1 00:00:07,399 --> 00:00:09,719 .تیز ورنہ وہ ہم سب کو مار ڈالیں گے۔ 2 00:00:09,799 --> 00:00:11,719 !تیز 3 00:00:13,839 --> 00:00:15,599 کیا آپ اسے دودھ پلا سکتے ہیں؟ 4 00:00:15,679 --> 00:00:17,279 آپ کہاں جا رہے ہیں؟ 5 00:00:17,879 --> 00:00:19,559 انہوں نے اس کے بارے میں پوچھا۔ 6 00:00:20,019 --> 00:00:25,319 ترجمہ بذریعہ || احمد بافکر || @Peaceful_0 ایڈیٹ ٹائم Scooby07 7 00:01:25,759 --> 00:01:27,399 .میرے مالک؟ یہی ہے 8 00:01:29,039 --> 00:01:30,799 وہ لڑکی جو زائچہ پڑھتی ہے؟ 9 00:02:03,599 --> 00:02:07,039 وہ اسے ریس جیتنے کے لیے جادو کر رہے ہیں۔ 10 00:02:13,919 --> 00:02:16,199 گھوڑی کا نام "مونگھن بوائے" ہے 11 00:02:16,279 --> 00:02:18,799 کیمپٹن، تین بجے، پیر۔ 12 00:02:18,879 --> 00:02:22,359 آپ خواتین کی اپنی شرط ہے، لیکن کسی کو مت بتانا۔ 13 00:02:28,199 --> 00:02:30,199 برمنگھم، انگلینڈ 1919۔ 14 00:02:47,279 --> 00:02:50,559 اور ابراہیم نے اپنا گھر ایک غار کے اندر بنایا 15 00:02:50,639 --> 00:02:55,319 اور یہ اچھا تھا کیونکہ خدا وہ اس کے ساتھ رہ رہا تھا۔ 16 00:02:55,399 --> 00:02:58,359 تم دیکھتے ہو، بچے، خدا کو کوئی دلچسپی نہیں ہے۔ 17 00:02:58,439 --> 00:03:02,119 اگر آپ کچی بستی یا محل میں رہتے ہیں۔ 18 00:03:02,199 --> 00:03:06,599 خدا کو کوئی فرق نہیں پڑتا کہ آپ امیر ہیں یا غریب 19 00:03:06,679 --> 00:03:09,039 ...آپ ابھی تک 20 00:03:15,159 --> 00:03:16,359 صبح بخیر صاحب. 21 00:03:26,039 --> 00:03:27,919 صبح بخیر، مسٹر شیلبی 22 00:03:59,479 --> 00:04:04,279 چوٹی بلائنڈرز 23 00:04:10,799 --> 00:04:12,079 چلو، جلدی کرو! 24 00:04:13,519 --> 00:04:15,959 صبح بخیر، مسٹر شیلبی - چلو، جلدی کرو۔ 25 00:04:31,679 --> 00:04:32,959 فن"؟" 26 00:04:35,439 --> 00:04:37,159 آرتھر جہنم کی طرح ناراض ہے۔ 27 00:04:41,039 --> 00:04:43,599 اور دس سال کا بچہ جہنم کے بارے میں کیا جانتا ہے؟ 28 00:04:43,679 --> 00:04:45,679 میں اتوار کو 11 سال کا ہو جاؤں گا۔ 29 00:05:19,079 --> 00:05:20,679 .اپنی شرطیں یہاں لکھیں۔ 30 00:05:27,279 --> 00:05:30,759 ٹومی، ٹومی ، لاگ کو دیکھو۔ 31 00:05:30,839 --> 00:05:31,999 ... ذرا دیکھو - "ٹومی" - 32 00:05:32,079 --> 00:05:34,439 تمام شرط مونگھن بوائے پر ہیں... - اچھا کام، جان۔ 33 00:05:34,519 --> 00:05:35,719 "ٹومی" 34 00:05:35,799 --> 00:05:37,999 اب یہاں داخل ہو جاؤ! 35 00:05:38,599 --> 00:05:42,479 چھ پیاسٹر، نیپر ۔ یہ دس پیاسٹر ہیں۔ باب اس کا خیال رکھے گا۔ 36 00:05:51,039 --> 00:05:53,639 آپ کو ڈسٹ ٹرک کرتے دیکھا گیا ہے ۔ 37 00:05:53,719 --> 00:05:55,599 گیریژن کے صحن میں 38 00:05:56,239 --> 00:05:58,079 مشکل اوقات 39 00:05:58,159 --> 00:06:00,359 لوگوں کو شرط لگانے کے لیے ایک وجہ کی ضرورت ہوتی ہے۔ 40 00:06:00,439 --> 00:06:02,239 ایک چینی عورت تھی۔ 41 00:06:02,319 --> 00:06:04,639 خواتین دھونے والوں کا کہنا ہے کہ وہ ایک ڈائن ہے۔ 42 00:06:05,199 --> 00:06:06,599 اس سے انہیں یقین کرنے میں مدد ملتی ہے۔ 43 00:06:06,679 --> 00:06:08,519 چینیوں کے ساتھ گڑبڑ نہ کریں۔ 44 00:06:08,599 --> 00:06:13,119 ...کتاب کو دیکھو - چینیوں کے اپنے گھوڑے ہیں۔ 45 00:06:13,199 --> 00:06:14,719 ہم نے اتفاق کیا، آرتھر 46 00:06:15,479 --> 00:06:18,199 میں بہت زیادہ پیسہ کمانے کی پوری کوشش کرتا ہوں۔ 47 00:06:20,719 --> 00:06:22,719 کیا ہوگا اگر مونگھن بوائے جیت گیا، ٹومی؟ 48 00:06:23,599 --> 00:06:25,519 کیا آپ اب ریس کا اہتمام کر رہے ہیں؟ 49 00:06:25,599 --> 00:06:29,959 کیا آپ کو بلی کیمپر سے ریسوں کو منظم کرنے کی اجازت ہے ؟ 50 00:06:30,959 --> 00:06:32,999 تمہیں کیا ہو رہا ہے 51 00:06:33,759 --> 00:06:38,359 کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم چینی اور بلی کیمپر کا مقابلہ کر سکتے ہیں ؟ 52 00:06:38,439 --> 00:06:42,919 ...بلی کے پاس ایک مضبوط فوج ہے - میرے خیال میں آرتھر۔ 53 00:06:43,479 --> 00:06:45,079 .یہ میں کیا کرتا ہوں 54 00:06:48,519 --> 00:06:49,919 .سوچنا 55 00:06:51,119 --> 00:06:53,359 تو آپ کو ضرورت نہیں ہے. 56 00:06:57,279 --> 00:06:58,999 بیلفاسٹ سے خبریں ہیں۔ 57 00:07:04,839 --> 00:07:07,839 میں آج رات آٹھ بجے فیملی میٹنگ کا انتظام کر رہا ہوں ۔ 58 00:07:07,919 --> 00:07:09,519 میں آپ سب کو وہاں چاہتا ہوں۔ 59 00:07:10,079 --> 00:07:11,559 میری بات سن رہے ہو؟ 60 00:07:11,639 --> 00:07:13,319 .آنے والی مصیبتیں ہوں گی. 61 00:08:12,679 --> 00:08:14,919 ٹھیک ہے، اب چپ کرو، چپ کرو ! 62 00:08:16,999 --> 00:08:21,319 کامریڈز، ہم آج یہاں ہڑتال کو ووٹ دینے آئے ہیں۔ 63 00:08:21,399 --> 00:08:22,839 !جی ہاں 64 00:08:23,439 --> 00:08:26,159 لیکن سب سے پہلے ہمیں اس کے لیے اپنے ہاتھ اٹھانے ہوں گے۔ 65 00:08:26,679 --> 00:08:29,919 فرانس میں لڑنے والوں کے ہاتھ دیکھتے ہیں۔ 66 00:08:29,999 --> 00:08:33,119 وہ تمام لوگ جو آپ کے ساتھیوں کے ساتھ کندھے سے کندھا ملا کر کھڑے تھے۔ 67 00:08:33,199 --> 00:08:35,519 اور انہوں نے آپ کے ساتھیوں کو گرتے اور مرتے دیکھا 68 00:08:35,599 --> 00:08:36,919 ہاتھ اٹھائیں۔ 69 00:08:41,399 --> 00:08:44,959 فلینڈرز کے میدانوں میں خون بہا، 70 00:08:45,039 --> 00:08:47,239 اپنی پیشانی کو پسینہ کرو 71 00:08:48,159 --> 00:08:50,399 انعامات کس کو ملے گا؟ 72 00:08:50,479 --> 00:08:52,879 کیا آپ ایم ہیں؟ - نہیں! 73 00:08:52,959 --> 00:08:55,279 کیا آپ کی بیویاں ہیں؟ - نہیں! 74 00:08:55,359 --> 00:08:58,279 تو کیا وہ ہمارے ساتھ کھڑے ہوں گے؟ - نہیں! 75 00:08:58,359 --> 00:09:02,239 یا یہ کہ گھر میں آرام سے بیٹھے ہیں اور پیٹ بھرے ہوئے ہیں۔ 76 00:09:02,319 --> 00:09:06,359 جب کہ آپ اپنے بچوں کے لیے جوتے خریدنے کے لیے کافی کمانے کی کوشش کرتے ہیں۔ 77 00:09:06,439 --> 00:09:07,479 !جی ہاں 78 00:09:07,559 --> 00:09:11,239 اور وہ آپ کو آپ کی قربانیوں کا کیا اجر دیں گے جو آپ نے کی ہیں؟ 79 00:09:11,719 --> 00:09:14,159 ... آپ کی اجرت میں ایک لعنتی کٹوتی۔ 80 00:09:14,239 --> 00:09:16,359 یہ تمہارا انعام ہے۔ 81 00:09:16,439 --> 00:09:18,919 اپنے ہاتھ اٹھائیں، ہر کوئی جو ہڑتال کرنا چاہتا ہے۔ 82 00:09:18,999 --> 00:09:20,519 !