1
00:00:07,399 --> 00:00:09,719
.تیز ورنہ وہ ہم سب کو مار ڈالیں گے۔
2
00:00:09,799 --> 00:00:11,719
!تیز
3
00:00:13,839 --> 00:00:15,599
کیا آپ اسے دودھ پلا سکتے ہیں؟
4
00:00:15,679 --> 00:00:17,279
آپ کہاں جا رہے ہیں؟
5
00:00:17,879 --> 00:00:19,559
انہوں نے اس کے بارے میں پوچھا۔
6
00:00:20,019 --> 00:00:25,319
ترجمہ
بذریعہ || احمد بافکر ||
@Peaceful_0 ایڈیٹ
ٹائم
Scooby07
7
00:01:25,759 --> 00:01:27,399
.میرے مالک؟ یہی ہے
8
00:01:29,039 --> 00:01:30,799
وہ لڑکی جو زائچہ پڑھتی ہے؟
9
00:02:03,599 --> 00:02:07,039
وہ
اسے ریس جیتنے کے لیے جادو کر رہے ہیں۔
10
00:02:13,919 --> 00:02:16,199
گھوڑی کا نام
"مونگھن بوائے" ہے
11
00:02:16,279 --> 00:02:18,799
کیمپٹن، تین بجے، پیر۔
12
00:02:18,879 --> 00:02:22,359
آپ خواتین کی اپنی شرط ہے،
لیکن کسی کو مت بتانا۔
13
00:02:28,199 --> 00:02:30,199
برمنگھم، انگلینڈ 1919۔
14
00:02:47,279 --> 00:02:50,559
اور ابراہیم
نے اپنا گھر ایک غار کے اندر بنایا
15
00:02:50,639 --> 00:02:55,319
اور یہ اچھا تھا کیونکہ خدا
وہ اس کے ساتھ رہ رہا تھا۔
16
00:02:55,399 --> 00:02:58,359
تم دیکھتے ہو، بچے، خدا کو کوئی دلچسپی نہیں ہے۔
17
00:02:58,439 --> 00:03:02,119
اگر آپ کچی بستی
یا محل میں رہتے ہیں۔
18
00:03:02,199 --> 00:03:06,599
خدا کو کوئی فرق نہیں پڑتا کہ آپ
امیر ہیں یا غریب
19
00:03:06,679 --> 00:03:09,039
...آپ ابھی تک
20
00:03:15,159 --> 00:03:16,359
صبح بخیر صاحب.
21
00:03:26,039 --> 00:03:27,919
صبح بخیر،
مسٹر شیلبی
22
00:03:59,479 --> 00:04:04,279
چوٹی بلائنڈرز
23
00:04:10,799 --> 00:04:12,079
چلو، جلدی کرو!
24
00:04:13,519 --> 00:04:15,959
صبح بخیر، مسٹر شیلبی -
چلو، جلدی کرو۔
25
00:04:31,679 --> 00:04:32,959
فن"؟"
26
00:04:35,439 --> 00:04:37,159
آرتھر جہنم کی طرح ناراض ہے۔
27
00:04:41,039 --> 00:04:43,599
اور دس سال کا بچہ
جہنم کے بارے میں کیا جانتا ہے؟
28
00:04:43,679 --> 00:04:45,679
میں اتوار کو 11 سال کا ہو جاؤں گا۔
29
00:05:19,079 --> 00:05:20,679
.اپنی شرطیں یہاں لکھیں۔
30
00:05:27,279 --> 00:05:30,759
ٹومی، ٹومی
، لاگ کو دیکھو۔
31
00:05:30,839 --> 00:05:31,999
... ذرا دیکھو -
"ٹومی" -
32
00:05:32,079 --> 00:05:34,439
تمام شرط مونگھن بوائے پر ہیں... -
اچھا کام، جان۔
33
00:05:34,519 --> 00:05:35,719
"ٹومی"
34
00:05:35,799 --> 00:05:37,999
اب یہاں داخل ہو جاؤ!
35
00:05:38,599 --> 00:05:42,479
چھ پیاسٹر، نیپر
۔ یہ دس پیاسٹر ہیں۔ باب اس کا خیال رکھے گا۔
36
00:05:51,039 --> 00:05:53,639
آپ کو
ڈسٹ ٹرک کرتے دیکھا گیا ہے ۔
37
00:05:53,719 --> 00:05:55,599
گیریژن کے صحن میں
38
00:05:56,239 --> 00:05:58,079
مشکل اوقات
39
00:05:58,159 --> 00:06:00,359
لوگوں کو
شرط لگانے کے لیے ایک وجہ کی ضرورت ہوتی ہے۔
40
00:06:00,439 --> 00:06:02,239
ایک چینی عورت تھی۔
41
00:06:02,319 --> 00:06:04,639
خواتین دھونے والوں کا کہنا ہے کہ وہ ایک
ڈائن ہے۔
42
00:06:05,199 --> 00:06:06,599
اس سے انہیں یقین کرنے میں مدد ملتی ہے۔
43
00:06:06,679 --> 00:06:08,519
چینیوں کے ساتھ گڑبڑ نہ کریں۔
44
00:06:08,599 --> 00:06:13,119
...کتاب کو دیکھو -
چینیوں کے اپنے گھوڑے ہیں۔
45
00:06:13,199 --> 00:06:14,719
ہم نے اتفاق کیا، آرتھر
46
00:06:15,479 --> 00:06:18,199
میں
بہت زیادہ پیسہ کمانے کی پوری کوشش کرتا ہوں۔
47
00:06:20,719 --> 00:06:22,719
کیا ہوگا اگر مونگھن بوائے
جیت گیا، ٹومی؟
48
00:06:23,599 --> 00:06:25,519
کیا آپ اب ریس کا اہتمام کر رہے ہیں؟
49
00:06:25,599 --> 00:06:29,959
کیا آپ کو
بلی کیمپر سے ریسوں کو منظم کرنے کی اجازت ہے ؟
50
00:06:30,959 --> 00:06:32,999
تمہیں کیا ہو رہا ہے
51
00:06:33,759 --> 00:06:38,359
کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم
چینی اور بلی کیمپر کا مقابلہ کر سکتے ہیں ؟
52
00:06:38,439 --> 00:06:42,919
...بلی کے پاس ایک مضبوط فوج
ہے - میرے خیال میں آرتھر۔
53
00:06:43,479 --> 00:06:45,079
.یہ میں کیا کرتا ہوں
54
00:06:48,519 --> 00:06:49,919
.سوچنا
55
00:06:51,119 --> 00:06:53,359
تو آپ کو ضرورت نہیں ہے.
56
00:06:57,279 --> 00:06:58,999
بیلفاسٹ سے خبریں ہیں۔
57
00:07:04,839 --> 00:07:07,839
میں
آج رات آٹھ بجے فیملی میٹنگ کا انتظام کر رہا ہوں ۔
58
00:07:07,919 --> 00:07:09,519
میں آپ سب کو وہاں چاہتا ہوں۔
59
00:07:10,079 --> 00:07:11,559
میری بات سن رہے ہو؟
60
00:07:11,639 --> 00:07:13,319
.آنے والی مصیبتیں ہوں گی.
61
00:08:12,679 --> 00:08:14,919
ٹھیک ہے، اب
چپ کرو، چپ کرو !
62
00:08:16,999 --> 00:08:21,319
کامریڈز، ہم آج یہاں
ہڑتال کو ووٹ دینے آئے ہیں۔
63
00:08:21,399 --> 00:08:22,839
!جی ہاں
64
00:08:23,439 --> 00:08:26,159
لیکن سب سے پہلے ہمیں اس
کے لیے اپنے ہاتھ اٹھانے ہوں گے۔
65
00:08:26,679 --> 00:08:29,919
فرانس میں لڑنے والوں کے ہاتھ دیکھتے ہیں۔
66
00:08:29,999 --> 00:08:33,119
وہ تمام لوگ جو
آپ کے ساتھیوں کے ساتھ کندھے سے کندھا ملا کر کھڑے تھے۔
67
00:08:33,199 --> 00:08:35,519
اور انہوں نے آپ کے ساتھیوں کو گرتے اور مرتے دیکھا
68
00:08:35,599 --> 00:08:36,919
ہاتھ اٹھائیں۔
69
00:08:41,399 --> 00:08:44,959
فلینڈرز کے میدانوں میں خون بہا،
70
00:08:45,039 --> 00:08:47,239
اپنی پیشانی کو پسینہ کرو
71
00:08:48,159 --> 00:08:50,399
انعامات کس کو ملے گا؟
72
00:08:50,479 --> 00:08:52,879
کیا آپ ایم ہیں؟ -
نہیں!
73
00:08:52,959 --> 00:08:55,279
کیا آپ کی بیویاں ہیں؟ -
نہیں!
74
00:08:55,359 --> 00:08:58,279
تو کیا وہ ہمارے ساتھ کھڑے ہوں گے؟ -
نہیں!
