,935 --> 00:12:38,734 Fa molto basso rango. 210 00:12:39,119 --> 00:12:41,281 È stato chiarito tutto, signor Mosley. 211 00:12:50,160 --> 00:12:53,432 Allora, avete imparato qualcosa stasera, dal mio discorso? 212 00:12:53,965 --> 00:12:54,965 Sì. 213 00:12:55,032 --> 00:12:57,131 Sì, ho imparato molte cose. 214 00:12:57,314 --> 00:13:00,252 La religione era una bestia, ma è morta. 215 00:13:00,892 --> 00:13:03,492 Si deve cavalcare la novità, quando arriva. 216 00:13:04,012 --> 00:13:05,536 Come un cavallo. 217 00:13:06,134 --> 00:13:07,481 La si coglie al volo. 218 00:13:09,388 --> 00:13:12,533 Ho guardato il pubblico e ho visto medaglie... 219 00:13:12,627 --> 00:13:14,703 e completi Savile Row... 220 00:13:14,788 --> 00:13:16,214 e amarezza. 221 00:13:17,732 --> 00:13:20,982 Loro sono la mia gente. La vostra sarà diversa. 222 00:13:23,923 --> 00:13:26,612 Guardate il lato divertente, Shelby. 223 00:13:28,969 --> 00:13:29,969 Sì. 224 00:13:31,879 --> 00:13:33,533 Lo vedo, il lato divertente. 225 00:13:39,984 --> 00:13:41,877 Vi piacciono le strategie? 226 00:13:42,688 --> 00:13:43,788 Sì. 227 00:13:44,865 --> 00:13:46,724 Ora le cose inizieranno ad accadere. 228 00:13:47,169 --> 00:13:48,269 Quindi... 229 00:13:49,363 --> 00:13:51,695 dobbiamo discutere di alcuni affari. 230 00:13:52,711 --> 00:13:54,824 Ho esaminato le vostre aziende. 231 00:13:55,316 --> 00:13:57,639 Il portafoglio Shelby. 232 00:13:58,382 --> 00:14:00,391 L'avvocato della vostra società è ebreo. 233 00:14:01,278 --> 00:14:02,803 Dovrà essere licenziato. 234 00:14:04,711 --> 00:14:05,811 Certo. 235 00:14:05,836 --> 00:14:06,936 Inoltre... 236 00:14:07,470 --> 00:14:09,669 il nostro amico Jimmy McCavern... 237 00:14:09,982 --> 00:14:13,517 ha chiesto il controllo degli ippodromi a nord di Wincanton. 238 00:14:13,721 --> 00:14:17,927 La ritengo una cosa futile, considerando la nostra nuova impresa, quindi... 239 00:14:18,198 --> 00:14:19,839 ho detto di sì. 240 00:14:22,782 --> 00:14:24,380 In cambio di cosa? 241 00:14:25,975 --> 00:14:27,285 Di niente. 242 00:14:30,784 --> 00:14:31,884 Nulla. 243 00:14:34,181 --> 00:14:36,080 Quando la nostra campagna inizierà... 244 00:14:36,115 --> 00:14:38,678 il Paese sarà diviso in zone ben distinte. 245 00:14:38,688 --> 00:14:41,731 McCavern e i suoi uomini saranno i nostri soldati al nord... 246 00:14:41,750 --> 00:14:44,642 controlleranno i raduni e disperderanno i dimostranti. 247 00:14:44,793 --> 00:14:47,301 Al centro, ci sarete voi. 248 00:14:47,661 --> 00:14:49,512 Per il sud, beh... 249 00:14:50,606 --> 00:14:52,236 devo ancora decidere. 250 00:14:54,684 --> 00:14:58,584 Se vogliamo procedere, vi prego di capire cosa vi sto offrendo, signor Shelby. 251 00:14:58,935 --> 00:15:00,498 Quando avremo finito... 252 00:15:01,195 --> 00:15:03,333 persino il Re starà sotto di noi. 253 00:15:09,798 --> 00:15:10,998 Il potere. 254 00:15:12,514 --> 00:15:14,869 Come la corrente che scorre nei cavi. 255 00:15:15,809 --> 00:15:17,284 Il raggio di un faro. 256 00:15:18,512 --> 00:15:21,729 I vostri milioni di dollari al sicuro in Svizzera... 257 00:15:22,093 --> 00:15:25,318 e l'accesso a ogni malizioso cigno d'Inghilterra. 258 00:15:31,318 --> 00:15:33,615 E inoltre, Shelby... 259 00:15:34,336 --> 00:15:35,653 bevete di meno. 260 00:16:21,649 --> 00:16:22,749 Mettitelo. 261 00:16:25,839 --> 00:16:27,992 Rimettiti il costume. 262 00:17:00,073 --> 00:17:03,345 Io e la ballerina ci chiedevamo se magari... 263 00:17:04,597 --> 00:17:06,337 volessi unirti a noi. 264 00:17:06,587 --> 00:17:09,250 Se lo dicessi a Tommy, non vedreste la luce del giorno. 265 00:17:09,391 --> 00:17:11,495 Ne dubito fortemente. 266 00:17:12,233 --> 00:17:16,000 Vedi, è stato sedotto, proprio com'è successo a te. 267 00:17:30,901 --> 00:17:32,001 Tommy. 268 00:17:34,404 --> 00:17:35,504 Tommy! 269 00:17:36,560 --> 00:17:37,560 Tom! 270 00:17:37,709 --> 00:17:39,041 Che c'è? 271 00:17:39,761 --> 00:17:40,861 Lizzie... 272 00:17:41,362 --> 00:17:42,741 che c'è? 273 00:17:44,881 --> 00:17:46,940 Tommy, giuro su Dio, sei pessimo. 