جی ہاں 83 00:10:14,239 --> 00:10:15,639 فری، مسٹر شیلبی 84 00:10:36,279 --> 00:10:38,359 - میں ایک معتدل مشروب پیوں گا - پیش کرو۔ 85 00:10:58,079 --> 00:11:01,319 الوداع، تھامس ، مکمل صحت میں 86 00:11:07,479 --> 00:11:09,319 ایک شہزادے کا تاج 87 00:11:12,639 --> 00:11:14,159 میں شرط لگاتا ہوں کہ جلد ہی وہ بادشاہ بن جائے گا۔ 88 00:11:14,239 --> 00:11:15,799 شرط نہ لگائیں 89 00:11:15,879 --> 00:11:19,199 نہیں، لیکن پچھلے کچھ دنوں سے، میں شرط لگا رہا ہوں ۔ 90 00:11:22,879 --> 00:11:24,159 کس لیے؟ 91 00:11:24,999 --> 00:11:27,239 میرے ایک ساتھی کی ایک بہن ہے۔ 92 00:11:27,319 --> 00:11:30,439 وہ بی پی فیکٹری میں ٹیلیگرام آفس میں کام کرتی ہے ۔ اے سی آیت 93 00:11:30,519 --> 00:11:33,559 انہوں نے کہا کہ گزشتہ ہفتے انہیں پیغامات موصول ہوئے۔ 94 00:11:33,639 --> 00:11:37,399 "لندن" سے اعلیٰ افسران تک، خود "ونسٹن چرچل" سے 95 00:11:42,199 --> 00:11:43,959 .چوری کے بارے میں کچھ 96 00:11:45,079 --> 00:11:48,519 " قومی قدر" کی چیزیں چوری کرنا ، جیسا کہ میں نے ذکر کیا۔ 97 00:11:50,359 --> 00:11:54,359 مجھے ٹیلیگرام مشین پر ناموں کی فہرست ملی 98 00:11:55,879 --> 00:11:59,199 اور اس فہرست میں آپ کا اور میرا نام ایک ساتھ تھا۔ 99 00:12:01,679 --> 00:12:04,799 یہ کیسی لسٹ ہے جس میں کمیونسٹ کا نام اور بک میکر کا نام 100 00:12:04,879 --> 00:12:07,279 ساتھ ساتھ؟ 101 00:12:10,239 --> 00:12:14,039 شاید یہ ان مردوں کی فہرست ہے جو غریبوں کو جھوٹی امید دیتے ہیں۔ 102 00:12:15,199 --> 00:12:17,959 فرق صرف اتنا ہے ، "تمہارے اور میرے درمیان،" فریڈی 103 00:12:18,039 --> 00:12:22,079 کیا کبھی کبھی میرے گھوڑوں کو جیتنے کا موقع ملتا ہے؟ 104 00:12:29,439 --> 00:12:33,439 دیکھو، ایسے دن ہوتے ہیں جب میں مار پیٹ اور کاٹنے کے بارے میں سنتا ہوں۔ 105 00:12:33,519 --> 00:12:36,879 میں اپنے پورے دل سے چاہتا ہوں کہ میں فرانس میں آپ کو اس گولی کا نشانہ بننے دوں 106 00:12:37,559 --> 00:12:40,679 یقین کرو، راتیں ہیں، کاش تم ایسا کرتے 107 00:12:43,839 --> 00:12:44,879 !برائے مہربانی 108 00:12:49,399 --> 00:12:51,359 وہ مجھے گرفتار کرنے جا رہے ہیں! - تینوں پر! 109 00:12:51,439 --> 00:12:54,439 وہ مجھے پکڑنے جا رہے ہیں ! - ایک، دو، تین، نیچے! 110 00:12:55,079 --> 00:12:57,599 سانس لیں، ڈینی، سانس لیں ! - وہ مجھے گرفتار کرنے جا رہے ہیں۔ 111 00:12:57,679 --> 00:12:59,199 وہ مجھے گرفتار کر لیں گے! 112 00:12:59,279 --> 00:13:02,359 ڈینی، تم گھر پر ہو۔ 113 00:13:02,439 --> 00:13:05,639 ہم سب انگلینڈ میں گھر پر ہیں آپ فرانس میں نہیں ہیں۔ 114 00:13:05,719 --> 00:13:08,719 تم توپ کا گولہ نہیں ہو ، ڈینی، تم آدمی ہو۔ 115 00:13:08,799 --> 00:13:09,799 تم ہو؟ 116 00:13:09,879 --> 00:13:13,199 تم دھماکہ خیز نہیں ہو ، تم انسان ہو، ڈینی 117 00:13:13,279 --> 00:13:14,839 .آپ ٹھیک ہیں 118 00:13:14,919 --> 00:13:16,399 .آپ ٹھیک ہیں 119 00:13:16,479 --> 00:13:17,999 .آپ ٹھیک ہیں 120 00:13:18,079 --> 00:13:19,759 چلو، اٹھو! کھڑے ہوجاؤ 121 00:13:23,599 --> 00:13:25,519 .آپ ٹھیک ہیں 122 00:13:25,599 --> 00:13:26,919 .آپ ٹھیک ہیں 123 00:13:29,679 --> 00:13:31,159 !اوہ! میں معافی چاہتا ہوں 124 00:13:31,239 --> 00:13:32,799 کیا تم نے اسے دوبارہ کیا؟ 125 00:13:34,079 --> 00:13:35,519 ہاں میں نے دوبارہ کیا، ڈینی 126 00:13:39,119 --> 00:13:41,039 .تمہیں ایسا کرنا چھوڑ دینا چاہیے یار۔ 127 00:13:42,359 --> 00:13:44,519 - یہ سب ٹھیک ہے - اوہ، میرے خدا! مسٹر شیلبی، مجھے افسوس ہے۔ 128 00:13:44,599 --> 00:13:47,759 یہ ٹھیک ہے، گھر جاؤ اب اپنی بیوی ڈینی کے پاس جاؤ 129 00:13:48,319 --> 00:13:50,839 اپنے سر سے یہ سارا دھواں اور مٹی نکالنے کی کوشش کریں، ٹھیک ہے؟ 130 00:13:50,919 --> 00:13:52,959 یہیں، مسٹر شیلبی، مجھے افسوس ہے۔ 131 00:13:54,399 --> 00:13:55,679 .جاؤ 132 00:13:59,999 --> 00:14:02,559 مسٹر شیلبی، آپ کو اس کے بارے میں کچھ کرنا چاہیے۔ 133 00:14:02,639 --> 00:14:03,919 بے شک، ہیری 134 00:14:03,999 --> 00:14:07,119 آپ Peaky Blinders کو تحفظ کے لیے بہت زیادہ رقم ادا کرتے ہیں۔ 135 00:14:08,119 --> 00:14:10,719 اب آپ اس علاقے میں قانون ہیں، ٹومی، کیا آپ نہیں ہیں؟ 136 00:14:11,319 --> 00:14:13,719 ہوسکتا ہے کہ آپ بیمار ڈینی کے سر میں گولی لگائیں۔ 137 00:14:13,799 --> 00:14:15,919 جیسے وہ پاگل گھوڑوں کے ساتھ کرتے ہیں۔ 138 00:14:17,479 --> 00:14:20,879 ہو سکتا ہے کہ کسی دن آپ میرے سر میں بھی گولی لگائیں۔ 139 00:14:30,639 --> 00:14:32,999 بل کو پیکی بلائنڈرز تک پہنچائیں۔ 140 00:14:33,079 --> 00:14:34,439 ہم اخراجات ادا کریں گے۔ 141 00:14:54,039 --> 00:14:55,559 بندوق کو دیکھو 142 00:14:57,039 --> 00:14:58,479 تم اسے جانتے ہو؟ 143 00:15:01,919 --> 00:15:03,879 کھڑے ہو جاؤ اور اپنے آپ کو اوپر اٹھاؤ۔ گندا سور! 144 00:15:03,959 --> 00:15:06,799 خالہ پال! تم نے ایسا کیوں کیا ؟ 145 00:15:06,879 --> 00:15:09,639 فن اس دوپہر کے ساتھ نہر پر کھیل رہا تھا۔ 146 00:15:09,719 --> 00:15:12,519 یہ ایسے بھرا ہوا تھا جیسے یہ ایڈا کے سینے کو اڑا دے گا۔ 147 00:15:12,599 --> 00:15:14,199 یہ میری جیب سے نکل گیا ہوگا۔ 148 00:15:14,279 --> 00:15:18,759 اس نے بتایا کہ اسے پیادوں کی دکان میں ایک میز پر گولیوں سے بھرا ہوا ملا 149 00:15:19,559 --> 00:15:21,039 میں نشے میں ضرور رہا ہوگا۔ 150 00:15:22,919 --> 00:15:24,359 تم کب نشے میں نہیں ہو؟ 151 00:15:24,439 --> 00:15:26,479 سنو آنٹی پال، مجھے معاف کر دو۔ 152 00:15:27,039 --> 00:15:29,159 .میں معافی چاہتا ہوں 153 00:15:30,239 --> 00:15:31,639 چلو اس کو ہمارے درمیان چھوڑ دو 154 00:15:31,719 --> 00:15:34,879 قسم کھاؤ تو ہتھیار ہر جگہ پڑے نہیں چھوڑو گے۔ 155 00:15:38,319 --> 00:15:41,439 سنو، میں جانتا ہوں کہ عورت کے بغیر چار بچے پیدا کرنا مشکل ہے۔ 156 00:15:41,519 --> 00:15:44,239 لیکن میرے جوتے سخت ہیں، اب آؤ، ہمیں دیر ہو رہی ہے۔ 157 00:15:45,279 --> 00:15:47,759 ہاں، آپ نے اس فیملی میٹنگ کی درخواست کی تھی ۔ 158 00:15:47,839 --> 00:15:50,439 کیونکہ مجھے ایک بہت اہم خبر ملی ہے۔ 159 00:15:50,879 --> 00:15:54,359 سکڈ بوٹ اور لو لک کل رات بیلفاسٹ سے واپس آئے ہیں۔ 