75
00:08:58,359 --> 00:09:02,239
یا یہ کہ گھر میں
آرام سے بیٹھے ہیں اور پیٹ بھرے ہوئے ہیں۔
76
00:09:02,319 --> 00:09:06,359
جب کہ آپ
اپنے بچوں کے لیے جوتے خریدنے کے لیے کافی کمانے کی کوشش کرتے ہیں۔
77
00:09:06,439 --> 00:09:07,479
!جی ہاں
78
00:09:07,559 --> 00:09:11,239
اور وہ آپ کو آپ کی
قربانیوں کا کیا اجر دیں گے جو آپ نے کی ہیں؟
79
00:09:11,719 --> 00:09:14,159
... آپ کی اجرت میں ایک لعنتی کٹوتی۔
80
00:09:14,239 --> 00:09:16,359
یہ تمہارا انعام ہے۔
81
00:09:16,439 --> 00:09:18,919
اپنے ہاتھ اٹھائیں،
ہر کوئی جو ہڑتال کرنا چاہتا ہے۔
82
00:09:18,999 --> 00:09:20,519
!جی ہاں
83
00:10:14,239 --> 00:10:15,639
فری، مسٹر شیلبی
84
00:10:36,279 --> 00:10:38,359
- میں ایک معتدل مشروب پیوں گا -
پیش کرو۔
85
00:10:58,079 --> 00:11:01,319
الوداع، تھامس ، مکمل صحت میں
86
00:11:07,479 --> 00:11:09,319
ایک شہزادے کا تاج
87
00:11:12,639 --> 00:11:14,159
میں شرط لگاتا ہوں کہ جلد ہی وہ بادشاہ بن جائے گا۔
88
00:11:14,239 --> 00:11:15,799
شرط نہ لگائیں
89
00:11:15,879 --> 00:11:19,199
نہیں، لیکن پچھلے کچھ دنوں
سے، میں شرط لگا رہا ہوں ۔
90
00:11:22,879 --> 00:11:24,159
کس لیے؟
91
00:11:24,999 --> 00:11:27,239
میرے ایک ساتھی کی ایک بہن ہے۔
92
00:11:27,319 --> 00:11:30,439
وہ
بی پی فیکٹری میں ٹیلیگرام آفس میں کام کرتی ہے ۔ اے سی آیت
93
00:11:30,519 --> 00:11:33,559
انہوں نے کہا کہ گزشتہ ہفتے انہیں پیغامات موصول ہوئے۔
94
00:11:33,639 --> 00:11:37,399
"لندن" سے اعلیٰ افسران
تک، خود "ونسٹن چرچل" سے
95
00:11:42,199 --> 00:11:43,959
.چوری کے بارے میں کچھ
96
00:11:45,079 --> 00:11:48,519
"
قومی قدر" کی چیزیں چوری کرنا ، جیسا کہ میں نے ذکر کیا۔
97
00:11:50,359 --> 00:11:54,359
مجھے
ٹیلیگرام مشین پر ناموں کی فہرست ملی
98
00:11:55,879 --> 00:11:59,199
اور اس فہرست میں آپ کا اور
میرا نام ایک ساتھ تھا۔
99
00:12:01,679 --> 00:12:04,799
یہ کیسی لسٹ ہے جس میں
کمیونسٹ کا نام اور بک میکر کا نام
100
00:12:04,879 --> 00:12:07,279
ساتھ ساتھ؟
101
00:12:10,239 --> 00:12:14,039
شاید یہ ان مردوں کی فہرست ہے جو
غریبوں کو جھوٹی امید دیتے ہیں۔
102
00:12:15,199 --> 00:12:17,959
فرق صرف اتنا ہے
، "تمہارے اور میرے درمیان،" فریڈی
103
00:12:18,039 --> 00:12:22,079
کیا کبھی کبھی میرے
گھوڑوں کو جیتنے کا موقع ملتا ہے؟
104
00:12:29,439 --> 00:12:33,439
دیکھو، ایسے دن ہوتے ہیں جب میں
مار پیٹ اور کاٹنے کے بارے میں سنتا ہوں۔
105
00:12:33,519 --> 00:12:36,879
میں اپنے پورے دل سے چاہتا ہوں
کہ میں فرانس میں آپ کو اس گولی کا نشانہ بننے دوں
106
00:12:37,559 --> 00:12:40,679
یقین کرو، راتیں ہیں،
کاش تم ایسا کرتے
107
00:12:43,839 --> 00:12:44,879
!برائے مہربانی
108
00:12:49,399 --> 00:12:51,359
وہ مجھے گرفتار کرنے جا رہے ہیں! -
تینوں پر!
109
00:12:51,439 --> 00:12:54,439
وہ مجھے پکڑنے جا رہے ہیں
! - ایک، دو، تین، نیچے!
110
00:12:55,079 --> 00:12:57,599
سانس لیں، ڈینی، سانس لیں
! - وہ مجھے گرفتار کرنے جا رہے ہیں۔
111
00:12:57,679 --> 00:12:59,199
وہ مجھے گرفتار کر لیں گے!
112
00:12:59,279 --> 00:13:02,359
ڈینی، تم گھر پر ہو۔
113
00:13:02,439 --> 00:13:05,639
ہم سب انگلینڈ میں گھر پر
ہیں آپ فرانس میں نہیں ہیں۔
114
00:13:05,719 --> 00:13:08,719
تم توپ کا گولہ نہیں ہو
، ڈینی، تم آدمی ہو۔
115
00:13:08,799 --> 00:13:09,799
تم ہو؟
116
00:13:09,879 --> 00:13:13,199
تم دھماکہ خیز نہیں ہو
، تم انسان ہو، ڈینی
117
00:13:13,279 --> 00:13:14,839
.آپ ٹھیک ہیں
118
00:13:14,919 --> 00:13:16,399
.آپ ٹھیک ہیں
119
00:13:16,479 --> 00:13:17,999
.آپ ٹھیک ہیں
120
00:13:18,079 --> 00:13:19,759
چلو، اٹھو! کھڑے ہوجاؤ
121
00:13:23,599 --> 00:13:25,519
.آپ ٹھیک ہیں
122
00:13:25,599 --> 00:13:26,919
.آپ ٹھیک ہیں
123
00:13:29,679 --> 00:13:31,159
!اوہ! میں معافی چاہتا ہوں
124
00:13:31,239 --> 00:13:32,799
کیا تم نے اسے دوبارہ کیا؟
125
00:13:34,079 --> 00:13:35,519
ہاں میں نے دوبارہ کیا، ڈینی
126
00:13:39,119 --> 00:13:41,039
.تمہیں ایسا کرنا چھوڑ دینا چاہیے یار۔
127
00:13:42,359 --> 00:13:44,519
- یہ سب ٹھیک
ہے - اوہ، میرے خدا! مسٹر شیلبی، مجھے افسوس ہے۔
128
00:13:44,599 --> 00:13:47,759
یہ ٹھیک ہے، گھر جاؤ
اب اپنی بیوی ڈینی کے پاس جاؤ
129
00:13:48,319 --> 00:13:50,839
اپنے سر سے یہ سارا دھواں اور مٹی نکالنے کی کوشش کریں، ٹھیک ہے؟
130
00:13:50,919 --> 00:13:52,959
یہیں، مسٹر شیلبی، مجھے افسوس ہے۔
131
00:13:54,399 --> 00:13:55,679
.جاؤ
132
00:13:59,999 --> 00:14:02,559
مسٹر شیلبی، آپ کو
اس کے بارے میں کچھ کرنا چاہیے۔
133
00:14:02,639 --> 00:14:03,919
بے شک، ہیری
134
00:14:03,999 --> 00:14:07,119
آپ Peaky Blinders
کو تحفظ کے لیے بہت زیادہ رقم ادا کرتے ہیں۔
135
00:14:08,119 --> 00:14:10,719
اب آپ اس علاقے میں قانون ہیں،
ٹومی، کیا آپ نہیں ہیں؟
136
00:14:11,319 --> 00:14:13,719
ہوسکتا ہے کہ آپ
بیمار ڈینی کے سر میں گولی لگائیں۔
137
00:14:13,799 --> 00:14:15,919
جیسے وہ پاگل گھوڑوں کے ساتھ کرتے ہیں۔
138
00:14:17,479 --> 00:14:20,879
ہو سکتا ہے کہ
کسی دن آپ میرے سر میں بھی گولی لگائیں۔
139
00:14:30,639 --> 00:14:32,999
بل کو
پیکی بلائنڈرز تک پہنچائیں۔
140
00:14:33,079 --> 00:14:34,439
ہم اخراجات ادا کریں گے۔
141
00:14:54,039 --> 00:14:55,559
بندوق کو دیکھو
142
00:14:57,039 --> 00:14:58,479
تم اسے جانتے ہو؟
143
00:15:01,919 --> 00:15:03,879
کھڑے ہو جاؤ اور اپنے آپ کو اوپر اٹھاؤ۔
گندا سور!