274 00:17:47,474 --> 00:17:49,364 Quell'uomo è un bastardo di merda. 275 00:17:49,478 --> 00:17:50,578 Lizzie... 276 00:17:51,890 --> 00:17:53,399 lo sto facendo solo... 277 00:17:54,292 --> 00:17:55,990 per rovinarlo, quel bastardo. 278 00:17:56,220 --> 00:17:57,397 Sì, ma perché? 279 00:17:59,278 --> 00:18:00,378 Tommy? 280 00:18:00,418 --> 00:18:01,518 Perché? 281 00:18:02,699 --> 00:18:04,864 Fornisco al governo britannico... 282 00:18:05,667 --> 00:18:07,372 informazioni... 283 00:18:07,708 --> 00:18:10,444 sulla sua organizzazione, e in cambio... 284 00:18:11,012 --> 00:18:14,851 mi garantiscono delle condizioni favorevoli sulle commesse per gli armamenti. 285 00:18:15,079 --> 00:18:16,079 No. 286 00:18:16,850 --> 00:18:19,643 Lo fai perché credi che qualcuno debba fermarlo. 287 00:18:19,869 --> 00:18:22,400 Ho visto la tua faccia mentre parlava. 288 00:18:23,573 --> 00:18:26,535 Lo fai perché credi che sia la costa giusta da fare. 289 00:18:26,788 --> 00:18:29,668 Fino ad ora, hai fatto solo le cose che ti facevano stare bene... 290 00:18:29,679 --> 00:18:33,233 - perché te lo puoi permettere. - Lizzie, ti prego. Per favore, smettila. 291 00:18:36,425 --> 00:18:37,868 Non spaventarmi... 292 00:18:39,115 --> 00:18:41,479 dicendo quello che mi leggi in faccia. 293 00:18:43,428 --> 00:18:45,877 Voglio ancora le cose che mi fanno stare bene. 294 00:19:06,846 --> 00:19:07,946 Linda... 295 00:19:15,479 --> 00:19:16,579 Linda... 296 00:19:18,328 --> 00:19:19,428 Andiamo. 297 00:19:21,551 --> 00:19:23,276 Partiamo, andiamocene. 298 00:19:24,250 --> 00:19:25,511 Saliamo in macchina. 299 00:19:26,062 --> 00:19:27,556 Andiamo a prendere Billy. 300 00:19:29,039 --> 00:19:30,893 Guidiamo fino ai moli. 301 00:19:31,592 --> 00:19:32,973 Scegli tu quale. 302 00:19:35,488 --> 00:19:36,755 Imbarchiamoci. 303 00:19:37,200 --> 00:19:38,636 Andiamo via. 304 00:19:39,017 --> 00:19:40,119 Io e te. 305 00:19:41,418 --> 00:19:43,116 Per una destinazione qualsiasi. 306 00:19:50,284 --> 00:19:51,796 Stai attenta, hai... 307 00:19:52,789 --> 00:19:54,772 hai schegge ovunque. 308 00:19:56,975 --> 00:19:58,372 Partiamo stasera. 309 00:20:00,764 --> 00:20:02,279 Lasciamo questo posto. 310 00:20:03,168 --> 00:20:04,994 Non torniamo più, Linda. 311 00:20:05,795 --> 00:20:07,124 Non torniamo più. 312 00:20:09,034 --> 00:20:10,347 Dico sul serio. 313 00:20:13,845 --> 00:20:15,828 Partiamo prima che faccia giorno. 314 00:20:18,172 --> 00:20:19,558 Di' di sì. 315 00:20:21,270 --> 00:20:23,117 Ho un'idea migliore. 316 00:20:26,811 --> 00:20:28,265 Tu resta qui... 317 00:20:29,891 --> 00:20:32,199 a vivere nella tua testa. 318 00:20:33,423 --> 00:20:36,049 Nella tua vita, nella tua guerra. 319 00:20:44,180 --> 00:20:46,173 Sono felice di non averti sparato. 320 00:20:51,005 --> 00:20:52,969 Sarebbe stato un atto di gentilezza. 321 00:21:02,487 --> 00:21:03,792 Ora vattene. 322 00:21:06,869 --> 00:21:07,969 Ti prego... 323 00:22:20,517 --> 00:22:23,542 Una serata con un mucchio di zingari del cazzo. 324 00:22:50,050 --> 00:22:51,983 Peter! Peter! Passa! 325 00:22:58,113 --> 00:22:59,555 Palla, signore! 326 00:23:08,709 --> 00:23:10,602 Questa è la garanzia di un assegno... 327 00:23:10,623 --> 00:23:12,211 firmata da Mosley... 328 00:23:13,341 --> 00:23:16,433 a nome di un certo Jimmy McCavern. 329 00:23:16,605 --> 00:23:17,786 Un assegno per cosa? 330 00:23:17,787 --> 00:23:21,260 Beh, ho detto che era per la vendita di una distilleria di gin. 331 00:23:21,597 --> 00:23:22,972 Ma non importa. 332 00:23:24,231 --> 00:23:27,253 È la prova concreta di un legame tra Mosley 333 00:23:27,254 --> 00:23:30,133 e il capo di una rete criminale organizzata... 334 00:23:30,445 --> 00:23:33,548 un rapporto che lui cercherà di negare... 335 00:23:34,534 --> 00:23:37,094 quando avrà bruciato ogni ponte. 336 00:23:37,889 --> 00:23:41,253 Contiene anche i nomi dei deputati che hanno aderito al movimento... 337 00:23:41,378 --> 00:23:43,862 e di quelli che simpatizzano, 338 00:23:43,863 --> 00:23:46,980 ma che non mostreranno le loro intenzioni finché l'organizzazione... 