160 00:15:55,079 --> 00:15:58,119 وہ اپنی گھوڑیوں کی حفاظت کے لیے ایک اصطبل خرید رہے تھے۔ 161 00:15:58,199 --> 00:16:00,919 وہ کل شینک ہل پر ایک بار میں تھے۔ 162 00:16:00,999 --> 00:16:04,079 اور اس بار میں ایک پولیس والا تھا۔ 163 00:16:04,719 --> 00:16:06,319 اس کو تقسیم کریں۔ 164 00:16:09,279 --> 00:16:12,839 اگر آپ پانچ فٹ سے لمبے ہیں اور کر سکتے ہیں ۔ 165 00:16:13,719 --> 00:16:17,879 وہ انٹیلی جنس کے طور پر یہاں آنے کے لیے آئرش پروٹسٹنٹ مردوں کو بھرتی کر رہے ہیں ۔ 166 00:16:17,959 --> 00:16:21,079 ان کے لیے کیا کرنا ہے؟ - "شہر کو صاف کرو،" ایڈا - 167 00:16:21,159 --> 00:16:22,879 وہ معائنہ کا سربراہ ہے۔ 168 00:16:23,599 --> 00:16:27,439 وہ پچھلے چار سالوں سے آر۔ نکال دیا جاتا ہے۔ کونسا. بیلفاسٹ سے 169 00:16:27,519 --> 00:16:29,479 آپ کو یہ سب کہاں سے معلوم ہوا؟ 170 00:16:29,559 --> 00:16:31,999 کیونکہ میں نے ہمارے پے رول پر پولیس اہلکار سے پوچھا 171 00:16:32,079 --> 00:16:33,559 آپ نے مجھے بتایا کیوں نہیں؟ 172 00:16:35,639 --> 00:16:37,199 میں تمہیں بتا رہا ہوں 173 00:16:38,959 --> 00:16:41,079 اسے برمنگھم کیوں بھیجا؟ 174 00:16:41,159 --> 00:16:43,639 بی بی میں وہ تمام ہڑتالیں ہوئیں۔ اے سی آیت 175 00:16:43,719 --> 00:16:45,399 اور "آسٹن" حال ہی میں کام کر رہا ہے۔ 176 00:16:45,839 --> 00:16:49,519 اب اخبارات بھڑکانے اور انقلابات کی باتیں کر رہے ہیں۔ 177 00:16:50,279 --> 00:16:52,519 میرے خیال میں وہ کمیونسٹوں کا پیچھا کر رہا ہے۔ 178 00:16:52,599 --> 00:16:55,439 تو یہ پولیس والا ہمیں اکیلا چھوڑ دے گا، کیا وہ نہیں؟ 179 00:16:55,519 --> 00:16:59,359 گرین لین میں آئرش لوگ ہیں جنہوں نے اس سے بچنے کے لیے بیلفاسٹ چھوڑ دیا۔ 180 00:16:59,439 --> 00:17:02,399 اس کے راستے میں آنے والے کیتھولک آدمی غائب ہو رہے تھے۔ 181 00:17:02,479 --> 00:17:06,839 ہاں، لیکن ہم آئرش نہیں ہیں ، ہم بادشاہ کے لیے لڑے تھے۔ 182 00:17:06,919 --> 00:17:08,679 ویسے بھی، ہم چوٹی کے بلائنڈر ہیں۔ 183 00:17:08,759 --> 00:17:10,919 ہم پولیس سے نہیں ڈرتے - وہ ٹھیک کہتا ہے۔ 184 00:17:10,999 --> 00:17:14,239 اگر انہوں نے ہمیں تکلیف دینے کی کوشش کی تو ہم ان کے منہ کاٹ دیں گے ۔ 185 00:17:14,319 --> 00:17:16,079 تو، آرتھر، یہ ہے؟ 186 00:17:17,039 --> 00:17:19,159 آپ کا کیا خیال ہے، آنٹی پال؟ 187 00:17:19,239 --> 00:17:21,239 یہ خاندان سب کچھ پبلک میں کرتا ہے۔ 188 00:17:22,479 --> 00:17:25,239 اس میٹنگ میں آپ کے پاس مزید کچھ کہنا نہیں ہے ، تھامس؟ 189 00:17:25,319 --> 00:17:28,639 نہیں، کچھ نہیں، یہ عورتوں کا کام ہے۔ 190 00:17:28,719 --> 00:17:31,039 یہ سارا منصوبہ ایک عورت کا کام تھا۔ 191 00:17:31,119 --> 00:17:33,279 جب کہ تم جوان جنگ میں باہر تھے۔ 192 00:17:33,359 --> 00:17:34,519 اور کیا بدلا ہے؟ 193 00:17:35,599 --> 00:17:36,879 .ہم واپس آگئے 194 00:17:37,519 --> 00:17:42,399 اور جب عدالت کا دن آئے گا تو خدا شریروں کو نقصان پہنچائے گا۔ 195 00:17:42,479 --> 00:17:44,879 اور حساب آنے والا ہے دوستو۔ 196 00:17:44,959 --> 00:17:48,119 اس کرپٹ شہر کا حساب آنے والا ہے ۔ 197 00:17:48,199 --> 00:17:51,079 اور تمہاری بدعنوانی اور بدکاری 198 00:17:51,159 --> 00:17:53,039 ظاہر ہو جائے گا 199 00:17:53,119 --> 00:17:56,039 آپ خالق سے چھپ نہیں سکتے 200 00:17:56,119 --> 00:18:00,079 تم طاقتور تنہا سے چھپ نہیں سکتے 201 00:18:00,159 --> 00:18:02,279 .خالق سب کچھ دیکھتا ہے۔ 202 00:18:02,359 --> 00:18:05,839 آپ سچے، زندہ خدا سے چھپا نہیں سکتے 203 00:18:05,919 --> 00:18:07,399 یہاں سے جاؤ 204 00:18:17,479 --> 00:18:18,719 عجیب! 205 00:18:30,319 --> 00:18:31,999 یہاں سے جاؤ 206 00:18:32,079 --> 00:18:34,119 بہت ہو گیا، میں اس سے زیادہ گہرائی میں نہیں جاؤں گا۔ 207 00:18:51,159 --> 00:18:53,319 میرے پاس دس منٹ ہیں، تم کیا چاہتے ہو؟ 208 00:18:58,359 --> 00:18:59,839 .وضاحت 209 00:19:03,559 --> 00:19:06,959 میں ہمیشہ اندازہ لگا سکتا تھا جب آپ کچھ چھپا رہے تھے۔ 210 00:19:08,919 --> 00:19:10,399 یہاں لوگ بات کر رہے ہیں۔ 211 00:19:11,439 --> 00:19:13,479 ان میں سے کچھ BSA میں کام کرتے ہیں۔ 212 00:19:13,999 --> 00:19:16,559 میں نے فیکٹری ورکرز کی بیویوں سے بات کی ہے۔ 213 00:19:16,639 --> 00:19:20,119 تفتیش کار آڈٹ شاپس میں سوالات کرتے ہیں ۔ 214 00:19:21,199 --> 00:19:24,799 آپ کے علم کے بغیر اس کارخانے میں کچھ نہیں ہوتا 215 00:19:25,639 --> 00:19:27,039 بولو 216 00:19:27,599 --> 00:19:29,519 خدا اور آنٹی پولی سن رہے ہیں۔ 217 00:19:39,879 --> 00:19:42,639 یہ ایک کام کاج ہونا تھا۔ 218 00:19:44,399 --> 00:19:47,919 میرے پاس لندن میں کچھ موٹر سائیکلوں کے لیے ایک چار تھا۔ 219 00:19:48,479 --> 00:19:52,239 میں نے اپنے آدمیوں سے کہا کہ وہ میرے لیے پٹرول انجن والی چار سائیکلیں چرائیں۔ 220 00:19:54,159 --> 00:19:56,479 میرا اندازہ ہے کہ میرے آدمی نشے میں تھے۔ 221 00:19:56,959 --> 00:20:00,239 فیکٹری کے اندر اب بھی چیزیں موجود ہیں اہم چیزیں 222 00:20:04,039 --> 00:20:06,639 انہوں نے غلطی سے لاتوں کا ڈبہ لوڈ کر دیا۔ 223 00:20:07,599 --> 00:20:10,799 لڑکے اسے ایک صحن میں لے گئے۔چارلی سٹرانگ، جیسا کہ اتفاق ہوا۔ 224 00:20:11,319 --> 00:20:15,439 غالباً انہوں نے اسے برآمد کی بندرگاہ کے بجائے چیکنگ کی بندرگاہ سے چرایا تھا۔ 225 00:20:21,119 --> 00:20:23,679 !میرے خدا 226 00:20:23,759 --> 00:20:27,039 اندر ، ہمیں 25 لیوس آتشیں اسلحہ ملے 227 00:20:27,119 --> 00:20:29,559 10,000 بیلٹ بارود 228 00:20:30,159 --> 00:20:32,079 پچاس نیم خودکار رائفلیں۔ 229 00:20:32,159 --> 00:20:34,359 دو سو پستول بمعہ بارود 230 00:20:34,439 --> 00:20:35,919 اوہ میرے خدا، ٹومی 231 00:20:36,799 --> 00:20:38,559 سب کو لیبیا بھیج دیا گیا ہے۔ 232 00:20:39,919 --> 00:20:42,519 وہ چارلی سٹرانگ کے صحن میں موجود ہیں۔ 233 00:20:45,599 --> 00:20:47,599 مجھے بتائیں کہ آپ نے انہیں چینل میں پھینک دیا ہے۔ 234 00:20:48,519 --> 00:20:50,999 ہم نے انہیں اصطبل میں، بارش سے باہر رکھا۔ 235 00:20:51,079 --> 00:20:53,199 ہتھیار ابھی تک استعمال نہیں ہوئے۔ 236 00:20:57,719 --> 00:21:00,479 تو یہ بتاتا ہے کہ انہوں نے بیلفاسٹ سے ایک پولیس اہلکار کو کیوں بھیجا تھا۔ 