144
00:15:03,959 --> 00:15:06,799
خالہ پال! تم نے ایسا کیوں کیا
؟
145
00:15:06,879 --> 00:15:09,639
فن اس
دوپہر کے ساتھ نہر پر کھیل رہا تھا۔
146
00:15:09,719 --> 00:15:12,519
یہ ایسے بھرا ہوا تھا جیسے
یہ ایڈا کے سینے کو اڑا دے گا۔
147
00:15:12,599 --> 00:15:14,199
یہ
میری جیب سے نکل گیا ہوگا۔
148
00:15:14,279 --> 00:15:18,759
اس نے بتایا کہ اسے
پیادوں کی دکان میں ایک میز پر گولیوں سے بھرا ہوا ملا
149
00:15:19,559 --> 00:15:21,039
میں نشے میں ضرور رہا ہوگا۔
150
00:15:22,919 --> 00:15:24,359
تم کب نشے میں نہیں ہو؟
151
00:15:24,439 --> 00:15:26,479
سنو آنٹی پال، مجھے معاف کر دو۔
152
00:15:27,039 --> 00:15:29,159
.میں معافی چاہتا ہوں
153
00:15:30,239 --> 00:15:31,639
چلو اس کو ہمارے درمیان چھوڑ دو
154
00:15:31,719 --> 00:15:34,879
قسم کھاؤ تو
ہتھیار ہر جگہ پڑے نہیں چھوڑو گے۔
155
00:15:38,319 --> 00:15:41,439
سنو، میں جانتا ہوں کہ
عورت کے بغیر چار بچے پیدا کرنا مشکل ہے۔
156
00:15:41,519 --> 00:15:44,239
لیکن میرے جوتے سخت
ہیں، اب آؤ، ہمیں دیر ہو رہی ہے۔
157
00:15:45,279 --> 00:15:47,759
ہاں، آپ نے
اس فیملی میٹنگ کی درخواست کی تھی ۔
158
00:15:47,839 --> 00:15:50,439
کیونکہ مجھے ایک
بہت اہم خبر ملی ہے۔
159
00:15:50,879 --> 00:15:54,359
سکڈ بوٹ اور لو لک کل
رات بیلفاسٹ سے واپس آئے ہیں۔
160
00:15:55,079 --> 00:15:58,119
وہ
اپنی گھوڑیوں کی حفاظت کے لیے ایک اصطبل خرید رہے تھے۔
161
00:15:58,199 --> 00:16:00,919
وہ
کل شینک ہل پر ایک بار میں تھے۔
162
00:16:00,999 --> 00:16:04,079
اور اس بار
میں ایک پولیس والا تھا۔
163
00:16:04,719 --> 00:16:06,319
اس کو تقسیم کریں۔
164
00:16:09,279 --> 00:16:12,839
اگر آپ پانچ فٹ سے لمبے ہیں اور کر سکتے ہیں
۔
165
00:16:13,719 --> 00:16:17,879
وہ
انٹیلی جنس کے طور پر یہاں آنے کے لیے آئرش پروٹسٹنٹ مردوں کو بھرتی کر رہے ہیں ۔
166
00:16:17,959 --> 00:16:21,079
ان کے لیے کیا کرنا ہے؟ -
"شہر کو صاف کرو،" ایڈا -
167
00:16:21,159 --> 00:16:22,879
وہ معائنہ کا سربراہ ہے۔
168
00:16:23,599 --> 00:16:27,439
وہ پچھلے چار سالوں سے
آر۔ نکال دیا جاتا ہے۔ کونسا. بیلفاسٹ سے
169
00:16:27,519 --> 00:16:29,479
آپ کو یہ سب کہاں سے معلوم ہوا؟
170
00:16:29,559 --> 00:16:31,999
کیونکہ میں نے
ہمارے پے رول پر پولیس اہلکار سے پوچھا
171
00:16:32,079 --> 00:16:33,559
آپ نے مجھے بتایا کیوں نہیں؟
172
00:16:35,639 --> 00:16:37,199
میں تمہیں بتا رہا ہوں
173
00:16:38,959 --> 00:16:41,079
اسے برمنگھم کیوں بھیجا؟
174
00:16:41,159 --> 00:16:43,639
بی بی میں وہ تمام ہڑتالیں ہوئیں۔ اے سی آیت
175
00:16:43,719 --> 00:16:45,399
اور "آسٹن" حال ہی میں کام کر رہا ہے۔
176
00:16:45,839 --> 00:16:49,519
اب اخبارات
بھڑکانے اور انقلابات کی باتیں کر رہے ہیں۔
177
00:16:50,279 --> 00:16:52,519
میرے خیال میں وہ
کمیونسٹوں کا پیچھا کر رہا ہے۔
178
00:16:52,599 --> 00:16:55,439
تو یہ پولیس والا
ہمیں اکیلا چھوڑ دے گا، کیا وہ نہیں؟
179
00:16:55,519 --> 00:16:59,359
گرین
لین میں آئرش لوگ ہیں جنہوں نے اس سے بچنے کے لیے بیلفاسٹ چھوڑ دیا۔
180
00:16:59,439 --> 00:17:02,399
اس کے راستے
میں آنے والے کیتھولک آدمی غائب ہو رہے تھے۔
181
00:17:02,479 --> 00:17:06,839
ہاں، لیکن ہم آئرش نہیں ہیں
، ہم بادشاہ کے لیے لڑے تھے۔
182
00:17:06,919 --> 00:17:08,679
ویسے بھی، ہم چوٹی کے بلائنڈر ہیں۔
183
00:17:08,759 --> 00:17:10,919
ہم پولیس سے نہیں ڈرتے -
وہ ٹھیک کہتا ہے۔
184
00:17:10,999 --> 00:17:14,239
اگر انہوں نے
ہمیں تکلیف دینے کی کوشش کی تو ہم ان کے منہ کاٹ دیں گے ۔
185
00:17:14,319 --> 00:17:16,079
تو، آرتھر، یہ ہے؟
186
00:17:17,039 --> 00:17:19,159
آپ کا کیا خیال ہے،
آنٹی پال؟
187
00:17:19,239 --> 00:17:21,239
یہ خاندان سب کچھ پبلک میں کرتا ہے۔
188
00:17:22,479 --> 00:17:25,239
اس میٹنگ میں آپ کے پاس مزید کچھ کہنا نہیں ہے ، تھامس؟
189
00:17:25,319 --> 00:17:28,639
نہیں، کچھ نہیں،
یہ عورتوں کا کام ہے۔
190
00:17:28,719 --> 00:17:31,039
یہ سارا منصوبہ
ایک عورت کا کام تھا۔
191
00:17:31,119 --> 00:17:33,279
جب کہ تم جوان
جنگ میں باہر تھے۔
192
00:17:33,359 --> 00:17:34,519
اور کیا بدلا ہے؟
193
00:17:35,599 --> 00:17:36,879
.ہم واپس آگئے
194
00:17:37,519 --> 00:17:42,399
اور
جب عدالت کا دن آئے گا تو خدا شریروں کو نقصان پہنچائے گا۔
195
00:17:42,479 --> 00:17:44,879
اور حساب آنے والا ہے دوستو۔
196
00:17:44,959 --> 00:17:48,119
اس کرپٹ شہر کا حساب آنے والا ہے ۔
197
00:17:48,199 --> 00:17:51,079
اور تمہاری بدعنوانی اور
بدکاری
198
00:17:51,159 --> 00:17:53,039
ظاہر ہو جائے گا
199
00:17:53,119 --> 00:17:56,039
آپ
خالق سے چھپ نہیں سکتے
200
00:17:56,119 --> 00:18:00,079
تم
طاقتور تنہا سے چھپ نہیں سکتے
201
00:18:00,159 --> 00:18:02,279
.خالق سب کچھ دیکھتا ہے۔
202
00:18:02,359 --> 00:18:05,839
آپ
سچے، زندہ خدا سے چھپا نہیں سکتے
203
00:18:05,919 --> 00:18:07,399
یہاں سے جاؤ
204
00:18:17,479 --> 00:18:18,719
عجیب!
205
00:18:30,319 --> 00:18:31,999
یہاں سے جاؤ
206
00:18:32,079 --> 00:18:34,119
بہت ہو گیا، میں اس سے زیادہ گہرائی میں نہیں جاؤں گا۔
207
00:18:51,159 --> 00:18:53,319
میرے پاس دس منٹ ہیں،
تم کیا چاہتے ہو؟
208
00:18:58,359 --> 00:18:59,839
.وضاحت
209
00:19:03,559 --> 00:19:06,959
میں ہمیشہ اندازہ لگا سکتا تھا جب
آپ کچھ چھپا رہے تھے۔
210
00:19:08,919 --> 00:19:10,399
یہاں لوگ بات کر رہے ہیں۔
211
00:19:11,439 --> 00:19:13,479
ان میں سے کچھ
BSA میں کام کرتے ہیں۔
212
00:19:13,999 --> 00:19:16,559
میں نے
فیکٹری ورکرز کی بیویوں سے بات کی ہے۔
213
00:19:16,639 --> 00:19:20,119
تفتیش کار
آڈٹ شاپس میں سوالات کرتے ہیں ۔
214
00:19:21,199 --> 00:19:24,799
آپ کے علم کے بغیر اس کارخانے میں کچھ نہیں ہوتا
215
00:19:25,639 --> 00:19:27,039
بولو
216
00:19:27,599 --> 00:19:29,519
خدا اور آنٹی پولی سن رہے ہیں۔
217
00:19:39,879 --> 00:19:42,639
یہ ایک کام کاج ہونا تھا۔
218
00:19:44,399 --> 00:19:47,919
میرے پاس لندن میں
کچھ موٹر سائیکلوں کے لیے ایک چار تھا۔
219
00:19:48,479 --> 00:19:52,239
میں نے اپنے آدمیوں سے کہا کہ وہ میرے لیے
پٹرول انجن والی چار سائیکلیں چرائیں۔
220
00:19:54,159 --> 00:19:56,479
میرا اندازہ ہے کہ میرے آدمی نشے میں تھے۔
221
00:19:56,959 --> 00:20:00,239
فیکٹری کے اندر اب بھی چیزیں موجود ہیں
اہم چیزیں
222
00:20:04,039 --> 00:20:06,639
انہوں نے
غلطی سے لاتوں کا ڈبہ لوڈ کر دیا۔
223
00:20:07,599 --> 00:20:10,799
لڑکے اسے ایک صحن میں لے
گئے۔چارلی سٹرانگ، جیسا کہ اتفاق ہوا۔
224
00:20:11,319 --> 00:20:15,439
غالباً انہوں نے اسے برآمد کی بندرگاہ کے
بجائے چیکنگ کی بندرگاہ سے چرایا تھا۔
225
00:20:21,119 --> 00:20:23,679
!میرے خدا
226
00:20:23,759 --> 00:20:27,039
اندر
، ہمیں 25 لیوس آتشیں اسلحہ ملے
227
00:20:27,119 --> 00:20:29,559
10,000 بیلٹ بارود
228
00:20:30,159 --> 00:20:32,079
پچاس نیم خودکار رائفلیں۔
229
00:20:32,159 --> 00:20:34,359
دو سو پستول بمعہ بارود
230
00:20:34,439 --> 00:20:35,919
اوہ میرے خدا، ٹومی
231
00:20:36,799 --> 00:20:38,559
سب کو لیبیا بھیج دیا گیا ہے۔
232
00:20:39,919 --> 00:20:42,519
وہ
چارلی سٹرانگ کے صحن میں موجود ہیں۔
233
00:20:45,599 --> 00:20:47,599
مجھے بتائیں کہ آپ نے
انہیں چینل میں پھینک دیا ہے۔
234
00:20:48,519 --> 00:20:50,999
ہم نے انہیں اصطبل میں،
بارش سے باہر رکھا۔
235
00:20:51,079 --> 00:20:53,199
ہتھیار
ابھی تک استعمال نہیں ہوئے۔
236
00:20:57,719 --> 00:21:00,479
تو یہ بتاتا ہے کہ انہوں نے
بیلفاسٹ سے ایک پولیس اہلکار کو کیوں بھیجا تھا۔
237
00:21:00,919 --> 00:21:02,759
شاید شاید نہیں.