339 00:23:47,133 --> 00:23:48,958 non sarà annunciata ufficialmente. 340 00:23:49,513 --> 00:23:51,292 Il 2 gennaio. 341 00:23:52,278 --> 00:23:54,904 A Grosvenor House. Forse è meglio appuntarselo. 342 00:23:54,909 --> 00:23:58,654 Sto riscontrando una certa resistenza anche da parte degli ufficiali superiori. 343 00:24:02,951 --> 00:24:05,243 Queste non sono informazioni, Younger. 344 00:24:06,239 --> 00:24:07,687 Sono prove. 345 00:24:08,298 --> 00:24:09,494 Datele alla Branch. 346 00:24:09,503 --> 00:24:10,858 Alla Special Branch? 347 00:24:10,870 --> 00:24:13,872 Metà della quale passa la vita a difendere l'Unione contro i Feniani 348 00:24:13,873 --> 00:24:17,714 e l'altra metà a difendere uomini come Mosley contro i socialisti. 349 00:24:17,820 --> 00:24:20,629 Ho sentito parlare del suo discorso a casa vostra, l'altra sera. 350 00:24:20,635 --> 00:24:22,219 È stato riportato positivamente... 351 00:24:22,220 --> 00:24:24,834 come l'appassionato e spontaneo sfogo 352 00:24:24,851 --> 00:24:28,038 di un uomo smosso dalle emozioni di un balletto. 353 00:24:28,079 --> 00:24:31,532 - Riportato dove? - Su Daily Mail, Morning Post, Daily Mirror. 354 00:24:31,973 --> 00:24:36,444 Il ceto medio e alto e la classe operaia sono tutti uniti dall'ammirazione. 355 00:24:39,216 --> 00:24:43,574 Inoltre, mi è stata chiesta la fonte delle mie informazioni su Mosley. 356 00:24:43,766 --> 00:24:45,114 Che non avete rivelato? 357 00:24:45,115 --> 00:24:46,115 No. 358 00:24:47,133 --> 00:24:50,433 E, come risultato, la mia valutazione semestrale ha avuto esito negativo. 359 00:24:51,825 --> 00:24:55,488 Si parla di un mio trasferimento in ufficio per persone di colore, a Johannesburg. 360 00:24:56,953 --> 00:24:59,178 Sospetto, inoltre, che la mia vita... 361 00:24:59,179 --> 00:25:00,443 sia minacciata... 362 00:25:01,196 --> 00:25:03,380 da un'organizzazione chiamata Sezione D. 363 00:25:04,607 --> 00:25:06,982 Credo che ci sia stata una disputa tra voi, in passato. 364 00:25:08,949 --> 00:25:10,307 Sedetevi, Younger. 365 00:25:25,607 --> 00:25:27,237 Siamo noi la Sezione D, adesso. 366 00:25:28,257 --> 00:25:29,639 Li ho sconfitti io, cazzo. 367 00:25:32,543 --> 00:25:34,751 Voi siete un soldato, anche io lo sono. 368 00:25:35,135 --> 00:25:36,558 Ci sono elementi... 369 00:25:36,559 --> 00:25:37,940 all'interno dello Stato... 370 00:25:38,414 --> 00:25:39,874 preparati ad uccidere. 371 00:25:40,592 --> 00:25:42,825 Dobbiamo affrontarli, senza paura. 372 00:25:46,692 --> 00:25:48,551 Parlate come uno che ci crede davvero. 373 00:25:50,435 --> 00:25:52,803 I miei superiori si chiedono anche perché le informazioni 374 00:25:52,804 --> 00:25:56,058 su Jessie Eden ed i comunisti paiano essersi esaurite. 375 00:25:57,576 --> 00:25:59,546 Perché si sono esaurite, signor Shelby? 376 00:26:01,039 --> 00:26:03,123 Vostra sorella ha una teoria interessante. 377 00:26:03,452 --> 00:26:04,612 Lei crede... 378 00:26:04,848 --> 00:26:08,920 che forse, alla fine, Tommy Shelby abbia cominciato a credere in qualcosa. 379 00:26:20,944 --> 00:26:22,027 Younger. 380 00:26:23,597 --> 00:26:26,414 Non date adito alle opinioni di mia sorella su di me, per favore. 381 00:26:27,095 --> 00:26:28,441 Sono sempre... 382 00:26:29,209 --> 00:26:30,341 ottimistiche. 383 00:26:31,743 --> 00:26:33,843 Pertanto sono sempre sbagliate. 384 00:28:13,041 --> 00:28:14,442 Mi senti? Guardami. 385 00:28:14,720 --> 00:28:16,667 Te la caverai. Torno subito. 386 00:28:16,668 --> 00:28:17,742 Te la caverai. 387 00:28:17,947 --> 00:28:20,242 Guardami. Guardami. Tranquillo. 388 00:28:26,346 --> 00:28:27,414 Cazzo! 389 00:28:28,012 --> 00:28:30,595 Chiamate un'ambulanza! Chiamate Moss! 390 00:28:30,596 --> 00:28:32,841 Scoprite dove posso trovare Ada. Dai, piccola. 391 00:28:33,451 --> 00:28:34,857 In piedi. Brava. 392 00:28:34,858 --> 00:28:36,380 Forza, prendetela voi. 393 00:28:37,529 --> 00:28:38,576 Forza. 394 00:28:38,770 --> 00:28:39,802 In piedi. 395 00:28:39,895 --> 00:28:41,357 Alzati. Bravo. 396 00:28:41,811 --> 00:28:42,925 Forza. 