237 00:21:00,919 --> 00:21:02,759 شاید شاید نہیں. 238 00:21:04,879 --> 00:21:06,799 تھامس، آپ شرط لگانے والے آدمی ہیں۔ 239 00:21:06,879 --> 00:21:09,919 چور، لڑاکا، میں بیوقوف نہیں ہوں۔ 240 00:21:09,999 --> 00:21:13,439 اگر آپ یہ ہتھیار کسی ایسے شخص کو فروخت کرتے ہیں جو ان کا استعمال کرے گا تو آپ کو پھانسی دی جائے گی۔ 241 00:21:19,159 --> 00:21:21,759 انہیں کسی ایسی جگہ پھینک دو جہاں پولیس انہیں ڈھونڈ سکے۔ 242 00:21:21,839 --> 00:21:23,679 شاید اگر وہ جانتے کہ بندوقیں ان کے قبضے میں نہیں ہیں۔ 243 00:21:23,759 --> 00:21:26,599 غلط ہاتھ، وہ اس کے بارے میں بھول سکتے ہیں 244 00:21:27,039 --> 00:21:29,479 چارلی سے کہو کہ آج رات ان سے جان چھڑا لے ۔ 245 00:21:30,159 --> 00:21:32,839 کوئی سامان نہیں بچ سکے گا۔چاند بھرا ہوا ہے۔ 246 00:21:32,919 --> 00:21:35,479 کم ہونے میں 3 دن باقی ہیں۔ 247 00:21:35,559 --> 00:21:37,439 تو پھر آپ صحیح کام کرنے جا رہے ہیں؟ 248 00:21:40,279 --> 00:21:42,639 آپ کو عقل ہے ، جیسا کہ آپ کی ماں تھی۔ 249 00:21:42,719 --> 00:21:44,519 لیکن آپ کے والد کا رویہ شیطانی تھا۔ 250 00:21:45,279 --> 00:21:46,719 میں انہیں جھگڑتے ہوئے دیکھتا ہوں۔ 251 00:21:47,879 --> 00:21:49,319 اپنی ماں کو جیتنے دو 252 00:22:39,479 --> 00:22:41,319 میرے پاس پینی کرش کے ٹکٹ ہیں ۔ 253 00:22:41,399 --> 00:22:43,719 وہ ٹام مکس کی ایک فلم دکھا رہے ہیں۔ 254 00:22:44,159 --> 00:22:46,159 میں اب فلمیں دیکھنے کے موڈ میں نہیں ہوں ، ایڈا۔ 255 00:22:46,239 --> 00:22:48,199 ٹھیک ہے، ہم اسے یہاں دوبارہ نہیں کریں گے۔ 256 00:22:48,279 --> 00:22:50,079 میں پچھلی بار کیچڑ گیا تھا۔ 257 00:22:50,159 --> 00:22:51,279 چلو چہل قدمی کرتے ہیں۔ 258 00:22:51,359 --> 00:22:54,799 اگر ہمیں بھاگنا ہے تو ہم ایک بار میں جا سکتے ہیں۔ 259 00:22:54,879 --> 00:22:57,079 آپ کے بہن بھائیوں کے گریٹ میں دوست ہیں۔ 260 00:22:57,159 --> 00:22:59,439 ہر جگہ ہمیں لندن چلنا ہے۔ 261 00:22:59,519 --> 00:23:02,519 تم یہاں واحد آدمی ہو جو ان سے نہیں ڈرتا 262 00:23:03,079 --> 00:23:05,039 یقین کریں میں ان سے بہت ڈرتا ہوں۔ 263 00:23:05,119 --> 00:23:08,079 لیکن تم مجھے ان سے ڈرنے سے زیادہ پیار کرتے ہو ، ٹھیک ہے؟ 264 00:23:09,359 --> 00:23:11,719 میں ہر وقت چپکے سے نہیں رہنا چاہتا 265 00:23:12,559 --> 00:23:14,919 جلد ہی، ہم ان کو بتائیں گے - کب؟ - 266 00:23:19,279 --> 00:23:21,079 خاندانی ملاقات کیسی رہی؟ 267 00:23:24,079 --> 00:23:25,199 .ہمیشہ کی طرح 268 00:23:25,799 --> 00:23:28,159 ایک نیا پولیس والا آ رہا ہے ۔ - میں نے سنا۔ 269 00:23:29,119 --> 00:23:31,639 اور ٹومی نے کہا کہ وہ آپ جیسے لوگوں کے پیچھے جائے گا۔ 270 00:23:31,719 --> 00:23:36,319 پھر شاید آپ اپنی کتابیں جلا دیں اور تقریریں بند کر دیں۔ 271 00:23:36,399 --> 00:23:38,479 پیارے آئیڈا، 272 00:23:38,559 --> 00:23:42,319 شاہی خاندان کی واحد شہزادی ۔ سمال ہیتھ کی بادشاہی سے 273 00:23:42,879 --> 00:23:45,679 میں صرف باتونی منہ والا ایک غریب کمیونسٹ ہوں۔ 274 00:23:49,919 --> 00:23:53,359 مجھے ایک بوسہ دو، شہزادی آئیڈا 275 00:24:35,159 --> 00:24:37,479 میں یہاں ایک بارمیڈ کے طور پر کام کرنے آیا ہوں ۔ 276 00:24:40,239 --> 00:24:42,479 کیا تم پاگل ہو؟ - کیا میں ہوں؟ - 277 00:24:42,559 --> 00:24:44,239 آپ اس جگہ کے بارے میں کیا جانتے ہیں ؟ 278 00:24:44,319 --> 00:24:46,399 میں نے اسے ایک اشتہار میں دیکھا۔ 279 00:24:46,479 --> 00:24:47,559 کام اب خالی نہیں ہے۔ 280 00:24:47,639 --> 00:24:49,479 لیکن یہ کل کے اخبار میں تھا۔ 281 00:24:49,559 --> 00:24:52,479 میرا یقین کرو، میرے پیارے، میں تم پر احسان کر رہا ہوں۔ 282 00:24:52,559 --> 00:24:56,199 مجھے کوئی احسان نہیں چاہیے، میں نوکری کی تلاش میں ہوں۔ 283 00:24:58,839 --> 00:25:01,559 تم بہت اچھے ہو 284 00:25:02,519 --> 00:25:04,719 آپ کو یہ کہاں سے معلوم ہوا؟ - اور تم بہت خوبصورت ہو - 285 00:25:05,479 --> 00:25:07,639 .وہ تم پر حملہ کریں گے۔ 286 00:25:07,719 --> 00:25:09,199 ،میرے پاس تجربہ ہے۔ 287 00:25:09,599 --> 00:25:11,079 اور پچھلے تجربات 288 00:25:15,879 --> 00:25:18,119 آپ آئرلینڈ کے کس حصے سے ہیں؟ 289 00:25:18,199 --> 00:25:19,839 گالوے 290 00:25:20,639 --> 00:25:21,799 میں نے ڈبلن میں کام کیا۔ 291 00:25:22,959 --> 00:25:24,639 میری ماں گالوے سے تھی۔ 292 00:25:28,079 --> 00:25:30,999 - تم بہت خوبصورت ہو - دیکھو. 293 00:25:31,999 --> 00:25:33,239 .واسمع 294 00:25:35,559 --> 00:25:38,439 "میری خواہش ہے کہ میں" 295 00:25:38,519 --> 00:25:42,279 "[کیرک فرگس میں]" 296 00:25:42,359 --> 00:25:44,679 "صرف راتوں کے لیے" 297 00:25:44,759 --> 00:25:47,359 "[بالی گرانڈ] میں" 298 00:25:47,439 --> 00:25:50,999 "میں کاٹ سکتا ہوں" 299 00:25:51,079 --> 00:25:54,079 "گہرا سمندر" 300 00:25:54,679 --> 00:25:56,839 "گہرا سمندر" 301 00:25:56,919 --> 00:25:59,439 "اپنے محبوب کو تلاش کرنے کے لیے" 302 00:26:00,199 --> 00:26:03,319 "میرے بچپن کے دوست" 303 00:26:03,399 --> 00:26:06,319 اور میرے اپنے رشتے 304 00:26:06,399 --> 00:26:09,159 'یہ سب وقت سے باہر ہے' 305 00:26:09,239 --> 00:26:11,879 "برف پگھلنے کی طرح" 306 00:26:17,079 --> 00:26:21,319 آئرلینڈ میں میرے گانے نے انہیں رلا دیا اور لڑنا بند کر دیا۔ 307 00:26:22,959 --> 00:26:24,839 کاش آپ مزید گانے جانتے 308 00:27:14,279 --> 00:27:15,319 بچے 309 00:27:16,839 --> 00:27:21,319 انہیں مچھلی کی حس اور انڈے کے خول کے ساتھ پھینکا گیا۔ 310 00:27:23,199 --> 00:27:27,559 11 سال کی لڑکیاں 311 00:27:28,959 --> 00:27:33,599 ان پر حملہ کیا گیا۔ہر بار تین پیاسٹروں کے لیے 312 00:27:34,159 --> 00:27:36,439 اور وہ جانوروں کی طرح حقیر تھے۔ 313 00:27:37,919 --> 00:27:39,519 .انحطاط 314 00:27:40,479 --> 00:27:42,719 باپ اپنی بیٹیوں کے ساتھ، 315 00:27:42,799 --> 00:27:45,319 بھائی اپنی بہنوں کے ساتھ، بستر بانٹ رہے ہیں۔ 316 00:27:46,079 --> 00:27:49,079 بھکاریوں اور چوروں نے اپنی آزادی گلیوں میں چھوڑ دی۔ 317 00:27:49,999 --> 00:27:55,719 اور بدبو کا ڈھیر ، انسانی زخموں اور سانچے کا 318 00:27:57,119 --> 00:27:58,639 .