238
00:21:04,879 --> 00:21:06,799
تھامس، آپ شرط لگانے والے آدمی ہیں۔
239
00:21:06,879 --> 00:21:09,919
چور، لڑاکا، میں
بیوقوف نہیں ہوں۔
240
00:21:09,999 --> 00:21:13,439
اگر آپ یہ ہتھیار کسی ایسے شخص کو فروخت کرتے ہیں جو
ان کا استعمال کرے گا تو آپ کو پھانسی دی جائے گی۔
241
00:21:19,159 --> 00:21:21,759
انہیں کسی ایسی جگہ پھینک دو
جہاں پولیس انہیں ڈھونڈ سکے۔
242
00:21:21,839 --> 00:21:23,679
شاید اگر وہ جانتے کہ بندوقیں
ان کے قبضے میں نہیں ہیں۔
243
00:21:23,759 --> 00:21:26,599
غلط ہاتھ، وہ اس کے
بارے میں بھول سکتے ہیں
244
00:21:27,039 --> 00:21:29,479
چارلی سے کہو کہ آج رات ان سے جان چھڑا لے
۔
245
00:21:30,159 --> 00:21:32,839
کوئی سامان نہیں بچ سکے
گا۔چاند بھرا ہوا ہے۔
246
00:21:32,919 --> 00:21:35,479
کم ہونے میں 3 دن باقی ہیں۔
247
00:21:35,559 --> 00:21:37,439
تو پھر آپ صحیح کام کرنے جا رہے ہیں؟
248
00:21:40,279 --> 00:21:42,639
آپ کو عقل ہے
، جیسا کہ آپ کی ماں تھی۔
249
00:21:42,719 --> 00:21:44,519
لیکن آپ کے والد کا رویہ شیطانی تھا۔
250
00:21:45,279 --> 00:21:46,719
میں انہیں جھگڑتے ہوئے دیکھتا ہوں۔
251
00:21:47,879 --> 00:21:49,319
اپنی ماں کو جیتنے دو
252
00:22:39,479 --> 00:22:41,319
میرے پاس
پینی کرش کے ٹکٹ ہیں ۔
253
00:22:41,399 --> 00:22:43,719
وہ
ٹام مکس کی ایک فلم دکھا رہے ہیں۔
254
00:22:44,159 --> 00:22:46,159
میں
اب فلمیں دیکھنے کے موڈ میں نہیں ہوں ، ایڈا۔
255
00:22:46,239 --> 00:22:48,199
ٹھیک ہے، ہم اسے یہاں
دوبارہ نہیں کریں گے۔
256
00:22:48,279 --> 00:22:50,079
میں
پچھلی بار کیچڑ گیا تھا۔
257
00:22:50,159 --> 00:22:51,279
چلو چہل قدمی کرتے ہیں۔
258
00:22:51,359 --> 00:22:54,799
اگر ہمیں بھاگنا ہے تو ہم
ایک بار میں جا سکتے ہیں۔
259
00:22:54,879 --> 00:22:57,079
آپ کے بہن بھائیوں کے
گریٹ میں دوست ہیں۔
260
00:22:57,159 --> 00:22:59,439
ہر جگہ
ہمیں لندن چلنا ہے۔
261
00:22:59,519 --> 00:23:02,519
تم یہاں واحد آدمی ہو
جو ان سے نہیں ڈرتا
262
00:23:03,079 --> 00:23:05,039
یقین کریں میں
ان سے بہت ڈرتا ہوں۔
263
00:23:05,119 --> 00:23:08,079
لیکن تم مجھے
ان سے ڈرنے سے زیادہ پیار کرتے ہو ، ٹھیک ہے؟
264
00:23:09,359 --> 00:23:11,719
میں ہر وقت چپکے سے نہیں رہنا چاہتا
265
00:23:12,559 --> 00:23:14,919
جلد ہی، ہم ان کو بتائیں گے -
کب؟ -
266
00:23:19,279 --> 00:23:21,079
خاندانی ملاقات کیسی رہی؟
267
00:23:24,079 --> 00:23:25,199
.ہمیشہ کی طرح
268
00:23:25,799 --> 00:23:28,159
ایک نیا پولیس والا آ رہا ہے
۔ - میں نے سنا۔
269
00:23:29,119 --> 00:23:31,639
اور ٹومی نے کہا کہ وہ
آپ جیسے لوگوں کے پیچھے جائے گا۔
270
00:23:31,719 --> 00:23:36,319
پھر شاید آپ اپنی کتابیں جلا
دیں اور تقریریں بند کر دیں۔
271
00:23:36,399 --> 00:23:38,479
پیارے آئیڈا،
272
00:23:38,559 --> 00:23:42,319
شاہی خاندان کی واحد شہزادی
۔ سمال ہیتھ کی بادشاہی سے
273
00:23:42,879 --> 00:23:45,679
میں صرف
باتونی منہ والا ایک غریب کمیونسٹ ہوں۔
274
00:23:49,919 --> 00:23:53,359
مجھے ایک بوسہ دو، شہزادی آئیڈا
275
00:24:35,159 --> 00:24:37,479
میں یہاں
ایک بارمیڈ کے طور پر کام کرنے آیا ہوں ۔
276
00:24:40,239 --> 00:24:42,479
کیا تم پاگل ہو؟ -
کیا میں ہوں؟ -
277
00:24:42,559 --> 00:24:44,239
آپ
اس جگہ کے بارے میں کیا جانتے ہیں ؟
278
00:24:44,319 --> 00:24:46,399
میں نے اسے ایک اشتہار میں دیکھا۔
279
00:24:46,479 --> 00:24:47,559
کام اب خالی نہیں ہے۔
280
00:24:47,639 --> 00:24:49,479
لیکن یہ
کل کے اخبار میں تھا۔
281
00:24:49,559 --> 00:24:52,479
میرا یقین کرو، میرے پیارے،
میں تم پر احسان کر رہا ہوں۔
282
00:24:52,559 --> 00:24:56,199
مجھے کوئی احسان نہیں چاہیے، میں
نوکری کی تلاش میں ہوں۔
283
00:24:58,839 --> 00:25:01,559
تم بہت اچھے ہو
284
00:25:02,519 --> 00:25:04,719
آپ کو یہ کہاں سے معلوم ہوا؟ -
اور تم بہت خوبصورت ہو -
285
00:25:05,479 --> 00:25:07,639
.وہ تم پر حملہ کریں گے۔
286
00:25:07,719 --> 00:25:09,199
،میرے پاس تجربہ ہے۔
287
00:25:09,599 --> 00:25:11,079
اور پچھلے تجربات
288
00:25:15,879 --> 00:25:18,119
آپ آئرلینڈ کے کس حصے سے ہیں؟
289
00:25:18,199 --> 00:25:19,839
گالوے
290
00:25:20,639 --> 00:25:21,799
میں نے ڈبلن میں کام کیا۔
291
00:25:22,959 --> 00:25:24,639
میری ماں گالوے سے تھی۔
292
00:25:28,079 --> 00:25:30,999
- تم بہت خوبصورت ہو -
دیکھو.
293
00:25:31,999 --> 00:25:33,239
.واسمع
294
00:25:35,559 --> 00:25:38,439
"میری خواہش ہے کہ میں"
295
00:25:38,519 --> 00:25:42,279
"[کیرک فرگس میں]"
296
00:25:42,359 --> 00:25:44,679
"صرف راتوں کے لیے"
297
00:25:44,759 --> 00:25:47,359
"[بالی گرانڈ] میں"
298
00:25:47,439 --> 00:25:50,999
"میں کاٹ سکتا ہوں"
299
00:25:51,079 --> 00:25:54,079
"گہرا سمندر"
300
00:25:54,679 --> 00:25:56,839
"گہرا سمندر"
301
00:25:56,919 --> 00:25:59,439
"اپنے محبوب کو تلاش کرنے کے لیے"
302
00:26:00,199 --> 00:26:03,319
"میرے بچپن کے دوست"
303
00:26:03,399 --> 00:26:06,319
اور میرے اپنے رشتے
304
00:26:06,399 --> 00:26:09,159
'یہ سب وقت سے باہر ہے'
305
00:26:09,239 --> 00:26:11,879
"برف پگھلنے کی طرح"
306
00:26:17,079 --> 00:26:21,319
آئرلینڈ میں میرے گانے نے انہیں رلا دیا اور
لڑنا بند کر دیا۔
307
00:26:22,959 --> 00:26:24,839
کاش آپ مزید گانے جانتے
308
00:27:14,279 --> 00:27:15,319
بچے
309
00:27:16,839 --> 00:27:21,319
انہیں مچھلی کی
حس اور انڈے کے خول کے ساتھ پھینکا گیا۔
310
00:27:23,199 --> 00:27:27,559
11 سال کی لڑکیاں
311
00:27:28,959 --> 00:27:33,599
ان پر حملہ کیا
گیا۔ہر بار تین پیاسٹروں کے لیے
312
00:27:34,159 --> 00:27:36,439
اور وہ جانوروں کی طرح حقیر تھے۔
313
00:27:37,919 --> 00:27:39,519
.انحطاط
314
00:27:40,479 --> 00:27:42,719
باپ اپنی بیٹیوں کے ساتھ،
315
00:27:42,799 --> 00:27:45,319
بھائی اپنی بہنوں کے ساتھ،
بستر بانٹ رہے ہیں۔
316
00:27:46,079 --> 00:27:49,079
بھکاریوں اور چوروں
نے اپنی آزادی گلیوں میں چھوڑ دی۔
317
00:27:49,999 --> 00:27:55,719
اور بدبو کا ڈھیر
، انسانی زخموں اور سانچے کا
318
00:27:57,119 --> 00:27:58,639
.آپ کے اساتذہ
319
00:27:59,839 --> 00:28:02,679
جن مردوں کو
آپ اپنی ٹوپیاں دیتے ہیں۔
320
00:28:04,839 --> 00:28:06,759
چوٹی بلائنڈرز
321
00:28:08,999 --> 00:28:12,239
شیطانی گروہ، جن پر رحم نہیں ہے۔
322
00:28:13,039 --> 00:28:15,079
جو بصیرت رکھنے والوں کی آنکھوں کو اندھا کر دیتا ہے۔
323
00:28:15,639 --> 00:28:18,359
اور زبانیں کاٹ دو۔ بولنے
والوں کی
324
00:28:19,959 --> 00:28:22,279
تم ان سے بدتر ہو۔
325
00:28:25,479 --> 00:28:29,639
جنہوں نے ان سے رشوت لی
۔ جنگ شروع ہونے کے بعد سے ان سالوں کے دوران
326
00:28:29,719 --> 00:28:32,839
اور تم میں سے
، دوسری طرف دیکھو
327
00:28:32,919 --> 00:28:36,279
تم ان سے بدتر ہو۔
328
00:28:38,479 --> 00:28:41,839
لعنت ہو تم پر
اپنے سرکاری خود کو گندا کرو!