397 00:28:42,926 --> 00:28:45,313 Entra. Resta dentro. 398 00:29:38,465 --> 00:29:39,513 Tommy? 399 00:29:40,430 --> 00:29:41,852 Sediamoci, Ada. 400 00:29:41,853 --> 00:29:43,109 Cos'è successo? 401 00:29:44,818 --> 00:29:45,918 Vieni. 402 00:29:46,072 --> 00:29:47,206 Siediti. 403 00:29:57,526 --> 00:29:59,051 Ben Younger è morto. 404 00:30:02,260 --> 00:30:04,055 Gli hanno piazzato una bomba nell'auto. 405 00:30:07,839 --> 00:30:09,824 Non so cosa provavi per lui... 406 00:30:10,551 --> 00:30:12,502 né quanto ci starai male... 407 00:30:13,848 --> 00:30:16,726 ma, qualunque cosa accada, ricorda che porti un bambino in grembo. 408 00:30:21,796 --> 00:30:22,796 Dio. 409 00:30:24,685 --> 00:30:26,559 Chiunque tu tocchi... 410 00:30:28,063 --> 00:30:30,100 e quindi chiunque io tocchi... 411 00:30:31,441 --> 00:30:33,761 e quindi chiunque noi tocchiamo... 412 00:30:35,058 --> 00:30:36,927 Non sapeva fossi incinta. 413 00:30:37,775 --> 00:30:39,182 Non gliel'avevo detto. 414 00:30:41,246 --> 00:30:42,861 Non lo amavo. 415 00:30:45,210 --> 00:30:46,601 Ma mi piaceva. 416 00:30:48,917 --> 00:30:51,646 Era una persona buona e perbene. 417 00:30:54,808 --> 00:30:56,495 Non lo avrei sposato. 418 00:30:59,973 --> 00:31:02,471 Il bambino è stato un incidente, ma non fa niente. 419 00:31:04,815 --> 00:31:06,012 Non ho mai... 420 00:31:06,754 --> 00:31:08,648 voluto niente da lui. 421 00:31:10,319 --> 00:31:12,547 Dio, non meritava di incontrarci. 422 00:31:16,721 --> 00:31:18,282 Beh, ho parlato con la famiglia... 423 00:31:18,531 --> 00:31:20,200 si occuperanno del funerale. 424 00:31:22,073 --> 00:31:26,343 Passerà per l'omicidio di un ufficiale britannico da parte dell'IRA. 425 00:31:29,324 --> 00:31:30,907 Ma cos'è stato in realtà? 426 00:31:36,363 --> 00:31:37,534 È stata... 427 00:31:39,168 --> 00:31:41,214 la conseguenza per aver agito a fin di bene. 428 00:31:42,173 --> 00:31:43,600 Delle mie buone intenzioni. 429 00:31:46,034 --> 00:31:49,687 L'ho spronato ad indagare sui fascisti. Credevo fosse la cosa giusta. 430 00:31:51,244 --> 00:31:55,180 E come risultato, la Sezione D, la Special Branch oppure... 431 00:31:55,375 --> 00:31:57,025 i servizi segreti lo hanno fatto fuori. 432 00:32:10,571 --> 00:32:11,783 Un ragazzino... 433 00:32:12,787 --> 00:32:14,333 è morto nell'esplosione. 434 00:32:15,471 --> 00:32:16,862 Aveva dieci anni. 435 00:32:18,866 --> 00:32:19,966 Che ironia... 436 00:32:21,534 --> 00:32:23,626 non è strano, come vanno le cose? 437 00:32:26,522 --> 00:32:27,816 Tommy, ascolta. 438 00:32:30,326 --> 00:32:32,710 Non biasimare te stesso. 439 00:32:37,376 --> 00:32:39,048 Aveva dieci anni. 440 00:32:40,585 --> 00:32:42,324 Se mi fossi attenuto al mio compito... 441 00:32:43,356 --> 00:32:45,477 starebbe ancora a giocare a calcio per strada. 442 00:32:48,376 --> 00:32:49,700 Che ironia, vero? 443 00:33:47,432 --> 00:33:48,672 Premi il pulsante. 444 00:33:49,889 --> 00:33:52,236 Apri la porta e vieni a casa da me. 445 00:34:16,153 --> 00:34:18,745 Lanterne cinesi. Ufficiali sul ponte. 446 00:34:21,047 --> 00:34:22,618 Cazzo, che Dio ci aiuti. 447 00:34:54,597 --> 00:34:57,103 Chang ci aspetterà al molo con il carico. 448 00:34:57,631 --> 00:34:59,931 Lo pesiamo, lo carichiamo, e ci leviamo dal cazzo. 449 00:35:15,891 --> 00:35:17,556 Dove cazzo è Chang? 450 00:35:25,737 --> 00:35:27,185 Isaiah, in posizione. 451 00:35:28,269 --> 00:35:29,609 Che bellezza. 452 00:35:32,349 --> 00:35:34,816 Okay, ecco le tue lanterne. 453 00:35:35,326 --> 00:35:37,505 Dove cazzo sono i cinesi? 454 00:35:37,506 --> 00:35:38,656 D'accordo, Charlie. 455 00:35:39,977 --> 00:35:41,498 Arthur, è Chang! 456 00:35:43,348 --> 00:35:44,437 Cristo! 457 00:35:46,721 --> 00:35:48,830 Al riparo! Al riparo! 458 00:35:49,984 --> 00:35:53,630 Lo sapevo che non dovevamo fidarci di questi stronzi e delle loro lanterne del cazzo. 459 00:36:00,278 --> 00:36:02,320 Se è la polizia, cessate il fuoco. 