آپ کے اساتذہ 319 00:27:59,839 --> 00:28:02,679 جن مردوں کو آپ اپنی ٹوپیاں دیتے ہیں۔ 320 00:28:04,839 --> 00:28:06,759 چوٹی بلائنڈرز 321 00:28:08,999 --> 00:28:12,239 شیطانی گروہ، جن پر رحم نہیں ہے۔ 322 00:28:13,039 --> 00:28:15,079 جو بصیرت رکھنے والوں کی آنکھوں کو اندھا کر دیتا ہے۔ 323 00:28:15,639 --> 00:28:18,359 اور زبانیں کاٹ دو۔ بولنے والوں کی 324 00:28:19,959 --> 00:28:22,279 تم ان سے بدتر ہو۔ 325 00:28:25,479 --> 00:28:29,639 جنہوں نے ان سے رشوت لی ۔ جنگ شروع ہونے کے بعد سے ان سالوں کے دوران 326 00:28:29,719 --> 00:28:32,839 اور تم میں سے ، دوسری طرف دیکھو 327 00:28:32,919 --> 00:28:36,279 تم ان سے بدتر ہو۔ 328 00:28:38,479 --> 00:28:41,839 لعنت ہو تم پر اپنے سرکاری خود کو گندا کرو! 329 00:28:45,359 --> 00:28:46,599 اور پھر 330 00:28:47,519 --> 00:28:49,479 'آئرش' 'وینیئن' ہیں 331 00:28:50,639 --> 00:28:52,159 اور کمیونسٹ 332 00:28:53,119 --> 00:28:55,039 اور ان کے دل سیاہ ہیں۔ 333 00:28:55,799 --> 00:28:59,039 وہ اس ساری کرپشن کے ٹکڑوں پر پلتے ہیں۔ 334 00:28:59,559 --> 00:29:02,039 جیسے مردار میں کیٹرپلرز 335 00:29:03,319 --> 00:29:05,639 لاروا کی طرح جس نے ٹیومر چھوڑ دیا۔ 336 00:29:05,719 --> 00:29:08,599 جو آخر میں مکھیوں کی طرح بڑھتا ہے۔ 337 00:29:08,679 --> 00:29:11,359 اور جو اپنا بوسیدہ فلسفہ پھیلاتے ہیں۔ 338 00:29:11,439 --> 00:29:14,399 ملک بھر میں۔ دنیا بھر میں 339 00:29:14,799 --> 00:29:16,319 وہ یہاں ہیں 340 00:29:17,719 --> 00:29:19,239 ہمارے دشمن 341 00:29:20,919 --> 00:29:22,959 تین سر والا جانور 342 00:29:23,039 --> 00:29:24,999 یہ میرا کام ہے۔ 343 00:29:25,079 --> 00:29:28,199 ان میں سے ہر ایک کی گردن مارنا۔اور میں خدا کی قسم کھا کر کہتا ہوں کہ میں اسے حاصل کروں گا۔ 344 00:29:31,799 --> 00:29:34,599 مجھے تم میں سے کسی پر بھروسہ نہیں ہے۔ 345 00:29:35,279 --> 00:29:37,879 جب تک تم میرا اعتماد نہیں جیتو گے۔ 346 00:29:40,079 --> 00:29:42,079 یہ کوشش لیتا ہے 347 00:29:46,359 --> 00:29:50,159 یہ وہ نئے آدمی ہیں جو آپ کی صفوں کی حمایت کریں گے۔ 348 00:29:52,199 --> 00:29:56,159 نیک آدمی، خدا ترس گھرانوں سے 349 00:29:58,439 --> 00:30:00,919 جب تک سورج غروب نہ ہو جائے۔ 350 00:30:00,999 --> 00:30:03,439 انہوں نے حلف اٹھایا ہو گا اور یونیفارم پہن لیا ہو گا۔ 351 00:30:03,519 --> 00:30:05,519 اور جب کل ​​سورج طلوع ہوگا، 352 00:30:05,599 --> 00:30:07,439 وہ گلیوں میں بکھر جائیں گے۔ 353 00:30:11,319 --> 00:30:14,199 خدا ان لوگوں کی مدد کرے جو ہمارے راستے میں کھڑے ہیں۔ 354 00:30:19,159 --> 00:30:20,879 معذرت، مسٹر شیلبی 355 00:30:20,959 --> 00:30:23,239 .مہذب - 356 00:30:23,319 --> 00:30:25,999 مسٹر شیلبی یہاں سے۔ 357 00:30:27,839 --> 00:30:29,399 کیا آپ دیکھتے ہیں، خواتین؟ 358 00:30:29,479 --> 00:30:31,319 جب آپ بلائنڈرز کے ممبر کے ساتھ باہر جاتے ہیں، 359 00:30:31,399 --> 00:30:32,919 آپ کو لائن میں انتظار کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 360 00:30:37,199 --> 00:30:40,639 اچھا میں تم دونوں سے اچھی نوکری چاہتا ہوں۔ 361 00:30:40,719 --> 00:30:42,959 اس سے پہلے کہ وہ .عام لوگوں میں داخل ہوں۔ 362 00:30:43,039 --> 00:30:45,279 باہر آؤ۔ اسے باہر لے 363 00:30:45,359 --> 00:30:46,599 کیا مسئلہ ہے؟ 364 00:30:47,319 --> 00:30:49,479 تم کون ہو؟ 365 00:30:50,039 --> 00:30:52,239 میں آرتھر شیلبی ہوں۔ 366 00:31:15,479 --> 00:31:16,959 آرتھر شیلبی 367 00:31:17,439 --> 00:31:19,479 وہ کتا جو سر کرتا ہے۔ 368 00:31:19,559 --> 00:31:21,519 چوٹی بلائنڈرز 369 00:31:33,159 --> 00:31:34,519 .میری طرف دیکھو 370 00:31:57,279 --> 00:31:58,559 تم حرامی! 371 00:32:02,519 --> 00:32:03,959 آپ کی وردی؟ 372 00:32:04,719 --> 00:32:06,399 یہ گھبرا رہا ہے، مجھے یقین ہے۔ 373 00:32:07,639 --> 00:32:09,879 کیا اس کے پاس ہتھیار ہے؟ - کوئی ہتھیار نہیں۔ 374 00:32:09,959 --> 00:32:12,319 اس کی جرابوں میں چھری ، اس کی بیلٹ میں چھڑی 375 00:32:17,159 --> 00:32:18,679 اب، مسٹر شیلبی 376 00:32:20,479 --> 00:32:24,919 میں چاہتا ہوں کہ آپ اسے اپنے آپ کو متعارف کرانے کے لیے استقبالیہ کے طور پر دیکھیں ۔ 377 00:32:25,439 --> 00:32:26,679 کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 378 00:32:27,599 --> 00:32:29,319 ، تمام دنیا میں 379 00:32:29,399 --> 00:32:33,159 صرف ایک چیز جو میرے لیے اہمیت رکھتی ہے وہ سچائی ہے۔ 380 00:32:34,439 --> 00:32:35,599 اگر 381 00:32:37,959 --> 00:32:39,959 آپ چوری کے بارے میں کیا جانتے ہیں ؟ 382 00:32:40,999 --> 00:32:42,119 کیا چوری؟ 383 00:32:51,479 --> 00:32:53,079 میں آپ سے دوبارہ پوچھوں گا۔ 384 00:32:54,639 --> 00:32:57,919 آپ چوری کے بارے میں کیا جانتے ہیں ؟ 385 00:32:57,999 --> 00:32:59,479 میں خدا کی قسم کھاتا ہوں۔ 386 00:32:59,559 --> 00:33:01,839 میں نہیں جانتا کہ آپ کس بارے میں بات کر رہے ہیں۔ 387 00:33:01,919 --> 00:33:04,039 کوئی چوری؟ 388 00:33:15,519 --> 00:33:19,599 آپ جیسے جانوروں کے ساتھ 35 سال کا سلوک کرنے کے بعد 389 00:33:19,679 --> 00:33:22,839 مجھے ہوا کی رفتار معلوم ہو جائے گی۔ 390 00:33:22,919 --> 00:33:24,679 چاہے تم مجھ سے جھوٹ بول رہے ہو یا نہیں۔ 391 00:33:26,399 --> 00:33:28,959 میں جھوٹ نہیں بولتا، ٹھیک ہے؟ 392 00:33:29,039 --> 00:33:30,559 .میں جھوٹ نہیں بولتا 393 00:33:39,559 --> 00:33:40,719 .جاننا 394 00:33:45,439 --> 00:33:48,679 مجھے تمہاری آنکھوں میں خون کے پیچھے کوئی دلچسپ چیز نظر نہیں آتی 395 00:33:49,959 --> 00:33:52,559 اور آپ کی شریانوں میں کوئی خون نہیں ہے جو لے جا سکتا ہے۔ 396 00:33:53,439 --> 00:33:57,039 چالاکی یا فریب کا نشان بھی 397 00:33:58,959 --> 00:34:00,519 لیکن میں یہ سمجھتا ہوں۔ 398 00:34:02,719 --> 00:34:04,999 میں کر سکتا ہوں اور اپنے اختیار کے ذریعے 399 00:34:05,839 --> 00:34:08,919 آپ اور آپ کے خاندان کے گندے ہونے کے لئے 400 00:34:09,799 --> 00:34:12,879 سال کے اختتام سے پہلے نہر میں ڈوب گیا ۔ 401 00:34:16,399 --> 00:34:18,079 دوسری جانب 402 00:34:21,759 --> 00:34:23,759 ہم ایک دوسرے کی مدد کر سکتے ہیں۔ 