329
00:28:45,359 --> 00:28:46,599
اور پھر
330
00:28:47,519 --> 00:28:49,479
'آئرش' 'وینیئن' ہیں
331
00:28:50,639 --> 00:28:52,159
اور کمیونسٹ
332
00:28:53,119 --> 00:28:55,039
اور ان کے دل سیاہ ہیں۔
333
00:28:55,799 --> 00:28:59,039
وہ
اس ساری کرپشن کے ٹکڑوں پر پلتے ہیں۔
334
00:28:59,559 --> 00:29:02,039
جیسے مردار میں کیٹرپلرز
335
00:29:03,319 --> 00:29:05,639
لاروا کی طرح جس
نے ٹیومر چھوڑ دیا۔
336
00:29:05,719 --> 00:29:08,599
جو آخر
میں مکھیوں کی طرح بڑھتا ہے۔
337
00:29:08,679 --> 00:29:11,359
اور جو
اپنا بوسیدہ فلسفہ پھیلاتے ہیں۔
338
00:29:11,439 --> 00:29:14,399
ملک
بھر میں۔ دنیا بھر میں
339
00:29:14,799 --> 00:29:16,319
وہ یہاں ہیں
340
00:29:17,719 --> 00:29:19,239
ہمارے دشمن
341
00:29:20,919 --> 00:29:22,959
تین سر والا جانور
342
00:29:23,039 --> 00:29:24,999
یہ میرا کام ہے۔
343
00:29:25,079 --> 00:29:28,199
ان میں سے ہر ایک کی گردن
مارنا۔اور میں خدا کی قسم کھا کر کہتا ہوں کہ میں اسے حاصل کروں گا۔
344
00:29:31,799 --> 00:29:34,599
مجھے تم میں سے کسی پر بھروسہ نہیں ہے۔
345
00:29:35,279 --> 00:29:37,879
جب تک تم میرا اعتماد نہیں جیتو گے۔
346
00:29:40,079 --> 00:29:42,079
یہ کوشش لیتا ہے
347
00:29:46,359 --> 00:29:50,159
یہ وہ نئے آدمی ہیں
جو آپ کی صفوں کی حمایت کریں گے۔
348
00:29:52,199 --> 00:29:56,159
نیک آدمی،
خدا ترس گھرانوں سے
349
00:29:58,439 --> 00:30:00,919
جب تک سورج غروب نہ ہو جائے۔
350
00:30:00,999 --> 00:30:03,439
انہوں نے حلف اٹھایا ہو گا اور
یونیفارم پہن لیا ہو گا۔
351
00:30:03,519 --> 00:30:05,519
اور جب کل سورج طلوع ہوگا،
352
00:30:05,599 --> 00:30:07,439
وہ گلیوں میں بکھر جائیں گے۔
353
00:30:11,319 --> 00:30:14,199
خدا
ان لوگوں کی مدد کرے جو ہمارے راستے میں کھڑے ہیں۔
354
00:30:19,159 --> 00:30:20,879
معذرت، مسٹر شیلبی
355
00:30:20,959 --> 00:30:23,239
.مہذب -
356
00:30:23,319 --> 00:30:25,999
مسٹر شیلبی
یہاں سے۔
357
00:30:27,839 --> 00:30:29,399
کیا آپ دیکھتے ہیں، خواتین؟
358
00:30:29,479 --> 00:30:31,319
جب آپ بلائنڈرز کے ممبر کے ساتھ باہر جاتے ہیں،
359
00:30:31,399 --> 00:30:32,919
آپ کو لائن میں انتظار کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
360
00:30:37,199 --> 00:30:40,639
اچھا
میں تم دونوں سے اچھی نوکری چاہتا ہوں۔
361
00:30:40,719 --> 00:30:42,959
اس سے پہلے کہ وہ
.عام لوگوں میں داخل ہوں۔
362
00:30:43,039 --> 00:30:45,279
باہر آؤ۔ اسے باہر لے
363
00:30:45,359 --> 00:30:46,599
کیا مسئلہ ہے؟
364
00:30:47,319 --> 00:30:49,479
تم کون ہو؟
365
00:30:50,039 --> 00:30:52,239
میں آرتھر شیلبی ہوں۔
366
00:31:15,479 --> 00:31:16,959
آرتھر شیلبی
367
00:31:17,439 --> 00:31:19,479
وہ کتا جو سر کرتا ہے۔
368
00:31:19,559 --> 00:31:21,519
چوٹی بلائنڈرز
369
00:31:33,159 --> 00:31:34,519
.میری طرف دیکھو
370
00:31:57,279 --> 00:31:58,559
تم حرامی!
371
00:32:02,519 --> 00:32:03,959
آپ کی وردی؟
372
00:32:04,719 --> 00:32:06,399
یہ گھبرا رہا ہے، مجھے یقین ہے۔
373
00:32:07,639 --> 00:32:09,879
کیا اس کے پاس ہتھیار ہے؟ -
کوئی ہتھیار نہیں۔
374
00:32:09,959 --> 00:32:12,319
اس کی
جرابوں میں چھری ، اس کی بیلٹ میں چھڑی
375
00:32:17,159 --> 00:32:18,679
اب، مسٹر شیلبی
376
00:32:20,479 --> 00:32:24,919
میں چاہتا ہوں کہ آپ اسے
اپنے آپ کو متعارف کرانے کے لیے استقبالیہ کے طور پر دیکھیں ۔
377
00:32:25,439 --> 00:32:26,679
کیا تم سمجھ گئے ہو؟
378
00:32:27,599 --> 00:32:29,319
، تمام دنیا میں
379
00:32:29,399 --> 00:32:33,159
صرف ایک چیز جو
میرے لیے اہمیت رکھتی ہے وہ سچائی ہے۔
380
00:32:34,439 --> 00:32:35,599
اگر
381
00:32:37,959 --> 00:32:39,959
آپ
چوری کے بارے میں کیا جانتے ہیں ؟
382
00:32:40,999 --> 00:32:42,119
کیا چوری؟
383
00:32:51,479 --> 00:32:53,079
میں آپ سے دوبارہ پوچھوں گا۔
384
00:32:54,639 --> 00:32:57,919
آپ
چوری کے بارے میں کیا جانتے ہیں ؟
385
00:32:57,999 --> 00:32:59,479
میں خدا کی قسم کھاتا ہوں۔
386
00:32:59,559 --> 00:33:01,839
میں نہیں جانتا
کہ آپ کس بارے میں بات کر رہے ہیں۔
387
00:33:01,919 --> 00:33:04,039
کوئی چوری؟
388
00:33:15,519 --> 00:33:19,599
آپ جیسے جانوروں کے ساتھ 35 سال کا سلوک کرنے کے بعد
389
00:33:19,679 --> 00:33:22,839
مجھے
ہوا کی رفتار معلوم ہو جائے گی۔
390
00:33:22,919 --> 00:33:24,679
چاہے تم مجھ سے جھوٹ بول رہے ہو یا نہیں۔
391
00:33:26,399 --> 00:33:28,959
میں جھوٹ نہیں بولتا،
ٹھیک ہے؟
392
00:33:29,039 --> 00:33:30,559
.میں جھوٹ نہیں بولتا
393
00:33:39,559 --> 00:33:40,719
.جاننا
394
00:33:45,439 --> 00:33:48,679
مجھے
تمہاری آنکھوں میں خون کے پیچھے کوئی دلچسپ چیز نظر نہیں آتی
395
00:33:49,959 --> 00:33:52,559
اور آپ کی شریانوں میں کوئی خون نہیں ہے جو لے جا سکتا ہے۔
396
00:33:53,439 --> 00:33:57,039
چالاکی یا فریب کا نشان بھی
397
00:33:58,959 --> 00:34:00,519
لیکن میں یہ سمجھتا ہوں۔
398
00:34:02,719 --> 00:34:04,999
میں کر سکتا ہوں اور اپنے اختیار کے ذریعے
399
00:34:05,839 --> 00:34:08,919
آپ اور
آپ کے خاندان کے گندے ہونے کے لئے
400
00:34:09,799 --> 00:34:12,879
سال کے اختتام سے پہلے نہر میں ڈوب گیا ۔
401
00:34:16,399 --> 00:34:18,079
دوسری جانب
402
00:34:21,759 --> 00:34:23,759
ہم ایک دوسرے کی مدد کر سکتے ہیں۔
403
00:34:38,039 --> 00:34:40,039
کیا
صبح ہمیشہ ہجوم رہتا ہے ؟
404
00:34:40,119 --> 00:34:42,599
نہیں، یہ لڑکے
سینٹ اینڈریوز جا رہے ہیں۔
405
00:34:42,679 --> 00:34:44,839
دعا کیلئے؟ -
یہ دن ہو گا!