460 00:36:02,441 --> 00:36:04,649 Chang, dov'è la roba? Dov'è? 461 00:36:04,860 --> 00:36:07,701 Non sembravano della polizia. Puzzavano di gin. 462 00:36:07,702 --> 00:36:10,616 Hanno detto che confiscavano l'oppio in nome del Re. 463 00:36:10,827 --> 00:36:12,463 Poi ho visto la vostra barca arrivare. 464 00:36:12,464 --> 00:36:14,526 Allora, sono italiani? 465 00:36:14,941 --> 00:36:17,000 - Sono italiani? - Irlandesi. 466 00:36:17,442 --> 00:36:19,354 - Irlandesi, credo. - Cazzo. 467 00:36:19,644 --> 00:36:20,820 Cazzo! 468 00:36:21,649 --> 00:36:23,651 Charlie, il mio mitra. Passami il mitra. 469 00:36:23,652 --> 00:36:26,620 Passamelo, così. Ascoltate. Ascoltatemi! 470 00:36:26,621 --> 00:36:28,974 Quelli sono della gang Titanic, okay? 471 00:36:29,261 --> 00:36:30,668 Adesso non sono a Poplar. 472 00:36:30,669 --> 00:36:32,973 In guerra, ci sapevano fare. 473 00:36:33,288 --> 00:36:35,268 Erano soldati molto abili. 474 00:36:35,386 --> 00:36:36,667 Come me. 475 00:36:37,067 --> 00:36:39,882 Cazzo, se ero un soldato abile. 476 00:36:40,268 --> 00:36:41,268 Ehi! 477 00:36:41,528 --> 00:36:44,145 Ehi, brutti figli di puttana! 478 00:37:03,321 --> 00:37:04,564 Arthur! Arthur! 479 00:37:04,565 --> 00:37:07,441 Non sparare! Arthur, se ne sono andati. 480 00:37:12,513 --> 00:37:14,703 A chiunque sia ancora vivo... 481 00:37:15,251 --> 00:37:17,434 mai rompere il cazzo... 482 00:37:17,593 --> 00:37:19,334 ai Peaky... 483 00:37:19,578 --> 00:37:21,850 Blinders, porca troia! 484 00:37:47,832 --> 00:37:48,832 Sì. 485 00:37:52,580 --> 00:37:53,754 Ecco qua. 486 00:38:02,417 --> 00:38:03,432 Chang? 487 00:38:08,120 --> 00:38:10,448 - Il più puro in Europa. - Arthur? 488 00:38:10,712 --> 00:38:12,816 C'è un cadavere con la divisa da sbirro. 489 00:38:13,229 --> 00:38:14,575 Devo gettarlo nel canale? 490 00:38:16,015 --> 00:38:17,015 No... 491 00:38:17,456 --> 00:38:19,067 galleggerebbe, no? 492 00:38:19,701 --> 00:38:21,922 Anche gli irlandesi galleggiano, cazzo. 493 00:38:22,949 --> 00:38:24,525 No, vai ad accendere... 494 00:38:24,902 --> 00:38:26,549 vai ad accendere le fornaci. 495 00:38:26,877 --> 00:38:28,425 Ma ci sono degli operai al lavoro. 496 00:38:29,989 --> 00:38:31,953 Perché porti la pistola... 497 00:38:32,095 --> 00:38:33,348 Isaiah, eh? 498 00:38:33,788 --> 00:38:35,620 E delle lamette nel cappello? 499 00:38:37,337 --> 00:38:40,303 Perché sei un cazzo di Peaky Blinders, ecco perché. 500 00:38:40,823 --> 00:38:43,816 Prendi quel cadavere e lo riduci in cenere. 501 00:38:44,152 --> 00:38:47,038 E, se qualcuno ha da ridire in merito... 502 00:38:47,611 --> 00:38:51,177 offri anche a lui la possibilità di bruciare nella fornace. 503 00:38:51,982 --> 00:38:53,019 Chiaro? 504 00:38:53,499 --> 00:38:54,656 Sì, Arthur. 505 00:38:56,373 --> 00:38:57,415 Bene. 506 00:38:57,984 --> 00:38:59,021 Bene. 507 00:38:59,552 --> 00:39:01,690 Sappiamo chi ha provato a fregarci? 508 00:39:02,234 --> 00:39:04,942 - Gli zii si infurieranno. - In culo i tuoi zii. 509 00:39:05,065 --> 00:39:07,599 E le tue zie, i tuoi cugini, tutti quanti, okay? 510 00:39:08,906 --> 00:39:09,943 Curly! 511 00:39:10,187 --> 00:39:11,983 Carica l'oppio sulla barca. 512 00:39:12,213 --> 00:39:14,030 Torniamo a Birmingham, okay? 513 00:39:14,327 --> 00:39:16,607 Torniamo nella cazzo di civiltà... 514 00:39:16,608 --> 00:39:18,671 e scopriamo chi è che ha cantato. 515 00:39:18,756 --> 00:39:20,409 Già! Ascolta... 516 00:39:20,740 --> 00:39:22,830 i Titanic hanno saputo di noi, giusto? 517 00:39:23,149 --> 00:39:26,061 Ciò significa che ogni gang da Poplar a Birmingham... 518 00:39:26,062 --> 00:39:27,466 vorrà venire qui. 519 00:39:28,936 --> 00:39:30,451 Beh, che vengano, no? 520 00:39:31,008 --> 00:39:32,690 Che vengano, Aberama. 521 00:39:33,188 --> 00:39:34,188 Sì. 522 00:39:34,730 --> 00:39:36,827 Che vengano, cazzo. 523 00:41:11,001 --> 00:41:12,405 Via cappello e cappotto. 524 00:41:24,713 --> 00:41:26,610 In piedi davanti al muro. 525 00:41:29,414 --> 00:41:30,602 MANICOMIO 526 00:41:30,603 --> 00:41:32,383 Per la vostra sicurezza... 527 00:41:32,465 --> 00:41:34,537 devo perquisirvi, per evitare... 