403 00:34:38,039 --> 00:34:40,039 کیا صبح ہمیشہ ہجوم رہتا ہے ؟ 404 00:34:40,119 --> 00:34:42,599 نہیں، یہ لڑکے سینٹ اینڈریوز جا رہے ہیں۔ 405 00:34:42,679 --> 00:34:44,839 دعا کیلئے؟ - یہ دن ہو گا! 406 00:34:44,919 --> 00:34:47,759 سینٹ اینڈریوز فٹ بال ٹیم، بلیو آج کھیل رہی ہے۔ 407 00:34:47,839 --> 00:34:51,999 یہ وہاں پر جارحانہ لائن ہے اور وہی گول کیپر ہے، کیا آپ یقین کر سکتے ہیں؟ 408 00:34:52,079 --> 00:34:53,399 !خوش آمدید 409 00:34:58,039 --> 00:34:59,439 مجھے رام کی بوتل چاہیے۔ 410 00:34:59,519 --> 00:35:02,079 فضل جو بھی ہے یہ اسٹور کے خرچ پر ہے۔ 411 00:35:02,159 --> 00:35:03,599 پوری بوتل؟ - جی ہاں. 412 00:35:03,679 --> 00:35:05,479 رام "سفید یا بھورا؟" ’’ اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ 413 00:35:05,559 --> 00:35:07,999 ٹھیک ہے، دوست، وہ کیا ہے، دو؟ 414 00:35:09,159 --> 00:35:10,239 .شکریہ 415 00:35:12,719 --> 00:35:14,439 ہیری نے کہا کہ یہ اسٹور کے خرچے پر ہوگا۔ 416 00:35:16,559 --> 00:35:17,759 کیا تم کتیا ہو؟ 417 00:35:21,759 --> 00:35:24,599 کیونکہ اگر آپ نہیں ہیں تو آپ غلط جگہ پر ہیں۔ 418 00:35:31,039 --> 00:35:33,039 وہ ان میں سے ایک ہے تم نے مجھے ان کے بارے میں خبردار کیا تھا۔ 419 00:35:33,119 --> 00:35:35,959 گریس، تم ایک اچھے دوست ہو، لیکن ہوشیار رہو 420 00:35:36,039 --> 00:35:37,999 جب میں کہتا ہوں کہ کچھ ، دکان کی قیمت پر 421 00:35:38,079 --> 00:35:40,239 پھر اس شخص کو کچھ نہ کہو جس کی آپ خدمت کرتے ہیں۔ 422 00:35:40,319 --> 00:35:44,799 اگر وہ فیصلہ کرتے ہیں کہ وہ آپ کو چاہتے ہیں، تو کوئی بھی اس کے بارے میں کچھ نہیں کر سکتا۔ 423 00:35:44,879 --> 00:35:47,239 تم خوش قسمت ہو، کیونکہ وہ فرانس سے واپس آیا ہے۔ 424 00:35:47,319 --> 00:35:50,839 ٹومی کسی کو بالکل نہیں چاہتا ۔ ہاں دوستو؟ 425 00:35:53,839 --> 00:35:56,759 اس کی آنکھ سے آنسو پونچھ دو- تم کب سے حکم دیتے ہو؟ - 426 00:35:56,839 --> 00:35:58,439 میں ایک تربیت یافتہ نرس ہوں۔ 427 00:35:58,519 --> 00:36:01,159 مجھے مت ہنساؤ، اس سے میرے چہرے کو تکلیف ہوتی ہے۔ 428 00:36:01,239 --> 00:36:02,359 میں واقعی ہوں۔ 429 00:36:02,439 --> 00:36:04,599 میں چرچ ہال میں گیا۔ 430 00:36:04,679 --> 00:36:06,479 اور آپ کو ہنستے ہوئے باہر پھینک دیا گیا۔ 431 00:36:06,559 --> 00:36:08,559 اس سے پہلے کہ میں دم گھٹنا چھوڑنا سیکھوں 432 00:36:08,639 --> 00:36:10,439 کیا میرا دم گھٹ رہا ہے، واقعی؟ 433 00:36:10,519 --> 00:36:13,279 جب میں یہ کپڑا آپ کے گلے میں لپیٹوں گا تو آپ ہوں گے ۔ 434 00:36:14,279 --> 00:36:17,639 مجھے دیکھنے دو، ٹھیک ہے، یہ لے لو۔ 435 00:36:21,039 --> 00:36:22,199 .یہ مجھے دو 436 00:36:26,919 --> 00:36:28,159 .آپ ٹھیک ہیں 437 00:36:30,359 --> 00:36:33,039 انہوں نے کہا کہ مسٹر چرچل نے انہیں برمنگھم بھیجا تھا۔ 438 00:36:34,599 --> 00:36:36,319 انہوں نے کہا کہ قومی مفاد 439 00:36:36,879 --> 00:36:38,559 .چوری کے بارے میں کچھ 440 00:36:42,439 --> 00:36:44,239 اس نے کہا کہ وہ چاہتا ہے کہ ہم اس کی مدد کریں۔ 441 00:36:44,319 --> 00:36:45,639 ہم پولیس کی مدد نہیں کرتے۔ 442 00:36:45,719 --> 00:36:47,759 جنگ میں ہمارے تمام ریکارڈ کے بارے میں جانیں۔ 443 00:36:48,759 --> 00:36:51,959 انہوں نے کہا کہ ہم ان کی طرح محب وطن ہیں۔ 444 00:36:53,039 --> 00:36:56,039 وہ چاہتا ہے کہ ہم اس کی آنکھ اور کان بنیں۔ 445 00:36:57,959 --> 00:36:59,239 میں نے کہا 446 00:37:01,519 --> 00:37:06,159 میں نے کہا کہ ہم فیملی میٹنگ کریں گے اور ہم اس پر ووٹ دیں گے۔ 447 00:37:13,719 --> 00:37:15,599 ٹھیک ہے. کیوں نہیں؟ 448 00:37:16,279 --> 00:37:19,359 ہمارا "وینینز" یا کمیونسٹوں سے کوئی تعلق نہیں ہے۔ 449 00:37:24,599 --> 00:37:26,039 آپ کے ساتھ مسئلہ کیا ہے؟ 450 00:37:27,399 --> 00:37:29,839 حال ہی میں اس کے ساتھ کیا غلط ہے ؟ 451 00:37:29,919 --> 00:37:33,119 اگر مجھے معلوم ہوتا تو میں کمپٹن فارمیسی سے دوا خرید لیتا 452 00:37:34,639 --> 00:37:37,759 "میں ایک چھوٹی سی لڑکی ہوں" 453 00:37:37,839 --> 00:37:40,559 "میں ابھی پہنچا ہوں" 454 00:37:40,639 --> 00:37:43,039 "ملک سے" 455 00:37:43,119 --> 00:37:46,239 "جو عظیم کام کرتا ہے" 456 00:37:46,679 --> 00:37:49,359 اور لڑکوں کے درمیان 457 00:37:49,439 --> 00:37:53,039 "میں نے ایک عاشق کا انتخاب کیا" 458 00:37:53,119 --> 00:37:56,799 "جب سے میرا بوائے فرینڈ ہے" 459 00:37:56,879 --> 00:38:00,119 "مجھے اب کوئی پرواہ نہیں" 460 00:38:00,199 --> 00:38:05,999 جو نوجوان مجھے پسند ہے وہ شو میں ہے۔ 461 00:38:06,079 --> 00:38:11,559 میں جس نوجوان سے پیار کرتا ہوں وہ میری طرف دیکھ رہا ہے۔ 462 00:38:11,639 --> 00:38:14,639 کیا تم اسے وہاں کھڑا نہیں دیکھ رہے ہو؟ 463 00:38:14,719 --> 00:38:17,999 "رومال ہلاتے ہوئے" 464 00:38:18,079 --> 00:38:21,519 "چڑیا کی طرح خوش" 465 00:38:21,599 --> 00:38:24,999 "درخت پر گانا" 466 00:38:32,519 --> 00:38:35,119 جنگ کے بعد سے ہم نے کوئی گانا نہیں گایا ۔ 467 00:38:36,439 --> 00:38:38,319 تم ایسا کیوں سوچتے ہو، ہیری؟ 468 00:39:11,999 --> 00:39:13,599 تو کیا اس نے آرتھر کہا؟ 469 00:39:15,439 --> 00:39:18,399 اس نئے پولیس اہلکار نے اسے کس قسم کی ڈیل کی پیشکش کی؟ 470 00:39:18,479 --> 00:39:22,799 میرے خدا. جب آپ اپنی آستین خالی کرتے ہیں ، تو آپ تیزی سے سیاست میں واپس آجاتے ہیں۔ 471 00:39:30,919 --> 00:39:32,239 ٹامی نے کیا کہا؟ 472 00:39:32,319 --> 00:39:34,919 اس نے کچھ نہیں کہا تم جانتے ہو وہ کیسا ہے؟ 473 00:39:34,999 --> 00:39:36,799 ہاں، میں جانتا ہوں، یہ کیسا ہے؟ 474 00:39:36,879 --> 00:39:38,919 وہ اپنی لڑائی کو انجام تک پہنچانا پسند کرتا ہے۔ 475 00:39:38,999 --> 00:39:40,999 وہ رکنا اور انتظار کرنا پسند نہیں کرتا 476 00:39:41,079 --> 00:39:43,439 آپ جانتے ہیں کہ اگر وہ ہمارے بارے میں جانتا ہے تو وہ کیا کر سکتا ہے۔ 477 00:39:43,519 --> 00:39:45,119 وہ کوشش کر سکتا ہے۔ 478 00:39:45,199 --> 00:39:48,439 کبھی کبھی مجھے لگتا ہے کہ آپ میرے ساتھ ہیں، صرف آپ کو دکھانے کے لیے کہ آپ کر سکتے ہیں۔ 479 00:39:52,399 --> 00:39:55,679 کسی دن ٹومی اور میں دوبارہ ایک ہی طرف ہوں گے۔ 