406
00:34:44,919 --> 00:34:47,759
سینٹ اینڈریوز فٹ بال ٹیم،
بلیو آج کھیل رہی ہے۔
407
00:34:47,839 --> 00:34:51,999
یہ وہاں پر جارحانہ لائن ہے اور
وہی گول کیپر ہے، کیا آپ یقین کر سکتے ہیں؟
408
00:34:52,079 --> 00:34:53,399
!خوش آمدید
409
00:34:58,039 --> 00:34:59,439
مجھے رام کی بوتل چاہیے۔
410
00:34:59,519 --> 00:35:02,079
فضل جو بھی ہے یہ
اسٹور کے خرچ پر ہے۔
411
00:35:02,159 --> 00:35:03,599
پوری بوتل؟ -
جی ہاں.
412
00:35:03,679 --> 00:35:05,479
رام "سفید یا بھورا؟" ’’
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔
413
00:35:05,559 --> 00:35:07,999
ٹھیک ہے، دوست،
وہ کیا ہے، دو؟
414
00:35:09,159 --> 00:35:10,239
.شکریہ
415
00:35:12,719 --> 00:35:14,439
ہیری نے کہا کہ یہ اسٹور کے خرچے پر ہوگا۔
416
00:35:16,559 --> 00:35:17,759
کیا تم کتیا ہو؟
417
00:35:21,759 --> 00:35:24,599
کیونکہ اگر آپ نہیں ہیں تو آپ
غلط جگہ پر ہیں۔
418
00:35:31,039 --> 00:35:33,039
وہ ان میں سے ایک ہے
تم نے مجھے ان کے بارے میں خبردار کیا تھا۔
419
00:35:33,119 --> 00:35:35,959
گریس، تم ایک اچھے دوست ہو،
لیکن ہوشیار رہو
420
00:35:36,039 --> 00:35:37,999
جب میں کہتا ہوں کہ کچھ
، دکان کی قیمت پر
421
00:35:38,079 --> 00:35:40,239
پھر اس شخص کو کچھ نہ کہو جس کی آپ
خدمت کرتے ہیں۔
422
00:35:40,319 --> 00:35:44,799
اگر وہ فیصلہ کرتے ہیں کہ وہ آپ کو چاہتے ہیں، تو کوئی
بھی اس کے بارے میں کچھ نہیں کر سکتا۔
423
00:35:44,879 --> 00:35:47,239
تم خوش قسمت ہو، کیونکہ
وہ فرانس سے واپس آیا ہے۔
424
00:35:47,319 --> 00:35:50,839
ٹومی
کسی کو بالکل نہیں چاہتا ۔ ہاں دوستو؟
425
00:35:53,839 --> 00:35:56,759
اس کی آنکھ سے آنسو پونچھ دو-
تم کب سے حکم دیتے ہو؟ -
426
00:35:56,839 --> 00:35:58,439
میں ایک تربیت یافتہ نرس ہوں۔
427
00:35:58,519 --> 00:36:01,159
مجھے مت ہنساؤ،
اس سے میرے چہرے کو تکلیف ہوتی ہے۔
428
00:36:01,239 --> 00:36:02,359
میں واقعی ہوں۔
429
00:36:02,439 --> 00:36:04,599
میں
چرچ ہال میں گیا۔
430
00:36:04,679 --> 00:36:06,479
اور آپ کو ہنستے ہوئے باہر پھینک دیا گیا۔
431
00:36:06,559 --> 00:36:08,559
اس سے پہلے کہ میں
دم گھٹنا چھوڑنا سیکھوں
432
00:36:08,639 --> 00:36:10,439
کیا میرا
دم گھٹ رہا ہے، واقعی؟
433
00:36:10,519 --> 00:36:13,279
جب میں
یہ کپڑا آپ کے گلے میں لپیٹوں گا تو آپ ہوں گے ۔
434
00:36:14,279 --> 00:36:17,639
مجھے دیکھنے دو، ٹھیک ہے، یہ لے لو۔
435
00:36:21,039 --> 00:36:22,199
.یہ مجھے دو
436
00:36:26,919 --> 00:36:28,159
.آپ ٹھیک ہیں
437
00:36:30,359 --> 00:36:33,039
انہوں نے کہا کہ مسٹر چرچل
نے انہیں برمنگھم بھیجا تھا۔
438
00:36:34,599 --> 00:36:36,319
انہوں نے کہا کہ قومی مفاد
439
00:36:36,879 --> 00:36:38,559
.چوری کے بارے میں کچھ
440
00:36:42,439 --> 00:36:44,239
اس نے کہا کہ وہ
چاہتا ہے کہ ہم اس کی مدد کریں۔
441
00:36:44,319 --> 00:36:45,639
ہم پولیس کی مدد نہیں کرتے۔
442
00:36:45,719 --> 00:36:47,759
جنگ میں ہمارے تمام ریکارڈ کے بارے میں جانیں۔
443
00:36:48,759 --> 00:36:51,959
انہوں نے کہا کہ ہم ان کی طرح محب وطن ہیں۔
444
00:36:53,039 --> 00:36:56,039
وہ چاہتا ہے کہ ہم اس کی
آنکھ اور کان بنیں۔
445
00:36:57,959 --> 00:36:59,239
میں نے کہا
446
00:37:01,519 --> 00:37:06,159
میں نے کہا کہ ہم
فیملی میٹنگ کریں گے اور ہم اس پر ووٹ دیں گے۔
447
00:37:13,719 --> 00:37:15,599
ٹھیک ہے. کیوں نہیں؟
448
00:37:16,279 --> 00:37:19,359
ہمارا
"وینینز" یا کمیونسٹوں سے کوئی تعلق نہیں ہے۔
449
00:37:24,599 --> 00:37:26,039
آپ کے ساتھ مسئلہ کیا ہے؟
450
00:37:27,399 --> 00:37:29,839
حال ہی میں اس کے ساتھ کیا غلط ہے ؟
451
00:37:29,919 --> 00:37:33,119
اگر مجھے معلوم ہوتا تو
میں کمپٹن فارمیسی سے دوا خرید لیتا
452
00:37:34,639 --> 00:37:37,759
"میں ایک چھوٹی سی لڑکی ہوں"
453
00:37:37,839 --> 00:37:40,559
"میں ابھی پہنچا ہوں"
454
00:37:40,639 --> 00:37:43,039
"ملک سے"
455
00:37:43,119 --> 00:37:46,239
"جو عظیم کام کرتا ہے"
456
00:37:46,679 --> 00:37:49,359
اور لڑکوں کے درمیان
457
00:37:49,439 --> 00:37:53,039
"میں نے ایک عاشق کا انتخاب کیا"
458
00:37:53,119 --> 00:37:56,799
"جب سے میرا بوائے فرینڈ ہے"
459
00:37:56,879 --> 00:38:00,119
"مجھے اب کوئی پرواہ نہیں"
460
00:38:00,199 --> 00:38:05,999
جو نوجوان مجھے پسند
ہے وہ شو میں ہے۔
461
00:38:06,079 --> 00:38:11,559
میں جس نوجوان سے پیار کرتا ہوں وہ میری طرف
دیکھ رہا ہے۔
462
00:38:11,639 --> 00:38:14,639
کیا تم اسے
وہاں کھڑا نہیں دیکھ رہے ہو؟
463
00:38:14,719 --> 00:38:17,999
"رومال ہلاتے ہوئے"
464
00:38:18,079 --> 00:38:21,519
"چڑیا کی طرح خوش"
465
00:38:21,599 --> 00:38:24,999
"درخت پر گانا"
466
00:38:32,519 --> 00:38:35,119
جنگ کے بعد سے ہم نے کوئی گانا نہیں گایا ۔
467
00:38:36,439 --> 00:38:38,319
تم ایسا کیوں سوچتے
ہو، ہیری؟
468
00:39:11,999 --> 00:39:13,599
تو کیا اس نے آرتھر کہا؟
469
00:39:15,439 --> 00:39:18,399
اس نئے پولیس اہلکار نے اسے کس قسم کی ڈیل کی پیشکش کی؟
470
00:39:18,479 --> 00:39:22,799
میرے خدا. جب آپ اپنی
آستین خالی کرتے ہیں ، تو آپ تیزی سے سیاست میں واپس آجاتے ہیں۔
471
00:39:30,919 --> 00:39:32,239
ٹامی نے کیا کہا؟
472
00:39:32,319 --> 00:39:34,919
اس نے کچھ نہیں کہا تم
جانتے ہو وہ کیسا ہے؟
473
00:39:34,999 --> 00:39:36,799
ہاں، میں جانتا ہوں،
یہ کیسا ہے؟
474
00:39:36,879 --> 00:39:38,919
وہ اپنی لڑائی کو انجام
تک پہنچانا پسند کرتا ہے۔
475
00:39:38,999 --> 00:39:40,999
وہ
رکنا اور انتظار کرنا پسند نہیں کرتا
476
00:39:41,079 --> 00:39:43,439
آپ جانتے ہیں کہ اگر وہ
ہمارے بارے میں جانتا ہے تو وہ کیا کر سکتا ہے۔
477
00:39:43,519 --> 00:39:45,119
وہ کوشش کر سکتا ہے۔
478
00:39:45,199 --> 00:39:48,439
کبھی کبھی مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ساتھ ہیں، صرف
آپ کو دکھانے کے لیے کہ آپ کر سکتے ہیں۔
479
00:39:52,399 --> 00:39:55,679
کسی دن ٹومی اور میں
دوبارہ ایک ہی طرف ہوں گے۔
480
00:41:16,199 --> 00:41:17,719
"ٹومی"
481
00:41:19,479 --> 00:41:20,879
"ڈینی"
482
00:41:24,239 --> 00:41:25,439
"ڈینی"
483
00:42:18,039 --> 00:42:20,719
آپ کیا کرتے ہیں؟
ہم بند ہیں
484
00:42:21,559 --> 00:42:22,719
واپس جاو!