528 00:41:34,538 --> 00:41:37,582 che i vostri oggetti vengano usati contro di voi. 529 00:41:54,932 --> 00:41:56,336 Bello questo. 530 00:42:16,109 --> 00:42:17,611 Era mio amico. 531 00:42:18,081 --> 00:42:20,402 Beh, adesso non è più amico di nessuno. 532 00:42:20,551 --> 00:42:22,150 È una bestia del cazzo. 533 00:42:22,948 --> 00:42:23,974 Via i lacci... 534 00:42:24,220 --> 00:42:25,623 dalle scarpe. 535 00:42:38,743 --> 00:42:39,928 Sul tavolo. 536 00:42:51,641 --> 00:42:56,136 MANICOMIO - I VISITATORI DEVONO ESSERE PERQUISITI 537 00:43:07,828 --> 00:43:08,859 Barney? 538 00:43:08,992 --> 00:43:10,234 Hai una visita. 539 00:43:10,922 --> 00:43:12,500 Ma stavolta è reale. 540 00:43:13,907 --> 00:43:15,127 Potete aspettare fuori. 541 00:43:15,425 --> 00:43:17,680 No, non se ne parla. 542 00:43:25,586 --> 00:43:26,738 Peggio per voi. 543 00:43:27,267 --> 00:43:29,161 - Dovrò chiudervi all'interno. - Certo. 544 00:43:52,942 --> 00:43:54,057 Ciao, Barney. 545 00:43:55,475 --> 00:43:57,037 Arthur ti manda i suoi saluti. 546 00:43:59,056 --> 00:44:00,226 Sergente maggiore? 547 00:44:02,162 --> 00:44:03,290 Sei vivo? 548 00:44:04,036 --> 00:44:07,636 Arthur è vivo, John è morto, Danny è morto, Freddie è morto... 549 00:44:08,688 --> 00:44:11,514 Jeremiah predica il Vangelo a piedi nudi. 550 00:44:12,735 --> 00:44:13,735 Già. 551 00:44:14,842 --> 00:44:16,000 E io sono vivo. 552 00:44:20,126 --> 00:44:21,970 Fortunati quelli che non ci sono più. 553 00:44:26,231 --> 00:44:28,729 Grazie per le lettere che mi mandi, sergente maggiore. 554 00:44:28,730 --> 00:44:30,894 Sì, perlopiù le scrive Arthur, io mi limito... 555 00:44:31,290 --> 00:44:32,433 a firmarle. 556 00:44:34,334 --> 00:44:37,139 Come cazzo le scrivi le risposte? Coi denti? 557 00:44:37,140 --> 00:44:39,339 No, mi infilano la penna su per il culo. 558 00:44:53,056 --> 00:44:55,151 Qui dentro hanno fatto il tuo nome. 559 00:44:56,451 --> 00:44:59,484 Dicono che fuori di qui sei un politico, ora. 560 00:44:59,663 --> 00:45:01,015 A volte sì. 561 00:45:03,164 --> 00:45:05,286 Non sapevo se fosse vero, commilitone. 562 00:45:06,824 --> 00:45:09,934 Vedo i ratti che escono dai corpi come nella foresta. 563 00:45:10,369 --> 00:45:12,250 La roba che mi danno qui dentro... 564 00:45:19,484 --> 00:45:21,362 Ehi, Barney, guardami. 565 00:45:30,408 --> 00:45:32,789 Barney, qui ci sono oppio e cianuro. 566 00:45:33,382 --> 00:45:34,868 Causeranno un attacco di cuore. 567 00:45:35,475 --> 00:45:38,483 Non ricercheranno neanche la causa. Non sentirai un cazzo. 568 00:45:44,440 --> 00:45:45,540 Ecco qui. 569 00:45:48,559 --> 00:45:50,201 Sei qui da un'eternità, fratello. 570 00:45:51,845 --> 00:45:53,816 Non puoi usare le cazzo di mani. 571 00:45:55,703 --> 00:45:57,144 Sei ancora nei tunnel. 572 00:45:58,708 --> 00:46:00,626 Posso dartela adesso stesso. 573 00:46:03,150 --> 00:46:04,223 La vuoi? 574 00:46:09,801 --> 00:46:10,801 No. 575 00:46:26,655 --> 00:46:27,784 Perché no? 576 00:46:33,394 --> 00:46:34,494 Lo so. 577 00:46:37,388 --> 00:46:38,445 Lo so. 578 00:46:40,890 --> 00:46:42,589 Ti ricordi ancora... 579 00:46:43,063 --> 00:46:44,867 della cameriera francese. 580 00:46:53,816 --> 00:46:55,902 Ancora con questa storia, Tom? 581 00:46:56,015 --> 00:46:57,015 Sì. 582 00:46:57,907 --> 00:47:02,079 Chiunque se la sia scopata prima di me, mi ha trasmesso la gonorrea, e scommetto su di te. 583 00:47:02,247 --> 00:47:04,513 - Sì, l'ho scopata prima di te. - Già. 584 00:47:07,385 --> 00:47:10,618 - Era bellissima. - È vero. Bellissima. 585 00:47:12,558 --> 00:47:15,414 E devo riconoscere che sono arrivato secondo dopo Barney. 586 00:47:16,622 --> 00:47:18,302 Perché hai portato la capsula, Tom? 587 00:47:18,303 --> 00:47:19,713 Stai qui dentro, Barney... 588 00:47:20,608 --> 00:47:22,216 non hai mani... 589 00:47:22,499 --> 00:47:24,122 non c'è la luce del sole... 590 00:47:25,059 --> 00:47:26,569 e tu non vuoi morire. 591 00:47:27,787 --> 00:47:29,248 No, non voglio. 592 00:47:33,778 --> 00:47:35,920 Perché un giorno le cose potrebbero cambiare. 593 00:47:46,245 --> 00:47:47,245 Già. 594 00:47:49,316 --> 00:47:50,890 Le cose potrebbero cambiare. 