480 00:41:16,199 --> 00:41:17,719 "ٹومی" 481 00:41:19,479 --> 00:41:20,879 "ڈینی" 482 00:41:24,239 --> 00:41:25,439 "ڈینی" 483 00:42:18,039 --> 00:42:20,719 آپ کیا کرتے ہیں؟ ہم بند ہیں 484 00:42:21,559 --> 00:42:22,719 واپس جاو! 485 00:42:23,919 --> 00:42:27,479 آپ دیوانہ واپس جاؤ ! میں نے کہا تھا، واپس جاؤ، آپ کو دیوانہ ہے 486 00:42:31,159 --> 00:42:34,319 - واپس جاؤ - نیزے لے آؤ ! 487 00:43:08,999 --> 00:43:12,119 مسٹر ہوم سکریٹری، یہاں چیف انسپکٹر کیمبل ہیں۔ 488 00:43:17,439 --> 00:43:18,879 مسٹر چرچل صاحب۔ 489 00:43:20,199 --> 00:43:22,479 مجھے آپ سے مل کر بہت فخر ہے۔ 490 00:43:22,559 --> 00:43:24,999 مختصر دورہ جب سیٹی بجتی ہے۔ 491 00:43:25,079 --> 00:43:27,159 ویسے مجھے ٹوپی پسند ہے۔ 492 00:43:27,239 --> 00:43:28,319 .شکریہ 493 00:43:29,599 --> 00:43:30,879 یہ ایک بیور سے ہے. 494 00:43:32,519 --> 00:43:34,799 تو، کیا آپ آباد ہیں؟ 495 00:43:36,479 --> 00:43:37,999 ایک مواصلاتی نیٹ ورک قائم کیا۔ 496 00:43:38,079 --> 00:43:40,519 میرے پاس ایسے کلائنٹ ہیں جنہوں نے شہر میں اپنی پوزیشنیں لے لی ہیں۔ 497 00:43:40,599 --> 00:43:42,559 اور جس پر مجھے بہت بھروسہ ہے۔ 498 00:43:43,519 --> 00:43:47,519 اور میں بہت مشتبہ افراد کے ساتھ تفتیش کرنے لگا 499 00:43:48,799 --> 00:43:50,879 میں بیلفاسٹ میں تھا۔ 500 00:43:50,959 --> 00:43:53,999 میں نے سنا ہے کہ آپ نے کچھ وینیشینوں کا دل توڑا ہے۔ 501 00:43:55,319 --> 00:43:56,599 چوہوں کا اڈہ، جناب 502 00:43:56,679 --> 00:43:58,999 تو آپ کے خیال میں بندوق کس نے چرائی؟ 503 00:43:59,079 --> 00:44:03,079 فنانس یا کمیونسٹ؟ - 'اگر وہ ونین تھے،' R.A.A. 504 00:44:03,599 --> 00:44:06,119 میں انہیں تلاش کروں گا، میں ہتھیاروں کو تلاش کروں گا۔ 505 00:44:06,199 --> 00:44:09,479 اگر یہ کمیونسٹ ہیں تو میں انہیں تلاش کروں گا اور ہتھیار تلاش کروں گا۔ 506 00:44:09,559 --> 00:44:13,239 اور اگر وہ عام مجرم ہیں تو میں انہیں تلاش کر کے اسلحہ تلاش کروں گا۔ 507 00:44:14,079 --> 00:44:17,239 میرے نزدیک ان میں سے کسی میں کوئی فرق نہیں ہے۔ 508 00:44:18,439 --> 00:44:21,399 ہم نے آپ کو چنا، کیونکہ آپ موثر ہیں۔ 509 00:44:21,479 --> 00:44:23,719 لیکن یاد رکھیں مسٹر کیمبل 510 00:44:23,799 --> 00:44:26,119 یہ انگلینڈ ہے، بیلفاسٹ نہیں۔ 511 00:44:26,199 --> 00:44:29,799 لاشیں دریا میں پھینک دی گئیں ۔ 512 00:44:29,879 --> 00:44:33,599 ہمیں ان چوری شدہ ہتھیاروں کو پریس سے دور رکھنا ہوگا۔ 513 00:44:33,679 --> 00:44:36,839 دوسری صورت میں، ہم صرف اس طرح ہوں گے جیسے ہم انہیں فروخت کرنے کے لئے فروغ دے رہے ہیں 514 00:44:37,479 --> 00:44:39,959 اگر لاشیں ہیں تو انہیں دفنایا جانا چاہیے۔ 515 00:44:40,919 --> 00:44:42,079 گڑھا کھودو 516 00:44:43,079 --> 00:44:44,559 اور انہیں گہرائی میں دفن کریں۔ 517 00:44:46,399 --> 00:44:48,319 میں چاہتا ہوں کہ ہر چیز کا حساب ہو۔ 518 00:44:48,399 --> 00:44:50,119 آخری شاٹ تک 519 00:45:03,879 --> 00:45:06,319 انکل چارلی، ایک لفظ پلیز 520 00:45:07,239 --> 00:45:10,399 وہ کشتی پر ہیں کوئی چاند نہیں ہے۔ 521 00:45:11,159 --> 00:45:13,159 ہم انہیں اہم موڑ تک پہنچا سکتے ہیں۔ 522 00:45:13,239 --> 00:45:15,799 گیس سٹریٹ کے بعد، ہم انہیں کنارے پر چھوڑ دیتے ہیں۔ 523 00:45:15,879 --> 00:45:18,519 وہ سب سے پہلے ریلوے ورکرز تلاش کریں گے۔ 524 00:45:25,119 --> 00:45:26,799 کیا یہ معاہدہ ہے؟ 525 00:45:29,239 --> 00:45:31,039 .میں نے اپنا ارادہ بدل لیا ہے۔ 526 00:45:31,999 --> 00:45:33,279 کیا؟ 527 00:45:35,279 --> 00:45:37,159 میرے پاس ایک متبادل حکمت عملی ہے۔ 528 00:45:39,199 --> 00:45:42,479 کرلی سے اسے اولڈ ٹوبیکو کے گھاٹ پر لے جانے کو کہیں۔ 529 00:45:42,559 --> 00:45:45,399 ایک بند گودی ہے ہم اس میں سگریٹ رکھتے تھے۔ 530 00:45:45,479 --> 00:45:46,639 وہ اسے جانتا ہے۔ 531 00:45:47,319 --> 00:45:51,159 جب جہاز آپ کے صحن سے نکلے گا، تو یہ آپ کی ذمہ داری نہیں ہے۔ 532 00:45:53,319 --> 00:45:55,199 کیا آپ اپنا دماغ کھو چکے ہیں ؟ 533 00:45:56,119 --> 00:45:57,679 کیا تم نے سڑکیں نہیں دیکھی؟ 534 00:45:57,759 --> 00:46:00,319 انہوں نے ان چیزوں کو تلاش کرنے کے لیے ایک بڑی فوج بھیجی ۔ 535 00:46:00,399 --> 00:46:03,479 یہ ٹھیک ہے. وہ کہتے ہیں جو وہ چاہتے ہیں۔ 536 00:46:03,559 --> 00:46:04,879 وہ کیا چاہتے ہیں؟ 537 00:46:04,959 --> 00:46:07,799 اگر وہ انہیں اتنی بری طرح سے چاہتے ہیں تو انہیں قیمت ادا کرنی ہوگی۔ 538 00:46:07,879 --> 00:46:10,039 یہ دنیا میں معمول ہے۔ 539 00:46:10,119 --> 00:46:12,159 قسمت آپ کی گود میں قیمتی چیز ڈال دیتی ہے۔ 540 00:46:12,239 --> 00:46:14,959 اسے نہر کے کنارے نہ دفن کرو 541 00:46:17,479 --> 00:46:18,919 تم ہوشیار ہو، ٹومی 542 00:46:20,199 --> 00:46:22,639 میں نے ہمیشہ آپ کو اپنے والد کی طرح سمجھا 543 00:46:25,199 --> 00:46:28,159 یہ آپ کے دماغ میں مختلف پریشانیاں لائے گا ۔ 544 00:46:29,679 --> 00:46:32,079 یہ پولیس والے قیدی نہیں لیتے 545 00:46:33,079 --> 00:46:34,999 میں نے سنا ہے کہ اس نے خدمت نہیں کی۔ 546 00:46:36,079 --> 00:46:37,719 .انتظامی کام 547 00:46:41,119 --> 00:46:43,719 یہ ایک اور جنگ ہے جسے آپ ڈھونڈ رہے ہیں، ٹومی؟ 548 00:46:44,799 --> 00:46:46,559 تمباکو فٹ پاتھ 549 00:46:47,959 --> 00:46:50,359 Peaky Blinders کے حکم سے 550 00:47:21,639 --> 00:47:23,279 کیا آپ اپنی سائٹ پر ہیں؟ 551 00:47:26,199 --> 00:47:27,559 .جی سر 552 00:47:29,279 --> 00:47:31,239 آپ کے پہلے تاثرات 553 00:47:31,759 --> 00:47:34,319 میں حیران ہوں یہ لوگ کیسے رہتے ہیں 554 00:47:37,239 --> 00:47:39,679 کیا آپ کو کوئی ایسی چیز ملی جو میری مدد کر سکے؟ 555 00:47:39,759 --> 00:47:42,759 میں نے Peaky Blinders کے لیڈر سے سوال کیا ہے۔ 556 00:47:42,839 --> 00:47:44,479 وہ کچھ نہیں جانتا۔ 557 00:47:44,559 --> 00:47:45,759 یہ حیوان ہے۔ 558 00:47:45,839 --> 00:47:49,799 اور میں حیران تھا کہ یہ آرتھر نہیں تھا جو شیلبی فیملی کا سربراہ تھا۔ 559 00:47:49,879 --> 00:47:51,279 وہ سب سے چھوٹا ہے۔ 560 00:47:51,679 --> 00:47:52,799 "تھامس" 561 00:47:55,119 --> 00:47:58,119 کہا جاتا ہے کہ اس نے جنگ میں دو تمغے جیتے تھے۔ 