485
00:42:23,919 --> 00:42:27,479
آپ دیوانہ واپس جاؤ
! میں نے کہا تھا، واپس جاؤ، آپ کو دیوانہ ہے
486
00:42:31,159 --> 00:42:34,319
- واپس
جاؤ - نیزے لے آؤ !
487
00:43:08,999 --> 00:43:12,119
مسٹر ہوم سکریٹری، یہاں
چیف انسپکٹر کیمبل ہیں۔
488
00:43:17,439 --> 00:43:18,879
مسٹر چرچل صاحب۔
489
00:43:20,199 --> 00:43:22,479
مجھے
آپ سے مل کر بہت فخر ہے۔
490
00:43:22,559 --> 00:43:24,999
مختصر دورہ جب سیٹی بجتی ہے۔
491
00:43:25,079 --> 00:43:27,159
ویسے مجھے ٹوپی پسند ہے۔
492
00:43:27,239 --> 00:43:28,319
.شکریہ
493
00:43:29,599 --> 00:43:30,879
یہ ایک بیور سے ہے.
494
00:43:32,519 --> 00:43:34,799
تو، کیا آپ آباد ہیں؟
495
00:43:36,479 --> 00:43:37,999
ایک مواصلاتی نیٹ ورک قائم کیا۔
496
00:43:38,079 --> 00:43:40,519
میرے پاس ایسے کلائنٹ ہیں جنہوں نے
شہر میں اپنی پوزیشنیں لے لی ہیں۔
497
00:43:40,599 --> 00:43:42,559
اور جس پر مجھے
بہت بھروسہ ہے۔
498
00:43:43,519 --> 00:43:47,519
اور میں
بہت مشتبہ افراد کے ساتھ تفتیش کرنے لگا
499
00:43:48,799 --> 00:43:50,879
میں بیلفاسٹ میں تھا۔
500
00:43:50,959 --> 00:43:53,999
میں نے سنا ہے کہ آپ نے
کچھ وینیشینوں کا دل توڑا ہے۔
501
00:43:55,319 --> 00:43:56,599
چوہوں کا اڈہ، جناب
502
00:43:56,679 --> 00:43:58,999
تو آپ کے خیال
میں بندوق کس نے چرائی؟
503
00:43:59,079 --> 00:44:03,079
فنانس یا کمیونسٹ؟ -
'اگر وہ ونین تھے،' R.A.A.
504
00:44:03,599 --> 00:44:06,119
میں انہیں تلاش
کروں گا، میں ہتھیاروں کو تلاش کروں گا۔
505
00:44:06,199 --> 00:44:09,479
اگر یہ کمیونسٹ ہیں
تو میں انہیں تلاش کروں گا اور ہتھیار تلاش کروں گا۔
506
00:44:09,559 --> 00:44:13,239
اور اگر وہ عام مجرم
ہیں تو میں انہیں تلاش کر کے اسلحہ تلاش کروں گا۔
507
00:44:14,079 --> 00:44:17,239
میرے
نزدیک ان میں سے کسی میں کوئی فرق نہیں ہے۔
508
00:44:18,439 --> 00:44:21,399
ہم نے
آپ کو چنا، کیونکہ آپ موثر ہیں۔
509
00:44:21,479 --> 00:44:23,719
لیکن یاد رکھیں مسٹر کیمبل
510
00:44:23,799 --> 00:44:26,119
یہ انگلینڈ ہے، بیلفاسٹ نہیں۔
511
00:44:26,199 --> 00:44:29,799
لاشیں دریا میں پھینک دی گئیں
۔
512
00:44:29,879 --> 00:44:33,599
ہمیں
ان چوری شدہ ہتھیاروں کو پریس سے دور رکھنا ہوگا۔
513
00:44:33,679 --> 00:44:36,839
دوسری صورت میں،
ہم صرف اس طرح ہوں گے جیسے ہم انہیں فروخت کرنے کے لئے فروغ دے رہے ہیں
514
00:44:37,479 --> 00:44:39,959
اگر لاشیں ہیں
تو انہیں دفنایا جانا چاہیے۔
515
00:44:40,919 --> 00:44:42,079
گڑھا کھودو
516
00:44:43,079 --> 00:44:44,559
اور انہیں گہرائی میں دفن کریں۔
517
00:44:46,399 --> 00:44:48,319
میں چاہتا ہوں کہ ہر چیز
کا حساب ہو۔
518
00:44:48,399 --> 00:44:50,119
آخری شاٹ تک
519
00:45:03,879 --> 00:45:06,319
انکل چارلی، ایک لفظ پلیز
520
00:45:07,239 --> 00:45:10,399
وہ کشتی پر ہیں
کوئی چاند نہیں ہے۔
521
00:45:11,159 --> 00:45:13,159
ہم انہیں
اہم موڑ تک پہنچا سکتے ہیں۔
522
00:45:13,239 --> 00:45:15,799
گیس سٹریٹ کے بعد، ہم
انہیں کنارے پر چھوڑ دیتے ہیں۔
523
00:45:15,879 --> 00:45:18,519
وہ
سب سے پہلے ریلوے ورکرز تلاش کریں گے۔
524
00:45:25,119 --> 00:45:26,799
کیا یہ معاہدہ ہے؟
525
00:45:29,239 --> 00:45:31,039
.میں نے اپنا ارادہ بدل لیا ہے۔
526
00:45:31,999 --> 00:45:33,279
کیا؟
527
00:45:35,279 --> 00:45:37,159
میرے پاس ایک متبادل حکمت عملی ہے۔
528
00:45:39,199 --> 00:45:42,479
کرلی سے اسے
اولڈ ٹوبیکو کے گھاٹ پر لے جانے کو کہیں۔
529
00:45:42,559 --> 00:45:45,399
ایک بند
گودی ہے ہم اس میں سگریٹ رکھتے تھے۔
530
00:45:45,479 --> 00:45:46,639
وہ اسے جانتا ہے۔
531
00:45:47,319 --> 00:45:51,159
جب جہاز آپ کے
صحن سے نکلے گا، تو یہ آپ کی ذمہ داری نہیں ہے۔
532
00:45:53,319 --> 00:45:55,199
کیا آپ
اپنا دماغ کھو چکے ہیں ؟
533
00:45:56,119 --> 00:45:57,679
کیا تم نے سڑکیں نہیں دیکھی؟
534
00:45:57,759 --> 00:46:00,319
انہوں نے
ان چیزوں کو تلاش کرنے کے لیے ایک بڑی فوج بھیجی ۔
535
00:46:00,399 --> 00:46:03,479
یہ ٹھیک ہے. وہ
کہتے ہیں جو وہ چاہتے ہیں۔
536
00:46:03,559 --> 00:46:04,879
وہ کیا چاہتے ہیں؟
537
00:46:04,959 --> 00:46:07,799
اگر وہ انہیں اتنی
بری طرح سے چاہتے ہیں تو انہیں قیمت ادا کرنی ہوگی۔
538
00:46:07,879 --> 00:46:10,039
یہ دنیا میں معمول ہے۔
539
00:46:10,119 --> 00:46:12,159
قسمت
آپ کی گود میں قیمتی چیز ڈال دیتی ہے۔
540
00:46:12,239 --> 00:46:14,959
اسے
نہر کے کنارے نہ دفن کرو
541
00:46:17,479 --> 00:46:18,919
تم ہوشیار ہو، ٹومی
542
00:46:20,199 --> 00:46:22,639
میں نے ہمیشہ آپ کو
اپنے والد کی طرح سمجھا
543
00:46:25,199 --> 00:46:28,159
یہ
آپ کے دماغ میں مختلف پریشانیاں لائے گا ۔
544
00:46:29,679 --> 00:46:32,079
یہ پولیس
والے قیدی نہیں لیتے
545
00:46:33,079 --> 00:46:34,999
میں نے سنا ہے کہ اس نے خدمت نہیں کی۔
546
00:46:36,079 --> 00:46:37,719
.انتظامی کام
547
00:46:41,119 --> 00:46:43,719
یہ ایک اور جنگ ہے
جسے آپ ڈھونڈ رہے ہیں، ٹومی؟
548
00:46:44,799 --> 00:46:46,559
تمباکو فٹ پاتھ
549
00:46:47,959 --> 00:46:50,359
Peaky Blinders کے حکم سے
550
00:47:21,639 --> 00:47:23,279
کیا آپ اپنی سائٹ پر ہیں؟
551
00:47:26,199 --> 00:47:27,559
.جی سر
552
00:47:29,279 --> 00:47:31,239
آپ کے پہلے تاثرات
553
00:47:31,759 --> 00:47:34,319
میں حیران ہوں
یہ لوگ کیسے رہتے ہیں
554
00:47:37,239 --> 00:47:39,679
کیا آپ کو کوئی
ایسی چیز ملی جو میری مدد کر سکے؟
555
00:47:39,759 --> 00:47:42,759
میں نے
Peaky Blinders کے لیڈر سے سوال کیا ہے۔
556
00:47:42,839 --> 00:47:44,479
وہ کچھ نہیں جانتا۔
557
00:47:44,559 --> 00:47:45,759
یہ حیوان ہے۔
558
00:47:45,839 --> 00:47:49,799
اور میں حیران تھا کہ یہ آرتھر نہیں تھا
جو شیلبی فیملی کا سربراہ تھا۔
559
00:47:49,879 --> 00:47:51,279
وہ سب سے چھوٹا ہے۔
560
00:47:51,679 --> 00:47:52,799
"تھامس"
561
00:47:55,119 --> 00:47:58,119
کہا جاتا ہے کہ اس نے
جنگ میں دو تمغے جیتے تھے۔
562
00:47:58,719 --> 00:48:00,359
.آپ محبت میں نظر آتے ہیں
563
00:48:03,119 --> 00:48:06,199
جو بھی تھا، میری رائے
نہیں بدلی۔
564
00:48:06,999 --> 00:48:08,999
سٹہ بازی کرنے والے گروہوں کے
دوسرے کاروبار ہیں۔
565
00:48:09,079 --> 00:48:12,079
اور کمیونسٹ
اس کے لیے منصوبہ بندی کرنے کے لیے بہت کمزور ہیں۔
566
00:48:13,679 --> 00:48:16,319
میرے خیال میں ہتھیاروں کو
یعنی کے ذریعے "لیا" گیا تھا۔ R.A
567
00:48:18,559 --> 00:48:21,719
آپ کو اپنی ذاتی تاریخ کا دعوی کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
568
00:48:21,799 --> 00:48:23,159
یہ آپ کے فیصلے کو متاثر کرتا ہے۔
569
00:48:27,639 --> 00:48:29,159
کونسی تاریخ؟
570
00:48:31,159 --> 00:48:35,359
وہ IRA نے میرے والد کو مار ڈالا
اس سے میرے فیصلے پر کوئی اثر نہیں پڑے گا۔
571
00:48:39,519 --> 00:48:40,879
کوئی ہتھیار نظر آئے تو
572
00:48:42,119 --> 00:48:44,639
اس ورژن کے ساتھ سیریل نمبر کا موازنہ کریں۔
573
00:48:48,559 --> 00:48:49,879
والدك
574
00:48:50,359 --> 00:48:53,239
وہ پہلا افسر تھا جس کے
ساتھ میں نے کام کیا۔
575
00:48:53,999 --> 00:48:56,679
میں جانتا ہوں کہ اسے تم پر
بہت فخر ہوگا۔
576
00:49:26,279 --> 00:49:29,599
ڈینی، آپ جانتے ہیں، جس
آدمی کو آپ نے مارا وہ ایک اطالوی تھا۔
577
00:49:31,279 --> 00:49:33,959
اور دو آدمی وہاں ہیں
اس کے بھائی
578
00:49:37,039 --> 00:49:39,159
اگر آپ اطالویوں
کو ایسا کرنے دیتے ہیں، ڈینی...