595 00:47:54,190 --> 00:47:55,821 Forse sono già cambiate. 596 00:47:57,876 --> 00:47:59,007 Vieni qui, Barney. 597 00:48:00,700 --> 00:48:01,800 Vieni qui. 598 00:48:05,354 --> 00:48:06,911 E se potessi tirarti fuori di qui? 599 00:48:08,231 --> 00:48:09,935 Perché dovresti tirarmi fuori? 600 00:48:11,380 --> 00:48:15,010 Vedi, il problema della gente rinchiusa qui sono quei cazzo di farmaci che vi danno. 601 00:48:17,037 --> 00:48:18,238 Sono dieci anni... 602 00:48:18,682 --> 00:48:19,981 che siamo tornati. 603 00:48:20,107 --> 00:48:22,120 Barney, dieci cazzo di anni. 604 00:48:23,670 --> 00:48:25,235 Forse la tempesta è passata. 605 00:48:25,236 --> 00:48:26,952 Per te allora è passata, giusto, Tom? 606 00:48:29,292 --> 00:48:31,217 Cosa ne farebbe di me il mondo se fossi fuori? 607 00:48:31,218 --> 00:48:32,459 Ho un lavoro per te. 608 00:48:34,685 --> 00:48:36,230 - Cazzo! - Barney... 609 00:48:38,063 --> 00:48:40,464 Barney, eri il cazzo di cecchino migliore della compagnia. 610 00:48:40,465 --> 00:48:41,865 Non hai mai mancato il colpo. 611 00:48:42,999 --> 00:48:44,597 Quell'uomo mi tornerebbe utile. 612 00:48:45,832 --> 00:48:48,292 Ti darò i migliori fucili della BSA, con i cazzo... 613 00:48:48,541 --> 00:48:50,359 di mirini telescopici. 614 00:48:51,928 --> 00:48:53,599 - A chi sparo? - Che cazzo ti frega? 615 00:48:53,600 --> 00:48:55,818 Togliti quel coso del cazzo di dosso... 616 00:48:55,869 --> 00:48:57,002 liberati. 617 00:48:57,003 --> 00:48:58,322 Tutto bene lì dentro? 618 00:48:58,323 --> 00:48:59,465 Alla grande. 619 00:49:03,449 --> 00:49:04,664 Che ne dici, Barney? 620 00:49:06,593 --> 00:49:07,851 Verrò a prenderti... 621 00:49:08,546 --> 00:49:10,168 mercoledì dopo mezzanotte. 622 00:49:10,772 --> 00:49:12,387 Io non tengo il conto dei giorni, Tom. 623 00:49:12,388 --> 00:49:13,488 Non serve. 624 00:49:13,508 --> 00:49:16,509 Saprai che è mercoledì perché ci sarà una cazzo di esplosione. 625 00:49:17,326 --> 00:49:18,435 Va bene. 626 00:49:23,656 --> 00:49:25,316 Cazzo di esplosione. 627 00:49:25,961 --> 00:49:27,438 Cazzo di esplosione. 628 00:49:27,439 --> 00:49:29,097 Cazzo di esplosione. 629 00:50:14,467 --> 00:50:16,310 Cazzo, è mercoledì! 630 00:50:18,897 --> 00:50:21,001 L'esplosione mercoledì! 631 00:50:40,500 --> 00:50:42,735 Hanno chiamato dal Black Boy di Knowle. 632 00:50:43,218 --> 00:50:44,640 Arriveranno a momenti. 633 00:50:45,840 --> 00:50:48,063 Ho saputo che avete acconsentito a cedere il nord. 634 00:50:49,499 --> 00:50:52,912 Io ho saputo che servono certezze per il sud. 635 00:50:53,625 --> 00:50:56,808 Alcuni dei miei sono stati assaliti da uomini dei Titanic, 636 00:50:56,809 --> 00:50:58,432 che avevano saputo del carico. 637 00:50:59,352 --> 00:51:01,480 Il signor Mosley è aperto a suggerimenti 638 00:51:01,481 --> 00:51:04,933 per una persona affidabile che possa appoggiarlo a Londra. 639 00:51:05,501 --> 00:51:06,838 Beh, secondo il mio parere, 640 00:51:06,839 --> 00:51:09,921 l'organizzatore di uomini più competente di tutto il sud... 641 00:51:10,173 --> 00:51:11,805 è Alfie Solomons. 642 00:51:13,129 --> 00:51:14,267 È morto. 643 00:51:16,023 --> 00:51:17,453 Ed è ebreo. 644 00:51:18,478 --> 00:51:21,147 E direi che, dal punto di vista del nostro capo, 645 00:51:21,148 --> 00:51:24,748 l'ostacolo maggiore non è la sua morte quanto il suo essere un ebreo. 646 00:51:26,147 --> 00:51:28,732 Credo che darà Londra agli italiani. 647 00:51:29,297 --> 00:51:30,972 Gli italiani gli piacciono. 648 00:51:32,094 --> 00:51:34,231 Vorrebbe dire altre concessioni da parte vostra, 649 00:51:34,232 --> 00:51:36,776 ma dovrete accettarlo, zingaro. 650 00:51:39,423 --> 00:51:40,951 Mi piace Wincanton. 651 00:51:41,561 --> 00:51:43,637 È una pista eccezionale. 652 00:51:45,863 --> 00:51:47,486 E quel vostro fratello... 653 00:51:48,089 --> 00:51:50,147 quello che mi ha lasciato la bomba a mano... 654 00:51:52,237 --> 00:51:57,127 sarebbe il primo di voi zingari che andrei a cercare, dovesse cessare questa tregua. 