562 00:47:58,719 --> 00:48:00,359 .آپ محبت میں نظر آتے ہیں 563 00:48:03,119 --> 00:48:06,199 جو بھی تھا، میری رائے نہیں بدلی۔ 564 00:48:06,999 --> 00:48:08,999 سٹہ بازی کرنے والے گروہوں کے دوسرے کاروبار ہیں۔ 565 00:48:09,079 --> 00:48:12,079 اور کمیونسٹ اس کے لیے منصوبہ بندی کرنے کے لیے بہت کمزور ہیں۔ 566 00:48:13,679 --> 00:48:16,319 میرے خیال میں ہتھیاروں کو یعنی کے ذریعے "لیا" گیا تھا۔ R.A 567 00:48:18,559 --> 00:48:21,719 آپ کو اپنی ذاتی تاریخ کا دعوی کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 568 00:48:21,799 --> 00:48:23,159 یہ آپ کے فیصلے کو متاثر کرتا ہے۔ 569 00:48:27,639 --> 00:48:29,159 کونسی تاریخ؟ 570 00:48:31,159 --> 00:48:35,359 وہ IRA نے میرے والد کو مار ڈالا اس سے میرے فیصلے پر کوئی اثر نہیں پڑے گا۔ 571 00:48:39,519 --> 00:48:40,879 کوئی ہتھیار نظر آئے تو 572 00:48:42,119 --> 00:48:44,639 اس ورژن کے ساتھ سیریل نمبر کا موازنہ کریں۔ 573 00:48:48,559 --> 00:48:49,879 والدك 574 00:48:50,359 --> 00:48:53,239 وہ پہلا افسر تھا جس کے ساتھ میں نے کام کیا۔ 575 00:48:53,999 --> 00:48:56,679 میں جانتا ہوں کہ اسے تم پر بہت فخر ہوگا۔ 576 00:49:26,279 --> 00:49:29,599 ڈینی، آپ جانتے ہیں، جس آدمی کو آپ نے مارا وہ ایک اطالوی تھا۔ 577 00:49:31,279 --> 00:49:33,959 اور دو آدمی وہاں ہیں اس کے بھائی 578 00:49:37,039 --> 00:49:39,159 اگر آپ اطالویوں کو ایسا کرنے دیتے ہیں، ڈینی... 579 00:49:40,079 --> 00:49:42,799 وہ تمہیں ماریں گے اور ڈبو دیں گے۔ 580 00:49:43,599 --> 00:49:46,119 اس طرح یہ کمینے اپنا کام کروا لیتے ہیں۔ 581 00:49:47,479 --> 00:49:50,919 لہذا، ہمارے اور اطالویوں کے درمیان جنگ کو روکنے کے لئے 582 00:49:53,039 --> 00:49:55,479 آپ کو ان کی بربریت سے نجات دلانے کے لیے 583 00:49:58,559 --> 00:50:00,679 میں نے کہا میں تمہیں خود ہی ختم کر دوں گا۔ 584 00:50:02,959 --> 00:50:04,479 وہ یہاں بطور گواہ موجود ہیں۔ 585 00:50:12,159 --> 00:50:14,159 تم ویسے بھی وہیں مر گئے، ٹومی 586 00:50:15,879 --> 00:50:17,999 میں نے اپنا دماغ مٹی میں چھوڑ دیا۔ 587 00:50:21,839 --> 00:50:23,999 کیا آپ کی کوئی آخری درخواست ہے کامریڈ؟ 588 00:50:29,599 --> 00:50:32,839 وہ میری بیوی روزی اور میرے بچوں کا خیال رکھے گی۔ 589 00:50:35,519 --> 00:50:37,639 دیکھو وہ اپرنٹس لے رہے ہیں۔ 590 00:50:37,719 --> 00:50:40,479 PSA یا آسٹن فیکٹری میں 591 00:50:43,559 --> 00:50:45,999 وہ دیکھے جائیں گے میں جانتا ہوں وہ ہوں گے۔ 592 00:50:47,519 --> 00:50:49,599 .عام بات 593 00:50:50,799 --> 00:50:52,999 بس عام لوگ 594 00:50:53,079 --> 00:50:55,319 انہیں گندے کام کرنے کے لیے نہیں کہا جائے گا۔ 595 00:50:56,239 --> 00:50:59,759 گندگی، گندگی ۔ جو ہم سے کرنے کو کہا گیا تھا۔ 596 00:51:11,959 --> 00:51:14,079 میرا خیال ہے کہ مجھے اب دعا کرنی چاہیے۔ 597 00:51:17,839 --> 00:51:19,639 وہ لعنتی ہتھیار! 598 00:51:20,679 --> 00:51:22,999 تم نے مجھے خدا کا انکار کر دیا۔ 599 00:51:29,159 --> 00:51:30,879 کیا یہ کشتی میری ہے؟ 600 00:51:34,839 --> 00:51:37,599 ہمیں لاش کو شہر سے باہر نکالنا ہے، ڈینی 601 00:51:37,679 --> 00:51:39,439 ...یہ نیا پولیس اہلکار، آپ جانتے ہیں۔ 602 00:51:39,519 --> 00:51:42,639 مجھے اس میں کہیں نہ دفن کر دینا۔ ہم نے اتفاق کیا؟ 603 00:51:43,599 --> 00:51:44,999 .مجھ سے وعدہ کرو 604 00:51:47,319 --> 00:51:48,519 مجھے ایک سطح مرتفع پر دفن کر دو 605 00:51:49,399 --> 00:51:50,879 اور روزی کو بتاؤ کہ کہاں؟ 606 00:51:54,719 --> 00:51:56,119 میں ایک اچھا آدمی تھا۔ 607 00:51:57,319 --> 00:51:58,679 اور ایک اچھا سپاہی 608 00:52:02,679 --> 00:52:04,639 ہاں، فرسٹ سارجنٹ۔ 609 00:52:26,279 --> 00:52:28,319 سردی کے موسم میں 610 00:53:17,679 --> 00:53:19,199 اپ کہاں ہیں؟ 611 00:53:23,199 --> 00:53:24,839 !وہ جیت گیا 612 00:53:24,919 --> 00:53:27,319 مونگھن لڑکا جیت گیا! 613 00:53:28,799 --> 00:53:31,479 ہاں، وہ جیت گیا۔ 614 00:53:32,679 --> 00:53:34,239 اور خبر پھیل جائے گی۔ 615 00:53:34,679 --> 00:53:36,679 تو اگلی بار ، آئیے ایک ڈسٹنگ ٹرک کرتے ہیں۔ 616 00:53:36,759 --> 00:53:39,879 آپ صرف گیریژن نہیں بنیں گے، وہ گھوڑے پر شرط لگائیں گے۔ 617 00:53:39,959 --> 00:53:43,119 ہر کوئی اس پر شرط لگائے گا، اور تم جانتے ہو کیا؟ 618 00:53:43,959 --> 00:53:47,639 گھوڑا دوبارہ جیت جائے گا ، اور تیسری بار، ہم کرتے ہیں 619 00:53:47,719 --> 00:53:49,839 یہ سب برمنگھم کی شرط ہو گی ۔ 620 00:53:49,919 --> 00:53:52,999 جادوئی کلک پر 1000 شرط لگائیں۔ 621 00:53:53,079 --> 00:53:54,399 ، اور اس وقت 622 00:53:55,479 --> 00:53:56,719 جب ہم تیار ہوں گے۔ 623 00:53:57,319 --> 00:53:58,799 کلک کرنے والا ناکام ہو جائے گا۔ 624 00:54:02,799 --> 00:54:04,239 .اس کے بارے میں سوچیں 625 00:54:42,959 --> 00:54:44,519 کیا تم ٹھیک ہو، ڈینی؟ 626 00:54:44,599 --> 00:54:46,119 ابھی تک صدمے میں 627 00:54:47,959 --> 00:54:50,199 کیا آپ کو یقین ہے کہ یہ جنت نہیں ہے؟ 628 00:54:50,279 --> 00:54:52,879 اگر یہ جنت ہے تو میں یہاں کیا کر رہا ہوں؟ 629 00:54:55,959 --> 00:54:58,279 ٹومی چاہتا ہے کہ آپ سوچیں کہ یہ حقیقی تھا۔ 630 00:54:58,359 --> 00:55:00,719 اپنے اندر کچھ عقلیت کو جگانے کی کوشش کرنا 631 00:55:01,239 --> 00:55:03,479 ایک سر جس کے اندر احمق دماغ ہے۔ بہت درد ہوتا ہے ۔ 632 00:55:03,559 --> 00:55:05,079 تو اس کی منصوبہ بندی کی گئی۔ 633 00:55:07,199 --> 00:55:08,799 تو تم مجھے کہاں لے جا رہے ہو؟ 634 00:55:08,879 --> 00:55:11,999 لندن، ٹومی کا وہاں آپ کے لیے تھوڑا سا کاروبار ہے۔ 635 00:55:12,079 --> 00:55:13,999 اس سے آپ کو اپنا شکریہ ادا کرنے کا موقع ملتا ہے۔ 636 00:55:18,439 --> 00:55:20,479 ڈینی، اب آپ ایک پکی بلائنڈر ہیں۔ 637 00:55:33,959 --> 00:55:35,479 برا ہفتہ 638 00:55:37,319 --> 00:55:38,999 کل رات چاند نہیں تھا۔ 639 00:55:39,679 --> 00:55:40,679 .میں نے اسے چیک کیا۔ 640 00:55:40,759 --> 00:55:44,239 کیا میں نے صحیح کام کیا؟ - ہاں، میں نے صحیح کام کیا۔ 641 00:55:48,263 --> 00:56:25,263 ترجمہ بذریعہ || احمد بافکر || @Peaceful_0 ایڈیٹ ٹائم Scooby07