579
00:49:40,079 --> 00:49:42,799
وہ تمہیں ماریں گے اور
ڈبو دیں گے۔
580
00:49:43,599 --> 00:49:46,119
اس طرح یہ
کمینے اپنا کام کروا لیتے ہیں۔
581
00:49:47,479 --> 00:49:50,919
لہذا،
ہمارے اور اطالویوں کے درمیان جنگ کو روکنے کے لئے
582
00:49:53,039 --> 00:49:55,479
آپ
کو ان کی بربریت سے نجات دلانے کے لیے
583
00:49:58,559 --> 00:50:00,679
میں نے کہا میں تمہیں خود ہی ختم کر دوں گا۔
584
00:50:02,959 --> 00:50:04,479
وہ یہاں بطور گواہ موجود ہیں۔
585
00:50:12,159 --> 00:50:14,159
تم ویسے بھی وہیں مر گئے، ٹومی
586
00:50:15,879 --> 00:50:17,999
میں نے اپنا
دماغ مٹی میں چھوڑ دیا۔
587
00:50:21,839 --> 00:50:23,999
کیا آپ کی کوئی
آخری درخواست ہے کامریڈ؟
588
00:50:29,599 --> 00:50:32,839
وہ میری
بیوی روزی اور میرے بچوں کا خیال رکھے گی۔
589
00:50:35,519 --> 00:50:37,639
دیکھو وہ اپرنٹس لے رہے ہیں۔
590
00:50:37,719 --> 00:50:40,479
PSA یا آسٹن فیکٹری میں
591
00:50:43,559 --> 00:50:45,999
وہ دیکھے
جائیں گے میں جانتا ہوں وہ ہوں گے۔
592
00:50:47,519 --> 00:50:49,599
.عام بات
593
00:50:50,799 --> 00:50:52,999
بس عام لوگ
594
00:50:53,079 --> 00:50:55,319
انہیں
گندے کام کرنے کے لیے نہیں کہا جائے گا۔
595
00:50:56,239 --> 00:50:59,759
گندگی، گندگی
۔ جو ہم سے کرنے کو کہا گیا تھا۔
596
00:51:11,959 --> 00:51:14,079
میرا خیال ہے کہ مجھے اب دعا کرنی چاہیے۔
597
00:51:17,839 --> 00:51:19,639
وہ لعنتی ہتھیار!
598
00:51:20,679 --> 00:51:22,999
تم نے مجھے خدا کا انکار کر دیا۔
599
00:51:29,159 --> 00:51:30,879
کیا یہ کشتی میری ہے؟
600
00:51:34,839 --> 00:51:37,599
ہمیں لاش
کو شہر سے باہر نکالنا ہے، ڈینی
601
00:51:37,679 --> 00:51:39,439
...یہ نیا پولیس اہلکار، آپ جانتے ہیں۔
602
00:51:39,519 --> 00:51:42,639
مجھے اس میں کہیں نہ دفن کر
دینا۔ ہم نے اتفاق کیا؟
603
00:51:43,599 --> 00:51:44,999
.مجھ سے وعدہ کرو
604
00:51:47,319 --> 00:51:48,519
مجھے ایک سطح مرتفع پر دفن کر دو
605
00:51:49,399 --> 00:51:50,879
اور روزی کو بتاؤ کہ کہاں؟
606
00:51:54,719 --> 00:51:56,119
میں ایک اچھا آدمی تھا۔
607
00:51:57,319 --> 00:51:58,679
اور ایک اچھا سپاہی
608
00:52:02,679 --> 00:52:04,639
ہاں، فرسٹ سارجنٹ۔
609
00:52:26,279 --> 00:52:28,319
سردی کے موسم میں
610
00:53:17,679 --> 00:53:19,199
اپ کہاں ہیں؟
611
00:53:23,199 --> 00:53:24,839
!وہ جیت گیا
612
00:53:24,919 --> 00:53:27,319
مونگھن لڑکا جیت گیا!
613
00:53:28,799 --> 00:53:31,479
ہاں، وہ جیت گیا۔
614
00:53:32,679 --> 00:53:34,239
اور خبر پھیل جائے گی۔
615
00:53:34,679 --> 00:53:36,679
تو اگلی بار
، آئیے ایک ڈسٹنگ ٹرک کرتے ہیں۔
616
00:53:36,759 --> 00:53:39,879
آپ صرف گیریژن نہیں بنیں
گے، وہ گھوڑے پر شرط لگائیں گے۔
617
00:53:39,959 --> 00:53:43,119
ہر کوئی اس پر شرط لگائے گا،
اور تم جانتے ہو کیا؟
618
00:53:43,959 --> 00:53:47,639
گھوڑا دوبارہ جیت جائے گا
، اور تیسری بار، ہم کرتے ہیں
619
00:53:47,719 --> 00:53:49,839
یہ سب
برمنگھم کی شرط ہو گی ۔
620
00:53:49,919 --> 00:53:52,999
جادوئی کلک پر 1000 شرط لگائیں۔
621
00:53:53,079 --> 00:53:54,399
، اور اس وقت
622
00:53:55,479 --> 00:53:56,719
جب ہم تیار ہوں گے۔
623
00:53:57,319 --> 00:53:58,799
کلک کرنے والا ناکام ہو جائے گا۔
624
00:54:02,799 --> 00:54:04,239
.اس کے بارے میں سوچیں
625
00:54:42,959 --> 00:54:44,519
کیا تم ٹھیک ہو، ڈینی؟
626
00:54:44,599 --> 00:54:46,119
ابھی تک صدمے میں
627
00:54:47,959 --> 00:54:50,199
کیا آپ کو یقین ہے کہ
یہ جنت نہیں ہے؟
628
00:54:50,279 --> 00:54:52,879
اگر یہ جنت
ہے تو میں یہاں کیا کر رہا ہوں؟
629
00:54:55,959 --> 00:54:58,279
ٹومی چاہتا ہے کہ آپ
سوچیں کہ یہ حقیقی تھا۔
630
00:54:58,359 --> 00:55:00,719
اپنے
اندر کچھ عقلیت کو جگانے کی کوشش کرنا
631
00:55:01,239 --> 00:55:03,479
ایک سر جس کے اندر احمق دماغ ہے۔
بہت درد ہوتا ہے ۔
632
00:55:03,559 --> 00:55:05,079
تو اس کی منصوبہ بندی کی گئی۔
633
00:55:07,199 --> 00:55:08,799
تو تم مجھے کہاں لے جا رہے ہو؟
634
00:55:08,879 --> 00:55:11,999
لندن، ٹومی کا
وہاں آپ کے لیے تھوڑا سا کاروبار ہے۔
635
00:55:12,079 --> 00:55:13,999
اس سے آپ کو اپنا شکریہ ادا کرنے کا موقع ملتا ہے۔
636
00:55:18,439 --> 00:55:20,479
ڈینی، اب آپ ایک پکی بلائنڈر ہیں۔
637
00:55:33,959 --> 00:55:35,479
برا ہفتہ
638
00:55:37,319 --> 00:55:38,999
کل
رات چاند نہیں تھا۔
639
00:55:39,679 --> 00:55:40,679
.میں نے اسے چیک کیا۔
640
00:55:40,759 --> 00:55:44,239
کیا میں نے صحیح کام کیا؟ -
ہاں، میں نے صحیح کام کیا۔
641
00:55:48,263 --> 00:56:25,263
ترجمہ
بذریعہ || احمد بافکر ||
@Peaceful_0 ایڈیٹ
ٹائم
Scooby07