655 00:51:57,670 --> 00:51:58,670 Bene. 656 00:51:59,192 --> 00:52:01,007 Ha proprio voglia di una rissa. 657 00:52:03,934 --> 00:52:06,243 Abbiamo avuto uno scontro con i Titanic, Tom. 658 00:52:06,354 --> 00:52:08,118 - Sì, ho saputo. - Già. 659 00:52:08,483 --> 00:52:09,813 Notte divertente. 660 00:52:10,154 --> 00:52:11,590 Un po' chiassosa, però. 661 00:52:12,609 --> 00:52:16,145 E pensare che mi avevano dato del matto per essermi portato dietro mio padre, eh? 662 00:52:16,462 --> 00:52:18,185 Padre? Chi è tuo padre? 663 00:52:18,336 --> 00:52:20,133 Questo è il mio cazzo di padre. 664 00:52:21,099 --> 00:52:22,295 Eccolo qui. 665 00:52:23,060 --> 00:52:24,740 Questo è il mio cazzo di padre. 666 00:52:24,741 --> 00:52:25,973 Dov'è Aberama? 667 00:52:28,075 --> 00:52:29,569 Si è fermato a Solihull. 668 00:52:30,908 --> 00:52:33,083 Ha detto che se vede il Billy Boy qui... 669 00:52:34,577 --> 00:52:36,384 gli taglia quella gola del cazzo. 670 00:52:37,093 --> 00:52:40,323 Di' allo zingaro che può accomodarsi, ci provi pure quando vuole. 671 00:52:41,590 --> 00:52:42,911 È stato caricato tutto? 672 00:52:47,458 --> 00:52:48,458 Sì. 673 00:52:49,305 --> 00:52:50,405 C'è tutto. 674 00:52:50,994 --> 00:52:52,606 L'abbiamo pesato sul pontile. 675 00:52:52,815 --> 00:52:56,341 Abbiamo usato delle bilance londinesi, non mi fiderei. Saranno truccate. 676 00:52:57,208 --> 00:52:58,240 Ma... 677 00:52:58,642 --> 00:53:00,479 la mia stima è sette tonnellate. 678 00:53:00,569 --> 00:53:01,569 Curly? 679 00:53:03,155 --> 00:53:06,140 Metti dieci sacchi di farina sulla barca del signor McCavern. 680 00:53:06,981 --> 00:53:07,981 Tom! 681 00:53:08,353 --> 00:53:10,015 Credo che non sia vera farina. 682 00:53:10,016 --> 00:53:12,019 Lo so, Curly. Fa' come ti ho detto. 683 00:53:12,426 --> 00:53:13,652 - Sì. - Sì. 684 00:53:13,755 --> 00:53:14,755 Curly? 685 00:53:20,071 --> 00:53:21,111 Ehi, Arthur? 686 00:53:21,831 --> 00:53:23,407 Un giorno, va bene? 687 00:53:23,810 --> 00:53:24,910 Io e te. 688 00:53:27,171 --> 00:53:28,540 Tommy, eh? 689 00:53:28,922 --> 00:53:30,379 I fascisti? 690 00:53:32,283 --> 00:53:33,383 Guardali. 691 00:53:34,288 --> 00:53:35,668 Quanto cazzo li odio. 692 00:53:36,004 --> 00:53:37,193 Li ho sempre odiati. 693 00:53:38,793 --> 00:53:39,893 Ma tu... 694 00:53:41,019 --> 00:53:42,526 tu, Billy Boy... 695 00:53:43,420 --> 00:53:46,528 Tu sei speciale. Questo stronzo mi piace, Tommy. 696 00:53:46,693 --> 00:53:47,819 Mi piaci. 697 00:53:48,593 --> 00:53:50,926 Davvero. Io e te siamo fatti della stessa pasta. 698 00:53:50,927 --> 00:53:52,789 - Un giorno, signor Shelby. - Sì. 699 00:53:52,790 --> 00:53:54,271 - Un giorno. - Sì. 700 00:53:54,981 --> 00:53:55,981 Sì. 701 00:54:02,457 --> 00:54:04,028 Dimmi solo quando, Tom. 702 00:54:05,000 --> 00:54:06,298 Tu dimmi solo quando. 703 00:54:09,495 --> 00:54:10,595 Allora... 704 00:54:11,220 --> 00:54:12,569 hai parlato con... 705 00:54:13,014 --> 00:54:14,606 - Barney Thomason? - Sì. 706 00:54:16,331 --> 00:54:17,715 Barney Thomason... 707 00:54:19,049 --> 00:54:20,248 ucciderà... 708 00:54:20,800 --> 00:54:22,265 Oswald Mosley. 709 00:54:23,105 --> 00:54:24,952 Gli sparerà in quella sua testa di cazzo. 710 00:54:25,278 --> 00:54:26,278 Sì. 711 00:54:27,487 --> 00:54:29,252 Mentre è sul palco. 712 00:54:29,316 --> 00:54:31,044 E io sarò accanto a lui. 713 00:54:32,704 --> 00:54:35,306 E poi mi metterò a capo del partito... 714 00:54:36,478 --> 00:54:40,267 e tu e Aberama potrete occuparvi di quel bastardo di McCavern. 715 00:54:41,501 --> 00:54:45,414 Avevo una strategia più elaborata in serbo per il signor Mosley. 716 00:54:46,437 --> 00:54:48,529 Ma poi si è rivolto male a mia moglie. 717 00:54:50,501 --> 00:54:52,513 Saranno delle settimane impegnative, fratello. 718 00:54:52,700 --> 00:54:53,700 Già. 719 00:54:59,720 --> 00:55:02,892 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 720 00:55:02,893 --> 00:55:06,480 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 721 00:55:06,481 --> 00:55:07,680 Resync: PiedmontFuckingHighlander